www.elcoquiofrincon.com
The Voice of Rinc贸n, PR La Voz de Rinc贸n, PR
Vol. 22 Issue January 2013 Vol. 22 edici贸n Enero 2013
This FREE publication is sponsored by our advertisers
Serving the Rincon Community Since 1993... Carr. 413, Km. 0.7, Bo. Ensenada, Rincon, PR 00677 Lic. 63 www.islandwestsales.com www.islandwestrentals.com
787-823-2323
info@islandwestpr.com
Colinas de Ensenada—Expansive Ocean views, 4BR/2B, 2,600 s/f, roof deck, great area. Asking $475,000.
Spacious home with great ocean view in Jaguey, 4800 s/f, 5BR/3Baths with separate 1BR/1Bath home $289,000.
TWO oceanview wooden cottages in Puntas, walk to beach, on Bummer Hill. Lot is 1,000 s/m $385,000.
Puntas 4 Unit Apt. Bldg., walk to beach, pool, two 3BR/2B plus two 1BR/1B on 1000 s/m $559,000.
Los Caronas Penthouse Condo— 2BR/2.5 Baths, 1,300 s/f interior, plus roof terr. Reduced to $389,000.
Colinas del Mar Studio Condo—1st flr unit, 352 s/f, vacation rental service avail. $152/mo HOA $95,000.
Ocean View Multi-Family in Puntas, quiet area, 2,225 s/f total in two apts. Lot is 2,245 s/m (1/2 acre) $350,000.
Fantastic Sol y Playa Penthouse— 2,500 s/f, 3BR/2.5 baths,newly renovated, very nice. Asking $485,000.
Pineapple Hills, nearly one acre with utilities,Ocean view, quiet and private Covenants & Restrictions $65,000.
Heart of Puntas, wonderful oceanview lot , 1013 s/m (1/4 acre), short drive to beach. Reduced to $69,000.
Bo. Jaguey, Five Cuerdas high above it all, 19,562 sq. meters, prepped bldg. site. Asking $79,000.
Prime Oceanview Property in Puntas Over 1 acre (4,107 s/m), zoned for commercial development $600,000.
Page 2
Written by Rhea Maxwell & Translated by Sandra Nía Rodríguez
Cover Artist La artista de la portada
H
J
anuary’s cover artist, Harriet Rugg, wrote “I have three places I call home: Riverside Drive in New York City, The Springs in East Hampton, Long Island, NY and Rincón, Puerto Rico. They have one thing in common – they are all by the water.” My husband gave me my first digital camera, the Canon Elf. With the camera’s many features such as screen- to- see image and its ability to take endless photos, I was hooked on photography as the medium that I could best express my love for these “water towns”. On my first visit to Rincón’s Córcega Beach, I knew I had found the Caribbean equivalent of my beloved Accabonic Harbor in East Hampton. Of the two places Harriet explains, “They both share a special light, spectacular sunsets and beautiful beaches.” She describes the photos she took at Crashboat Beach, as magical. They looked like abstract art and made her feel like a real photographer. Her photos are now shown in prestigious galleries in New York and East Hampton as well as in private collections here and on the mainland. Harriet Rugg is a member of the East End Photography Group and had her first show last June at Ashwaugh Hall in Easthampton. In July she exhibited her photographs, photos on canvas, and her own photo greeting cards at the Springs Presbyterian Church Gallery also in East Hampton. She returns to her home in Rincón in January and will continue to observe and capture Rincón’s beauty with her camera. She can be contacted through route413@verizon.net.
arriet Rugg, la artista de la portada de enero escribió, “Existen tres lugares a los cuales llamo mi hogar. Estos son: Riverside Drive en la Ciudad de Nueva York, Los Springs en East Hampton en Long Island, en Nueva York, y Rincón, Puerto Rico. Todos tienen una cosa en común – que están aledaños a un cuerpo de agua”. Mi esposo me regaló mi primera cámara digital, una Canon Elf. Con todas las funcionalidades que tiene la cámara tales como visión de la imagen en la pantalla y su capacidad ilimitada de tomar fotos, me torné adicta a la fotografía como el mejor medio para expresar mi amor por estos pueblos “de agua”. En mi primera visita a la Playa Córcega en Rincón, supe que había encontrado el equivalente caribeño a mi amada Bahía Accabonic en East Hampton. Al hablar de ambos lugares, Harriet explica, “Ambos comparten una iluminación muy especial, atardeceres espectaculares y playas hermosas”. Ella describe como mágicas las fotos que tomó en la Playa Crashboat. Parecen piezas de arte abstracto y la hicieron sentir como una fotógrafa verdadera. En la actualidad sus fotos se exhiben en galerías prestigiosas en Nueva York e East Hampton al igual que en colecciones privadas en Puerto Rico y los Estados Unidos. Harriet Rugg es miembro del East End Photography Group y tuvo su primera exhibición el pasado mes de junio en Ashwaugh Hall en Easthampton. En julio ella exhibió sus fotografías, fotos en lienzo y sus postales fotográficas en la galería de la Iglesia Springs Presbyterian, también en East Hampton. Ella regresa a su hogar en Rincón en enero y continuará observando y capturando con su cámara la hermosura de Rincón. La puede conseguir en route413@ verizon.net. Page 3
PLAYA OESTE GALLERY TROPICAL SURF ART & GIFT SHOP
In This Issue Cover Artist Welcome The Appraiser: Friend or Enemy? The Business of Appraisals “Closings” by Proxy Pool Designer for Tropical Landscapes Property Taxes: Myths & Facts Our Rincón Vacation by Chris Gorelik Real Estate & Home Improvement Index of our Advertisers
Page 3 6 12 16 24 38 56 62 2-25 78
En Esta Edición
WE WELCOME NEW
SURF ARTIST
La artista de la portada Bienvenidos El Tasador: ¿ su aliado o su enemigo? Conozcamos el proceso de la tasación Realizando el cierre de su propriedad en ausencia Diseño de piscinas para el trópico Los impuestos a la propiedad: mitos y realidades Nuestras vacaciones en Rincón Bienes raíces y mejoras para el hogar Indice de nuestros anunciantes
3 6 12 16 24 38 56 62 2-25 78
El Coquí of Rincón Publisher and Editor: Rhea Maxwell Layout & Design: Alexandra Muñiz Social Media & Website: 413 Geek Customer Representative: Kim López 787.363.6499 Advertising Graphic Design: Alexandra Muñiz Proofreader for English: Martha Ashland Spanish Translations: Sandra Nía Rodríguez El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 3000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco and Mayagüez. We welcome your comments and submissions! Write to the editor via email at
JOHN HOLM
OPEN 11 TO 5 PM TUeSDAY THRU SUNDAY
elcoquíofrincon@yahoo.com
or by mail to PO Box 146, Rincón, PR 00677
Sales: 787-233-5330/ Español and English Phone: 787-823-1012/ English Only Next advertising deadline: February 15, 2013 © El Coquí of Rincón. All rights Reserved
ON RD. 413 KM. 0.5 RINCON, PR.
All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
www.playaoestegallery.com
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
787-823-4424
Page 4
Page 5
Bienvenidos Welcome Real Estate in Rincón is always one of my favorite issues. In the past we featured stories that related to buying, selling, staging, renovating and renting properties. The real estate term “curb appeal” indicates how important it is to have your property framed by beautiful surroundings. It is equally important for the homeowner who just wants to enjoy his property. This year’s real estate issue features a gallery of gardens and pools in Rincón that clearly demonstrate their owners’ commitment to the property and gardening. We visited some of my favorite gardens and heard from the owners how much pleasure (and work) it is to create these gardens for their families, friends and clients. We also feature stories on the appraisal process, closing by proxy, taxation of primary residences as well as the photographs of the gardens and pools. We hope this will be of use to those of you who are thinking of becoming homeowners in Rincón.
