May 2024

Page 1

EL COQUI OF RINCON

MAY: MAYO 2024

The Voice of Rincón, PR

La Voz de Rincón, PR

´

OPEN EVERYDAY 11AM-9PM (THURSDAYS AND SUNDAYS 11AM- 8PM). LIVE MUSIC ALMOST EVERY NIGHT!! OPEN MIC ON WEDNESDAYS! HAPPY HOUR 4-7PM DAILY (BAR GENERALLY STAYS OPEN LATER).

GREAT FOOD, GREAT PEOPLE, GREAT DRINK SPECIALS! BIG SCREEN TV’S, BEST SUNSET DECK IN RINCON (AVAILABLE FOR PARTIES). LOCATED RIGHT ON MARIAS BEACH. CHECK OUT OUR ROOMS-SURFERS DREAM.

https://www.facebook.com/caddyscalypsocafe/ @caddyscalypso www.calypsocaferincon.com 787-823-1626

Calypsocafe413@gmail.com

PROBLEM!
N O SHOE’S, NO SHIRT, NO
Scan to see property details
Broker/Owner Lic. 14,499
Aida Muñiz
Boutique Real estate services
Ocean Loft Ocean Loft Pulpo loco Pulpo loco Happy Turtle Happy Turtle Surf House Surf House Penthouse 413 Penthouse 413 The Beach Pad is a multi-unit vacation rental in the heart of Puntas, in Rincón, Puerto Rico with spacious, modern and sparkling clean accommodations. Steps away from beautiful beaches, restaurants and shops. Great for solo travellers, couples, families, or groups of up to 22 guests. Book Direct & save T r a v e l A w a r d s 786-518-6064 info@thebeachpadrincon.com thebeachpadrincon.com U S E P R O M O C O D E C O Q U I 1 0 C O Q U I 1 0
N� ���� ��� Bes� ��Q �� T���, T�� Bes� F�o� �� ��� Wes�
Bar Rooftop Music Wine
Come and enjoy our Delicious and Fresh menu
MAYAGÜEZ, P.R.
Page 16
Page 17
Page 19
Page 21
TR VE Open daily 11 - 6 Calle Sol Sur #2, Rincon Plaza www.TheTrovePR.com IG: @TheTrovePR Curated Treasures from Near & Far
Page 23 STAY RINCON PROPERTY MANAGEMENT A DIVERSE PORTFOLIO OF VACATION RENTALS Now accepting new properties to our ever expanding portfolio. Allison Jones allison@stayrincon.com (787) 685-9867 @stayrincon stayrincon.com

This veteran actor, director, writer, and activist from Yabucoa, is one of our own! She worked with El Coquí of Rincón, ARF of Rincón, and Tres Palmas Inn and Villas. Although she does not currently live in Rincón, she has always worked and been involved in many endeavors in town.

Sandra returned to Puerto Rico in 2005, after living in the U.S. for 28 years to work at the Ann Wigmore Institute. She at once joined the local cultural scene, collaborating with the Villas de Sotomayor theater company in Aguada and with the Bomba and Plena group Taller de la Isla. At the same time, she recognized the severe problem of animal abuse and abandonment on the island. She collaborated with several organizations and founded ADA (Aguadeños en Defensa de los Animales) with a group of resolute citizens.

Sandra’s writings include narrative, theater, and poetry. Her work highlights women’s issues, gender violence, and feminine spirituality as a response to the times of crisis we live in, in addition to queer poetry and narratives. Before the visibility and rights of the LGBTQ+ community were generally accepted, Sandra was already engaged with such concerns and issues. Her identification as an Afro-descendant woman allows her to approach popular cultural expressions of Puerto Rican identity and syncretic spirituality. Her work navigates between English, Spanish, and Spanglish.

As part of her defining mantra and daily inspiration, Sandra adopted the spiritual name Nía, which in Swahili (East African language) means purpose. This principle of Kwanzaa (celebration of African American culture) reminds her that all life needs to have a purpose.

Artistic Contributions

Her theatrical work has taken her to prestigious stages such as the Public Theater, Puerto Rican Traveling Theater, and Repertorio Español, among others. Her credits as a singer include Retumba! (an all-female Afro-Caribbean dance and music ensemble), the AfroCuban Jazz orchestras directed by the legendary Mario Bauzá, and Bobby Sanabria, performing at venues such as the Apollo Theater, Lincoln Center, and the legendary Village Gate.

Esta veterana actriz, directora, escritora y activista yabucoeña, ¡es una de las nuestras! Trabajó con la revista El Coquí of Rincón, ARF of Rincón y Tres Palmas Inn and Villas. Aunque en la actualidad no reside en Rincón, siempre ha trabajado y ha estado envuelta en muchos asuntos del pueblo. Sandra regresó a Puerto Rico en el 2005, luego de vivir en EE. UU. por 28 años para trabajar en el Instituto Ann Wigmore. De inmediato se integró al quehacer cultural local colaborando con la compañía de teatro Villas de Sotomayor en Aguada y con el grupo de bomba y plena Taller de la Isla. En ese mismo tiempo reconoce el grave problema del maltrato y abandono de animales. Colaboró con varias organizaciones y fundó ADA (Aguadeños en Defensa de los Animales) junto a un grupo de ciudadanos dedicados. En sus escritos Sandra cultiva la narrativa, el teatro y la poesía. Resalta en su obra los temas de la mujer, la violencia de género y la espiritualidad femenina como respuesta a los tiempos de crisis que vivimos, en adición a poemas y narraciones queer. Antes de que la visibilidad y derechos de la comunidad LGBTQ+ fueran asuntos generalmente aceptados, ya Sandra estaba comprometida con dichas preocupaciones y temas. Su identificación como afrodescendiente le permite acercarse a las expresiones de la cultura popular referentes a la identidad y la espiritualidad sincrética puertorriqueña. Su obra fluye entre el inglés, el español y el spanglish. Como parte del mantra que la define, Sandra adoptó el nombre espiritual de Nía que en Swahili (lengua de África Oriental) significa propósito. Este principio de Kwanzaa (celebración de la cultura afroamericana) le recuerda que toda vida necesita tener propósito, sirviéndole de inspiración diaria.

Aportaciones Artísticas

Su labor teatral la ha llevado a prestigiosos escenarios como el Public Theater, Puerto Rican Traveling Theater, y Repertorio Español, entre otros. Sus créditos como cantante incluyen ¡Retumba! (conjunto femenino de danza y música afrocaribeña), las orquestas de Jazz Afrocubano dirigidas por el legendario Mario Bauzá, y por Bobby Sanabria, actuando en escenarios como el Teatro Apolo, Lincoln Center y el legendario Village Gate.

Es autora y productora de numerosas piezas teatrales como “Julie y las musas,” inspirada en la vida de la poeta puertorriqueña Julia de Burgos, y piezas de teatro educativo sobre los derechos de los animales, la prevención del VIH-SIDA, entre otras. En 2017, su obra “La santa doña” fue una de las ganadoras del concurso de dramaturgia Our Voices del teatro Repertorio Español, patrocinado por MetLife.

Durante los últimos 18 años Sandra ha colaborado en Nueva York con One World Arts. En Puerto Rico ha estado cantando, escribiendo, dirigiendo y participando en actividades culturales locales, de arte comunitario, trabajando en comerciales y produciendo material para las redes.

A la edad de 66 años Sandra completó con altos honores una Maestría en Escritura Creativa en la Universidad del Sagrado Corazón y actualmente cursa estudios de Doctorado en Literatura de Puerto Rico y el Caribe en el Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe. En diciembre de 2022 presentó su poesía junto a prominentes poetas puertorriqueños en el Museo Whitney de Nueva York. Su obra Titi’s Return, inspirada en la vida y obra de la Dra. Evelina Antonetty subió a escena el 19 de marzo de 2024 en el Centro de las Artes del Colegio Hostos de la Universidad de la Ciudad de Nueva York. Bajo su casa publicadora Editorial Diosa, recientemente publicó los libros “Guarida de cosas” y “Nuestro hogar”.

Une la diversidad y el amor a los animales en obra literaria infantil Sandra conoció a la pintora Carmen “Tita” Tirado a principios del año 2007 en sus labores de rescate de animales en el pueblo de Aguada. Florece entre Sandra, Tita y su compañera de vida, Edma, una amistad enraizada en su amor por el arte y los animales. “Cuando vi por primera vez la colección “Familia Rescatada” de Tita, inmediatamente me inspiré a redactar las historias detrás de cada cuadro,” comenta Sandra. Luego de un trabajo extenso, nace “Nuestro Hogar,” libro infantil que presenta las pinturas de Tita acompañadas de versos de la autoría de Sandra Nía.

Page 26

She is the author and producer of numerous theatrical pieces such as Julie and the Muses, inspired by the life of Puerto Rican poet Julia de Burgos, and educational theater pieces on animal rights, and HIVAIDS prevention, among others. In 2017, her play La Santa Doña was one of the winners of the Our Voices playwriting competition of the Repertorio Español theater, sponsored by MetLife.

For the past 18 years, Sandra has collaborated in New York with One World Arts. In Puerto Rico, she has been singing, writing, directing, and taking part in local cultural and community arts activities, working in commercials, and producing creative material for the internet.

At the age of 66, Sandra completed with high honors an M.A. in Creative Writing at Sacred Heart University and is currently pursuing a Ph.D. in Puerto Rican and Caribbean Literature at the Center for Advanced Studies of Puerto Rico and the Caribbean. In December 2022 she presented her poetry along with prominent Puerto Rican poets at the Whitney Museum in New York. Her play Titi’s Return, inspired by the life and work of Dr. Evelina Antonetty took the stage on March 19, 2024, at the Center for the Arts at Hostos College of the City University of New York. Under her publishing house Editorial Diosa, she recently published the books Guarida de Cosas (Lair of Things) and Nuestro Hogar (Our Home).

Unites diversity and love of animals in a children’s book.

Sandra met painter Carmen “Tita” Tirado in early 2007 during her animal rescue work in the town of Aguada. A friendship blossomed between Sandra, Tita, and her life partner, Edma, rooted in their love for art and animals. “When I first saw Tita’s Rescued Family collection, I was immediately inspired to write the stories behind each painting”, says Sandra. After extensive work, Nuestro Hogar, a children’s book featuring Tita’s paintings accompanied by Sandra Nía’s verses, was born.

Nuestro Hogar describes the daily life of Tita and Edma with their family of rescued animals including 2 horses, dogs, and cats in their house on the beach in Aguada. Given the style and vivid colors of the paintings, they decided to focus the book on a children’s audience. The young publishing house took on the task of publishing the book, available on Amazon and at La Esquina Bookstore in Río Piedras.

