3 minute read

Unidos sin fronteras

Southwestern College celebró histórica graduación binacional

Advertisement

Por José Antonio Avilés

TIJUANA.- “Es un sueño, mi abuelita no me había podido ver en ninguna de mis graduaciones, han sido las cosas difíciles, a veces podía cruzar y ahorita tiene 93 años pero hoy está aquí conmigo”, fueron las palabras de alegría de Cristine Baeza, joven egresada de Southwestern College, colegio que por primera vez realizó una Ceremonia de Graduación Binacional en la ciudad de Tijuana.

El objetivo se cumplió al lograr que graduados como Cristine festejaran en la frontera mexicana con aquellos familiares y amigos que no pueden ingresar a Estados Unidos por motivos personales.

“Ella vive en Estados Unidos, ella es ciudadana, se pudo graduar allá pero ella quiso graduarse aquí para que su abuela (yo) viniera a verla”, dijo la señora Cristine, abuelita de la joven Bae- za recién graduada del área de Logística Internacional de Southwestern College.

Más de 60 graduados formaron parte del evento histórico realizado en la Preparatoria Federal Lázaro Cárdenas de Tijuana, la cual fue testigo de los logros compartidos entre estudiantes y sus seres queridos.

“Es muy importante, estoy muy orgulloso, estoy aquí para esta ceremonia y es la primera vez aquí una graduación en Tijuana, estoy muy orgulloso por las familias, los amigos, todos son importantes para esta comunidad”, destacó Mark Sanchez, presidente y superintendente de Southwestern College.

La institución educativa ha sido punta de lanza en desarrollo académico pero con este acto académico reafirmó su compromiso de acercar sus planes de estudios a la comunidad binacional.

“Me da mucho gusto ver a los compañeros que cuando tuvimos la ceremonia en Chula Vista, su familia que no acudió ahora los están apoyando, se siente muy bonito el apoyo”, destacó Claudia Pérez quien se graduó de Criminología y Ciencias Políticas.

ESFUERZO FAMILIAR

Aunque el mérito fue de los estudiantes, los padres de familia también fueron cómplices del triunfo académico por el sacrificio que implicó ayudar sus jóvenes a cumplir sus metas escolares.

“Tantos días que estuve trayendo a mis hijos como cualquier papá y hoy estoy muy orgulloso de todos mis muchachos que son gente de bien”, señaló uno de los familiares de los estudiantes.

Los recién egresados hoy visualizan nuevas metas universitarias en Estados Unidos pero jamás olvidarán este momento de unión en la frontera mexicana.

Ellatinoonline.com

El uso de “bring” (traer) y “take” (llevar) es basado en la relación del objeto al que habla. Si algo mueve en la dirección al que habla, usamos “bring”. Si algo mueve lejos del área del que habla, usamos “take”. Podemos decir: “bring to” (traer a) y “take from” (llevar de).

Bring Take

Please bring me the newspaper. Please take the newspaper with you. Por favor, tráeme el periódico. Por favor, lleva el periódico contigo.

(El alumno está en la escuela.) (El alumno está en casa.)

I bring my lunch to school. I take my lunch to school. Traigo mi almuerzo a la escuela. Llevo mi almuerzo a la escuela.

LEND / BORROW

Creo que estas palabras son difíciles porque no existe una distinta palabra para “borrow”. Podemos traducir “lend” a prestar, pero “borrow” traduce a tomar o pedir prestado. Entiendo perfectamente la confusión. Pero, no te preocupes, aclaro todo. Si la persona va a dar, usamos “lend”. Si la persona va a recibir, usamos “borrow”.

Lend Borrow

I want my sister to lend me money. My brother wants to borrow money from me. Quiero que mi hermana me preste dinero. Mi hermano quiere pedir prestado dinero de mí.

Can you lend me a book? Can I borrow a book? ¿Puedes prestarme un libro? ¿Puedo pedir prestado un libro?

RAISE / RISE

La diferencia entre “raise” y “rise” es el hecho que “raise” es un verbo transitivo y “rise” es un verbo intransitivo. Un verbo transitivo quiere decir que el verbo va a hacer una acción a algo. No puedo decir “I raise.” Tengo que “raise” algo. Por ejemplo, I raise the table. (Levanto la mesa.) Sin embargo, un verbo intransitivo puede ser usado sin mencionar una cosa para recibir la acción. Puedo decir “I rise.” La traducción sería así: “raise” quiere decir Levantar y “rise” quiere decir levantarse.

Raise Rise

Raise your hand if you have a question. Rise from your chair and leave. Levanta la mano si tienes una pregunta. Levántate de tu asiento y vete. They raise the flag every morning. The bread rises. Levantan la bandera todas las mañanas. El pan se levanta.

COME / GO

La diferencia entre “come” y “go” es muy parecida a “bring” y “take”. Usamos “come” cuando estamos hablando a la dirección al que habla y “go” es usado cuando hablamos lejos del área del que habla. “Come” quiere decir venir y “go” quiere decir ir.

Come Go

Las muestras de orgullo se reflejaban en los rostros de egresados y familiares.

When you come, bring the money. When you go, take the money. Cuando vengas, trae el dinero. Cuando vayas, lleva el dinero. (El que habla está en México) (El que habla está en Los Estados Unidos)

I hope you come to Mexico. I want to go to Mexico. Espero que vengas a Mexico. Quiero ir a México.

Persistence overcomes resistance.

Thomas

This article is from: