GRATIS FREE www.elsoldeohio.com
Periodismo de Verdad
Columbus OH, USA. 24 enero/ 7 Febrero, 2014 • Año 3 • No.80
N
TIO I D E L UA G N I L I B
(614) 851 1590 / (614) 762 7936 / (614) 276 6270
No se salvan ni los “dreamers en Columbus!! Not even the “dreamers” in Columbus are saved!!
Algunas autoridades no la cumplen la orden administrativa del Presidente Obama, que protege a los jóvenes indocumentados Some authorities do not comply with the administrative order of President Obama, which protects undocumented teens.
RODRIGUEZ General AUTO SERVICES
Mechanical
Trabajamos de lunes a Domingo • Diesel y Gasolina • Rectificamos tambores y discos • Dianósticos computarizados • Reparamos mufles • Soldaduras general y aluminio y mucho más
Towing Service
Atención personalizada por
David Rodríguez
Phone Shop: 614 279 9045 Cel: 614 893 7771 3802 Sullivant Ave. Columbus Ohio 43228
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Publicidad
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Actualidad
A la policia de Columbus y a la “Migra” parece Deportan 332 mil importarle poco el programa DACA que protege mexicanos durante de la deportación a los “dreamers” el año 2013 The Columbus police and the “Migra” seem to care little about the DACA program that protects the “dreamers” from deportation
332,000 Mexicans deported in 2013
El Sol de Ohio Redacción Central
Varios casos de deportación y amenazas de deportación en Columbus de jóvenes hispanos indocumentados revelan que a las autoridades policiales y a las del Servicio de Inmigración y Control de Aduanas de los EE.UU. (ICE por sus siglas en inglés), parece importarles poco la orden ejecutiva emitida por el presidente Barack Obama que protege a estos jóvenes de la deportación sin causas justificables. En Junio del 2012 el Presidente Obama emitió una orden administrative para que el Departamento de Seguridad Nacional no deporte a los jóvenes indocumentados que hayan entrado a los Estados Unidos antes de cumplir los 16 años, y se les provea por un periodo renovable de dos años, de licencia de conducir, seguro social y permiso de trabajo. A estos jóvenes se les conoce como “dreamers”.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Pero ese mandato del Presidente Obama poco o nada dice a algunos agentes policiales y a las autoridades del ICE, pues han continuado las deportaciones de dreamers en Columbus y otras ciudades de Ohio. La semana pasada fue detenida Glendys Paredes por un agente del Sheriff en Columbus. Ella vio que el agente venía tras su vehículo y se detuvo lo antes posible, pero el agente le
Several cases of deportation and deportation threats on undocumented Columbus Hispanic teens reveal that the police and Immigration Service Customs Enforcement and the U.S. (ICE acronym ), seem to care little about the executive order issued by President Barack Obama that protects these teens from deportation without a justifiable cause. In June 2012 President Obama issued an administrative order for the Department of Homeland Security not to deport undocumented teens who have entered the United States before the age of 16, and they are to be provided for a renewable period of two-
reclamó que estaba mal parqueada y le pidió la licencia de conducir. Ella le respondió que era una dreamer y que su licencia estaba en proceso, pero el agente le reprochó que ella era una indocumentada y que podia entregarla a las autoridades de Inmigración. Luego de un largo interrogatorio le dejó un ticket por las supuestas infracciones de tránsito y la envió a la corte, con la advertencia de que podría
year a driver’s license, social insurance and a work permit. these teens are referred to as “dreamers”. But the mandate of President Obama says little or nothing to some police officers and the ICE officials, as they have continued deportations and of dreamers in Columbus and other cities in Ohio. Last week Glendys Paredes was arrested by an agent of the Sheriff in Columbus. She saw the officer coming behind her vehicle and she stopped as soon as possible, but the officer claimed she was parked wrong and asked for her driver’s license. She replied that
ser detenida y luego deportada. Otro caso alarmante de dreamer deportado fue el de Cesar Ortiz, de 21 años, estudiante sobresaliente de High School en Columbus , quien en Octubre pasado fue mantenido preso en la cárcel de Texas, y luego deportado a México pese a que padece de cáncer y estaba bajo el cuidado de su madre.
she was a dreamer and that her license was in process, but the agent reproached her by saying she was an illegal and he could submit her to the immigration authorities. After a long interrogation, he left a ticket for alleged traffic violations and sent her to court, with the caveat that could be detained and then deported. Another alarming case of a deported dreamer was Cesar Ortiz, 21, outstanding student in High School in Columbus, who last October was kept prisoner in the jail of Texas, and then deported to Mexico despite suffering from cancer and was under the care of his mother.
The Center for Disability Empowerment ofrece ayuda gratis para personas con discapacidad El Sol de Ohio Redacción Central
The Center for Disability Empowerment es un centro de apoyo y recursos a las personas con alguna discapacidad, de cualquier edad con el fin de que puedan participar plenamente en sus comunidade. No hay cargo por cualquier servicio. The Center for Disability Empowerment proporciona los cuatro principales servicios requeridos por
los Centros para La Vida Independiente bajo la Ley Federal de rehabilitación, incluyendo Información y Referencia, Defensa, Apoyo entre compañeros y Entrenamiento de Habi-
lidades de Vida Independiente. La agencia está empezando grupos de empoderamiento para jóvenes de 16 a 22 años de edad y también tiene un contrato
con las Oportunidades de Ohioans con Discapacidades, anteriormente conocido como el Ohio Servicios de Rehabilitación, como coordinador de su programa de asistencia de Cuidado Personal (PCA). The Center for Disability está ubicado en 670 Morrison Rd., Suite 200, Gahanna, Ohio 43230. Para más información, visita www.disabilityempowerment.net, llame (614) 575-8055 o envíe un correo electrónico a Hetrick en hetrick.cde@gmail.com.
El gobierno de Estados Unidos regresó el año pasado a 332 mil 614 mexicanos, a través de los nueve puntos de repatriación ubicados en Baja California, Chihuahua, Coahuila y Sonora, informó el Instituto Nacional de Migración (INM). El organismo destacó que en colaboración con autoridades estatales, municipales y organizaciones de la sociedad, a esas personas se les brindó atención, asistencia legal, alojamiento, alimentación, auxilio médico y apoyo de transporte para garantizar su retorno
al país de manera segura, humana y ordenada. Del total de connacionales repatriados, 16 mil 853 son menores de edad, de los cuales dos mil 834 se encontraban con algún familiar o tutor, mientras que los restantes 14 mil 19 fueron recibidos por el INM en calidad de no acompañados, indicó. Mencionó que de la suma total de niños y adolescentes repatriados, 14 mil 530 son mujeres y dos mil 323 varones, a quienes los Oficiales de Protección a la Infancia (OPI) brindaron asistencia inmediata en salud, alimento, vestido y alojamiento, privilegiando en todo momento el principio del interés superior del migrante. Tras México, los países de donde proceden la mayor parte de los deportados son Guatemala (47,769), Honduras (37,049) y El Salvador (21,602).
The U.S. government returned last year 332,614 Mexicans, through the nine repatriation points located in Baja California, Chihuahua, Coahuila and Sonora, informed the National Migration Institute ( INM). The agency said that in collaboration with state, municipal and civil society organizations, these people were given attention, legal assistance, housing, food, medical aid and transportation support to ensure their return to the country safely, humanely and orderly. Of the total repatriated nationals, 16,853 are children, of whom 2,834 were with a relative or guardian, while the remaining 14,019 were received by the INM as unaccompanied, he said. He said that of the total of children and young returnees, 14,530 are women and 2,323 men, whom Officers Child Protection (IPO) provided immediate assistance in health, food, clothing and housing, privileging at all times the principle of the best interests of the migrant. After Mexico, the countries from which most of the deportees are from are Guatemala (47,769), Honduras (37,049) and El Salvador (21,602).
Frase para
la vida
Martin Luther King
Opinion
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
DE POLITICA
Editorial
Dr Luis F. Clemente
La pesadilla de Martin Luther King, Jr.
luisf.clemente@me.com
The nightmare of Martin Luther King, Jr.
“Una injusticia en cualquier parte es una amenaza a la justicia de cualquier lugar» “Injustice anywhere is a threat to justice everywhere”. Martin Luther King, Jr.
Los derechos humanos son derechos universales, y los derechos civiles por los que luchó Martin Luther King, Jr., primero son derechos humanos antes que derechos civiles. El sueño de Martin Luther King, Jr para que cese la discriminación en los EEUU contra las personas de piel negra, se ha cumplido, pero su ideal, sus ideas y pensamientos, para que cese la discriminación social contra cualquier persona en los EEUU, aún sigue pendiente. En los Estados Unidos, en Ohio, en Columbus, hay una fuerte corriente de discriminación contra los hispanos de aspecto humilde, contra los obreros, contra la gente sencilla, pues se sospecha que todos son “indocumentados”. Las autoridades policiales y algunos jueces en Ohio, actúan con evidente discriminación contra los hispanos. Esta realidad es una gran pesadilla para todos los que creemos que los prejuicios raciales, la discriminación social por el color de la piel, son cosas del pasado, son conductas anti sociales, es un comportamiento violento, agresivo, propio de personas y sociedades que no han alcanzado el desarrollo social y humano que corresponde a las civilizaciones contemporáneas.
El “Lamento Borincano” del siglo XXI The “Puerto Rican Lament” of the 21st Century Una de las canciones que más renombre mundial le ha dado a Puerto Rico es el “Lamento Borincano” del boricua Rafael Hernández. Escrita durante la Gran Depresión de la década de 1930, ella cuenta la historia de un habitante de la ruralía puertorriqueña que sale a vender su mercancía, buscando sostener a su familia, en medio de un clima de miseria. Sin poder vender nada, el vendedor regresa a su hogar, deprimido y preocupado por el futuro. El “Lamento Borincano” actual es igualmente doloroso, pues la economía puertorriqueña está en recesión. La producción total de bienes y servicios ha disminuído un 13% desde 2006 y su valor monetario se empequeñece continuamente. Aunque el ingreso individual de los puertorriqueños en 2012 era de unos $18,000 (mayor que en Chile y Uruguay), al menos otros 48 países de
Human rights are universal rights, and civil rights are the ones for which Martin Luther King, Jr. fought, human rights come first rather than civil rights. The dream of Martin Luther King Jr. to cease discrimination in the USA against people with black skin, is fulfilled, but his ideal, his ideas and thoughts, to cease the social discrimination against any person in the U.S., is still pending. In the United States, in Ohio, in Columbus, there is a strong current of discrimination against Hispanics with a humble appearance, against the workers, the common people, it is suspected that all are “ undocumented “ . Police officials and some judges in Ohio, act with evident discrimination against Hispanics. This reality is a nightmare for all who believe that racial prejudice, social discrimination by skin color, are things of the past, are an anti-social behavior, is a violent act, aggressive behavior of individuals and societies that have not achieved the social and human development that corresponds to this contemporary civilization.