“We understood that it was important to cultivate the love for animals while offering the image of an alternative family united by their love,” exclaims Nía. In addition to the verses, the book contains a gallery with links for those interested in purchasing the original artwork, which is for sale and will help Tita and Edma continue to help the animals.

For more information, please call (787) 560-9988 / (787) 539-3519 or write to the e-mail: sdiosa@aol.com

On Friday, May 31, at 6pm, Sandra will be officially presenting Editorial Diosa and reading excerpts from her books Guarida de Cosas and Nuestro Hogar along with the exhibition of a selection of Tita Tirado’s paintings at the Boriké Gallery at Calle Sol N #27-across from the Rincón municipal police headquarters.

“Nuestro Hogar” describe la vida diaria de Tita y Edma junto a su familia de animales rescatados que incluye 2 caballos, perros y gatos en su casa en la playa en Aguada. Dado el estilo y viveza de los colores de las pinturas, decidieron enfocar el libro a una audiencia infantil. La joven casa editorial, asumió la tarea de publicar el libro, disponible en Amazon y en la Librería La Esquina de Río Piedras.

“Entendimos que era importante cultivar el amor por los animales a la vez de ofrecer la imagen de una familia alternativa unida por su amor,” exclama Nía. Además de los versos, el libro contiene una galería con enlaces para los interesados en comprar las obras originales que están a la venta y que ayudarán a Tita y a Edma a continuar ayudando a los animales.

Para más información comunicarse al (787) 560-9988 / (787) 539-3519 o escribir al correo electrónico: sdiosa@aol.com

El viernes 31 de mayo, a las 6pm, Sandra estará presentando oficialmente a Editorial Diosa y leyendo pasajes de sus libros “Guarida de cosas” y “Nuestro hogar” junto con la exhibición de una selección de las pinturas de Tita Tirado en la Galería Boriké en la Calle Sol N #27-frente al cuartel municipal de Rincón.

Page.27
Page 28
Page 30
Page 31

Daily Housekeeping & Concierge Service

Accommodations for up to 20 guests

8 Bedrooms & 11 bathrooms

Two fully equipped kitchens

Page 32
Page 33

Born in San Juan, Puerto Rico, she is the daughter of a Puerto Rican mother and an American father. Both are professors at the University of Puerto Rico in Río Piedras with bachelor’s degrees in philosophy. Among all the professions her father practiced, he was a writer and researcher for the army. Sara grew up in the university’s faculty residence and attended UHS. She took classes at UPR since ninth grade and now has a doctorate from the University of Wisconsin-Madison. She currently works as a Professor of Philosophy in the Department of Humanities of the University of Puerto Rico in Mayagüez.

Her work bridges bioethical theory and feminism with research interests in the philosophy of birth, cetacean ethics, and bio/”enhancements.”

She has created courses on the philosophy of birth, feminist reproductive ethics, feminist ethics, and animal ethics. Her philosophical passions involve thinking about the superpowers we currently have, such as the ability to create life through gestation and childbirth, and the superpowers we could have through biotechnology, such as the ability to breathe underwater. She is the first feminist woman to make the first documentary on domestic violence in Puerto Rico (available digitally through the UPR Mayagüez library). She wrote the prologue to the book Chewy, Los Delfines Libres Son Felices with Eduardo Lugo. She loves swimming with the free dolphins, mainly in Hawaii and Puerto Vallarta, Mexico. She is also a mother, midwife, world traveler, writer, and adventure seeker. She resides in Rincón and spends much of her life on the beach.

Sara has a nomadic spirit, so she enjoys reading the life stories of nomadic women, mainly those who dressed as men and traveled the world. He loves the idea of living in other destinations. Every person who has lived outside the nest will identify with the thought that we do not live by the rules we grew up with, but the rules of the new country or destination do not apply either. You have to invent your own rules to survive the moment. It is a feeling that makes Sara feel completely free.

She has been to twenty-nine countries, and her seven-year-old daughter has been to six. At nine months, she got on a plane for the first time to visit her grandfather in the United States, and she celebrated her first birthday in Luzech, in the south of France. Rincón is very versatile with a lot of movement and is still transitioning. It’s her house, where she is happy and considers it the coolest town in the West. Although Sara finds it difficult to live in one place for so long, perhaps Rincón is the closest thing to living in another country on the island.

Nacida en San Juan, Puerto Rico, es hija de madre puertorriqueña y padre estadounidense. Y ambos son profesores en la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras con bachilleratos en filosofía. Su padre dentro de todas las profesiones que ejerció, fue escritor e investigador para el ejército. Sara se crió en la residencia de profesores de la universidad, y asistió a la escuela superior de la universidad (UHS). Tomó clases en la UPR desde noveno grado y ahora cuenta con un doctorado de la Universidad de Wisconsin-Madison. Actualmente trabaja como Profesora de Filosofía en el Departamento de Humanidades de la Universidad de Puerto Rico en Mayagüez.

