www.elcoquiofrincon.com
March 2015 Published since 2003
The Voice of Rinc贸n, PR La Voz de Rinc贸n, PR
This FREE publication is sponsored by our advertisers
Page 2
Serving the Rincon Community Since 1993... Carr. 413, Km. 0.7, Bo. Ensenada, Rincon, PR 00677 Lic. 63 www.islandwestsales.com www.islandwestrentals.com
787-823-2323
Oceanfront Development Property
Former site of The Landing Restaurant Zoned RT-I Residencial Turistico Intermedio 8,642 s/m or 2.135 acres with 83.52 meters (270 ft) of ocean frontage
Asking $3,000,000.
info@islandwestpr.com
REDUCED! TO
$2,400,000! Prime Oceanfront Development Property Located on the very best beach in Rincon, fronting on Road 429 in Corcega. Perfect condominium/hotel site. 7.5895 cuerdas Asking 3,750,000 Bank Re-po
Across from Marina 4BR/5Baths, 2,600 s/f, high end remodeling, 500 s/m lot, Great views! $525,000.
Puntas—Generous living areas and ocean views. 3,600 s/f, 2BR/2Bath Main flr,plus two 2BR apts. $350,000.
Bo. Calvache—Above it all! Great Ocean views, needs updating, 5BR/3B, 14 acres . Asking $285,000
Arenas del Mar—2BR/1Bath, 810, s/f Elevator, pool, includes appliances, at Balneario. HOA $133 $160,000
Aguada—Villas de Sotomayor, very nice home, 4BR/2.5B, covered terrace, 488 s/m Asking $245,000.
Costa Corcega Condo—2BR/1B oceanfront condo, fifth floor, furnished Pool. REDUCED to $150,000. Page 3
PLAYA OESTE GALLERY TROPICAL SURF ART & GIFT SHOP
In This Issue
Page
Welcome........................................................06 Cover Artist......................................................07 Who are you going to beleive?..............12 Architect & Builder...................................22 Due Diligence...............................................30 UPRm European film fest..............................32 rincón rainbow........................................................37 how to use new inverter ac.............................48 building inspection..................................49
OCEAN ART BY:
WADE KONIAKOWSKY
En esta Edición
Bienvenido...................................................06 artista de la portada...........................................................07 ¿A quién le vas a creer?..........................12 Arquitecto y constructor....................22 La debida diligencia.................................30 Festival de Películas en la UPRm.........32 arcoíris en rincón..........................................37 nuevos ac con tecnología inverter .....48 Inspección de la propiedad..................49
El Coquí of Rincón Publisher and Editor: Andrea Greve Proofreader for English: Mishell Moore & Turbo Spanish Translations: Cristina Nieves ADVERTISING Deadline for completed artwork for April issue: March 20, 2015 Advertising help or to reserve space: Call 787-705-1023 or email to elcoquiofrincon@gmail.com
OPEN 11 TO 5 PM everyday
El Coquí of Rincón is a free, bilingual publication sponsored by the advertisers. 3,000 copies are distributed only in Rincón and to our advertisers in Aguada, Añasco and Mayagüez. We welcome your comments and submissions! Write to the editor via email at elcoquiofrincon@gmail.com or by mail to PO Box 146, Rincón, PR 00677 © El Coquí of Rincón. All rights reserved
ON RD. 413 KM. 0.5 RINCON, PR.
All articles or materials submitted for publishing to El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.
www.playaoestegallery.com
Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.
787-823-4424
Page 4
Page 5
Welcome It was wonderful to collaborate on our March real estate issue with the former editor of El Coqui of Rincón, Rhea Maxwell. When I learned that Rhea would be in Rincón for the month of February, I asked if she would be willing to interview some of Rincón’s business owners and help with what is my first solo real estate issue and the issue she always described as her “favorite.” Her opinion piece on why investing your time, energy and money in Puerto Rico right now might be a smart move is our feature for the month. It includes some comments from new and old business owners in the town, and I feel is on target for stating the health of Rincón. From Rhea on El Coqui of Rincón’s annual real estate issue: “El Coqui of Rincón has produced a real estate issue every year since 2006. One year we featured the real estate brokers in Rincón, another year featured vacation rental property managers, another year was landscaping and swimming pools, this year seems to be focusing on information for home owners and those people who either want to purchase, build or to renovate.” The issue was fun to write. I hope you will find it useful.
Page 6
Bienvenido Fue maravilloso poder colaborar para nuestra edición de marzo sobre bienes raíces con la antigua editora de El Coqui of Rincón, Rhea Maxwell. Cuando supe que Rhea iba a estar en Rincón durante el mes de febrero, le pregunte si estaría interesada en entrevistar a algunos de los propietarios de negocios de Rincón y si me ayudaba con lo que sería mi primera edición de bienes raíces sola y la edición que ella siempre determinó como su favorita. Su escrito sobre opiniones de por qué actualmente invertir tiempo, energía y dinero en Puerto Rico puede ser una movida inteligente es nuestro artículo estelar de este mes. Incluye algunos comentarios de antiguos y nuevos propietarios de negocios en el pueblo y siento que está en lo correcto para mostrar la salud de Rincón. Rhea nos dice sobre la edición anual de bienes raíces de El Coqui of Rincón: “El Coqui of Rincón ha realizado una edición de bienes raíces todos los años desde el 2006. Un año presentamos a los agentes de bienes raíces en de las propiedades v acacionales para rentar, otro año fue sobre arquitectura paisajista y piscinas, este año parece estarce enfocando en proveer información a los dueños de casas y a esas personas que desean comprar, construir o remodelar.” Fue muy divertido escribir esta edición. Espero que la consideren útil.
Cover Artist/Artista de la Portada Ron Ditmore recently moved to Rincón from the state of Oregon where he ran a small business. He first came to Puerto Rico on vacation with his wife. They toured the entire island and finally came to Rincón where they stayed at the Lazy Parrot Inn. According to Ron, “we immediately fell in love with the town and spent the next two weeks touring properties with a real estate agent.” After visiting the island of St. Croix and St. Thomas they made their way back to Oregon where they packed up their stuff and moved to Rincón. They have now been living here for the past four years. Since Ron is retired, he was looking for a good excuse to hang out at the beach all day. He already had a background in photography and began Rincón Surf Photos. Ron now spends his time checking the waves and photographing all of Rincón’s great surfers. According to Ron, “I like doing it and I like all the people I get to meet.” After every day he posts his photos, which are usually in the hundreds, on his facebook page: Rincon Surf Photos.
Ron Ditmore se acaba de mudar a Rincón desde el estado de Oregon, donde manejaba un pequeño negocio. El vino a Puerto Rico por primera vez durante unas vacaciones con su esposa. Ellos viajaron por toda la isla y finalmente llegaron a Rincón y se hospedaron en el Lazy Parrot Inn. De acuerdo con Ron: “Inmediatamente nos enamoramos de este pueblo y pasamos las próximas dos semanas examinando propiedades con un agente de bienes raíces.” Luego de visitar las islas de Santa Cruz y Santo Tomás retornaron a Oregon donde empacaron sus pertenencias y se mudaron a Rincón. Ellos llevan los últimos cuatro años viviendo en Rincón. Como Ron está retirado él estaba buscando un buen pretexto para pasar todo el día en la playa. Él ya poseía una formación en fotografía y dio inicio a Rincón Surf Photos. Ron ahora pasa su tiempo revisando las olas y fotografiando a todos los maravillosos surfers de Rincón. Según Ron: “Me gusta hacerlo y me gustan todas las personas a quienes conozco.” Luego de cada día él publica sus fotografías, las cuales usualmente son cientos de ellas, en su página de Facebook: Rincón Surf Photos.
Page 7
Page 8
Page 9
Page 10
Page 11
Who are you going to beleive A quién le vas a creer Written by Rhea Maxwell Translated by Cristina Nieves “Who are you going to believe, me or your own eyes?” Groucho Marx. Many of you are too young to remember Groucho, but you may have heard the quote. It came to me as I looked at the island of Puerto Rico and especially our town of Rincón after having returned to the island in January. I have been off the island for several months. While I was gone I kept in touch with friends, read Caribbean Business, The New York Times, The Financial Times and even The New Mexican. All these publications had sad stories about Puerto Rico and its devastating financial and political problems. I returned expecting to see hopelessness and an island in disrepair and near collapse. I had heard that people, especially professional people, were leaving the island in record number, that the island was bankrupt and beyond salvaging. Well, who are you going to believe? The media or your own eyes? What I saw, from the East Coast of Puerto Rico to our very own West Porta Del Sol, was an island that is actually looking and feeling better than when I left. There are new businesses, lots of young people, creative energy in abundance and building going on everywhere. The new terminal at the airport in San Juan is testimony that someone thinks Puerto Rico is going to grow. Lufthansa Technik has invested $57 million in a new service center at the Aguadilla airport (longest runway in the Caribbean). The new Royal Isabela, a luxury golf course and resort is being billed at “The Pebble Beach of the Caribbean,” Ley 22 is attracting millionaire investors to Puerto Rico according to Caribbean Business and local real estate agents. Michigan based Taubman Centers, Inc. is building a huge new mall in San Juan that will feature a Saks Fifth Avenue, Norstrums, Versace, etc. Where is the despair? I can’t seem to find it. In Rincón, I saw the beaches filled with people reading books in the shade of the palms, surfers surfing great waves, restaurants booked to capacity, clean streets, the lighthouse
Page 12
¿A quién le vas a creer, a mí o a tus propios ojos? Groucho Marx. Muchos de ustedes son muy jóvenes para recordar a Groucho, pero tal vez han escuchado su frase. La misma vino a mí mientras observaba la isla de Puerto Rico y especialmente mientras observaba a nuestro pueblo de Rincón, esto luego de haber regresado a la isla en enero.
He estado fuera de la isla por varios meses. Mientras estuve en el extranjero me mantuve en contacto con amistades, leía Caribbean Business, The New York Times, The Financial Times, he inclusive The New Mexican. Todas las publicaciones tenían historias muy tristes sobre Puerto Rico y su devastadora y problemática situación financiera y política. Regrese esperando encontrarme con desasosiego y una isla sumida en la necesidad y cerca del colapso. Había escuchado que las personas, especialmente los profesionales, se estaban marchando de la isla en estadísticas record, que la isla estaba en bancarrota y sin un rescate que la salvara. Bueno, ¿a quién le vas a creer? ¿A los medios de comunicación o a tus propios ojos? Lo que yo pude percibir, desde la costa este de Puerto Rico hasta nuestro propio Porta del Sol en el oeste, fue una isla que se ve y se siente mejor de cuando la deje. Hay nuevos negocios, muchísimas personas jóvenes, abundante energía creativa y construcciones llevándose a cabo en todas partes. El nuevo terminal en el aeropuerto de San Juan es testimonio de que alguien considera que Puerto Rico va a crecer. Lufthansa Technik ha invertido $57 millones en un nuevo centro de servicio en el aeropuerto de Aguadilla (este posee la pista de aterrizaje más larga de todo el Caribe). El nuevo Royal Isabela, es un lujoso campo de golf y resort el cual está siendo promocionado como “La Playa de Guijarros del Caribe”, la Ley 22 esta atrayendo a inversionistas millonarios hacia Puerto Rico, esto de acuerdo al Caribbean Business y a los agentes de bienes raíces locales. El Taubman Centers Inc., con base en Michigan está construyendo un inmenso y nuevo centro comercial en San Juan, el cual tendrá tiendas como Saks Fifth Avenue, Norstrums, Versace, etc. ¿Dónde está el desasosiego? No logro encontrarlo. En Rincón veo las playas llenas de personas leyendo libros a la sombra de las palmeras, surfers corriendo grandiosas olas, restaurantes llenos a capacidad, carreteras limpias, los terrenos del faro atractivamente cuidados, un nuevo y enorme Econo prontamente a abrir, el Supermercado Edwards y los pequeños
grounds attractively manicured, a huge new Econo opening “pronto,” Edwards Market and the small colmados doing a record business. The Plaza in Rincón is functioning as it was envisioned, a meeting place for the town; its heart. The Farmer’s Market is larger than ever and often combines with activities sponsored by the churches at either end. The Thursday Art Walk in Rincón’s Plaza draws not only tourists, but also local islanders from nearby towns. There are always people in our Plaza thanks to the trees, cooling fountain, and places to sit. As for real estate, there is more new building, renovations and prospective development than I remember seeing for many years. There is a Rincón Renaissance, and it is exciting to see. I think that Puerto Rico is undervalued right now. It is suffering from the stories that are being written about it, but someone is buying and investing in the island. Money is coming in and it appears to me that anyone with cash and imagination is investing in Puerto Rico. I believe that the island, and most especially the town of Rincón, is not only going to survive but thrive. So I am going to believe my own eyes and not the doom- saying media. “In support of my opinion, we have several new and some expanded businesses that began in 2014. These people responded to “Why Rincón? Why now?” and their answers were varied and enthusiastic. I am happy to share them with you:
“As a jewelry designer, originally from Rhode Island, and most recently from Maui, Hawaii, I was on vacation with a friend who lives in Rincón during the winter and works via computer on her mainland business. I have wanted to open a shop since I was a little girl. Before coming to Rincón I looked at many locations and just nothing made sense. While visiting last year, I couldn’t stop looking at the “for rent” sign for the space next to the bakery coffee shop, Dulcis Vita; I realized that I was being led to the shop of my dreams. It would have been nearly impossible to do financially elsewhere what I have done in Rincón. It was affordable to take the risk of starting a new business. The other business owners and community were supportive in every way. I felt welcomed immediately and on March 23, 2015 I will celebrate Ocean State of Mind’s first anniversary on Rincón’s beautiful plaza in the loveliest town I could imagine. I feel blessed indeed.”
---Julia Kasper, Ocean State of Mind---
colmados haciendo negocios a escalas record. La Plaza de Rincón está funcionando tal como fue imaginada, un lugar donde las personas del pueblo se pueden encontrar; el corazón del pueblo. El Mercado Agroecológico, está más grande que nunca y con frecuencia se combinan actividades auspiciadas por amabas iglesias, ubicadas a los extremos de la Plaza. Los Art Walks de los jueves en la Plaza de Rincón atrae a muchas personas, no solamente a turistas, sino que también atrae a isleños nativos de pueblos cercanos. Siempre hay personas en nuestra Plaza, esto gracias a los árboles, la refrescante fuente, y los lugares donde sentarse. En cuanto a los bienes raíces, hay más edificios nuevos, renovaciones y posibles proyectos de lo que yo recuerdo haber visto hace muchos años atrás. Hay un nuevo renacer rincoeño y es muy emocionante poder apreciarlo. Creo que Puerto Rico esta devaluado actualmente. Está sufriendo debido a las historias que están siendo redactadas, pero alguien está comprando e invirtiendo en la isla. El dinero está entrando y me parece a mí, que cualquier persona con dinero e imaginación puede invertir en Puerto Rico. Creo que la isla, y mayormente el pueblo de Rincón, no solamente sobrevivirá sino que prosperara. Así que yo le voy a creer a mis propios ojos y no a la prensa fatalista. “Para apoyar mi opinión, tenemos a varios de los negocios nuevos y otros que se han expandido a partir del 2014. Estas personas respondieron a “¿Por qué Rincón? ¿Por qué ahora?” y sus respuestas fueron variadas y entusiastas. Estoy feliz de poder compartirlas con ustedes: “Como diseñadora de joyería, originalmente de Rhode Island, y más reciente de Maui, Hawaii, me encontraba de vacaciones con una amiga que vive en Rincón durante los inviernos y la cual trabaja a través de la computadora en su negocio en los Estados Unidos. Desde que era una niña, siempre había deseado abrir mi propia tienda. Antes de venir a Rincón mire muchas localidades, sin embargo, ninguna parecía brindarme algún sentido. Mientras visitaba el año pasado, no podía dejar de mirar el anuncio de “se renta” que estaba colgado en el establecimiento localizado junto a la cafetería y panadería, Dulcis Vita; me di cuenta de que me estaba dirigiendo hacia la tienda de mis sueños. Hubiera sido casi imposible en términos financieros hacer en algún otro lugar lo que hice en Rincón. Fue asequible tomar el riesgo de comenzar con un nuevo negocio. Los otros propietarios de negocios y la comunidad fueron de gran apoyo en todos los sentidos. Me sentí bienvenida al instante y el 23 de marzo de 2015 celebrare el primer aniversario de Ocean State of Mind en la encantadora plaza pública del pueblo más hermoso que pude imaginar. Sin duda alguna me siento bendecida.” Page 13
“I bought La Paz in the spring of 2014 because I could envision the space (previously known as La Paz) as not just an exercise spa, but as a total wellness center. It seemed to me that Rincón could support a bilingually-oriented space that provided alternative health services such as acupuncture, chiropractic, reiki, natural medicine, doula services as well as exercise classes in Pilates and yoga. I’m in Puerto Rico year round, my son goes to public school, our family loves Rincón. Every day I hear about people moving here because they fell in love with Puerto Rico”.
Owner, Vivienne Miranda in front of Centro La Paz
“Compre La Paz en la primavera del 2014 porque podía imaginarme el espacio (previamente conocido como La Paz) no solamente como un spa de ejercicios, sino como un centro para la salud total. Me parece a mí que Rincón podía admitir un espacio bilingüe el cual proveyera servicios de salud alternativa tales como acupuntura, quiroprácticos, reiki, medicina natural, servicios de doula, además, de clases de Pilates y yoga. Yo me encuentro en Puerto Rico todo el año, mi hijo asiste a la escuela pública, nuestra familia ama Rincón. Todos los días escucho sobre personas que se están mudando acá porque se han enamorado de Puerto Rico.”
---Vivienne Miranda, LMT, Doula, Centro La Paz--“We saw opportunity and possibilities for the property that was formerly our propane gas and furniture store and main offices of the “Departmento de la Familia” for more than 20 years. We knew that this prominent location would be very good for small businesses and/or offices. We have just rented the last space and are now fully occupied with Raffucci Gas y Enseres, Unique Hair Studio, Pepon’s Souvenirs, Harry’s Auto Parts, Little Caesars, Cristo Mi Roca, a local church, and the soon to be opened Bossa Nova Café, which will bring a new gastronomic experience to our residents and visitors. These new businesses are adding to the economic and social vitality of Rincón. We are happy we were able to continue and expand the business our father, Carlos Jose Raffucci, began in 1955.”
“Nosotros nos percatamos de la oportunidad y la posibilidad de una propiedad la cual era formalmente nuestra mueblería y tienda de gas propano además, de las oficinas del Departamento de la Familia por más de 20 años. Sabíamos que esta prominente localidad sería muy buena para pequeños negocios u oficinas. Acabamos de rentar el ultimo local y ahora todos los establecimientos están ocupados con Raffucci Gas y Enseres, Unique Hair Studio, Pepon’s Souveniers, Harry’s Auto Parts, Little Cesars, Cristo Mi Roca, una iglesia local, y el prontamente a abrir Bossa Nova Café, el cual le brindara a nuestros residentes y visitantes una nueva experiencia gastronómica. Estos nuevos negocios están acrecentando la economía y vitalidad social de Rincón. Estamos felices de poder continuar y expandir el negocio que nuestro padre, Carlos Jose Raffucci comenzó en 1955.”
---Alfredo, Ivonne & Vanessa Raffucci: Muebleria Raffucci--“I fist came to Rincón in 1969 after reading the article on Rincón in Surfer Magazine about the ’68 world championship. I fell in love with the town and decided to make it my home. I later bought a house and started my business Dogman’s Deli. I love the great atmosphere and friendly people. The comradery between business owners is amazing: they were a huge help when starting Dogman’s Deli.”
---Duke Roschen, Dogman’s Deli--Page 14
“Yo vine a Rincón por primera vez en 1969 luego de haber leído un artículo sobre Rincón en la Revista Surfer Magazine. El mismo trataba sobre el campeonato mundial del 68. Me enamore del pueblo y decidí hacerlo mi hogar. Posteriormente, compre una casa y la convertí en mi negocio Dogman’s Deli. Me encanta la grandiosa atmosfera, las personas tan amigables y los dueños de negocios tan cooperadores. Me encanta la excelente atmosfera y las personas tan amigables. La camaradería entre los dueños de negocios es increíble, fueron de gran ayuda cuando comencé mi negocio.”
“Before changing life paths and moving to Rincón to begin my present endeavor, I worked in the public sector for the city of Caguas, Puerto Rico. There I took part in the economic development and promotion of the city of Caguas as a touristic destination, the creation of new businesses and the fostering of incentives to make the city a more attractive and competitive one. I moved to Rincon in 2013 and committed myself to do the same thing for this town. BE RINCON’s main goal is to promote and reinforce tourism by means of a privately funded Tourist Information Center and the BE RINCON discount card, which helps to promote local businesses and empower the community. I believe in all that my beloved island of Puerto Rico has to offer and in my beautiful new home of Rincon.”
“Antes de cambiar el rumbo de mi vida y mudarme a Rincón para iniciar mi nuevo proyecto, trabajaba en el sector público de la ciudad de Caguas, Puerto Rico. Allí forme parte del desarrollo económico y de la promoción de la ciudad de Caguas como un destino turístico, la creación de nuevos negocios y el cuidado de los incentivos para hacer de la ciudad una más atractiva y competitiva. Me mude a Rincón en el 2013 y me comprometí a hacer lo mismo por este pueblo. La meta principal de BE Rincón es fomentar y fortalecer el turismo a través de un centro de información turística financiado con fondos privados y con la tarjeta de descuentos de BE Rincón, la cual ayuda a promover los negocios y respalda a la comunidad. Yo creo en todo el potencial que mi amada isla de Puerto Rico tiene para ofrecer, y en mi hermoso nuevo hogar, Rincón.”
---Enid Seneriz, BE Rincón--Nuestra familia construyó y ha operado el Parador Villa Antonio desde el 1968. A través de los años muchos de nuestros huéspedes nos sugerían que estableciéramos un restaurante en nuestra propiedad. El año pasado, en julio de 2014, decidimos que era el momento indicado para probar con esta idea y abrimos Playa Beach Bar & Grill, con mi hermano Roberto como Chef y mi hijo Gustavo como gerente de la barra. Creemos que Rincón continuará creciendo. Para nosotros, Rincón no solamente nos provee el sustento, sino que nos otorga un estilo de vida.”
“Our family built and has operated the Parador Villa Antonio since 1968. Over the years many of our guests suggested that we put a restaurant on our property. Last year, in July 2014, we decided the time was right to try this idea and we opened PLAYA Beach Bar & Grill with my brother Roberto as Chef and my son Gustavo as bar manager. We believe that Rincón will continue to grow. For us, Rincón provides not just a living, but a way of life.”
---Hector Ruiz, Parador Villa Antonio, new business: PLAYA Beach Bar & Grill--“The idea to start my business Rincon Roots, in the town of Rincón where I now live and with much love has adopted me, was born from my desire to work. I observed the diversity of people that visited the town from around the island and other parts of the world. Since I love to make others happy and contribute in any way possible to the culture of Puerto Rico I was inspired. I saw the need to create a business that not only benefits tourists by providing them with necessary articles for their stay in Rincón but also provides them with the best keepsakes from our town and from the island. They can take home a piece of our culture with crafts and items made from the hands of some of the best artisans on the island.”