El Sol de Ohio Fundado el 12 de Octubre de 2010 3000 Sullivant Ave. Columbus, Ohio. 43204 (614) 245 0294 / (614) 572 2754 Fax: (614) 604 8630 www.elsoldeohio.com elsoldeohionews@gmail.com redaccion@elsoldeohio.com publicidad@elsoldeohio.com Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres Juan 8:32
ingreso alto tenían cifras mayores. El desempleo alcanzó un 14% en 2013, mientras que el número de emigrantes a Estados Unidos ha alcanzado sus niveles más altos desde la década de 1950: unos 76,000 puertorriqueños - jóvenes profesionales en su mayoría - han abandonado su país en 2011. Por último, el gobierno de la ísla adeuda unos $70 billones, pero tiene dificultades en pagarlos. Por consiguiente, las casas de crédito temen el “default” y han degradado el valor de los bonos de Puerto Rico, además de forzar al gobierno a hacer ajustes controversiales tales como la reforma del sistema de pensión de los maestros de escuelas públicas -- una medida rechazada rabiosamente por estos últimos. Urge una solución efectiva, pues las consecuencias de la continuación o un recrudecimiento de esta crisis pueden ser catas-
One of the songs that made Puerto Rico famous throughout the world is the “Lamento Borincano” (“Puerto Rican Lament”), composed by Puerto Ricanborn Rafael Hernández. Written during the Great Depression of the 1930s, it tells the story of an inhabitant of the Puerto Rican countryside that sets out to sell his merchandise, looking forward to provide for his family, in the midst of a climate of misery. Unable to sell anything, the seller returns home, depressed and worried about the future. Today’s “Puerto Rican Lament” is equally painfull, as the Puerto Rican economy is in recession. Total production of goods and services has diminished since 2006 and its monetary value shrinks continuously. Although individual income was of $18,000 (higher than in Chile and Uruguay), at least 48 other high-income countries had higher figures. Unemployment reached 14% in 2013, while Puerto Rican emigration to the US reached its highest levels since the 1950s: 76,000 Puerto Ricans – mostly young professionals – have abandoned their country in 2011. Lastly, the Puerto Rican government owes $70 billion, but has difficulties paying back. Consequently, credit rating agencies
tróficas. En una columna periodística publicada el último día de 2013, el economista Sergio M. Marxuach opina que se requieren reformas estructurales y “decisiones de naturaleza moral y existencial”, pues piensa que décadas de malgasto y poca previsión han sido la causa. Sin embargo, se debe incluír también una solución definitiva al asunto de la relación política con Estados Unidos que no incluya a la agotada fórmula actual de estado líbre asociado, la cual priva a Puerto Rico de poderes fundamentales y oportunidades críticas para soliviantar su economía. Como dijo Rafael Hernández en su canción: Borínquen, la tierra del Edén, la que al cantar el gran Gautier llamó la Perla de los Mares, ahora que tú te mueres con tus pesares, déjame que te cante yo también.
fear a default and have degraded the value of Puerto Rican bonds, besides forcing the government to make controversial adjustments like the overhaul of the public school teachers’ retirement system – a measure angrily rejected by the latter. An effective solution is urgent, for the consequences of the continuation or a worsening of this crisis can be catastrophic. In a newspaper column published on the last day of 2013, economist Sergio M. Marxuach opines that structural reforms and “decisions of a moral and existential nature” (my translation) are required, arguing also that decades of wasteful spending and lack of foresight are the cause of this crisis. Nonetheless, there must also be a definitive solution to the issue of the island’s political relationship with the US that does not include the exhausted current commonwealth formula, which deprives Puerto Rico of fundamental powers and critical opportunities to jumpstart its economy. As Rafael Hernández said in his song, translated as follows, Borínquen, the land of Eden, the place that the great Gautier in his song called the Pearl of the Seas, now that you die with your sorrows, let me sing to you as well.
Fundador - Presidente - Editor Wilson Hernandez Staff Ejecutivo: Joan Hernandez Vicepresidente - Sub Editor Albert Hernandez Vicepresidente Administrativo Nicole Hernandez Vicepresidenta de Marketing y Relaciones Públicas
Columnistas Abril Trigo Luis F. Clemente Eva Atunga Telésforo Isaac Enrique Infante Nancy Striker Mons. José H. Gómez
Director de Diseño Freddy Reynoso Director de Operaciones Eduardo Bermúdez Webmaster Irving Reynoso
Las opiniones o informaciones emitidas por los columnistas y anunciantes son independientes de la opinión de El Sol de Ohio. The opinión expresed by the columnists and advertisers are their own and do not necessary reflect the opinion of El Sol de Ohio. Servicios Internacionales: Notimex y agencias colaboradoras
Periodismo de Verdad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Aunque en anteriores artículos he escrito y recomendado discos específicos de artistas latinoamericanos o hispanoamericanos; al hablar de Brasil, y mas específicamente de una figura mundial como lo es, Roberto Carlos, uno se encuentra en una gran disyuntiva: Que recomendar de este monstruo musical? amado en todo el mundo y escuchado por anos, por gente de muchos países y en varios idiomas, generación tras generación. Roberto Carlos Braga, nació un 19 de abril de 1941, en la ciudad de Cachoeiro de Itapemirin, en el estado de Espirito Santo. Este lugar es llamado, la capital secreta del mundo. La carrera de Roberto Carlos, conocido como “El Rey” o “El Rey de la música latina,” es muy extensa e inagotable. Ha cantado en inglés, español, italiano, francés y en portugués. Ha grabado casi 100 discos; contando los traducidos, ha ganado un Grammy como “Mejor Intérprete de Pop Latino” en el año 1989, por la canción “Si El Amor Se Va,” y ha conseguido lauros en cada rincón del mundo. Perteneciente a la generación llamada «Jovem
Canto y encanto
Enrique Infante
kiqueinfante@gmail.com www.twitter.com/enriqueinfante www.facebook.com/kiquevu
Recomendaciones para vuestra discoteca personal
Roberto Carlos do Brasil
Guarda», Roberto Carlos empezó cantando pop y rock al más puro estilo de The Beatles. Asimismo, interpreto y grabo canciones dentro del estilo bossa nova. Llamado también, el “Elvis Presley de Brasil,” Roberto Carlos se hizo internacionalmente famoso con el género balada. Muchos de sus álbumes se llamaron simplemente “Roberto Carlos” y habría que fijarse en el ano que salió y en el idioma en que
lo canto. Aquí algunos de ellos: “Roberto Carlos” (1970) Éxitos: “Detalles,” “Amada Amante,” “Todos Son Sordos,” “Por Debajo De Los Rizos Se Su Pelo” (homenaje a Caetano Veloso). En el “Roberto Carlos” (1972), se encuentran, “The Mountain” y “Cuando Los Niños Dejan Las Fiestas,” y ese fue el primer LP en alcanzar el hito de un millón de copias vendidas. En el álbum “Roberto Carlos”
(1973), están los éxitos: “Rutina” y “Propuesta.” En “Roberto Carlos” (1978), están los temas “Desayuno,” “Fuerza Extraña” (Caetano Veloso) y “Lady Laura,” que le dedicó a su madre. Y la lista de discos, sigue. Entre las canciones más famosas de este gran compositor brasileño se encuentran: “Jesus Cristo,” “Un millón De Amigos,” “Amigo,” “Amada Amante,” “Que Será De Ti,” “Un Gato En La Oscuridad,” “Detalles,” “Lady Laura,” “No Te Apartes De Mi,” “Cama Y Mesa,” “Emociones,” “Cóncavo Y Convexo” and “Símbolo Sexual,” entre un sinnúmero de otros éxitos. Vamos, anímese, compre uno de sus discos, o el de los “Grandes Éxitos.” Le encantará.
¿Qué es un ITIN?
Ramón Delmonte Presidente de Delmonte Tax
se emiten sin importar el estado migratorio porque tanto residentes como extranjeros pudieran tener obligaciones tributarias de presentar declaraciones y pagos de impuestos de acuerdo al Código Tributario del IRS. Para recibir un ITIN, individuos tienen que tener el requisito y presentar una declaración federal de impuestos válida. A pesar de ser un numero creado exclusivo para utilizar en la declaración de impuestos, este ha servido para abrir cuentas de banco, registro de negocios, trámite de registro de vehiculos, entre otras cosas. Los ITIN son para reportes tributarios
solamente, y no pretenden servir para ningún otro propósito. El IRS otorga los ITIN con el fin de ayudar a individuos cumplir con las leyes tributarias de los Estados Unidos, y para proveer una manera eficaz de procesar y contabilizar declaraciones y pagos de los que no son elegibles para Números de Seguro Social. Un ITIN no concede el derecho a trabajar en los Estados Unidos ni concede al poseedor beneficios del Seguro Social ni el Crédito Por Ingreso del Trabajo (EITC). Es necesario el Pasaporte original para poder aplicar para el numero ITIN para adultos. Si no tiene pasa-
Although I have written in previous articles, about recommendations of specific albums from Hispanic or Latino artists; I am going to talk about a famous singer from Brazil: Roberto Carlos. But what to recommend from him is a great dilemma: He’s very well known around the world in a career that reaches more than 50 dedicated years. Roberto Carlos Braga was born on April 19, 1941, in the city of Cachoeiro of Itapemirin, in the state of Espirito Santo. This place is called, “The secret capital of the world.” The career of Roberto Carlos, also known as “The King” or “The King of Latin music,” is vast and inexhaustible. He has sung in English, Spanish, Italian, French and Portuguese. He has recorded almost 100 albums, counting the other languages productions. Roberto Carlos won a Grammy for “Best Latin Pop Album” in 1989, with the song “Si El Amor Se Va.” From the generation called “Jovem Guarda,” Roberto Carlos began singing pop and rock like The Beatles. He also, performed and recorded songs in bossa nova style. Called also the “Elvis Presley of Brazil,” Roberto Carlos became internationally famous with the ballad genre. Many of his albums are called simply “Roberto Carlos” and we would have to look at the year it came out and in the language in which it was sung, to know the difference from one to another. Here are some of them: “Roberto Carlos” (1970). Hits: “Detalles,” “Amada Amante,” “Todos Son Sordos,” “Por Debajo De Los Rizos De Su Pelo” (a homage to Caetano Veloso). In the “Roberto Carlos” (1972) , we can find, “The Mountain” and “Cuando Los Niños Dejan Las Fiestas.” That was the first LP to reach the milestone of one million copies sold. From “Roberto Carlos” (1973), are: “Routine And Motion.” In “Roberto Carlos” (1978), are: “Desayuno,” “Fuerza Extraña” (Caetano Veloso) and “Lady Laura,” which he dedicated to his mother. And the list continues. Among the most famous songs of this great Brazilian composer are: “Jesus Cristo,” “Un millón De Amigos,”“Amigo,” “Amada Amante,” “Que Será De Ti,” “Un Gato En La Oscuridad,” “Detalles,” “Lady Laura,” “No Te Apartes De Mi,” “Cama Y Mesa,” “Emociones,” “Cóncavo Y Convexo” and “Símbolo Sexual,” among countless other hits. Come on; get one of his albums, or at least “The Greatest Hits.” You won’t regret.
1-800-829-1040 o comuniquese con nosotros al 614-375-3030. Fuente: IRS.GOV.
What is an ITIN?
Un Número de Identificación Personal del Contribuyente (ITIN), es un número tributario procesador otorgado por el Servicio de Impuestos Internos (IRS). Es un número de nueve dígitos que siempre empieza con el número 9 e incluye los números 70-88 como el cuarto y quinto dígito. A partir del 12 de abril del 2011, se ampliaron los números posibles para el cuarto y quinto dígito para incluir del 900-70-0000 al 999-88-9999, 900-900000 al 999-92-9999 y 900-94-0000 al 999-999999. El IRS otorga los ITIN a individuos quienes requieren un número de identificación para fines tributarios en los Estados Unidos pero no tienen ni son elegibles para obtener un Número de Seguro Social (SSN) de la Administración del Seguro Social (SSA). Los ITIN
Opinion
porte, necesita el Acta de Nacimiento Original y una identificación vigente de gobierno (Matricula Consular, credencial de elector, licencia, cedula). Para los niños menores de 5 años, Acta de Nacimiento Original y record médico. Para mayores de 5 años: Acta de Nacimiento y Constancia de Estudio o Boleta original de calificaciones. Es importante destacar que la aplicación del ITIN obligatoriamente debe ser enviada con una declaración de impuestos de algun año anterior o incluido ya como depende de alguien. Para información no dude en contactar al IRS al
An Individual Taxpayer Identification Number (ITIN) is a tax processing number issued by the Internal Revenue Service. It is a nine-digit number that always begins with the number 9 and has a range of 70-88 in the fourth and fifth digit. Effective April 12, 2011, the range was extended to include 900-70-0000 through 99988-9999, 900-90-0000 through 999-92-9999 and 900-94-0000 through 999-99-9999. IRS issues ITINs to individuals who are required to have a U.S. taxpayer identification number but who do not have, and are not eligible to obtain a Social Security Number (SSN) from the Social Security Administration (SSA). ITINs are issued regardless of immigration status because both resident and nonresident aliens may have a U.S. filing or reporting requirement under the Internal Revenue Code. ITINs are for federal tax reporting only, and are not intended to serve any other purpose. IRS issues ITINs to help individuals comply with the U.S. tax laws, and to provide a means to efficiently process and account for tax returns and payments for those not eligible for Social Security Numbers (SSNs). An ITIN does not authorize work in the U.S. or provide eligibility for Social Security benefits or the Earned Income Tax Credit. To apply for the ITIN it is necesarry to have an original passport that is not expired =. If you do not have a passport your will need your original Birth Certificate and a valid Id such as (Matricula Consular, Elector Id, Drivers License, Government Id). For children younger than 5 years of age: Original Birth Certicate and Medical Record. For children over 5 years of age: Original Birth certificate & Original School Records &/or Original Report Cards. It is important to highlight that to apply for and ITIN number you must file your taxes and send your application along with it or be included as a dependent on someone elses return. For more information do not hesitate to contact the IRS at 1-800-829-1040 or give us a call at 614-375-3030. Ref: irs.gov
México
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Encuesta revela mexicanos creen Tradición culinaria del pulque en influencia de los astros se pierde con el paso del tiempo Poll reveals Mexicans believe in the influence of stars
Pulque culinary tradition is lost over time
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Para los mexicanos consultar lo que dicen los astros puede significar que tendrán un gran día lleno de salud, amor y dinero, hecho que es importante para casi tres cuartas partes de los ciudadanos que son fieles a leer su horóscopo para después iniciar sus actividades. La influencia está más presente en las mujeres (80.5%) que no dudan en recurrir a periódicos, televisión o Internet para ver las predicciones de los astrólogos, aunque 80 de cada cien aseguranque en lo personal no creen en la influencia de los astros en su vida. De acuerdo con una encuesta realizada por Gabinete de Comunicación Estratégica (GCE), 30.9 por ciento de la gente piensa que los horóscopos son muy importantes, 27.8 dice que tienen poca
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
trascendencia, pero 15.7 los considera muy importantes, en tanto 18.2 por
ciento afirma que no son relevantes.
For Mexicans consulting what the stars say may mean that they are going to have a great day full of health, love and money, a fact that is important for almost three quarters of citizens who are faithful to read your horoscope then commence business. The influence is more prevalent in women (80.5%) who did not hesitate to resort to newspapers, television or Internet to see the predictions of astrologers, although 80 out of every hundred aseguranque personally do not believe in the influence of the stars in your life. According to a survey conducted by Office of Strategic Communications (CGE), 30.9 percent of the people think that horoscopes are very important, 27.8 said to have little significance, but 15.7 are considered very important, while 18.2 percent say they are not relevant.
Jiquipilco, Méx..- A pesar de que por años municipios mexiquenses como Jiquipilco fueron importantes productores de pulque esta tradición culinaria se está perdiendo con el paso de los años, señalaron investigadores Felipe Carlos Viesca González, Baciliza Quintero Salazar y Edgar Rojas Rivas. Ante ello, los expertos de la Universidad Autónoma del Estado de México proponen retomar la tradición de la producción de esta bebida, con la finalidad de presentarla como un recurso turístico. Explicaron que durante la época prehispánica, el pulque era una bebida uti-
lizada en rituales, luego se dejó de usar de esta forma y por ende, su consumo aumentó entre la población. Fue en el Porfiriato, dijeron, cuando la indus-
tria cervecera en México tuvo su auge y representó un factor clave para que se desvaneciera la longeva tradición de producción y consumo de pulque. Si bien en la década de 1920 hubo un repunte considerable en la producción de esta bebida, “conforme transcurrieron los años disminuyó abruptamente su consumo, que se deterioró aún más después de la Segunda Guerra Mundial.
Jiquipilco , Mex .. - Although for years mexican municipalities such as Jiquipilco were important pulque producers, this culinary tradition is being lost over the years, pointed out researchers Viesca Carlos Felipe Gonzalez, Baciliza Quintero Salazar and Edgar Rojas Rivas. Given this, experts at the Autonomous University of the State of Mexico proposed resuming the tradition of the production of this drink, in order to present it as a tourist resort. They explained that during the pre-Hispanic era, pulque was a drink used in rituals, then stopped using it in this way and therefore increased consumption among the population. It was in the Porfiriato, they said, when the beer industry in Mexico had its heyday and was a key to the longstanding tradition of production and consumption of pulque fade factor. While in the 1920s there was a considerable rise in the production of this drink”, as the years passed they abruptly decreased consumption, which deteriorated further after the Second World War.
Inician campaña sobre alcoholismo orientada a mujeres Comunicado de Prensa 01 El Consulado de México en Indianápolis informa a la comunidad mexicana que vive en los Estados de Indiana, Ohio, Kentucky y Sur de Illinois, que para el conocimiento de fechas y ciudades donde esta Representación estará ofreciendo el servicio de documentación durante el presente año, a continuación encontrará usted el
Calendario de Consulados Móviles y Jornadas Sabatinas 2014.
FECHA
CIUDAD
25 de enero 22 de febrero 15 de marzo 29 de marzo 12 de abril 26 de abril 17 y 18 de mayo 14 de junio 28 de junio 12 y 13 de julio 26 de julio 9 y 10 de agosto 23 de agosto 6 de septiembre 20 de septiembre 4 de octubre 18 y 19 de octubre 8 y 9 de noviembre 6 de diciembre
Indianápolis, Indiana (Consulado de México) Indianápolis, Indiana (Consulado de México) Indianápolis, Indiana (Consulado de México) Seymour, Indiana. Louisville, Kentucky. Columbus, Ohio. Henderson, Kentucky. Lexington, Kentucky. Cincinnati, Ohio. Belleville, Illinois. Hamilton, Ohio. Bowling Green, Kentucky. Dayton, Ohio. Erlanger, Kentucky Lafayette, Indiana. Columbus, Ohio. Lexington, Kentucky. Owensboro, Kentucky Indianápolis, Indiana (Consulado de México)
Usted podrá obtener cita hablando al número 1 877 639 4835 (MEXITEL) Es una cita por cada documento que usted requiera.
Campaign on alcoholism oriented towards women El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La Central de Servicios Generales de Alcohólicos Anónimos (AA) instalará más de nueve mil módulos informativos en todo el país para fomentar una campaña orientada al sector femenino de la población. En conferencia de prensa, el presidente de la Central Mexicana de Servicios Generales de Alcohólicos Anónimos, Ricardo Iván Nanni Alvarado, alertó que en 2013 más de 14 mil mujeres acudieron a los Grupos de AA en todo el país, un incremento de seis mil respecto a 2012. Detalló que la campaña se dará en el marco de la XIX Semana Nacional de Información en contra del alcoholismo. “Compartiendo Esfuerzos”; pero en esta versión el tema será enfocado a la mujer y al alcoholismo, en torno a ellas y en ellas, bajo el lema, “Estamos contigo, México te necesita”. Nanni Alvarado explicó que se pretende informar y concientizar a
más de cinco millones de mujeres mexicanas y sus familias sobre el uso y abuso nocivo de alcohol, sus consecuencias y las
alternativas de recuperación; además, se espera repartir más de 10 millones de folletos y trípticos.