Su trabajo une las áreas de la teoría bioética y el feminismo con intereses de investigación la filosofía del nacimiento, la ética de los cetáceos y las bio/“mejoras”. Ha creado cursos sobre filosofía del nacimiento, ética reproductiva feminista, ética feminista y ética animal. Entre sus pasiones filosóficas implican pensar en los superpoderes que tenemos actualmente, como la capacidad de crear vida mediante la gestación y el parto, y los superpoderes que podríamos tener a través de la biotecnología, como la capacidad de respirar bajo el agua. Es la primera mujer feminista que hizo el primer dicumental de violencia doméstica en Puerto Rico (disponible a través de la biblioteca de la UPR Mayagüez digitalmente). Escribió el prólogo del libro Chewy, Los Delfines Libres Son Felices junto a Eduardo Lugo. Ama nadar con los delfines libres principalmente en Hawaii y Puerto Vallarta, México. También es madre, partera, viajera por el mundo, escritora y buscadora de aventuras. Actualmente reside en Rincón y pasa gran parte de su vida en la playa.

Sara tiene un espíritu nómada y por eso disfruta leer las historias de vida de mujeres nómadas, principalmente las que se vestían de hombre y viajaban por el mundo. La idea de vivir en otros destinos le encanta. Toda persona que ha vivido fuera del nido se identificará con el pensar de que no se vive con las reglas que hemos crecimos pero, tampoco aplican las reglas del nuevo país o destino. Uno como que se tiene que inventar sus propias reglas para sobrevivir el momento. Es un sentimiento que a Sara le hace sentir completamente libre.

Ha estado en veintinueve países, y su hija de siete años ha estado en seis. A los nueve meses se montó por primera vez en avión para visitar a su abuelo en Estados Unidos y celebró su primer año en Luzech, al sur de Francia. Rincón es muy versátil con mucho movimiento y aún se encuentra en transición. Es su casa, es donde es feliz y lo considera el pueblo más cool del oeste. Y aunque a Sara le pesa vivir tanto tiempo en un solo lugar, tal vez Rincón es lo más cercano a vivir en otro país dentro de la isla.

Antes de regresar a Puerto Rico vivió dos años en Quito, Ecuador huyendo de la academia. Llegó con la mentalidad de ir de pasada y a los tres días ya tenía trabajo en una universidad en Quito enseñando inglés. En su tiempo libre se montaba en una guagua terminando en un destino diferente cada vez. Esto le permitió ir de nómada por Ecuador y Perú, e irse de backpacking por europa dos veces.

En el desierto del Perú y la real vulnerabilidad

Mientras estaba en Ecuador fue al desierto en Perú y vivió una experiencia que le marcó de por vida. Sin saber nada, conoce a tres artesanos (un chileno, un ecuatoriano y un venezolano) y la invitan al desierto más grande del Perú a recoger fósiles. Ella andaba con tres amigos que conoció cuando fue a escalar una montaña en Huaraz y por ahí comenzaron la aventura. Accedieron a ir y tomaron rumbo en la noche hacia el desierto. Ella se fue en pantalones cortos, con una botella de agua y una de vino, sin saber a dónde iba exactamente. Luego de seis horas caminando en la noche se acomodan para dormir dentro de la arena porque hacía frío y mucho viento, pero sus amigos deciden regresar.

Page 34

Before returning to Puerto Rico, she lived for two years in Quito, Ecuador, fleeing from the academy. She arrived with the mentality of going in passing, and after three days, she already had a job at a university in Quito teaching English. In her free time, she would ride a bus that would end at a different destination each time. This allowed her to go nomadic through Ecuador and Peru and backpacking through Europe twice.

In the desert of Peru, the real vulnerability

While in Ecuador, she went to the desert in Peru and lived in an experience that marked her for life. Without knowing anything, she meets three artisans (a Chilean, an Ecuadorian, and a Venezuelan), and they invite her to the largest desert in Peru to collect fossils. She was with three friends she met when she climbed a mountain in Huaraz, and that’s where they started the adventure. They agreed to go and headed into the night toward the desert. She left in shorts, with a bottle of water and wine, not knowing where she was going. After six hours of walking at night, they settled to sleep in the sand because it was cold and windy, but her friends decided to return.

With nothing in sight but sand, she found a fossilized clam. The Venezuelan artisan tells her about the ability to identify many of them in the desert. Each could sell for up to ten thousand dollars if in good condition through collectors. Then, she comes to a dune, and one of the artisans tells her where to dig. Sara asks: how do they know to look here? They explained to her that due to the type of sand formation and what fossils they could find. The artisans could read the desert. What was only sand to other people’s eyes was a universe. At that precise moment, she realizes she utterly depends on another person to live. If those people disappeared, she would die. Sara didn’t know how to read a desert; they looked at her and laughed, asking if she could notice that rock in the distance, but she only saw a shadow. Her adventure continued, listening to stories about other worse deserts; they collected many fossils, visited large salt flats, and then returned to civilization.

They were nomadic artisans traveling with their families and selling their crafts throughout Latin America. Sara expresses that nomadic artisans are the most incredible entrepreneurs you can ever meet. It is not easy to create a family and move from place to place without knowing where your next meal will come from, where your new home will be, or what your next works of art will be like. They trust they will sell enough to eat and take the next step to new adventures.

Life Mantra

It takes effort to be happy or unhappy, and one has to decide which effort to take. Then, it’s time to determine how to focus and work on doing things so that your effort is successful. Because of this, Sara has said no to many professional opportunities. “A piece of advice for anyone who wants to start a business? The world belongs to people who do things. Everyone has ideas, but not everyone dares to take the first step.” Sara recommends following our passion no matter how small the project is. “You end up doing great things in the world.” So, after going through several intense experiences and situations, such as the loss of her parents, she decides to write a book for her daughter during the pandemic. That was her big step!