“Por los deseos de trabajar, nació la idea de desarrollar mi negocio en Rincón, lugar donde vivo, este hermoso pueblo que con mucho cariño me adopto. Pude observar la diversidad de personas de todas partes, tanto nativos isleños como extranjeros de otros países, los cuales visitan a diario el pueblo. Como me gusta servir a los demás y contribuir en la medida que pueda a la cultura de mi país, sentí inspiración y además, vi la necesidad de crear un negocio que pudiera proveerle a los forasteros artículos de primera necesidad para su disfrute mientras visitaban el pueblo de Rincón. Quería ofrecerles los mejores recordatorios de nuestro pueblo y de la isla, para que pudieran llevarse un pedacito de nuestra cultura, recordatorios y artesanías hechas por las manos de los mejores artesanos en la isla.”
---Nicole Hernández, Rincón Roots---
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
RINCÓN
¡ESTO PINTA BIEN !
Aprovecha nuestros descuentos en todos los productos. ¡Te esperamos en tu nueva tienda de Sherwin-Williams!
Rincón
Avenida Dr. Pedro Albizu Campos #2229 Teléfono: 787- 823-3331 Síguenos en
Visita swlatino.com
Page 19
MAS Integrated School MASIS In the Beautiful Valley of Añasco! (787) 826-8822 Accredited by Advanc-ED Southern States Association of Colleges and Schools and www.facebook.com/MASISPR.ORG
Consejo de Educación de Puerto Rico
WWW.MASISPR.ORG MASIS nurtures the 4 C’s : Creativity, Critical thinking, Communication and Collaboration.
Open Enrollment
Students from first to eighth grade competed under the guidance of the teachers in the English Department. In all, the students partook on seventeen rounds and in each round, even though students contended fiercely, they had to relinquish their position to a winner. It was definitely a challenging and rewarding experience for all students! We are very proud of all the work they put forth. To all of you who participated, we congratulate you!
Congratulations to our Spelling Bee Winners! Claudia M. Boscio -8th Grade, First Place Andrea Morales -5th grade, Second Place and Astrid Perez -5th grade, Third Place Page 20
VEGIGANTES por Betzaida Rodriguez Maestra de Español “Toco, toco, toco, toco, vejigante come coco”. De seguro han escuchado este verso en alguna canción durante alguna celebración de nuestra Isla. El protagonista de estos versos lo es el vejigante. Los vejigantes eran personas que se vestían en los carnavales y llevaban un estómago de vaca que inflaban y secaban al sol para después pintarlo. Durante los carnavales esta vejiga se utilizaba para hacer maldades en las calles. Con el tiempo esta tradición ha evolucionado y hoy día, representan un símbolo de celebración y tradición dentro de nuestra identidad puertorriqueña. Existe el vejigante loiseño, el ponceño, el de las fiestas de Hatillos y el de la calle San Sebastián entre otros. Todos con sus características distintivas pero con algo en común, su aparición es sinónimo de fiesta y algarabía. Reconociendo el significado que tienen estos personajes en nuestra definición como pueblo puertorriqueño, la clase de español de cuarto año llevó a cabo un proyecto en el que confeccionaron hermosos vejigantes en papel y los acompañaron con bombas escritas por ellos mismos. Reforzando la visión integradora de nuestra escuela, en dicha actividad se unió el arte a la clase de español y nuestros estudiantes colaboraron los unos con los otros, tanto para redactar las bombas como para confeccionar los hermosos vejigantes
“La bomba ay que rica e´ me sube el ritmo por los pies„” .
De fajardo a Mayagüez
Mi Isla es encantadora
la felicidad anda y anda
escantadora es mi Isla
con vejigantes coloridos
con su fauna y su flora
te llevamos una parranda.
a cualquiera conquista.
Franceliz Reyes
Janneliz Más
Page 21
Architect & Builder: A Happy Combination Arquitecto y constructor: Una combinación feliz Written by Rhea Maxwell/Translation by Cristina Nieves
Manuel de Lemos, the architect of the Villas at the Horned Dorset Primavera, and Elliot Berg of Costa Brava Construction, who has been in business in Rincón since 2005, found each other through El Coqui of Rincón and collaborated on a remodeling project in the hills of Rincón. Most people don’t think of asking an architect to draw plans and supervise a relatively small renovation. When I learned about this project and how smoothly it went for the new owners, it made me question why anyone ever does it any other way. What does an architect bring to the table? Why would you go to the extra expense? How do the builder and the architect work together? How much more does it cost to do it this way and is it worth it? An architect can guide you through the design, planning, and construction process. In the case of this renovation, all the owners wanted was a family/guest living area where the original car port had been. How hard would that be? Couldn’t they just hire someone to close up the open space and add windows and a door? The plumber could suggest where to put the bathroom and the kitchen. A little bedroom? Done! Right? Wrong. That is certainly possible, but would it actually add value to the home? Would it be legal? Would all the permits be in place? If they ever decided to sell the property, would they find that it passed inspection? These owners decided that hiring Manuel de Lemos would not only bring them value but give them peace of mind. When asked for comments, owner Laura Thigpen wrote, “Manuel was able to look at our open space and discuss what we wanted to accomplish and then make suggestions as to how to realize the goals. Plus, he could put a cost estimate on each idea, giving us a realistic look at choices and picking the best option for the space as we wished it to be, and the expected cost of that plan. He had great suggestions that I would have never thought about, and the plan ended up being totally different than I had imagined, in my ignorance...and much better than we could have hoped.” Page 22
Manuel de Lemos, el arquitecto de las Villas en el Hornet Dorset Primavera y Elliot Berg de Construcciones Costa Brava, quien ha estado operando su negocio en Rincón desde el 2005, se descubrieron a través de El Coqui of Rincón y colaboraron en un proyecto de remodelación en las colinas de Rincón. La mayoría de las personas no consideran solicitarle a un arquitecto que dibuje planos y que supervise una renovación relativamente pequeña. Cuando supe de este proyecto y lo bien que todo resulto para los nuevos propietarios, me pregunte por qué alguien lo haría de otra forma. ¿Qué es lo que un arquitecto trae a la mesa? ¿Por qué elegirías tener gastos adicionales? ¿Cómo el constructor y el arquitecto trabajan juntos? ¿Cuánto más es el costo de hacer las cosas de esta manera y vale la pena hacerlo así? Un arquitecto lo puede guiar a usted a través de los procesos de diseño, planificación, y construcción. En el caso de esta renovación, todo lo que los propietarios deseaban era un área familiar/ área de invitados la cual se colocaría donde originalmente había estado el aparcamiento. ¿Cuán complicado puede ser hacer esto? ¿No podían ellos contratar a alguien que cerrara el espacio abierto y colocara puertas y ventanas? El plomero les podía sugerir donde colocar el baño y la cocina. ¿Un pequeño dormitorio? ¡Listo! ¿De acuerdo? No. Lo mencionado anteriormente es ciertamente posible, sin embargo, ¿esto le añadiría valor al hogar? ¿Sería legal? ¿Todos los permisos estarían correctos? ¿Si en algún momento decidieran vender la propiedad, la misma sería capaz de aprobar la inspección? Estos propietarios decidieron que contratando a Manuel de Lemos su propiedad adquiriría mayor valor y también tendrían paz mental. Cuando se le pidió un comentario al respecto, la propietaria Laura Thigpen escribió, “Manuel fue capaz de mirar nuestro espacio abierto y discutir en torno a lo que nosotros deseábamos lograr y luego hacer sugerencias de como debíamos trabajar para lograr esas metas. Además, él pudo darnos un costo estimado de cada
Your architect will help you choose your builder. He submits his plans to several contractors and is there to advise his client as to which bid seems the most realistic There is an actual formula for estimating building costs that should take the mystery out of the process. Today in Puerto Rico, given the cost of importing materials, salaries which must be at least minimum wage, social security, workmen’s compensation, contractor’s overhead costs and hopefully a profit for the work, the new construction should be approximately $125 to $150 a sq. foot. Costa Brava’s contract was eight pages long. It detailed everything that the client should expect and what the financial obligations are if there are changes to the original plans. Costa Brava was chosen by these clients because their architect said he thought Elliott’s estimate was correct for the size of the project. Again from Laura, “Elliott’s contract had a timeline, expected costs and end date….all of which he stuck to exactly. His staff was obviously happy to work together. Elliott works side by side with them….the teamwork was amazing. They were on time, worked hard, fun to have around, experts at what they did….and PROUD of their work. I might add, they cleaned up the work site every day! We hated to see them go in some ways. We continue to be glad that we picked the best combination and not the cheapest. It was worth every penny. This project has added more style, beauty and versatility to our home.” It is nice to report a happy building story; if it is because the owners, architect and builder all worked together to achieve it, then it occurs to me- this must be the way to do it!