La edición de Bienes Raíces en Rincón es una de mis favoritas. En el pasado hemos presentado artículos sobre la compra, la venta y el diseño y ambientación para la venta, la renovación y el alquiler de propiedades. El término “curb appeal” (el atractivo de la fachada) utilizado en el campo de los bienes raíces nos indica cuán importante es que su propiedad esté enmarcada por unos alrededores hermosos. También es muy importante para el propietario que desea disfrutar de su propiedad. En el ejemplar de este año reseñaremos una galería de fotos de jardines y piscinas en Rincón la cual demuestra claramente el compromiso de los dueños con su propiedad y con la jardinería. Visitamos algunos de mis jardines favoritos y escuchamos a sus dueños compartir sobre cuanto placer (y trabajo) experimentan al crear estos jardines para sus familiares, amigos y clientes. También presentamos artículos sobre el proceso de tasación, el cierre en ausencia, los impuestos a la propiedad residencial principal, a la vez que fotos de jardines y piscinas. Esperamos que este ejemplar les sea de utilidad para aquellos de ustedes que están considerando hacerse dueños de una casa en Rincón. Podrá encontrar ejemplares pasados de bienes raíces en www.elcoquiofrincon.com. Enero/Febrero 2011, Marzo 2010 y Marzo 2009.
You can find past el Coquí real estate issues on www. elcoquiofrincon.com. January/ February 2011, March 2010 and March 2009.
Deseo expresar mi más sincero agradecimiento a Andrés Villarrubia, Susan Cravey y Miriam Tirado por su asistencia técnica para esta edición.
I am grateful to Andrés Villarrubia, Susan Cravey and Miriam Tirado for their technical assistance with this issue.
Felicitamos a Peter Avilés por la publicación de las memorias de su padre, Lolita & Yo: Memorias De Un Patriota por Pedro Avilés Vargas. Esta autobiografía será de interés a los rincoeños y a los que estudian la historia de Puerto Rico y de los Estados Unidos. El libro incluye muchas fotografías de los archivos de la familia Avilés y muchas anécdotas de la vida y los tiempos de un rincoeño patriótico. Peter ha apoyado al Coquí de Rincón desde sus comienzos y publica el primer portal de internet exclusivamente dedicado a Rincón. Para más información sobre el libro, visite a www.LolitaYPedro.com.
Congratulations to Peter Avilés on the publication of his father’s memoirs, Lolita & Yo: Memorias De Un Patriota by Pedro Avilés Vargas. This autobiography will be of interest not only to Rincoeños, but to students of the history of Puerto Rico and the United States. The book includes many photographs from the Avilés family archives and lots of great stories about the life and times of a patriotic Rincoeño. Peter has been a longtime supporter and friend of El Coquí of Rincón and is the publisher of the first website devoted entirely to Rincón. More information about the book can be found on www.LolitaYPedro.com.
Rhea
Rhea
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Written by Rhea Maxwell & Translated by Sandra Nía Rodríguez
An Appraiser: Friend or Enemy? El Tasador: ¿su aliado, o su enemigo? Today appraisers are being blamed for everything. Appraisers are most likely to be considered the enemy in a slow housing market where banks are reluctant to lend money no matter how much they advertise their “low rates and immediate cash”. It is likely that your bank’s appraiser may assess the property lower than a private appraiser. So what is the point of asking for a private appraisal before you list your house on the market or before the contract gets taken to a bank? Information. A reality check. Confirmation. The more information you have about your home before you go to sell it or to buy it, the more likely you will sell quickly or at least be a knowledgeable seller. To test this theory, I called Andrés Villarrubia (full disclosure- he is an advertiser in El Coquí of Rincón). I told him I didn’t want a full appraisal of my house, but rather a consultation with a licensed appraiser who would help me set the price for the house. (Your real estate agent can help you with this, but you are always going to think they are setting it too low so that they can make a quick sale. You’re wrong, but having an outsider appraise the property solves this problem.) Andrés said that his consulting services were mainly reviewing other appraiser’s work and for cases of heirs and divorce, but Page 12
Hoy en día se culpa a los tasadores por todo. En un mercado de vivienda lento donde los bancos están reticentes a prestar dinero sin importar cuanto anuncien sus “bajas tasas de interés y dinero en efectivo inmediato”, es muy probable que el tasador sea visto como un enemigo. Es posible que el tasador de su banco adjudique a su propiedad un valor por debajo del valor adjudicado por un tasador privado. Así que, ¿cuál es el objetivo de conseguir una tasación privada antes de poner su casa en venta o antes de someter el contrato al banco? Obtener información, conocer la realidad del mercado, o sólo para obtener confirmación. Mientras más información usted obtenga antes de la venta o compra de una propiedad, es más probable que usted pueda vender rápidamente o al menos sea usted un vendedor informado. Para comprobar esta teoría, llamé a Andrés Villarrubia (y sí, él se anuncia en El Coquí of Rincón). Yo le dije que no deseaba una tasación completa demi casa, solamente deseaba una consulta con un tasador licenciado que me ayudara a fijar su precio. (Su agente de bienes raíces puede ayudarle con esto, pero usted se quedará con la duda de si han fijado un precio muy bajo para poder vender la propiedad rápidamente.
that he would do what I asked and see if I felt it useful. Then through the magic of the IPAD, he showed me recent comparables (you’ll get to know that word! – It means properties of comparable size and quality) and within an hour, I had a realistic idea of what a bank appraisal would be. Was I happy? No. Was I happy I had the information? Yes. If I continue to think about listing the house, I will do so at the re-evaluated price and know that if it goes to contract, it will probably go to closing. Or I can hold on to it and hope the market for this kind of property will grow. I think this kind of a consultation is worth the cost and of course it is tax deductible as part of the cost of selling the property. Andrés Villarrubia is a serious young man. He was born in Chicago, moving to Jagüey, Rincón with his parents at five years old. He attended local schools, Interamerican University in Aguadilla and received his certification as an appraiser from University of Puerto Rico Mayagüez. 2012 marked his tenth year in business. He is not associated with any bank, although he served on the Board of Directors for the Rincón Cooperativa Ahorro & Crédito. His article on his profession begins on page 16.
Usted está equivocado. Pero el tener un agente independiente tasando la propiedad resuelve este problema). Andrés dijo que sus servicios de consultoría consistían mayormente en repasar el trabajo de otros tasadores en casos de herencia y divorcio, pero que él haría lo que yo le pedía para luego ver si esto me había sido útil. Así que por medio de la magia del IPAD, él me mostró propiedades comparables recientes, (¡Usted aprenderá el significado de esta palabra! Estas son propiedades de tamaño y características comparables a la mía.) Y así, en menos de una hora, ya yo tenía una idea realista de lo que sería la tasación adjudicada por el banco. ¿Estaba contenta con ello? No. ¿Contenta por haber obtenido la información? Sí. Y si yo decidiera poner la casa en venta, lo haría con el precio re--evaluado y a sabiendas de que si se firmaba el contrato, sería muy probable que se efectuara el cierre. O podría decidir no vender en este momento con la esperanza de una mejora en el mercado para este tipo de propiedad. Creo que este tipo de consulta vale la pena y es deducible de sus impuestos como parte de los gastos incurridos en la venta de la propiedad. Andrés Villarrubia es un joven serio. Nació en Chicago, y a la edad de 5 años se estableció con sus padres en el Barrio Jagüey de Rincón. Asistió a las escuelas locales, a la Universidad Interamericana en Aguadilla, recibiendo su certificado como tasador de la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Mayagüez. En el año 2012 cumplió diez años ejerciendo en este campo. Él no está asociado con ningún banco, a pesar de haber formado parte de la junta de directores de la Cooperativa de Ahorro & Crédito de Rincón. El artículo que escribió sobre su profesión se encuentra en la página 16.