Between her passion for books and her endless adventures as a nomad, she comes up with a story about a nomadic coquí. Most of the stories are about a male coquí, and the girls have no reference to a story like that. Sara enjoys reading stories to her girl, and she spends her time crossing out the words or pronouns defined in the masculine (he/him), changing those pronouns to feminine ones so that the girl can identify herself. From there comes the creation of her book La coquí nómada y el mar de estrellas.

Sin nada a la vista, sólo arena, consigue una almeja fosilizada. El artesano venezolano le comenta sobre su habilidad de identificar muchas de ellas en el desierto. Cada una se podría vender en hasta diez mil dólares de estar en buenas condiciones a través de coleccionistas. Luego, llega a una duna de arena y uno de los artesanos le indica donde escarbar. Sara pregunta: ¿cómo saben que deben buscar aquí? Le explican que por el tipo de formación de arena y que fósiles pueden encontrar en ellas. Los artesanos eran capaces de leer el desierto. Lo que para el ojo de otras personas sólo era arena para ellos era un universo. En ese preciso momento se da cuenta de que en ese momento en su vida ella dependía completamente de otra persona para vivir. Si esas personas desaparecieran, ella moriría. Sara no sabía leer un desierto, ellos la miraban, se reían preguntando si podía notar aquella roca a lo lejos, pero ella solo veía una sombra. Su aventura continuó, escuchando las historias sobre otros desiertos peores, recogieron muchos fósiles, visitaron grandes salinas y luego regresaron a la civilización. Ellos eran artesanos nómadas viajando con su familias y vendiendo sus artesanías por toda latinoamérica. Sara expresa que los artesanos nómadas son los empresarios más increíbles que puedas conocer. Porque no es fácil crear una familia y moverte de lugar en lugar sin saber de dónde vendrá tu próxima comida, donde será tu nuevo hogar o como serán tus próximas obras de arte. Sólo confían que venderán lo suficiente para comer y dar el siguiente paso a nuevas aventuras.

Mantra de vida

Toma esfuerzo ser feliz o ser infeliz, uno tiene que decidir cuál esfuerzo tomar. Luego toca decidir cómo enfocarte y trabajar en hacer las cosas para que tu esfuerzo tenga éxito. Debido a ésto, Sara ha dicho que no a muchas oportunidades profesionales. “¿Un consejo para toda persona que desee emprender? El mundo es de las personas que hacen cosas. Las ideas las tiene todo el mundo, pero no todos tienen el coraje de tomar el primer paso.” Sara recomienda seguir nuestra pasión por más pequeño que sea el proyecto. “Uno termina haciendo grandes cosas en el mundo.” Así que luego de pasar por varias experiencias y situaciones fuertes, como la pérdida de sus padres, decide escribir un libro para su hija durante la pandemia. ¡Ese fue su gran paso!

Entre su pasión por los libros y sus infinitas aventuras como nómada, se le ocurre una historia sobre una coquí nómada. La mayoría de los cuentos son de un coquí masculino y las niñas no tienen referencia de un cuento así. Sara disfruta leerle cuentos a su niña y se la pasa tachando las palabras o aseveraciones que se definen en masculino (el/ellos) cambiando esas expresiones a femenino para que la niña se pueda identificar. De ahí sale la creación de su libro La coquí nómada y el mar de estrellas.

Page 35

La coquí nómada y el mar de estrellas

Lani is a nomadic, adventurous, and playful coquí. She is searching for the sea, and on the way, she meets species – other coquís, a lizard, and a hawksbill – that inspire her to stay and play and be the pirate she dreams of. But Lani continues following her adventures and ends up in a sea of stars, a wonder beyond her imagination. With The Nomadic Coquí and the Sea of Stars, Sara Gavrell Ortiz invites us on a tour of iconic places in Puerto Rico that must be visited and preserved: the Arecibo Observatory, the Camuy River Caverns National Park, the Tres Palmas Marine Reserve in Rincón and the Bioluminescent Bay of Vieques. At the same time, she claims the game, the adventure, and the commitment to the life of Lani, a coquí in harmony with her biodiverse environment.

The book’s first part comes from Sara’s experience living in the teachers’ residence, where she spent the night playing with her neighbors. A wonderful place that the university abandoned. There were many bromeliads, and that first scene in the book is true. One day, they began to uproot all the bromeliads and destroyed the community of coquíes that lived there. Sara remembers taking two to the West when she resided in Mayagüez, and she unknowingly brought a coquí inside one of them. That’s when she comes up with that whole backstory of the nomadic coquí by moving that coquí from one place to another.

She wanted to write a story based on a coquí who travels alone and is fine. The stories we currently have present the lost girl or boy, sad and crying because the family scolds him or her when they go away. All this motivated her to build something different. It is incredible to see children reading her new books and questioning whether they miss their family when traveling or express the fear of being criticized or singled out. And it’s OK! It is good to start teaching them and working on thinking like little philosophers. Of course, when you are away from your family, it is something different, but it opens doors to the universe, new knowledge, and new friendships. Lani, the coquí, meets Leire, and they go on an adventure to Vieques, trying to bring a message of making friends around the world. Sara has always been quite nomadic and has made many friends around the world.