una de sus ideas, brindándonos una perspectiva realista de nuestras alternativas y seleccionando así la mejor opción para que el espacio se viera como deseábamos, y el costo estimado del proyecto. Él tenía excelentes sugerencias las cuales yo nunca hubiera considerado, y al final el plan resulto siendo totalmente diferente a lo que yo me imaginaba, en mi ignorancia… y mucho mejor de lo que nosotros pudiéramos haber esperado.” Su arquitecto le ayudara a escoger su constructor. El somete su plano a varios contratistas y está ahí para aconsejarle a su cliente en torno a cuál de las ofertas parece ser la más realista. Existe una fórmula para estimar los costos de construcción la cual debe ayudar a eliminar el misterio que impera alrededor del proceso. Hoy día en Puerto Rico, dado el caso del costo de importación de los materiales, los salarios los cuales deben ser por lo menos de salario mínimo, el seguro social, la compensación para los trabajadores, los exuberantes costos de los contratistas y con suerte alguna ganancia por el trabajo, la nueva construcción debe estar dentro de un costo aproximado de $125 a $150 el pie cuadrado. El contrato de Costa Brava era de ocho páginas. El mismo, detallaba todo lo que el cliente debía esperar y cuáles eran las obligaciones financieras de surgir cambios en los planos originales. Costa Brava fue seleccionada por estos clientes porque su arquitecto les dijo que le parecía que el estimado de Elliot era correcto para el tamaño de la construcción. Nuevamente, Laura nos dice, “El contrato de Elliot tenía un plazo, los costos esperados y una fecha de culminación… todos los cuales se cumplieron exactamente como se estipularon. Su equipo estaba feliz de trabajar en conjunto. Elliot trabajo junto a ellos todo el tiempo… el trabajo en equipo era impresionante. Ellos llegaban a tiempo, trabajaban arduamente, era divertido tenerlos cerca, verdaderos expertos en sus tareas… y ORGULLOSOS de su trabajo. Debo añadir, ¡ellos limpiaban el área de trabajo todos los días! De cierta forma, odiamos despedirnos de ellos al final del proyecto. Continuamos estando felices de haber elegido la mejor combinación y no la más barata. Valió cada centavo. Este proyecto le ha añadido más estilo, belleza y versatilidad a nuestro hogar.” Es muy agradable poder reportar una historia de construcción feliz, esto debido a que los propietarios, el arquitecto y el constructor trabajaron en conjunto para lograrlo, por ende, se me ocurre a mí que, ¡esta debe ser la forma de hacer las cosas!
Thigpen home before remodeling The project begins…..
Finished living area New windows by Comercial Noel in Aguada New windows by Commercial Noel in Aguada Finished living area
Photo courtesy of Costa Brava Construction What a beautiful view! Photos courtesy of Costa Brava Construction
Page 23
e c a R S u p 2015 SATURDAY
11
APRIL 2015
H o te l V ill a C o fr es í & Parador Villa Antonio Road 115 km 12.0 Ri ncón Puerto Rico
Categories
& Entry Fee:
Kids: $20 Open: $50 Elite $80
Registration
7:00 am
Race
9:00 am
PRIZES: Trophies Raffles vimeo.com/64958477 vimeo.com/94995707
17,000
$
IN CASH
TO BENEFIT:
Salón Angelitos de Amor, Inc. Niños con Síndrome Down AND OTHER LOCAL COMMUNITY CHARITIES.
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
rincÓn’s Premier Brew pub • 11 taps of draft craft beer • Puerto Rican microbrews • Belgian & specialty beer selection • Artisanal spirits & cocktails • Tasty food • Laidback atmosphere
Located downtown in the rincÓn plaza
Page 28
Page 29
Due Diligence La debida diligencia The days of “es mejor pedir perdón que permiso” (it is better to ask forgiveness than permission) are over. To prepare for the story about the family who used an architect for a small renovation, I spent the afternoon with Manuel de Lemos, a San Juan based architect who also has a home in Rincón. A graduate of Tulane University in New Orleans, Manuel worked for the government in San Juan for five years and later began his own architecture firm. He was involved with the design of the Tren Urbano on the East Coast of Puerto Rico, projects on the island of Vieques and was the original developer and architect for the Villas at the Horned Dorset Primavera in Rincón. He told me that the most serious problem he faces today as an architect is that his prospective clients don’t understand the amount of work involved or any aspect of the permitting process. There are zoning rules if you add rooms to your property, there are rules that say how much of the lot can be covered with a building and how close to your neighbors you may build. Permits are needed for every change that is made to the property. There are permits required if you change the use of the building i.e. single family to multifamily or hotel/guest house. Any difference in size to the structure or the use of the structure will eventually lead to problems. You may get away with “winging” it for a while, but it may also ruin your project and your ability to ever get a legal “permiso de uso” (permission to use). If you purchase a property that has no permits for changes that were previously made, can this be rectified? It is possible to get waivers for these changes which usually involve inspections and additional permits. This adds to the cost Page 30
Written by Rhea Maxwell Translation by Cristina Nieves Photos by Architect Manuel de Lemos
Los días de “Es mejor pedir perdón que permiso” se han terminado. Para prepararnos para la historia sobre la familia que empleó a un arquitecto para realizar una pequeña remodelación, decidí pasar la tarde con Manuel de Lemos, un arquitecto de San Juan que posee una casa en Rincón. Graduado de la Universidad de Tulane en Nueva Orleans, Manuel trabajó para el gobierno en San Juan durante cinco años luego de culminar la universidad, posteriormente, abrió su propia compañía de arquitectos. Él estuvo involucrado en el diseño del Tren Urbano en la costa este de Puerto Rico, trabajo en proyectos en la isla de Vieques y fue el desarrollador original y el arquitecto de las Villas en el Hornet Dorset Primavera en Rincón. Él me dijo que el problema más preocupante al cual él se enfrenta hoy día como arquitecto es que sus futuros clientes no entienden la cantidad de trabajo que requiere o los múltiples aspectos en el proceso de obtener los permisos. Existen reglas de zonificación si usted decide añadir un cuarto a su propiedad, otras reglas establecen cuanto espacio adicional puede utilizarse para construir un edificio y cuan cerca de sus vecinos usted puede construir. Se requieren permisos para cualquier tipo de cambio que se realice en una propiedad. Hay permisos que son requeridos si usted le cambia el uso a un edificio como de una sola familia a multifamiliar o hotel/casa de huéspedes. Cualquier diferencia en tamaño que se le realice a la estructure o el uso de la estructura conllevara eventualmente a problemas. Puede que usted pueda salirse con la suya por un tiempo, sin embargo esto puede arruinarle su proyecto y sus posibilidades de poder obtener en algún momento un permiso de uso.
of the project, but insures that your property will qualify for the “permiso de uso” that is needed for the property to be registered. Unregistered property does not qualify for a bank loan. These are all serious considerations for your architect and builder. I asked Manuel if he thought it was less expensive to build than to renovate. His thoughtful answer was, “Sometimes. It depends on the project. In renovations, there are always surprises and hidden problems. Problems such as not having proper permits for electrical or plumbing and septic systems which were rarely obtained (or necessary) for older houses, but are required today. There may be problems with things that you find hidden in the concrete that are not always visible on first inspection. With new construction, you have different surprises. Sometimes your idea of what you want in your new home or business simply won’t work for the property or will be more expensive than you planned. Often scaling down your dream is required. That is where your architect can help. We look at how people want to live – the ‘human use’- of the property and we can work together to make that happen.” His final word on the subject was everyone must do “Due Diligence”……your real estate broker and you as the buyer. The more information you have, the more prepared you are to make the right decisions.