Page 13
Page 14
Page 15
Continued from page 13 / Continuacion de la página 13
Signs of roof leakage
Condition of the floor
The Business of Appraisals Conozcamos el proceso de tasación ¿Qué es una tasación? Es el proceso de emitir una opinión del valor de una propiedad ya sea inmueble (residencia, negocio, terreno), mueble (maquinaria, equipo) o propiedad intangible (el valor de la llave del negocio o plusvalía “goodwill”). Puede ser presentada por escrito mediante un informe narrativo o resumido. La tasación oral es la menos utilizada y la menos recomendada.
Andrés Villarrubia
What is a property appraisal? It is the process of issuing an opinion of the value of a property - unmovable (home, business, land), movable (machinery, equipment) or intangible (value of the key to the business or goodwill). It can be written as a narrative or summarized report. A verbal appraisal is the least used and the least recommended. What are the different types of values for appraisals? The appraiser is asked to give his opinion on several kinds of values such as --Tax Value, Market Value or Use Value. Market value, used for the buying and selling of property or for mortgage financing is the most common. What are the uses of appraisals? Property appraisal has a variety of uses. common uses are:
The most
Buying and selling of property: An appraisal is used to obtain a mortgage or to know the worth of a property. Page 16
¿Cuáles son los tipos de valores en la tasación? Al tasador se le pide que emita su opinión sobre diferentes tipos de valores tales como el valor contributivo, el valor en el mercado, o el valor de uso. El valor más comúnmente utilizado en las transacciones de compraventa de propiedades a través de financiamiento hipotecario es el valor en el mercado. ¿Para qué puede ser utilizada una tasación? La tasación tiene una variedad de usos. Los más comunes son: Compraventa- ya sea para hipoteca o para que los dueños de las propiedades puedan conocer el valor de su propiedad. Divorcio- ya que la división de bienes gananciales es requisito en el divorcio, se recomienda tasar todas las propiedades para establecer su valor y poder realizar una división justa.
Written by Andrés Villarrubia & Translated by Sandra Nía Rodríguez
Divorce: Since the division of assets is required for a divorce, it is recommended that all properties be appraised so their value can be established and fairly divided. Inheritance: All the assets are appraised in order to achieve fair and clear division among all inheritors. Expropriation: An appraisal is used by the government to establish a fair compensation to the affected parties. However, if the affected parties disagree with such values, they have the right to perform their own appraisal and submit it for reconsideration. Taxes: “CRIM” uses a set value to determine property taxes. The value is established, and then, according to the municipality in which the property is located, the amount of tax is imposed. (In Puerto Rico, these values were established in 1957 so older houses usually fall into this taxation value.) Rent: An appraisal is used to determine if the amount of rent conforms to market value.
Herencia- Se toma en consideración todos los bienes correspondientes para lograr una repartición entre los herederos de una manera clara y justa. Expropiación- Es utilizada por el gobierno para establecer la justa compensación a las partes perjudicadas. Sin embargo, si los perjudicados no están de acuerdo con dicho valor, ellos tienen el derecho de realizar su propia tasación y presentarla para efectos de reconsideración. Contributivo- En el área contributiva, el CRIM utiliza un valor establecido para determinar la contribución de las propiedades. Se establece ese valor, y de acuerdo al municipio en donde la propiedad está localizada, será el tipo de contribución que se le impone a la propiedad. En Puerto Rico este tipo de valor fue establecido en el 1957, así que las casas viejas usualmente se evalúan de acuerdo a estos parámetros. Alquiler- Se utiliza para saber si el alquiler que se está pidiendo por la propiedad está de acuerdo con el mercado.
“Curb appeal” before & after
Page 17
Written by Andrés Villarrubia & Translated by Sandra Nía Rodríguez
For the kitchen it is important that the materials are in good condition, especially under the sink. Some people think that buying $25,000 kitchen cabinets will add the same value to the property. That’s incorrect. A $5,000 kitchen cabinet can increase the value of your property the same as the $25,000 one. This also happens with swimming pools and bathrooms.
Best Use: The appraisal is used in the case of investment property when the investor needs to know which parameters would help him maximize the profit of his potential venture. How are these values obtained? There are different ways to calculate the value of a property. The following are the most used: • Sales Comparison Approach (“Comparable”) - A value is assigned by looking at the characteristics of similar properties sold and compared with the characteristics of the property to be appraised. It should be recent sales within the same neighborhood or in neighborhoods similar to the one in which the appraised property is located. For example, if a beach property is being appraised, it is not correct to look for recent sales in the countryside, where there is no beach. This is the most popular method. • Cost Approach – The total value of the property is estimated by obtaining the values of the physical structure with all the improvements, and applying the corresponding depreciation; and then, adding the value of the land. This type of approach is utilized for insurance (earthquakes, floods, damages, among others) • Income Approach – This approach is utilized by investors since the physical structure is of not much interest, but rather the income generating potential of the property. The value of the property is estimated through the analysis of the income the property could generate, whether it be through rental or by the direct usage of the property. For example, an auto-mechanic shop located on a plot of land with a wooden and zinc structure probably valued at $10,000, Page 18
Mejor Uso- Se utiliza cuando existe un interés en invertir en una propiedad pero ese inversionista necesita saber que parámetros lo ayudarían a crear la mayor ganancia de su inversión. Cómo se obtienen esos valores? Existen diferentes métodos para calcular el valor de una propiedad. Los más utilizados son: • Método de Ventas Comparables (Sales Comparison Approach) – Mediante este método se asigna un valor basado en la observación de las características de propiedades similares vendidas con las características de la propiedad sujeta a valorarse. Deben ser ventas recientes dentro del mismo vecindario o en vecindarios similares al vecindario de la propiedad a tasarse. Por ejemplo- Si se está valorando una propiedad en la playa, no es correcto buscar ventas recientes en áreas rurales en donde no existe playa alguna. Este es el método más popular. • Método de Costo (Cost Approach) - Se estima el valor total de la propiedad obteniendo el valor de la estructura física con sus mejoras y aplicándole la depreciación correspondiente, y entonces, se le añade el valor del terreno. Este tipo de método es utilizado para efectos de seguro (terremotos, inundaciones, daños, entre otros). • Método de Ingresos (Income Approach) – Este método es utilizado por los inversionistas ya que la estructura física no es de mucho interés, sino la capacidad de generación de ingreso de esa propiedad. Se estima el valor de la propiedad mediante el análisis de los ingresos que la propiedad pueda
but it has a regular clientele, excellent location and it generates a higher income than the value of the structure. The income is capitalized according to certain factors in percentages of the current market (bank investments, bonds, shares, among others). So, it could be that the auto-shop cost only $10,000, but its Income Approach value could be over $150,000.
generar ya sea mediante el alquiler o directamente del uso de la misma. Por ejemplo: Un taller de mecánica ubicado en un terreno con una estructura en madera y zinc probablemente valorada en $10,000.00, pero con una clientela fija, con excelente localización y que genera un ingreso mayor que el valor de la estructura. Ese ingreso se capitaliza de acuerdo a unos factores de porciento en el mercado actual (las inversiones de los bancos, bonos, acciones, entre otros). Así que puede ser que el precio de ese taller de mecánica sea de solo $10,000.00 pero su valor calculado por medio del método de ingreso podría ser demás de $150,000.00.
There was a point in time in which the curb appeal was not considered when appraising a property. But during the last few years, improvements on this area that have made the property more attractive to potential buyers have been considered as cost effective. When I speak about cost effective I mean that it is possible that the investment made in building a garden is less than the improvement in the physical appearance and the increase of value of the property.