La coquí nómada y el mar de estrellas

Lani es una coquí nómada, aventurera y juguetona. Está en busca del mar y de camino conoce especies –otros coquíes, una lagartija y una carey–que la inspiran a quedarse a jugar y a ser la pirata que sueña. Pero, Lani persiste en seguir su peripecia y termina en un mar de estrellas, una maravilla que supera su imaginación. Con La coquí nómada y el mar de estrellas Sara Gavrell Ortiz nos invita a un recorrido por lugares icónicos de Puerto Rico que es preciso visitar y preservar: el Observatorio de Arecibo, el Parque Nacional de las Cavernas del Río Camuy, la Reserva Marina Tres Palmas en Rincón y la Bahía Bioluminiscente de Vieques. A la vez reivindica el juego, la aventura y la apuesta por la vida de Lani, una coquí en armonía con su entorno biodiverso.

La primera parte del libro viene de la experiencia de Sara viviendo en la residencia de profesores donde pasaba hasta la noche jugando con sus vecinos. Un lugar maravilloso que se dejó abandonar por la universidad. Allí había muchas bromelias y esa primera escena del libro es verídica. Un día comenzaron a arrancar todas las bromelias y destruyeron la comunidad de coquíes que habitaban allí. Sara recuerda llevarse dos para el oeste cuando vivía en Mayagüez y se trajo un coquí sin saberlo dentro de una de ellas. Es entonces que se le ocurre toda esa historia de trasfondo de la coquí nómada al mover ese coquí de un lugar a otro.

Deseaba escribir una historia basada en una coquí que viaja sola y está bien. Las historias que actualmente tenemos presentan a la niña o el niño perdido, triste, y llorando porque la familia lo regaña al irse lejos. Todo esto le motivó a construir algo diferente. Es increíble ver cuando los niños leen su nuevo libro y cuestionan si al viajar extrañan a su familia, o expresan el miedo a ser criticados o señalados. ¡Y está bien! Es bueno comenzar a enseñarles y trabajarles ese pensar como pequeños filósofos/ as. Claro que cuando se está lejos de la familia, es algo diferente, pero, abre puertas al universo, nuevos conocimientos y nuevas amistades. Lani, la coquí, conoce a Leire y se van de aventura para Vieques tratando de llevar un mensaje de ir haciendo amistades por el mundo. Sara siempre ha sido bastante nómada y ha hecho muchos amigos por el mundo.

36
Page

The Library of Congress has chosen this book to represent Puerto Rico 2024 at the Book Festival in Washington, D.C. On February 14, while she was enjoying herself in Tres Palmas, she received an email saying that her book had been selected to compete, but she needed to agree to have the translation made into English. She accepted and translated it, and the Library of Congress paid for everything and bought copies for the festival.

We invite you to share this incredible book with someone special and bring out that nomadic spirit that lives in everyone!

Este libro ha sido escogido por la Biblioteca del Congreso para representar a Puerto Rico 2024 en el Festival del Libro en Washington DC. Un 14 de febrero mientras disfrutaba en Tres Palmas recibe un correo electrónico diciendo que su libro había sido seleccionado para competir pero necesitaba acceder a la realización de la traducción en inglés. Aceptó, lo tradujo y la Biblioteca del Congreso pagó por todo más compro las copias para el festival. ¡Los invitamos a compartir este increíble libro con alguien especial y saquen ese espíritu nómada que habita en todos!

Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43

Former Rincón chef Brendan Basham came to have quite a following on the island during his nine years here. He worked first at Casa Isleña, then became co-founder, co-owner, and head chef at La Copa Llena. Many viewed his creations as among the best culinary offerings on the island.

Those who came to know Basham through his table rounds or elsewhere in town learned that his artistry in the kitchen covered an artist’s dream of a different sort: full-time writing. He saw some of his poems and short stories published in small journals and magazines.

One would also, in time, learn that his black hair and apparent Latin coloring came from his Dine’ (Navajo) origins. Basham has commented that he felt a profound kinship with the long colonization experience here.

Seven years after his departure from the island to engage his primary passion, the influential publisher Harper Collins has thrust Basham onto the big stage with the August 2023 release of his first novel, Swim Home to the Vanished.

The book, an often magical yet intensely autobiographical journey through grief, abounds with scenes and sensations of tropical life.

“The prose is lush and evocative,” one reviewer opines, then nods to the kitchen’s influence: “There’s an almost erotic charge to Basham’s writing about food.”

Steps to the Harper contract

Basham chose to end the book with a fulsome acknowledgment to his team at La Copa Llena: “So much love for Lauren Cravey [his cofounder] and the Cravey clan, and everyone at La Copa Llena: thank you for accepting me in my multiple states of mind, for allowing me to be wild and free in the kitchen.”

In a post for Literary Hub on the similarities between chef life and writerly life, Basham reflected: “Cooking became my art. I was absorbing a sensory vocabulary and inventing a new language. I saw flavors before I tasted them. I could smell how three items on a plate bloomed in front of a customer before I even poached the pears, braised the pork belly, or reduced the balsamic. The texture of crispy duck begged for the dark red sweet of roasted cherry tomato.”

I was among those who had the fortune of meeting Basham in those years. His time at La Copa Llena, 2012-2016, coincided with my fulltime years here. We discovered a mutual interest in poetry and found our way more than once to late evenings of stories, poems, and the Medalla he references in his Literary Hub piece.

In visits since I learned of his writerly journey. Once launched, Basham was all in:

● A Master of Fine Arts (MFA).

● Fellowships from the Truman Capote Literary Trust, Tin House, and Writing by Writers.

● More publications.

● Teaching positions, grant awards, and residencies.

Poetry Northwest selected him for the inaugural James Welch Prize for Indigenous Writers.