The Central General Service of Alcoholics Anonymous (AA ) will install more than nine thousand informative modules across the country to promote a female oriented sector of the population campaign. At a press conference, the president of the Central Mexican General Service of Alcoholics Anonymous, Ivan Ricardo Alvarado Nanni warned that by 2013 more than 14,000 women attended AA groups throughout the country, an increase of about 6,000 in 2012. He explained that the campaign will be given in the framework of the XIX National Information Week against alcoholism. “ Sharing Efforts” but in this version the theme will be focused on women and alcoholism, around them and in them, under the slogan, “We are with you, Mexico needs you.” Nanni Alvarado explained that aims to inform and sensitize more than five million Mexican women and their families about the harmful use and alcohol abuse, its consequences and recovery alternatives, in addition, is expected distributing more than 10 million leaflets and brochures.
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Publicidad
10
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Raffy’s
Auto Repair & Body Shop
2919 Westerville Rd
Columbus Ohio 43224
Phone 614 478 5240 Fax 614 478 3771 Cell. 614 496 8666 614 332 7531
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Publicidad
11
12
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Publicidad
13
14
Deportes
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Publicidad
15
Amó tanto a su madre que vivió 10 años con su cadáver sentado en la cocina
He loved his mother so much that he lived 10 years with her body sitting in the kitchen El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Buenos Aires.-Un hombre, que al parecer murió hace un mes, vivió durante más de 10 años con el cadáver de su madre sentado en una silla de la cocina de su casa, en la localidad bonaerense de Carapachay, informó el diario La Nación. La macabra escena fue descubierta por policías que ingresaron a la vivienda luego que vecinos denunciaron que de ella emanaba un olor nauseabundo. En su interior, los agentes encontraron el cadáver de Claudio Alferi, quien, según un informe preliminar de las autoridades, habría muerto hace al menos un mes, y el de su madre, Margarita Aimar de Alferi, envuelto en una sábana y atado a una silla en la cocina. “Si bien todo se va a confirmar con los resultados de los peritajes,
Buenos Aires. - A man, who apparently died a month ago, lived for over 10 years with the body of his mother sitting in a chair in the kitchen of his home in the locality of Carapachay, newspaper The Nation. The gruesome scene was discovered by police who entered the home after neighbors complained that it gave off a foul smell. Inside, officers found the body of Claudio Alferi, who, according to a preliminary report by the authorities, died at least a month ago, and his mother, Margarita Aimar of Alferi, wrapped in a sheet and tied to a chair in the kitchen.
Aimar de Alferi habría fallecido hace por lo menos diez años. Su hijo, hace por lo menos 30 días”, dijo una fuente policial al dia-
rio La Nación. Un vecino que relató al periódico que madre e hijo tenían una relación tensa y que en el barrio se comentaba que
este podría haberla asesinado, dijo que “el cadáver de la madre, que sólo era puro hueso, se desarmó en la entrada de la casa”.
“While everything is going to confirm the results of the analyzes, Aimar Alferi would have died at least ten years ago. Their son, at least 30 days ago”, a police source told the newspaper. A neighbor told the newspaper that the mother and son had a strained relationship and in the neighborhood they commented that he could have killed her, he also said that “the body of the mother, it was just pure bone, it fell apart in the driveway”.
16
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Dominicanos celebran La Altagracia en parroquia Santa Cruz
Decenas de dominicanos se congregaron en la parroquia Santa Cruz de Columbus para conmemorar el día de la Virgen de La Altagracia. La celebración se viene realizando desde hace nueve años, con el apoyo de la asociación María Trinidad Sánchez, que dirige la doctora Cecilia Román. Foto Joan Hernandez / El Sol de Ohio
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Mundo Cristiano
17
Semana Nacional de la migración Después de un año de debate acerca de la reforma migratoria integral, tengo la impresión de que algunas personas están cansadas de oír hablar del tema. Parece que quisieran que la Iglesia y los demás simplemente dejaran de hablar sobre la inmigración. Pero los asuntos relativos a este tema siguen siendo urgentes para millones de nuestros hermanos y hermanas, y no van a desaparecer. En Los Ángeles, en toda California y en el resto del país, nos enfrentamos a muchos desafíos: la difusión de la pobreza material y espiritual, la erosión de la clase media, la ruptura del matrimonio y de la familia, el aborto, la eutanasia, las drogas y la trata de personas, así como también la creciente fragmentación y polarización económica, cultural y moral de nuestra sociedad. Pero en estos momentos, es urgente que abordemos las injusticias y ofensas diarias a la dignidad humana, causadas por nuestro deficiente sistema de inmigración.
La Iglesia en los Estados Unidos celebra la Semana Nacional de la Migración del 5 al 11 de enero.