Page 19
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
Written by Rhea Maxwell & Translated by Sandra Nía Rodríguez
Closings by Proxy Realizando el cierre de su propiedad en ausencia
You’ve found the property and the bank has agreed to give you a mortgage – or you are going to pay cash – but you can’t be on the island to sign and receive the deed. How are you going to handle this? The easiest way to handle a closing is to get everything organized BEFORE you leave the island. When you are here, you can get a lawyer to prepare a limited power of attorney document for someone you trust to represent you.This is a “specific” legal document issued just to buy, mortgage or sell a specific piece of property, not a general Power of Attorney that allows your proxy to do anything and everything for you. Your proxy cannot be your real estate agent or your lawyer and when we say “you” remember that married couples must buy property in Puerto Rico jointly – unless it can be proved that the money to purchase the property came from an inheritance. Ask your lawyer for guidance on this issue. When asked about real estate closings that take place in Puerto Rico with the owners off the island who have not prepared local limited powers of attorney, Susan Cravey of Island West Properties replied: “I could do “long distance” closings in my sleep. We always have several of these, or more, a year. The tricky part is getting a Power of Attorney notarized AND getting the Notary CERTIFIED.The power of attorney documents MUST originate here from a local attorney. They can email them to you in the
Page 24
Ya usted encontró la propiedad que buscaba y el banco le aprobó la hipoteca- o usted pagará en efectivo, pero usted no podrá estar presente para firmar y recibir la escritura de su propiedad. ¿Cómo es que usted realizará esta gestión? La forma más fácil de manejar un cierre es ORGANIZARLO todo antes de irse. Si usted está en la isla, usted podrá, por medio de un abogado conseguir el poder legal limitado para que una persona de su confianza le represente. Este poder es un documento “específico” el cual se emite solamente para la compra o venta de una propiedad y no un poder que le permite a un representante hacer todo tipo de gestión a su nombre. Su representante no podrá ser su abogado o su agente de bienes raíces; y tenga en cuenta que cuando decimos “usted” nos referimos a que en Puerto Rico las parejas casadas deberán comprar la propiedad conjuntamente, a menos que puedan comprobar que el dinero utilizado para dicha compra proviene de una herencia. Pergúntele a su abogado al respecto. Susan Cravey, de Island West Properties nos explica sobre los cierres de compra de bienes raíces donde los dueños se encuentran fuera de la isla y que no han preparado los poderes legales limitados. “Puedo realizar cierres “a larga distancia” hasta en mis sueños. Tenemos varios cierres o más de ese tipo al año. La parte difícil es la notarización del poder legal Y la certificación del abogado.
states. They can be notarized anywhere but the notary has to be approved and certified by the State Department of your state. Normally, this happens in the County Courthouse, but some states, i.e. Florida, California, Arizona, Alaska (probably more) require it to be done in the Capital at the State Department.In the one-stop shopping scenario, the person or persons giving the Power goes to the County Courthouse to the Clerk of the Court and hands them the paperwork (which HAS to originate here) and they notarize it and certify the Notary on the spot. You mail it back here....No problem. If you live in a state that requires you to send the paperwork to the capital, you have the documents notarized before you mail them. It involves a fee, usually paid by certified check, and prepaid FedEx envelopes, one to send the documents to the State Dept. and one for them to mail it back to the attorney here. Mailing them directly to the attorney here, rather than back to you, cuts out one more step in the process. The attorney in Puerto Rico then has to send it to our Supreme Court to be finalized and approved. It’s a process.... but it saves airfare and much gnashing of teeth waiting for final word of approval from the bank and then setting a closing date, and booking flights at the last minute....or if you can’t be here for some other reason. The attorney fees on this end run $250-300. With the fees and mailing charges, you could run up another $100-$125...so about $250-$425, depending on which way you do it. Bottom line...it’s a process that has to be done...and if you mail it back without it being certified, it is not any good and has to be done over. Also, in these long distance closings, the client usually wires money into our escrow account in order for us to write certified checks for the closings. And while we are on the subject, for any closing except with the banks, a certified check from the US may be held for 7-10 days and individuals balk at taking them, say, in a cash deal. In those cases, the money has to be wired to our escrow account, again, so we can write a certified check from here that is good instantly.” I would only add that you should leave sufficient time when dealing with banks, lawyers, government – “process”. It will save emotional stress and you want this to be the best experience possible.
El poder legal tiene que ser emitido por un abogado local que se lo puede enviar a usted por medio de correo electrónico. Puede ser notarizado dondequiera, pero el notario debe de ser aprobado y certificado por el Departamento de Estado de su estado de residencia En circunstancias normales, esto ocurre en la corte local, pero en algunos estados, como por ejemplo en los estados de la Florida, California, Arizona, Alaska, (probablemente otros estados más) es requisito que esta gestión se realice en el Departamento de Estado en la capital. En las circunstancias en que todo se pueda hacer en un solo paso, la persona que cede el poder va al tribunal local, a la oficina de la Secretaría de la Corte y le entrega el documento (que ha sido emitido en PR) y allí se lo notarizan y certifican al notario a la misma vez. Usted lo envía a vuelta de correo y ya. Si usted vive en un estado que requiere que los documentos sean enviados a la capital, usted deberá notarizar los documentos antes de enviarlos. Esto requiere el pago de un honorario el cual usualmente se paga por medio de un cheque certificado y sobres de correo expreso (FedEx) pre-pagados: uno para enviar al Departamento de Estado y otro para enviar a su abogado en PR. El enviárselo directamente a su abogado en vez de a usted, le elimina un paso del proceso. El abogado de Puerto Rico a su vez, tendrá que enviar esos documentos a la Corte Suprema para que sean finalizados y aprobados. Es un proceso… pero le ahorrará dinero en pasaje y el nerviosismo de la incertidumbre de la espera por la aprobación del banco, las reservaciones de último minuto de los pasajes… o si por alguna razón usted no puede estar presente. Los honorarios del abogado fluctúan entre los $250-300. Entre los honorarios y los gastos de envío, usted podrá gastar algunos $100-$125 ...así que se gastaría un total de aproximadamente $250-$425, dependiendo de cómo lo haga. Ultimadamente, es un proceso que tiene que hacerse… y si lo envía sin certificación, no le servirá y tendrá que hacerlo de nuevo. También, en estos cierres a larga distancia, el cliente usualmente gira el dinero en una cuenta específica (escrow) para que podamos hacer un cheque certificado para el cierre. Y ya que estamos en el tema, para cualquier cierre, excepto con el banco, los cheques certificados de los EEUU no son canjeables por 7-10 días y las personas se resisten a aceptarlos, en el caso de transacciones en efectivo. Es esos casos el dinero deberá girarse a nuestra cuenta específica (escrow), de nuevo, para que podamos hacer un cheque certificado que pueda ser canjeable al instante”. Solo deseo añadir que usted deberá darle suficeinte tiempo al proceso cuando usted está bregando con bancos, abogados y agencias de gobierno. Esto le ahorrará tensión y malos ratos ya que usted desea que esta sea una buena experiencia.