El ex chef de Rincón, Brendan Basham, llegó a tener muchos seguidores en la isla durante sus nueve años aquí. Trabajó primero en Casa Isleña y luego se convirtió en el cofundador, copropietario y jefe de cocina de La Copa Llena. Muchos vieron sus creaciones como una de las mejores ofertas culinarias de la isla.

Aquellos que conocieron a Basham a través de sus rondas de mesa o en otros lugares de la ciudad aprendieron que su arte en la cocina cubría el sueño y deseo de un arte de un tipo diferente: escribir a tiempo completo. Vio algunos de sus poemas y cuentos publicados en pequeños periódicos y revistas.

Con el tiempo, también se sabría que su cabello negro y su aparente color latino provenían de sus orígenes navajos. Basham ha comentado que sentía un profundo parentesco con la larga experiencia de colonización aquí.

Siete años después de su partida de la isla para dedicarse a su principal pasión, el influyente editor Harper Collins ha llevado a Basham al escenario con el lanzamiento en agosto de 2023 de su primera novela, Swim Home to the Vanished.

El libro, un viaje a menudo mágico pero intensamente autobiográfico a través del dolor, está repleto de escenas y sensaciones de la vida tropical. “La prosa es exuberante y evocadora”, opina un crítico, y luego señala la influencia de la cocina: “Hay una vibra casi erótica en los escritos de Basham sobre comida”.

Page 44

The Harper contract catapulted him into the big leagues and pressure to fulfill his promise. Events post-publication produced a whirlwind to this day.

The story

At the center of the novel is a death in Basham’s family. A much-loved younger brother of the main character, Damien, drowns in circumstances that suggest suicide.

Grief launches Damien on a journey to reconnect, find a way forward, and heal. The trials echo the horrors of forced displacements of multiple indigenous peoples. Basham’s poetic method captures the rich emotional turmoil through imagery that can be both magical and surreal, a mix form-fit for traumatic extremes.

It is almost unsurprising that Damien, submerged in this search, begins to grow gills. An abusive and yet welcoming family in a tropical coastal town toward which he is guided shows signs of similar cross-species transformations.

In this complex invention of a family system centered on a witch mother, three daughters, and a mysterious death, Damien seems to be the first to find new ground. The tale swirls. A hurricane, which Basham “describes in terrifying detail,” according to one critic, makes an appearance.

“Challenging yet cathartic read”

Swim Home to the Vanished was chosen by the San Francisco Chronicle in a Summer Round-up of top new titles. The influential Brooklyn Rail and Electric Literature each published significant interviews—Powell’s renowned bookstore named Basham’s book a top pick.

Basham has read from the book or lectured on related themes in scores of venues across the United States. Former USA Poet Laureate Joy Harjo joined him onstage for a public dialogue.

My experience of Basham’s novel was captured by one reviewer who provided this guide to potential readers: “For fans of poetic storytelling, Basham’s narrative will prove a challenging yet cathartic read.”

Swim Home to the Vanished is an eccentric, often brilliantly illuminated, mythic tale. One yearns for resolution and healing. I look forward to Basham’s next. I suspect it will – whatever form it takes – be the next step on that journey.

Pasos hacia el contrato de Harper

Basham optó por terminar el libro con un amplio reconocimiento a su equipo en La Copa Llena: “Mucho amor por Lauren Cravey [su cofundadora] y el clan Cravey, y por todos en La Copa Llena: gracias por aceptarme en mi múltiples estados de ánimo, por permitirme ser salvaje y libre en la cocina.”

En una publicación para Literary Hub sobre las similitudes entre la vida del chef y la vida del escritor, Basham reflexionó: “Cocinar se convirtió en mi arte. Estaba absorbiendo un vocabulario sensorial e inventando un nuevo lenguaje. Vi sabores antes de probarlos. Podía oler cómo tres elementos en un plato florecían frente a un cliente incluso antes de que pelara las peras, estofara el cuero de cerdo o redujera el vinagre. La textura del pato crujiente pedía el dulce rojo oscuro del tomate cherry asado”.

Yo estuve entre los que tuvieron la fortuna de conocer a Basham en esos años. Su paso por La Copa Llena, 2012-2016, coincide con mis años de tiempo completo aquí. Descubrimos un interés mutuo por la poesía y encontramos más de una vez el camino hacia las veladas de cuentos, poemas y las referencias de Medalla en su artículo Literary Hub.

En visitas desde que conocí su trayectoria como escritor. Una vez lanzado, Basham hizo todo lo posible:

● Una Maestría en Bellas Artes (MFA).

● Becas del Truman Capote Literary Trust, Tin House y Writing by Writers.

● Más publicaciones.

● Puestos docentes, concesión de becas y residencias.

Poetry Northwest lo seleccionó para el Premio James Welch inaugural para escritores indígenas.

El contrato con Harper lo catapultó a las grandes ligas y a la presión para cumplir su promesa. Los acontecimientos posteriores a la publicación produjeron un torbellino hasta el día de hoy.

La historia

En el centro de la novela hay una muerte en la familia de Basham. Un hermano menor muy querido del personaje principal, Damien, se ahoga en circunstancias que sugieren suicidio.

El duelo lanza a Damien a un viaje para reconectarse, encontrar un camino y sanar. Los juicios reflejan los horrores de los desplazamientos forzados de múltiples pueblos indígenas. El método poético de Basham captura la rica agitación emocional a través de imágenes que pueden ser a la vez mágicas y surrealistas, una mezcla adaptada a extremos traumáticos. No es de extrañar que a Damien, sumergido en esta búsqueda, le empiecen a crecer branquias. Una familia abusiva pero aún así acogedora en un pueblo costero tropical muestra signos de transformaciones cruzadas similares.

En esta compleja invención de un sistema familiar centrado en una madre bruja, tres hijas y una muerte misteriosa, Damien parece ser el primero en encontrar un nuevo terreno. El cuento da vueltas. Aparece un huracán, que Basham “describe con detalles aterradores”, según un crítico.

“Lectura

desafiante pero catártica”

Swim Home to the Vanished fue elegido por el San Francisco Chronicle en un resumen de verano de los principales títulos nuevos. Las influyentes revistas Brooklyn Rail y Electric Literature publicaron entrevistas importantes; la reconocida librería de Powell nombró el libro de Basham como una de sus mejores opciones.

Basham ha leído el libro o ha dado conferencias sobre temas relacionados en numerosos lugares de todo Estados Unidos. Joy Harjo, ex poeta laureada de Estados Unidos, se unió a él en el escenario para un diálogo público. Mi experiencia con la novela de Basham fue capturada por un crítico que proporcionó esta guía a lectores potenciales: “Para los fanáticos de la narración poética, la narrativa de Basham proporcionará una lectura desafiante pero catártica”.

Swim Home to the Vanished es un cuento mítico excéntrico, a menudo brillantemente iluminado. Uno anhela resolución y curación. Espero con ansias lo próximo de Basham. Sospecho que será –cualquiera que sea la forma que adopte– el siguiente paso en ese viaje.

Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 51
Page 52
Page 53
Page 54
Page 55
Page 56
Page 58
Page 59

INDEx OF ADVERTISERS / INDICE DE ANUNCIANTES

BUSINESS & SERVICES

Defensa Animal Rescue..........50

Dr. José Illanas......................58

Dr. Juan Sanchez Montaño......58

Dr. Reinaldo Deliz.................58

Emerald Cannabis Center....64

Island Surgical.....................59

Restore Skin & Smile Center..57

The B-12 Store.....................59

The Optical Shop.................58

Western Clinical Lab.............58

HOTELS

& VACATION RENTALS

Coconut Palms Inn..............42

Hotel Beside the Pointe..........25

Hotel Villa Cofresí...............30

Maria’s at Maria’s Beach.........49

Ocaso Luxury Villas.............15

Red Flamboyan Guest House...28

The Beach Pad..................12 Villa Dezecheo.....................32

Villa Pasquale......................49

RESTAURANTS & BARS

Caddy’s Calypso....................02

Casa Isleña..........................10 Casianos...........................13

de Inspección y Marbete.49

Beach Barre PR...................46

Centro La Paz......................46

Island Style Charters.............47

Katarina Sail Charters...........48

Never Late Fitness................46

Rincon Paddleboards.............47

Rincón Ride........................46

Taino Divers........................40

GALLERIES/SHOPS

Caribbean Trading Co............42

Henna Vida........................43

Mar Azul Surf Shop...............43

Ocean State of Mind.............08

Pepon Souvenirs..................47

Saluna..............................43

Summer Love.....................43

Tambootique......................25

The Sea Goat.....................33

Trove...............................22

Karibe Kombucha...................09 La Ana de Cofresí..................30 La Copa Llena......................30

La Sirena.............................33

Mahi Mahi Restaurant...........38

Mi Familias Pizza...................39

Parrilleria Vacas Gauchas..........39

Red Flamboyan Restaurant........28

Rincon Boricua......................28

Sana Farm To Table Restaurant..39

Sandwich D Light....................41

Shipwreck Bar & Grill..........31

Simply Greens......................32

Tamboo Seaside Bar & Grill......25

Taqueria Vatos Locos.............24 The English Rose...................29

El Coquí of Rincón are subject to be edited, without having to notify the author. Published photographs are property of the photographer; use or reproduction without their written permission is prohibited.

Todo escrito o material presentado a El Coquí of Rincón para publicación está sujeto a ser editado, sin necesidad de notificar a su autor. Las fotos aquí publicadas son propiedad del fotógrafo; el uso y reproducción sin su autorización escrita está prohibido.

Animals
Medical
Angelos car rental ...................56 Architect Manuel
Bonaparte
Centro
Coop
JAD Maintenance Services..........56 Pest Control
Property Management...............56 Rosita
lounge
Stay
Property
Welas Transport.......................47 . Island West Properties..........63 Lino Feliciano Real Estate.......56 Muñiz
Realty..............5 Condo Expert......................56 Ocean Zen Living.................46 Patio Design & Home Furniture.61 Mundo Granito.....................07 Solar Consulting Group..........06 Desvio Convenience Store......40 Tinto Wine Shop..................38
de Lemos.........56
Law........................21 Brenda Enseñat Insurance service.21 Casa Agricola CJ Trebol...........40
Rincón...........................20
Juan C Arrocho......56
Nail
& Spa.........23
Rincon
Management.23
& Muñiz
Cowboys..............................41
El Despecho.........................31 Harbor Restaurant..................41 Isla Restaurant......................39 Julio Cesar............................11
REAL ESTATE LISTINGS HOME
SERVICES FOOD
SERVICES
THINGS TO DO IN RINCóN
RELATED
& GIFTS
Page 62
Page 63

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.