¿Si usted compra una propiedad que no posee los permisos para cambios que se le realizaron previamente, estos pueden ser rectificados? Es posible conseguir exoneraciones por estos cambios los cuales usualmente requieren inspecciones y permisos adicionales. Esto se le añade al costo del proyecto, no obstante, se asegura de que su propiedad cualifique para el permiso de uso, el cual es necesario para que la propiedad pueda ser registrada. Las propiedades que no están registradas no son elegibles para solicitar préstamos en el banco. Todas estas son serias consideraciones las cuales deben ser atendidas por su arquitecto y su constructor. Le pregunte a Manuel si él consideraba que era menos costoso construir que remodelar. Su sincera respuesta fue, “Algunas veces. Depende del proyecto. En las remodelaciones siempre hay sorpresas y problemas ocultos. Problemas como el no tener los permisos adecuados para la electricidad o la plomería y el sistema séptico, estos raramente se obtenían (o se necesitaban) para las casas antiguas, pero son requeridos hoy día. Puede que haya problemas con cosas que se encuentren ocultas en el concreto y las cuales no siempre son visibles en la primera inspección. Con las nuevas construcciones, usted se topa con sorpresas nuevas. En ocasiones, lo que usted desea para su nuevo hogar o negocio simplemente no funciona para la propiedad o es mucho más costoso de lo que usted pensaba. Usualmente disminuir los sueños es necesario. Es ahí donde su arquitecto le puede ayudar. Nosotros observamos como las personas desean vivir “el uso humano” de la propiedad y entonces podemos trabajar juntos para hacerlos felices.” Sus últimas palabras sobre el asunto fueron que todo el mundo debe hacer la “debida diligencia”…..su agente de bienes raíces y usted como comprador. Mientras más información usted tenga, mejor preparado está para tomar la decisión correcta.
House designed for a client in Cabo Rojo by Manuel de Lemos
A new construction in Cabo Rojo Page 31
Page 32
Page 33
Page 34
Find us at…
Call us at…
Saltaire’s Punch Social $10 Signature Punch Carafes new Less art, More Carafes
{
NIGHT CAP SPECIALS 10pm til CLOSING ~
Every Night
}
~
$2 Medalla Cans, $5 Glass of Wine
Serving Dinner Tuesday thru Sunday 5:30-10pm, Drinks Poured til Midnight! SaltaireRincon
Saltaire Restaurant
Page 35
European Film Festival at UPR-Mayagüez
Hecho en Europa
The University of Puerto Rico at Mayagüez is partnering with the Alliance Française of Puerto Rico to bring the European film festival Hecho en Europa to the UPRM campus this March. The festival will run for three days: Tuesday, March 10; Wednesday, March 11; and Thursday, March 12. Showings are at 7:00 and 9:00 PM on the first two days, with a special show at 8:00 PM on the closing night. Films will be shown outdoors on a big screen in a beautiful natural setting: the patio in front of UPRM’s new museum El MUSA, and are free and open to the public. If you do not speak Spanish, Tuesday is your best option since the two Spanish films shown will have subtitles in English. The 7:00 film is a thriller called Sleep Tight (2011) about a janitor who likes to secretly cause harm to the tenants in his apartment building. When a radiantly happy young woman moves into the building, he decides to make her the new object of his sinister game. The 9:00 film, The Apostle (2012), is a prize-winning animated feature that combines horror, humor and fantasy. A prisoner who recently escaped from jail tries to recover the treasure he had buried in a remote village. Along the way, he encounters a series of strange, fantastic characters. Wednesday features films in French with subtitles in Spanish. The 7:00 film, Les Apaches (2013), is a drama about four disaffected young men who sneak into a luxurious villa in Corsica and spend the night there. At this showing, UPRM is pleased to welcome as special guests, the director of the Alliance Française, the director of the Hecho en Europa festival, and the director of Les Apaches, Thierry de Peretti. The 9:00 film is Suzanne (2013), a drama that follows Suzanne as she grows up happily with her father after her mother has died, and then follows her own path in search of love and happiness as an adult.
La Universidad de Puerto Rico en Mayagüez está colaborando con la Alianza Francesa de Puerto Rico para presentar en el RUM el festival de películas europeas Hecho en Europa, el cual se estará exhibiendo este marzo. El festival se estará llevando a cabo por tres días: martes, 10 de marzo; miércoles, 11 de marzo; y jueves, 12 de marzo. Las proyecciones serán a las 7:00 y 9:00 pm durante los primeros dos días del festival, y la noche de clausura se presentará una proyección especial a las 8:00 pm. Las películas se mostraran en una pantalla grande en un hermoso escenario natural y al aire libre, el patio que se ubica al frente del nuevo museo de la UPRM, El Musa. Estas son libres de costo y están abiertas al público en general. Si usted no es hispanohablante, el martes es el mejor día para asistir ya que las dos películas españolas que se presentaran tendrán subtítulos en inglés. La película de las 7:00 pm es una de suspenso titulada Sleep Tight (2011), la misma trata sobre un conserje a quien secretamente le gusta causar perjuicio a los inquilinos del edificio de apartamentos donde trabaja. Cuando una feliz y radiante joven se muda al edificio, él decide hacerla el nuevo objetivo de su siniestro juego. La película de las 9:00 pm, The Apostle (2012), es una galardonada película animada la cual combina horror, humor y fantasía. Un prisionero quien acaba de escapar de la cárcel trata de recuperar el tesoro que había enterrado en una remota villa. A lo largo del camino, él se encuentra con una serie de extraños y fantásticos personajes. El miércoles se presentan películas en francés con subtítulos en español. La película de las 7:00 pm, Les Apaches (2013), es un drama sobre cuatro jóvenes descontentos los cuales se escabullen en una lujosa villa ubicada en Córcega y pasan la noche en la misma. En esta presentación, la UPRM se complace en darle la bienvenida a un invitado especial, el director de la Alianza Francesa, director del festival Hecho en Europa, y director de Les Apaches, Thierry de Peretti. La película de las 9:00 pm se titula Suzanne (2013), es un drama que trata sobre la vida de Suzanne mientras ella va creciendo junto a su padre luego de que su madre falleciera, posteriormente, ella continua su vida siguiendo su propio camino en búsqueda del amor y la felicidad.
The festival closes on Thursday night with the presentation of six El festival culmina el jueves por la noche con la presentación de short films made by the Puerto Rican filmmakers invited to participate seis cortometrajes realizados por los cineastas puertorriqueños que in this year’s competition. The films will be followed by a question fueron invitados a participar en la competencia de este año. Los cortometrajes serán seguidos de una sesión de preguntas y respuestas and answer session with the filmmakers. con los cineastas. Sponsors: Auspiciadores: Cinémathèque, the UPRM Student Film Association Cinémathèque, la Asociación de Estudiantes de Cine de la UPRM Presencias, a series of cultural events presented by the Office of the Presencias, una serie de eventos culturales presentados por la Chancellor, UPRM Oficina del Rector, UPRM For more information: send an e–mail to cine@uprm.edu or call Para más información: envíe un correo electrónico a cine@uprm. 787-383-8764. edu o llame al 787-383-8764 Page 36
Rincón Rainbow/Arcoíris en Rincón Elvin Candelaria, lifelong resident of Barrio Rio Grande Rincón shared this perfectly timed photograph of a rainbow crossing over the new arches leading into Rincón from Aguada. This is what he had to say: “On route to work the 18th of December 2014, from my home in barrio Rio Grande of Rincón at 7:19 am I saw a beautiful and impressive rainbow that reached across the beautiful new entrance to the town of Rincón. I quickly parked my car and got out. I took the photo with my cell phone, an I phone 5. The photos turned out very well.”