Photo by: Alexis Nieves Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Luis Vargas
Pool Designer for Tropical Landscapes Diseño de piscinas para el trópico Written by Rhea Maxwell & Translated by Sandra Nía Rodríguez
A house is just a house until you have a garden. One of the major reasons people love to live in the tropics is the ability to garden all year. The gallery of gardens and pools on pages 40--44 clearly demonstrate their owners’ love of their land and willingness to work at maintaining it. Some of the properties are businesses and others private homes. Our gardens are a special secret we have here. Every one of these gardens has a pool which also requires care and maintenance; many of these owners do their own daily pool maintenance. Three of the pools were built by Luis VargasBeachside Villas, Caracol Ché and Villa Palma Azul. Luis was the first and only Rincoeño in the pool business for many years. In 1986, after his army service, Luis went to Montauk, Long Island to visit his brother. There he got a job working for a company that made swimming pools and happily found his passion in life. He learned everything he could working for this company and returned to Rincón in 1993. Rincón was not the tourist mecca it is today. There were few guest houses and practically no vacation rentals. Only the hotels and Parador Villa Antonio had pools. Francia and Steve Lantz had one of the first Guest House/Inn properties that was not on the water. They were beginning the second phase of building the Lazy Parrot Inn, located on the upper Carr. 413, and knew they needed a pool to complete the project and compete with beach properties. Luis convinced them to give him a chance at the job. Everyone was thrilled with the results and Luis’ dedication to the work of designing and building a pool. Within a couple of years all the guest houses wanted pools. People began moving to Rincón to build beautiful second homes and all of them wanted pools, too. Suddenly Luis Vargas was on everyone’s rolodex (this is way before smart phones). He has designed the pools at Casa Isleña, Dos Angeles Guest House, and Pineapple Inn among his many projects. Page 38
Una casa es solo eso hasta que tienes un jardín. Una de las razones principales por las cuales las personas aman vivir en el trópico es por poder tener y trabajar en su jardín durante todo el año. La galería de fotos de jardines y piscinas que reseñamos en las páginas 40-44 claramente demuestran el amor que sus dueños sienten por la tierra y su compromiso de trabajarla y mantenerla. Estas propiedades, algunas son negocios y otras residencias privadas. Nuestros jardines son un secreto especial que tenemos en la isla. Cada uno de estos jardines tiene una piscina la cual requiere cuidado y mantenimiento. Muchos de sus dueños realizan el mantenimiento diariamente por sí mismos. Tres de las piscinas en este artículo; Beachside Villas, Caracol Ché y Villa Palma Azul fueron construidas por Luis Vargas. En el 1986, luego de terminar su servicio militar, Luis fue a Montauk en Long Island a visitar a su hermano. Consiguió trabajo en una compañía que construía piscinas y así descubrió su pasión en la vida. Aprendió todo lo que podía en esta compañía y regresó a Rincón en 1993. Rincón no era en ese entonces la meca del turismo que es hoy en día. Había muy pocas casas de huéspedes y casi ninguna propiedad vacacional. Solo los hoteles y el Parador Villa Antonio tenían piscina. La casa de huéspedes de Francia y Steve Lantz, localizada en las Colinas de la Carretera 413, fue una de las primeras en estar ubicada lejos del mar. Cuando comenzaron la segunda fase de la construcción del Lazy Parrot Inn, ellos supieron que necesitarían una piscina. Luis los convenció de que le dieran la oportunidad de realizar el trabajo. Todos estaban complacidos con los resultados, al igual que con la dedicación de Luis en el diseño y construcción de la misma. En un espacio de dos años todas las hospederías querían tener piscina. Individuos comenzaron a mudarse a Rincón para construir hermosas residencias para descanso y todos deseaban tener piscinas también. De pronto, el teléfono de Luis Vargas figuraba en el (rolodex) directorio de todo el mundo (así era como se guardaban antes de los teléfonos inteligentes). Él ha diseñado la piscina de Casa Isleña, Dos Angeles Guest House, y el Pineapple Inn entre otros proyectos privados.
Page 39
1
4
Casa Palma Azul ( 1 & 2) Landscape design by BokĂŠana for owners , JoAnn Morris and Bill Morris Pool design: by Bill Morris with pool, outdoor kitchen construction by Luis Vargas Caracol Che (3 &6) Landscape design and execution: Owner, Carlos Leizerowicz Pool designed and constructed by Luis Vargas Page 40
3
2
7
5
6
Blue Boy Inn (4 & 5) Landscape design and execution: Owner, Marc Tremblay Pool design and contracting: Owner, Marc Tremblay Villa Ensenda (7 &8) Landscape and pool design: Owner, Hiram Vega 8
10
11
9
(9 &10) Landscape design and outdoor kitchen: Ines and Julio Tirado Pool by Julio Vera (11 &12) Landscape design and execution: Owner, Frank Martin Beachside Villas (13, 14 & 15) Landscape Design and execution: Douglas Maxwell Pool by Luis Vargas
13
12
15
14
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Written by Rhea Maxwell & Translated by Sandra Nía Rodríguez
Property Taxes: Myths & Facts Los impuestos a la propiedad: mitos y realidades ¿Cómo es que el CRIM tasa y adjudica impuestos a su casa? Todos creemos que si la casa de su propiedad aquí en Puerto Rico es su residencia principal, usted no tendrá que pagar impuestos a la propiedad. ¿Por qué creemos que una casa de nueva construcción será tasada igual que una casa vieja solo porque es su residencia principal? Muchos de nosotros conocemos a Miriam Tirado. Cuando Mim y su esposo, el Ingeniero Alfredo Rodríguez se mudaron a la casa que recientemente habían construido en el Barrio Calvache, Mim decidió que ella podría realizar en Rincón el mismo trabajo que realizaba en el área metropolitana que era ayudando a las personas en gestiones relacionadas con agencias gubernamentales. Me parece apropiado compartir en este momento la historia de la situación de la casa de Mim, y ella me ha autorizado a hacerlo. Miriam Tirado How does CRIM appraise and then tax your house? Why do we all believe that, if your home in Puerto Rico is your primary residence, you will pay no real estate tax? Why do we feel that a newly built house will be appraised like an old house just because it is your primary residence? Many of you know Miriam Tirado. When Mim and her husband, Engineer Alfredo Rodríguez moved to Rincón to their newly built home in Calvache, Mim decided that she could do here the work she had been doing in the San Juan area -- helping people with anything that had to do with a governmental agency. Her story of building here seems appropriate and I have her permission to tell it. Alfredo designed the house. Mim helped get all the appropriate permits. The house was finished. Mim got the utilities turned on and then got the application for her tax exoneration,( so she wouldn’t pay taxes on her primary residence) filled it out and returned it to the CRIM office. She was now “in the system”. The official at CRIM said, “Don’t call us, we’ll let you know when the CRIM appraiser has been to the property and has filed her report.” (The Appraiser was a woman in this case.) So they waited in perfect confidence. After all this was not only their primary residence, they lived in it full time and didn’t rent it at all. (The CRIM appraiser speaks to all your neighbors about your use of the property on this subject.) FIVE YEARS PASSED. No bill. No notice. No taxes.
Page 56
Alfredo diseñó la casa. Mim ayudó a gestionar todos los permisos requeridos. Terminaron de construir la casa. Mim gestionó los servicios de agua y luz y solicitó la exención contributiva a su propiedad. Llenó la solicitud y la sometió a la oficina del CRIM. Ella pensó que ya su propiedad había sido inscrita en el sistema. El oficial del CRIM le dijo, “No nos llame, nosotros le informaremos cuando la tasadora del CRIM haya visitado la propiedad y haya hecho el informe”. (En este caso la tasadora era una mujer.) Así que Mim, muy confiada, esperó. Después de todo esta no era tan solo su residencia principal, pero también ellos vivían en la casa a tiempo completo y tampoco la alquilaban. (El tasador del CRIM habla con sus vecinos y les pregunta sobre cómo usted usa su propiedad.) PASARON CINCO AÑOS. Ellos ni recibieron una factura, o una carta o notificación de impuestos. Entonces, una mañana, Mim recibió una tremenda sorpresa a través del correo: una factura del CRIM de $6000.00. La propiedad había sido tasada. La exención había sido aprobada por la cantidad total de $15,000 (utilizando los parámetros basados en el costo de 1957 que la agencia aún utiliza), pero la nueva casa tenía un valor mucho mayor. Y esa era la factura retroactiva al día en que Mim sometió sus documentos al CRIM. Aquellos lectores que tienen propiedades en los EEUU continentales, pensarán que $6000 no es mucho, pero aquí en Puerto Rico esto fue una gran sorpresa para Mim ya que ella esperaba una factura de $0 impuestos. El CRIM, aunque lentamente, está definitivamente reevaluando
Then one morning Mim’s post office box held a surprise: A $6000.00 bill from CRIM. The property had been appraised. The exoneration had been accepted for the full amount of $15,000 (the 1957 cost basis that the agency still uses) but the new house was valued at much more. Here was the tax bill -- retroactive to the day Mim submitted her papers!. For those readers that have owned property on the United States mainland, you know this doesn’t seem like much. But here in Puerto Rico it came as a surprise because she had been expecting a zero bill. CRIM is slowly but surely re-evaluating all property in Puerto Rico. The easiest place to start is with a new construction. Someday we will all be paying the assessedtaxes and hating it – but knowing that paying property tax will give the town the money it needs to clean the streets, pick up the garbage, run the schools, prevent and fix beach erosion -- all the things we need and want that make a town livable. The main point of this story is that things are changing and it isn’t helpful to continue to spread the myth that Puerto Rico doesn’t have a property tax. It doesn’t have anything to do with which political party is in power. All administrations need money to function. Puerto Rico is not in good shape financially and fixing the property tax problem is a good way to begin. It was, I understand, required in order to save our bonds from being classified as “junk”. This should not stop you from building and enjoying your dream home. Maybe a smaller house and bigger garden is the way to go. As for Mim, she continues to work helping people find their way through governmental agencies. She says that she never says “no” to a job or tells clients that a thing can’t be done. She has acted as a proxy for real estate deals, shopped, helped get driver’s licenses, helped businesses through the permitting process, dealt with the AAA and the AEE for clients, anything you can think of or need help with, Mim can do for you. Her ad, the lady with octopus arms, tells it all. She does more in a day than most of us can do in a week -- all with a smile. The one thing she can’t do…….get a lower assessment for your house. Sorry.
todas las propiedades en Puerto Rico. Y es mucho más fácil comenzar por las propiedades recientemente construidas. Algún día le estaremos pagando los impuestos adjudicados y odiando el hacerlo-pero a sabiendas de que el pago de los impuestos a la propiedad le dará al municipio el dinero que necesitan para limpiar las calles, recoger la basura, mantener las escuelas, corregir y prevenir la erosión de las playas y para todas esas cosas necesarias para poder vivir en nuestro pueblo. El punto principal de esta historia es que las cosas están cambiando y que no es saludable continuar propagando el mito de que en Puerto Rico no existe el impuesto a la propiedad. Y esto nada tiene que ver con cual partido está en el poder. Todas las administraciones necesitan dinero para funcionar. En estos momentos las finanzas de la isla no están en las mejores condiciones y el arreglo del problema de los impuestos a la propiedad es un buen comienzo. Según tengo entendido, hacer esto era necesario para prevenir que los bonos de Puerto Rico fueran clasificados como “chatarra”. Ahora, esto no debe disuadirle de construir y disfrutar de la casa de sus sueños. A lo mejor una casa más pequeña con un jardín más grande puede ser una opción. Mientras tanto Mim continúa ayudando a las personas a abrirse paso en la madeja de agencias gubernamentales. Ella dice que nunca rehúsa hacer un trabajo o le dice a un cliente que algo es imposible de realizar. Ella ha servido como representante para transacciones de bienes raíces, de compras, para la obtención de licencias de conducir, de permisos para negocios, gestiones con AAA y AEE, cualquier cosa que se le ocurra y con lo que necesite ayuda, Mim lo puede asistir. Su anuncio, que muestra a una mujer con brazos de pulpo, la representa claramente. Ella logra en un solo día más de lo que muchos de nosotros podemos hacer en una semana, y siempre con una sonrisa. Lo único que ella no podrá conseguirle, será una tasación más baja de su propiedad. Lo sentimos.
“Early Bird” Special
Enjoy a 20% discount on your Dinner Entrée when visiting our restaurant Sunday to Thursday from 5 to 7pm
If you are looking for the best food in the west coast then search no further.
Preparing mouthwatering grilled meats and seafood is the chef’s specialty. Choose from an extensive wine list that has more than 300 bottles of wines and champagnes from different countries. Open for breakfast & dinner, 7 days a week. For Reservations call (787)-589-9000 www.rinconbeach.com
Valid thru December 20, 2012 Not valid on Thanksgiving Day.
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Written by Chris Gorelik & Translated by Sandra Nía Rodríguez
Our Rincón Vacation Nuestras vacaciones en Rincón
Maxwell, Madeline & Chris Editor’s note : Full Disclosure! Chris, his daughter Madeline and son Maxwell (guess for whom he was named) are cousins of ours. They were visiting the first week of December. They were the perfect guests. Not only did they rent their own house (Beachside Villas on Corcega Beach) but they also called Rincón Vacations and made them their concierge rather than asking me! Chris and Justin Turri of Rincón Vacations worked together and created five wonderful days of activities with plenty of beach and pool time days in between. The winter league ball game was my idea, but those of you who read last month’s issue know how I feel about the Indios. They had a great time. Chris is also a wonderful photographer and when I saw the photos of his Rincón vacation I asked him to “write me a story”. I like the way he did his bullet points and think you will find them helpful in planning your own activities here. Parasailing • Perfect for someone who has parasailing on their bucket list • Comfortably sit on the back of the boat and get slowly raised into the air Page 62
Nota de la editora: ¡Sí, es verdad! Chris, su hija Madeline y su hijo Maxwell (adivinen en honor a quién lleva su nombre) son nuestros primos. Estuvieron de visita durante la primera semana de diciembre y fueron los huéspedes perfectos. No solo alquilaron su propio espacio en Beachside Villas en la Playa Córcega, sino que también llamaron a Rincón Vacations para que ellos les coordinaran los arreglos para actividades en Rincón en vez de preguntarme a mí. Chris y Justin Turri de Rincón Vacations trabajaron juntos para coordinarles 5 maravillosos días de actividades con suficiente tiempo entremedio para pasar en la playa y en la piscina. La idea de asistir a los juegos de la temporada de invierno de los Indios de Mayagüez fue mía. Aquellos que leyeron la edición del mes pasado del Coquí of Rincón, saben de mi predilección por los Indios. Se divirtieron muchísimo. Chris es también un excelente fotógrafo y cuando vi las fotos de sus vacaciones en Rincón, le pedí que me “escribiera una historia”. Me gustó como la organizó a manera de bosquejo y creo que le será de utilidad cuando planifique sus propias actividades en Rincón.
Page 63
Parasailing/Navegando con Paracaídas • Perfecto para aquellos que lo tienen en su lista de cosas por hacer antes de morirse. • Te sientas cómodamente en la parte trasera del bote y lentamente te elevas en el aire. • El Capitán te dejará salpicar en el agua como diversión si así lo deseas. • Regresar al bote es tan simple como elevarte… Te halan con una cuerda y muy delicadamente te encuentras nuevamente en la popa del barco. • Los pasajeros pueden elevarse tan alto o mantenerse tan bajo como lo deseen. • Los pasajeros van en grupos de dos así que no estarás solo allá arriba. • Captain can have passenger splash down into the water for fun if you want • Getting back onto the boat is as simple as going up… They reel you in and you gently find yourself back on the stern of the boat
• Los grupos de dos suben por espacio de media hora y luego esperan a que los demás tomen su turno. • Vaya en la mañana ya que el viento sopla más suavemente. Usted se puede marear en el aire si el viento está fuerte.
• Passenger can go as high or low in the air as they wish
• Puede traer su propia cámara y la tripulación le tomara fotos con ella o puede pedirle que le tiren fotos y usted puede comprarle la tarjeta SD por $20.
• Passengers go in groups of two so you are not up there alone
• La tripulación es muy servicial y tienen velas para todo tipo de viento.
• Group of two goes up for about a ½ hour and then waits for the others to take their turn.
• Verá a todo Rincón tan lejos como sus ojos puedan llegar… Muy espectacular.
• Go in the morning as the wind is much lighter. You can get seasick up in the air if the wind is up.
Continued on page 70
• You can bring your own camera and the crew will use it to take photos for you or you can have them take the photos and buy the SD card for $20 • Crew is very helpful and have multiple sails for different kinds of wind • View all of Rincon as far as the eye can see … Pretty spectacular
Zip Line • Sounds too overwhelming of a trip at first glance but it is well worth it • See if you can get what they call a “VIP” day with only your group • From Rincon, the drive (no matter what anyone tells you) is about 2 hours each way. • Get precise directions with landmarks to look for and exact mileage to each turn… 115-2-111 takes you almost there. However, it’s the last 15 minutes of driving that can get you. • The adventure lasts about 3-3 ½ hours • It does require a reasonable amount of athletic skill and
Page 64
Page 65
Page 66
Page 67
Page 68
Page 69
Continued from page page 64
Written by Chris Gorelik & Translated by Sandra Nía Rodríguez
endurance if you want to do the whole day but they can also use trucks to get someone around the more difficult parts if they just want to do the zip lines. • The first hour is a hike through a narrow, jungle-like trail and caves. This is sometimes steeply uphill and downhill and can be slippery … wear shoes with traction. • There are six or seven zip lines depending on the day. All the zip lines are stable and incredibly safe with multiple safety features. Anyone older than 7-8 can ride on these. • About halfway through the zip lines, you rapel down a 100 foot cliff. This is not for the faint of heart at first glance but is really easy and safe once you just do it. Don’t look down … Really, don’t look down … • Throughout the day, your guide will give you facts about Puerto Rico … history, culture, resources etc … They are also able to answer almost any question you might have about the island. The guides are college educated, well travelled and very smart. • Depending on the day, you will paddle through a cave on a small boat. This can be cancelled easily as any rain can raise the river 10 feet or more in minutes, trapping anyone inside the cave. Therefore, they are very cautious. However, you can still swim inside the cave and jump from 20-25 rocks into 30 foot water. • Finally, you traverse a bridge right out of an Indiana Jones movie … it wobbles and jumps but is, again, very safe. • When you leave, you have not regretted a minute of the drive to get there and there is plenty to talk about all the way home. Mayaguez Indios – Winter Caribbean League • 20 minute drive to the ballpark • Very good baseball – Superior to AAA with some current major league players and signed high-priced future stars getting some winter workouts • Family of four can go and spend about $20 for tickets, food and drinks • Get a schedule and pick a night to go … worth it.
Zip Line/Desplazamiento cuerdas
en
el
aire
con
• A primera vista suena como un viaje muy abrumador pero vale la pena. • Trate de conseguir lo que se llama el Día “VIP” solo para su grupo. • Desde Rincón, el viaje por carro (no importa lo que le digan) toma dos horas en cada dirección. • Obtenga las direcciones exactas con puntos de referencia y el millaje exacto para cada viraje. Las Carrs. 115-2-111 casi le llevan hasta allá. Sin embargo, es durante los últimos 15 minutos de viaje cuando puede perderse •
La aventura dura de 3-3 horas y media.
• Requiere una cantidad razonable de destreza atlética y de resistencia si desea hacerlo durante todo el día, pero tienen camiones para transportar a las personas a través de las partes más difíciles si ellos solo desean participar de los zip lines. • La primera hora consiste de una caminata a través de sendas estrechas y boscosas, y cuevas. A veces es un poco empinado en la subida y en la bajada puede ser un poco resbaloso. Use zapatos con tracción. • Dependiendo del día podrían haber disponibles de 6-7 cuerdas (zip lines). Todas son estables e increíblemente seguras con muchos aditamentos de seguridad. Cualquier persona mayor de 7-8 años puede utilizarlas. • A mitad del camino usted descenderá a un precipicio de cerca de 100 pies. A primera vista esto no es para los débiles de corazón pero en realidad es verdaderamente fácil y seguro una vez usted lo hace. No mire hacia abajo… En serio, no mire. • A través de todo el día su guía le ofrecerá información sobre la historia, cultura y recursos naturales de Puerto Rico… También pueden contestar casi todas las preguntas que usted tenga sobre la isla. Los guías son personas con educación universitaria, con excelente formación y muy inteligentes. • Dependiendo del día, usted podrá remar a través de una cueva en un pequeño bote. Esta actividad puede ser cancelada ya que la lluvia puede elevar el nivel del río a 10 pies o más en cuestión de minutos, pudiendo atrapar a quién esté dentro de la cueva. Por tanto, ellos son muy cautelosos. Pero usted puede nadar dentro de la cueva y saltar de 20 a 25 rocas al agua de 30 pies de profundidad. • Finalmente, usted cruzará un puente al estilo de las películas de Indiana Jones que se tambalea y brinca, pero una vez más, es muy seguro. • Y al marcharse, usted no se arrepentirá de ni un solo minuto de la larga travesía para llegar y verá que hay muchísimo de que hablar de camino a casa.
Page 70
Continued on page 76
ATV Tour • Perhaps the most underrated activity in Rincon • Anyone 14 and over can ride by themselves Anyone under 14 can still go but must sit behind a grownup on the same ATV. However, it seems perfectly safe for anyone 12 and over to ride alone. Check with the owner on this. • 1 or 2 hour tours. We took the 1 hour. • No experience at all is necessary … Instructions to use the ATV take a minute or two and plenty of practice time in a wide open area is given to get the hang of it. • Tour takes you through narrow trails in the forest, on cliff tops with beautiful views of the ocean and onto some beaches. • Does require some willingness to be tossed around a bit as you go through some bumpy terrain but it is a fun jostle not a violent one. • Very nice owner/guide … patient and kindly deals with any problems that arise. • Great deal for the money.
Los Indios de Mayagüez– La Liga Invernal del Caribe •
Katarina Sunset Sail • Great way to spend the remains of the day • Crew is fantastic • Kids have a great time even though it is just sitting around • Captain willing to stop the boat for a quick swim if anybody asks • First mate is constantly circling to make sure you have a drink filled at all times • Great chance to see flying fish, whales (around Christmas time) and spectacular sunsets
Un viaje de 20 minutes para llegar al parque.
• Buen béisbol, superior al Triple A con algunos jugadores actuales de las grandes ligas y estrellas futuras que ya han sido contratadas y que se encuentran realizando su práctica invernal. • Una familia de 4 puede ir y gastar $20 en boletos de entrada, comida y bebida. • Consiga el itinerario y escoja una noche para asistir. Vale la pena. ATV Tour • Es posiblemente una de las actividades menos apreciadas en Rincón. • Cualquier persona mayor de 14 años puede correr solo, pero los menores de 14 deberán sentarse detrás de un adulto en el mismo vehículo. Sin embargo parecer ser perfectamente seguro para que cualquier persona mayor de 12 años o más pueda manejarlo sola. Pregúntele a los dueños al respecto. •
El viaje dura de 1 a 2 horas. Tomamos el de una hora.
• No hace falta tener experiencia. Las instrucciones para manejar el ATV toman de uno a dos minutos y tendrá suficiente tiempo de práctica en un espacio abierto para que se acostumbre. • El viaje le lleva por veredas estrechas en el bosque, a la cima de los riscos, con hermosas vistas del mar y de las playas. • Sí requiere tener la disposición de que se sacuda de lado a lado mientras transita por caminos irregulares y con hoyos, pero esas sacudidas son divertidas y no violentas. • El guía y propietario es muy agradable y paciente, y diligentemente brega con cualquier problema que se presente. •
¡Una ganga por su dinero! Page 71
Page 72
Page 73
Page 74
Flip Flops & More...
Located in Bo. Puntas, Rinc贸n, PR Across from Pools Beach Open daily: 10am to 6pm
Page 75
Katarina Sunset Sail •
Una forma estupenda de pasar el resto del día.
•
La tripulación es fantástica.
• Los niños se divierten a pesar de que se mantienen sentados. • Si se lo piden, el Capitán está dispuesto a detenerse para que naden si le preguntan. • El primer oficial se mantiene circulando para asegurarse que su copa esté llena todo el tiempo. • Una excelente oportunidad para ver peces voladores, ballenas (durante el tiempo de navidad) y atardeceres espectaculares.
Chris and Maxwell played golf at Punta Borinquen Golf and Country Club in Aguadilla. Great afternoon. Rented clubs. Call for details 787-890-2987 or visit www.puntaborinquengolf.com
Continued from page 72
Page 76
T a x i s
&
M รก s !