Como sociedad, hemos llegado a aceptar una subclase permanente de hombres y mujeres que viven en los márgenes de nuestra sociedad. Los miembros de esta subclase realizan gran parte del trabajo manual y de los servicios básicos que son esenciales para nuestra sociedad: el cuidado de nuestros hijos, la construcción de nuestras casas y oficinas, la
cosecha de los alimentos que comemos. Ellos pagan millones en impuestos y seguridad social, y sin embargo, no tienen derechos y no tienen seguridad ellos mismos. En nuestros vecindarios y parroquias conocemos la realidad: que las familias, especialmente los niños, son los que sufren más. Escuchamos muchos argumentos y justifica-
ciones acerca de por qué nuestros líderes no pueden solucionar este sistema deficiente. Pero nada de lo que dicen puede responder a las lágrimas de un niño cuya madre o padre ha sido deportado o encerrado en una cárcel de inmigración. Nuestro Papa emérito Benedicto XVI dijo que la globalización puede hacer que todos seamos vecinos,
pero no puede hacernos hermanos y hermanas. Para eso necesitamos a Dios. Porque si no creemos que Dios es nuestro Padre, entonces nunca tendremos ninguna razón para tratar a los demás como nuestros hermanos. Por eso sigo creyendo firmemente que la reforma migratoria es tanto un asunto espiritual como una cuestión de derechos humanos y de valores familiares. Actualmente, demasiados estadounidenses justifican el trato que se da a los inmigrantes —las deportaciones que rompen familias, las malas condiciones de trabajo y la negación de los derechos fundamentales— por el hecho de que estos inmigrantes han violado las leyes de nuestro país. “Tienen lo que se merecen”, es el argumento que usan. El estado de derecho es importante para el bien de la sociedad. Pero la ley del amor de Dios nos llama siempre a tener un estándar más elevado. A los ojos de Dios nunca podremos justificar el ser fríos o indiferentes a
los sufrimientos de los demás. Una persona sin los “papeles adecuados” sigue siendo un hijo de Dios, creado a su imagen y semejanza, una persona con dignidad y que merece nuestro respeto. Jesús nos dijo que seremos juzgados por nuestro amor. Y dijo que demostramos nuestro amor a Dios sirviéndolo a él en los más pequeños de nuestros hermanos y hermanas. Y Jesús fue muy específico acerca de “a quiénes” tenemos que amar y servir: a los hambrientos, a los sedientos y a los desnudos, al extranjero, al inmigrante, al prisionero. Jesús parece haber especificado deliberadamente los tipos de personas que más nos cuesta amar: los pobres que nos piden que compartamos con ellos nuestro tiempo y nuestras posesiones, el inmigrante que pide ser recibido en nuestro país y en nuestra forma de vida, el prisionero que ha quebrantado nuestras leyes. Fuente: Aciprensa.
Papa: Amor cristiano no es como Cayó rayo sobre el Cristo Redentor y lo dejó sin dedo el de las telenovelas Beam of lightining fell on Christ the Redeemer and left him without finger
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El Papa Francisco advirtió que el amor cristiano no es sólo “algo bonito que sentir”, basado en sentimentalismos y egoísmos, sino una realidad concreta y clamó: “¡no es como el amor de las telenovelas!”. El pontífice realizó sus declaraciones durante el sermón de la misa matutina que presidió en la capilla de su residencia vaticana, la Casa Santa Marta. Durante la homilía, Francisco reflexionó sobre un pasaje bíblico del evangelio de San Juan que incluye la frase: “Si nos amamos unos a otros, Dios permanece en nosotros y su amor es perfecto en nosotros”. Precisó que, para los católicos, el amor no significa permanecer en el espíritu
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
del mundo, en la idolatría y en la vanidad, sino permanecer en Dios a quien, muchas veces, “lo echamos”. “El mismo Jesús, cuando habla del amor, nos habla
de cosas concretas: dar de comer a los hambrientos, visitar a los enfermos y tantas cosas concretas. El amor es concreto. La concreción cristiana”, indicó
Un rayo alcanzó al Cristo Redentor de Río de Janeiro, el monumento más emblemático de Brasil, y dañó el tercer dedo de su mano derecha, informó hoy a Efe la archidiócesis de la capital carioca, que vela por la escultura. Una fotografía de Efe capturó el momento exacto en el que el fenómeno meteorológico impactó en la mano derecha del Cristo Redentor el jueves por la noche, cuando se registró una tormenta en la denominada “Cidade Maravilhosa”. Según la archidiócesis, también se vio afectada una placa informativa, pero en ambos casos el daño fue “superficial”.
Lightning struck Christ the Redeemer in Rio de Janeiro, the most emblematic monument in Brazil, and damaged the third finger of his right hand, Efe reported the Archdiocese of the carioca capital that ensures the sculpture. A photograph of Efe captured the exact moment in
which the meteorological phenomenon hit the right hand of Christ the Redeemer on Thursday night when a storm occurred in the so-called “Cidade Maravilhosa”. According to the archdiocese, it also affected an information board, but in both cases the damage was “superficial”.
18
Mundo Cristiano
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Crean organización en Columbus para los matrimonios y las familias El Sol de Ohio
Héctor Valentín Fernández Amanecer Inc., es la organización que surge en la ciudad de Columbus para trabajar con los matrimonios y familias de la comunidad latina. Comienza sus operaciones desde el inicio del 2014, con una serie de actividades programadas para fortalecer, educar y motivar las familias en diferentes aspectos de la vida, en un contexto multicultural. Amanecer Inc. surge en tiempos de crisis para la familia y el matrimonio dentro de la creciente comunidad hispana en el Estado de Ohio, en el área de Columbus y sus alrededores. Es una institución sin fines de lucro que surge para reconstruir y promover el concepto de familia. El proyecto integra una plataforma de líderes eclesiásticos, profesionales, empresarios y líderes comunitarios, para desarrollar planes y acciones de trabajo, a modo de responsabilidad social en un ambiente de pluralidad étnica.