Elvin Candelaria, residente durante toda su vida del Barrio Río Grande de Rincón compartió esta fotografía perfectamente sincronizada de un arcoíris cruzando el nuevo arco que se encuentra en la carretera que conduce a Rincón desde Aguada. Esto fue lo que él tenía que decir: “De camino hacia mi trabajo el 18 de diciembre de 2014, desde mi barrio Río Grande de Rincón a las 7:19 de la mañana vi un hermoso e impresionante arcoíris que cruzaba la hermosa entrada del pueblo de Rincón. Rápidamente estacione mi automóvil y salí del mismo. Tome la foto con mi celular, un I phone 5. Las fotografías quedaron impresionantes.
Elvin Candelaria
Page 37
Page 38
uropean uisine in incón (787)233-8009 unda: runch /inner 9-9 onda-uesda: 5-10 ednesda: ursda-aturda: 5-10 aturda: runch 8-2 .dasalpencafe.com info@dasalpencafe.com
Page 39
Page 40
Page 41
Tel. 787-236-5454 4 Calle Progreso Rinc贸n, PR (al costado de la iglesia catolica)
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
How to use the new Inverter air conditioners Cómo utilizar los nuevos aires acondicionados con tecnología inverter Written by Rhea Maxwell/Translation: Cristina Nieves A few years from now you will not be able to buy anything other than an Inverter Air Conditioner, according to Rafael Flores of R & F Refrigeration Services and Air Conditioning. “Inverters” are inexpensive to run; about the cost of running your ceiling fan, but most people don’t know how to use them. Using the new equipment the way you used your old window unit or even your old non-inverter air-conditioner will significantly decrease the life of the machine. Rafa suggests that you not wait until your house is hot and then putting on the inverter air-conditioner. You are making it work too hard and less efficiently. He suggests that you try to maintain your house at a constant cool temperature. It is possible to run your inverter all day just the way you run your ceiling fans. If you decide to only use the air conditioner during the heat of the day or at night, close the door to the room where the air-conditioner is located. Get the room cold before you open the door to try to use the machine to cool more than one room of the house. If you have more than one inverter, put them all on high to cool down the house and then lower the fan speed to keep the house at a consistent temperature especially in the summer. And lastly, inverters, while more efficient than the old machines, are essentially computers. They do not have mechanisms within to protect their compressors and mother boards from electrical spikes. In the summer in Puerto Rico the power outages, spikes, and brown outs are a common occurrence. To protect your new inverter, you can put a surge protector on the individual unit, however, if you have several units, and other appliances, it is worth the money to install a surge protector – not just on the appliance itself, but at the source – your exterior electrical meter and consider this investment as an equipment insurance policy.
En unos cuantos años a partir de ahora usted no podrá comprar ningún aire acondicionado que no sea de tecnología inverter, esto de acuerdo con Rafael Flores de R & F Servicios de Refrigeración y Aires Acondicionados. Los “inverters” son económicos en consumo, tienen un costo en consumo similar al de un abanico de techo, sin embargo, la mayoría de las personas no saben cómo utilizarlos correctamente. Utilizando el nuevo equipo de la misma manera en como utilizaba su antigua unidad de ventana o inclusive, utilizándolo de la misma manera como utilizaba su ultimo aire acondicionado no inverter lo único que hará será disminuir significativamente la vida de su aparato. Rafa sugiere que no esperen hasta que su casa este caliente para encender el aire acondicionado inverter. Si hace esto, usted está haciendo que el mismo trabaje demasiado fuerte y con menor eficiencia. El sugiere que usted trate de mantener su hogar a una temperatura constantemente fresca. Es posible que usted mantenga encendido su aire acondicionado inverter durante todo el día, tal como lo haría con un abanico de techo. Si usted decide utilizar el aire acondicionado solamente durante el calor del día o durante la noche, cierre la puerta de la recamara donde se encuentra el aire acondicionado. Procure que el cuarto este frio antes de abrir la puerta para que así al abrirla el aparato pueda enfriar más de un cuarto en la casa. Si posee más de un inverter, colóquelos todos en la temperatura mínima para así enfriar la casa y luego colóquelos en el módulo de abanico para mantener la casa a una temperatura considerable especialmente durante el verano. Finalmente, los inverters, son más eficientes que los antiguos aires acondicionados, sin embargo, son esencialmente computadoras. Los mismos no poseen mecanismos internos que protejan sus compresores y sus placas madres de una sobrecarga eléctrica. Durante el verano en Puerto Rico la energía eléctrica tiende a cortarse y comúnmente ocurren apagones. Para proteger su nuevo aire acondicionado inverter usted puede colocarle un protector de sobrecarga en la unidad, no obstante, si usted posee varias unidades, y otros electrodomésticos, vale la pena invertir en instalar un protector de sobrecarga- no solamente en el aparato, sino en la fuente de energía- su metro eléctrico afuera y considere esta inversión como una póliza de seguro para sus equipos.
Photo : www.penguinaircon.com/index.php/Algarve-Air.../inverter.html Photo Page 48 credit: www.penguinaircon.com/index.php/Algarve-Air.../inverter.html
Building Inspection Law Inspección de la propiedad Written by Rhea Maxwell Translation: Cristina Nieves Imagine my surprise, when right there in the sales contract it said, “the Buyer requires a property inspection. The inspection must be ordered within three working days of the approval of this offer and will be paid for by the buyer.”
Imaginen mi sorpresa, cuando en el contrato de venta dice, “El comprador requiere una inspección de la propiedad. La inspección debe ser ordenada dentro de un periodo de tres días laborables luego de la aprobación de la oferta y la misma será costeada por el comprador.”
¿Desde cuándo? ¿Es esto similar a la “Cláusula de Revelación” requerida en la Since when? Is this similar to the mayoría de los estados? ¿Cómo fue que esto “disclosure clause ” required in most states? sucedió? ¿Es esto una ley en Puerto Rico? How did this happen? Is this a law here in ¿La misma se está haciendo cumplir? Puerto Rico? Is it being enforced? Bueno, esta si es una ley. Ley 93, artículo 31. Esta ley establece que en Puerto Rico todo comprador debe ser informado de que tiene el derecho de solicitar una inspección del hogar. La inspección tiene que ser costeada por el comprador, sin embargo, los agentes de bienes raíces tienen la obligación de informarle a sus clientes que poseen el derecho a realizar una inspección y que el contrato de venta puede ser contingente de This doesn’t mean that you cannot sell a acuerdo a la condición de la propiedad. property “as is” with problems that have to be fixed. It does; however, let the buyer know Esto no significa que usted no pueda what immediate costs he may be facing. It vender una propiedad “tal como está” con is, in fact, a disclosure clause for the physical problemas que tengan que ser arreglados. property. How can that be anything but good No obstante, la misma le permite al comprador conocer cuál es el costo for everyone? inmediato al que se estaría enfrentando de The inspectors here in Puerto Rico comprar la propiedad. Esta ley, es de hecho, belong to the Puerto Rico chapter of the una cláusula de revelación para la propiedad National Association of Certified Home física. ¿Cómo esto puede ser cualquier cosa Inspectors (NACHI) and are certified by this más que beneficioso para todos? organization. Los inspectores en Puerto Rico pertenecen If you are buying an older property in al capítulo de Puerto Rico de la Asociación Rincón and want some assurance that it is Nacional de Inspectores de Viviendas as good as it looks, ask your real estate broker Certificados (NACHI por sus siglas en to include this clause in your contract. You inglés) y los mismos están certificados por will have to pay for it, but it may be worth esta organización. it. Your broker can help you find a certified Si usted está comprando una propiedad inspector. antigua en Rincón y desea alguna certeza de que la misma se encuentra en tan buenas condiciones como aparenta, pregúntele a su agente de bienes raíces para que le incluya esta cláusula en su contrato. Usted tendrá que pagar por la misma, pero probablemente valga la pena. Su agente le ayudara a conseguir un inspector certificado. Well, it is a law. Ley 93 article 31. This law says that in Puerto Rico, every buyer should be informed that he has the right to ask for a home inspection. The inspection has to be paid by the buyer, but the real estate brokers are obliged to inform their clients that they have the right to an inspection and that the sales contract can be contingent on the condition of the property.