Guest House owners: Put this page in your guest books for easy reference for your guests transportation needs. Page 77
BUSINESS & SERVICES
Auto
Page
Angelos car rental .......................................... 77 Gomera Esperanza (tires).............................. 77 Transportation (Taxis) ..................................... 77
Animals
ARF.......................................................................74 Joey’s Professional Dog Grooming............. 74 Taino Mobile Vet...............................................74
Beauty Salons & Services
Anthoinette Beauty Salon............................... 61 Arbonne Products..............................................61 D’Salon................................................................ 61 Sunset Spa......................................................... 61
Chefs, Catering & Event Planning All Events.............................................................61 Anna Can Cook.................................................19 Club Nautico Añasco........................................55 Steel Drums.........................................................74 Tastebuds............................................................48
Classes La Paz Pilates & Yoga Studio........................65 Pilates in Paradise.............................................65 Samatahiti Yoga...............................................68 Yoga Ocean Front Classes.............................65
Computer Services
413 GEEK website design ............................ 29 BackUp Computer Store................................. 13
Food,Flowers and Gifts 7 Express...........................................................52 Edward’s Food Mart.......................................36 Garden of Organs..................................19, 74 Sana Weekly Organic Food........................54 Sandra Farms Coffee....................................17 Tropical Treasures Flowers............................28
Landscape Service Agro. Ricardo A. Albarracin.......................... 20
Legal Services
LLadó & Marín.................................................. 8 Elías Quintana Matías.....................................11 Nadia D. Cardona Vázquez.........................15
Massage Services
Annette Weimmer ........................................... 17 Art of the Heart.................................................60 Jeff Sinclair.........................................................60 Patria Massage................................................ 60
Medical
Doctors, Dentists, Services........................58-60 Terapia Física (physical therapy)..................60 Terapia Física La Monserrate........................58 The Optical Shop..............................................58 Western Laboratories..................................... 58
Photography
Alexis Nieves.....................................................61 Rachel Tanner....................................................29 Photo Exhibition................................................76
Services
413 Nelly’s Laundromat..................................23 Arbonne Products Consultant..........................61 Art of the Heart.................................................60 Mim’s Express Service......................................23 Rapid Ding Repair.............................................68 Rincón Baby Sitter.............................................28 The Houzz Interior Design...............................20 Steel Drums.........................................................74
Page 78
Vacation Services
Rincón Vacations.................................................55 Surf West PR.com..............................................62
GALLERIES/SHOPS
Page
Calypso Caribbean Boutique......................36 Coqui Corner Jewels.......................................17 De Passarella....................................................72 Desecheo Surf Shop........................................63 El Kiosco de Libros............................................29 Gaba Coffee & Art........................................72 Galeria de Arte Enid......................................75 Joyería Pepon...................................................72 Lazy Parrot Gift Shop.....................................28 Mango Beach Shop.........................................75 Natty Boutique & Gallery..............................72 Oceano Sea Glass...........................................19 Pepon Souvenirs................................................72 Playa Oeste Gift Shop & Art Gallery........ 4 Sabai Tao (Flip Flop)........................................75 Tambootique.......................................................31 The Red Door Boutique & Gifts.................... 73 Tres Puertas Gallery.........................................75 Trota munditos.....................................................73 HOTELS & VACATION RENTALS Page Beside the Pointe..............................................31 Casa Bianca.......................................................27 Casa Vista del Mar..........................................28 Desecheo Inn......................................................63 8th & Ocean......................................................27 Island West Properties ................................... 2 J&M Real Estate ...............................................5 Lazy Parrot Inn..................................................28 Rincon of the Seas...............................33,44,54 Rincon Inn............................................................ 26 Villa Antonio.......................................................26 Villa Cofresi.......................................................51 Villa Ocean Mist...............................................27 Villa Pasquale................................................... 27 Villa Playa María............................................. 26
RESTAURANTS & BARS
Page
Calypso Café.................................................... 36 Carta Buena Juice Bar.....................................48 Casa Verde Guesthouse Restaurant............79 Cocktail Club..................................................... 48 Das Alpen Café................................................ 33 D’sserts.................................................................48 Do Galego..........................................................44 EC Bakery........................................................... 45 El Bohio.................................................................53 English Rose (La Rosa Inglesa )...................... 33 Fruti Cream Ice Cream....................................53 Harbor Restaurant............................................47 Horned Dorset Primavera.............................. 51 Island House Restaurant...................................35 Joes Bar @ Club Nautico...............................46 Kahuna Frappe................................................. 44 Kasa Vieja Bar & Grill....................................46 LPR (Lazy Parrot Restaurant)..........................47 La Cambija.........................................................37 La Copa Llena @ Black Eagle......................49 La Fonda de Dalila...........................................32 Lucky 13..............................................................52 Mahi-Mahi Restaurant......................................44 Mi Familias Pizza..............................................45 Ode to the Elephants.......................................50 Pancho Villa Restaurant.....................................53 Parrillera Vacas Gordas.................................34 Pijay’s BBQ.........................................................53 Pool Bar Sushi.....................................................31 Red Flamboyan Rest. & Bar...........................36 Rincón Beach Resort (Brasas Restaurant).... 57 Rincon of the Seas................................33,44,54 Rincón Tropical Restaurant.............................. 37 Rum Shack @ Lazy Parrot Inn.......................46
Sandwich D’light............................................... 62 Sandwich Express.............................................37 Shipwreck Bar & Grill.....................................30 Solé Beach Club................................................40 Steps Quick Lunch.............................................45 Subway in Rincón.............................................. 52 Tamboo Seaside Bar & Grill..........................31 The Grill @ Pool Bar..............................................37 The Surfing Potato...................................................53 Villa Cofresi(Restaurant La Ana de Cofresi)... 51 Wine Cellar Cafe.............................................45 Yaely’s Pizza......................................................48
THINGS TO DO IN RINCÓN Page Coconut Watersports.......................................69 Desecheo Surf Shop Surf Lessons.................63 Flying Fish Parasail.........................................68 Green Room Surfboard Co. of Rincon........63 Katarina Sail Charters.................................... 63 La Paz Pilates/Yoga/Exercise...................... 65 Makaira Fishing Charters...............................66 Malibu Surf Shop..............................................67 Mar Azul Surfboard Rental........................... 69 Movie World.....................................................54 Parguera Water Sports..................................67 Pilates in Paradise.............................................65 Pintos R Us.......................................................... 68 Puntas Surf school.............................................68 Putt Putt Parrot Safari (mini golf)................. 28 Radical Rincón Kite Surfing.............................69 Rincón Sailing School ..................................... 65 Rincón Surf School............................................66 Rincón Vacations (vacation planning).......... 55 Taino Divers.......................................(back cover) Tropical Trail Rides........................................... 66 Yoga Ocean Front Studio...............................65 Samatahiti Yoga...............................................68
REAL ESTATE Listings ...Pages 2-25
HQJ..............................................................7 J &M Real estate......................................5 JM Landmark Realty.................................13 Las Vistas de Puntas.................................8 Lino Feliciano Real Estate........................14 Island West Properties............................ 2 Home related services Andres Villarrubia,Appraiser.........................10 Business for sale.................................................15 Commercial Noel - doors & windows.........14 Costa Brava Construction............................... 15 Eddie Suliveres painting ................................23 Furniture Warehouse.......................................22 GIV Contractor ................................................ 15 Handyman Javier............................................. 20 JAD Maintenance Services.............................15 Juan Cotté Insurance........................................ 62 Losas por Menos................................................20 Mim’s Express Service......................................23 Paradise Ceramics (tiles)................................ 21 Premier Construction.........................................23 Ramos Refrigeration........................................ 20 Rincón Aluminum Windows & Doors.............10 Rincón Rental......................................................20 The Houzz Interior Design...............................20
Transportation & Taxis Car Rental - Tire Service / page 77
Page 79
Page 80