Sunday Lunch
Buffet
Enjoy a Caribbean buffet among family and friends, every Sunday at Brasas per person Restaurant. From 12:30pm - 4:30pm.
$18.95*
One complementary Rum Cocktail or House Sangria per person. Inquire about Day use Pool Pass at Rincon Beach Resort
Steak Nights 2014
Join us every Monday, Tuesday and Wednesday and delight yourself with our per choice of selected steak menu. Bring Main Entrée your own bottle of wine**.
$20*
From 5:30pm - 10:00pm. **Corkage for only $14 per bottle
For Information & Reservations call
(787)-589-9001
www.rinconbeach.com * Prices do not include sales tax or gratuity. Certain rules and restrictions apply. We reserve the right of admission
Page 49
Page 50
Tomรกs Kosmol
Page 51
Page 52
Page 53
revised-s4-layout.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Page 54
1
11/20/14
3:40 PM
Page 55
Page 56
LESSONS GUIDING RENTALS SUP massage
#1 on Trip Advisor
787.823.061
rinconsurfs
0
chool.com
photo packages yoga lodging options
Page 57
Page 58
Page 59
Page 60
Page 61
Page 62
SURFBOARD & PADDLEBOARD RENTAL PERFORMANCE SHORTBOARDS, LONGBOARDS & BIG WAVE GUNS 1/2 DAY FULL DAY WEEKLY MONTHLY
T-Shirts Longboard & Shortboard Fins Leashes New & Used Surfboards Rashguards And more...
OPEN DAILY
8 AM - 5 PM
JOIN US ON FACEBOOK
787.823.5692 787. 214. 7224
www.puertoricosurfinginfo.com
LOCATED ON THE 413 “THE ROAD TO HAPPINESS”
Page 63
Page 64
T a x i s
&
M รก s !
Page 65
Business & Services
Auto
Page
Angelos car rental .......................................... 65 Transportation (Taxis) ..................................... 65
Animals DAR Animal Rescue.........................................67 Miradero Veterinary Clinic..........................64
Beauty Salons & Services Anthoinette Beauty Salon............................... 52
Computer / Printing Services BackUp Computer Store..............................64
Massage Services Annette Weimmer............................................54
Medical Doctors, Dentists, Services........................58-59 The Optical Shop.............................................. 58 Western Clinical Lab........................................59 Dr. César Irizarry..............................................59
Galleries/Shops
Page
Calypso Caribbean Boutique......................47 Coqui Corner Jewels.......................................52 Desecheo Surf Shop........................................63 Joyería Don Pepón..........................................46 Lazy Parrot Gift Shop.....................................29 Malibu Surf Shop.............................................50 Mango Beach Shop.........................................51 Mar Azul Surf Shop........................................63 Natty Boutique & Gallery.............................54 Oceano Sea Glass..........................................51 Ocean State of Mind.....................................51 Pepon Souvenirs...............................................46 Playa Oeste Gift Shop & Art Gallery........ 4 Rincón Roots.......................................................53 Tambootique.....................................................41 The Red Door Boutique & Gifts...................50 Hotels & Vacation Rentals Page Beside the Pointe...............................................41 Casa Bianca........................................................02 Desecheo Inn......................................................63 Island West Properties ...................................03 Lazy Parrot Inn...................................................29 Maria’s at Maria’s Beach................................29 Punta Taino Guest House.................................55 Rincón Beach Resort..........................................49 The Horned Dorset Primavera Hotel............26 Tres Palmas Inn...................................................29 Villa Antonio.......................................................26 Villa Cofresi.......................................................38 Villa Pasquale....................................................55
Photography Rachel Tanner Photography..........................62
Services
Architect Manuel de Lemos.............................17 Droid TV..............................................................18 JAD Maintenance Services.............................17 Juan B. Cotte Seguros......................................17 Mama Mel’s Childcare Sevices.....................55 Mama Mel’s Learning Center........................55 Mim’s Express Service.....................................18 National Link ATM............................................02 Rapid Ding Repair...........................................60 Rickys Phone Solutions....................................63 Rincón Baby Sitting..........................................54 Rincón Caterers................................................46 Rincón Events.....................................................32 Surf, Play & Stay.............................................54 Western Dollar Pawn Shop..........................62
Schools Masis...............................................................20 Mamma Mel’s Learning Center................55
Vacation Services
BE Rincón...........................................................27 Rincón Vacations..............................................55 Purple Lizard Map & Guide........................56
Page 66
Restaurants & Bars
Page
BD Café................................................................2 Calypso Café.................................................... 47 Carta Buena......................................................32 Cowboys Restaurant........................................47 Das Alpen Café................................................ 39 De Bocas Restaurant.........................................45 Dogman’s Deli....................................................42 Do Galego.........................................................28 Dulcis Vita...........................................................42 EC Bakery........................................................... 38 El Ancla...............................................................45 Francisco’s Local Cuisine..................................45 Harbor Restaurant.....................................33,39 Horned Dorset Primavera.............................. 26 Island House Restaurant..................................40 Jack’s Shack.......................................................39 Joes Bar @ Club Nautico...............................34 Kahuna Burger @ Casa Verde.....................44 La Copa Llena...................................................35 Mahi Mahi Restaurant......................................44 Mi Familias Pizza...............................................32 Pancho Villa Restaurant.....................................41 Playa Beach Bar & Grill.................................28 Pool Bar Sushi.....................................................33 Red Flamboyan Restaurant............................34 Rincón Beach Resort (Brasas Restaurant).........49 Rincón Beer Company......................................28 Rincón Smoke Shack........................................34
Saltaire @ Casa Verde Hotel......................35 Sandwich D’light...............................................44 Shipwreck Bar & Grill.....................................68 Tamboo Seaside Bar & Grill.........................41 The Beach House..............................................43 The English Rose (La Rosa Inglesa )..............34 Vacas Gauchas.................................................45 Villa Cofresi(Restaurant La Ana de Cofresi).......38
Things to do in Rincón Page Barefoot yoga & bodega...........................61 Coconut Watersports....................................63 Desecheo Surf Shop & Surf Lessons.........63 Flying Fish Parasail........................................60 Green Room Surfboard Co. of Rincon.....62 Katarina Sail Charters.................................57 La Paz Yoga....................................................61 Mar Azul Surfboard Rental.........................63 Puntas Surf School.........................................56 Rincón Diving & Snorkeling..........................62 Rincón Movement Academy.........................60 Rincón Paddle Boards...................................60 Rincón Ride.......................................................54 Rincón Surf School..........................................57 Rincón Vacations (vacation planning)........55 Taino Divers.....................................................68 Samatahiti Yoga............................................61 Sunburnt & Salty Yoga Company.............61
REAL ESTATE Listings
HQJ Real Estate.......................................16 Island Green.............................................08 Island West Properties............................03 J&M Real Estate.......................................09 Lino Feliciano Real Estate.......................08 PR Island Real Estate...............................11 Tropical Coast Properties.......................05 Home related services
Comercial Noel.....................................18 Costa Brava Construction....................47 Landscaping/Handyman....................18 Mundo Granito......................................57 R&R Refrigeration.................................08 Sherwin Williams..................................09
Food & Gifts 7 Express............................................................42 Apasianados Chocolate & Coffee..............46 Edwards Food Mart........................................64 Rincón Farmers Market..................................64 SANA Farms....................................................52
Page 67
Page 68