Los beneficiarios son las familias latinas en general, quienes por las barreras culturales y del idioma, muchas veces no logran comunicarse de manera efectiva, por lo que no pueden aprovechar correctamente los servicios de apoyo a las familias de la comunidad. Creemos que la comunidad latina en general sería beneficiada al tener familias más estables y empoderadas para su desarrollo, contribuyendo así a la reducción de algunos males sociales, tales como:
divorcio, violencia doméstica, deserción escolar, alcoholismo, drogadicción, delincuencia juvenil y disfunción familiar. Amanecer construye una plataforma de alianzas para el lanzamiento de programas de ayuda profesional, capacitación, entrenamientos, información, motivación y prevención en el manejo de problemas y situaciones matrimoniales y familiares para la comunidad latina en su propio idioma. Estamos desarrollando una
comunidad de parejas en hermandad y espíritu de colaboración mutua, impulsando el liderazgo para promover valores y prácticas que contribuyan a preservar el estado del matrimonio y el patrimonio socio-espiritual de la familia. Amanecer lo hace identificando familias, integrando fuerzas y proveyendo soporte integral a la comunidad en el tema del matrimonio como base de la familia y núcleo de la sociedad. Dando a conocer la entidad a la sociedad en general, comenzando con la introducción al sector empresarial. Un personal calificado con gran experiencia de trabajo social y comunitario, una administración profesional, una dirección estratégica y un liderazgo empoderado de los problemas de la comunidad hispana; todos unidos como la gran maquinaria de Amanecer, sirviendo de enlace entre diferentes actores sociales de influencia y las familias de la comunidad. En el futuro, daremos apertura a un centro de atención
en la comunidad, donde se puedan tratar diferentes situaciones familiares, tales como: violencia doméstica, incompatibilidad en parejas, divorcio, soledad, abandono, vicios, aborto, autoestima, adaptación cultural, inmoralidad, delincuencia juvenil y educación ciudadana. Ofreceremos programas de capacitación en los temas de: crianza de los hijos, mayordomía familiar, liderazgo de los padres, valores familiares, vida en la comunidad, superación personal, etiqueta y protocolo. Contaremos con una línea telefónica de acceso permanente a las familias de la comunidad. Pretendemos trabajar en colaboración de programas de apoyo a la familia en el Estado de Ohio. El Proyecto Amanecer tiene proyecciones a corto, mediano y largo plazo, con amplios programas que ofrecen soluciones oportunas y soporte a los matrimonios y familias del área de Columbus, Ohio; pero con proyección hacia las ciudades de alrededor y eventualmente a otros estados.
Hemos agotado el proceso correspondiente para elaborar el Proyecto Amanecer y definir su alcance por medio de Planificación Estratégica, al igual que el establecimiento de la Junta Directiva de Amanecer y su Consejo de Asesores, ambos compuestos por líderes de la comunidad. Estaremos realizando un evento formal de apertura de Amanecer en febrero del 2014, aquí en Columbus, Ohio. En lo inmediato, ya hemos iniciado con nuestro programa de conferencias y talleres para los matrimonios y las familias. Tendremos nuestra primera conferencia de parejas: “Retos de la Familia de Hoy”, el día 24 de Enero de 2014, a las 6:30 p.m., en el Mount Carmel West Community Center, ubicado en 777 West State Street, Room 126, Columbus, Ohio, 43222. Esta conferencia de parejas es totalmente gratis, pero debe reservar su participación llamando al teléfono 614-527-8655. Preguntar por Carmen Segarra.
Arrestan a pastor por Mónica Spear, la ex miss Pastora dice que lanzar bomba molotov Venezuela asesinada era discapacitados no evangélica pueden predicar por a casa de exnovia razones estéticas Pastor arrested for throwing Molotov Monica Spear, former Miss
Pastor says disabled can not preach for aesthetic reasons El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La pastora María Luisa Piraquive, fundadora de la la Iglesia de Dios Ministerial de Jesucristo Internacional, ha causado controversia al afirmar que los discapacitados físicos no pueden predicar por razones estéticas. La pastora, quien es madre de la senadora Alexandra Moreno Piraquive, aparece en un video donde habla contra las personas en condición de discapacidad, explica en su intervención por qué una persona sin un brazo no puede subir al púlpito. “Si ven el predicador sin un brazo, no se van a agradar mucho. Por la conciencia, otros dirían por
estética, no lo ponemos en el púlpito”. “Hay gente que llega a la iglesia sin un ojo, sin un brazo o sin una pierna o con defectos físicos, ustedes no pueden nombrar a esa persona como un predicador porque por causa de la conciencia esto queda mal.
Pastor Maria Luisa Piraquive, founder of the Church of Jesus Christ of God Ministerial International, has caused controversy by claiming that the physically disabled can not preach for aesthetic reasons. The pastor, who is the mother of Senator Alexandra Moreno Piraquive appears in a video where people speak against disabling condition, explained in his speech why a person without an arm can not mount the pulpit. “If you see the preacher without an arm, you are not going to be pleased a lot. For the consciousness, others would say for aesthetic reasons, not put them in the pulpit”. “There are people who come to church without an eye, without an arm or a leg or physical defects, you can not name that person as a preacher because due to the conciousness this is wrong.
cocktail at ex-girlfriend ‘s house El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Los Ángeles.- Un pastor de una Iglesia evangélica del norte de California fue detenido tras ser acusado de lanzar una bomba molotov a la casa de su exnovia, reportaron autoridades locales. Mark Lewis, de 39 años, pastor de la Iglesia bautista Fellowship en Vacaville, un suburbio al norte de San Francisco, fue acusado de conspirar con tres cómplices más para intentar ncendiar la casa de su exnovia. Junto con el pastor fueron detenidos Anthony Wright, de 33 años; Kristen Broyles, de 30 años y Richard Wright, de 28 años, quienes fueron acusados de lanzar la bomba molotov el pasado jueves por la noche.
Venezuela was murdered she was evangelical El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
En la agresión, Sarah Nottingham y sus dos hijos se encontraban en la propiedad junto con otras tres personas pero la bomba casera no explotó, ni causó incendio tras ser lanzada. La ventana del automóvil de Nottingham había sido destruida la noche de la Navidad y dos días antes el auto de uno de sus familiares también fue impactado y luego de que ella había solicitado una orden de restricción en contra de Lewis.
Los Angeles - . A pastor of an evangelical church in Northern California was arrested after being accused of throwing a Molotov cocktail at the home of his girlfriend, local authorities reported. Mark Lewis, 39, pastor of the Fellowship Baptist Church in Vacaville, a suburb north of San Francisco, was accused of conspiring with three accomplices more to try and burn the house of his ex-girlfriend. Together with the pastor were arrested Anthony Wright, 33, Kristen Broyles, 30, and Richard Wright, 28, who were accused of throwing a Molotov cocktail on Thursday night. In the aggression, Sarah Nottingham and her two children were in the house along with three other people but the homemade bomb did not explode or cause a fire after being launched. The window of Nottingham’s car was destroyed Christmas night and two days before the car of one of her relatives was also impacted after she had requested a restraining order against Lewis.
La ex miss Venezuela 2004 y exitosa actriz de telenovelas Mónica Spear, su exesposo, el irlandés Thomas Henry Berry fueron asesinados por delincuentes, después que su auto cayó en un bache de la autopista Puerto Cabello-Valencia, en la zona centro costera del país. Mientras una grúa subía el automóvil en una plataforma para continuar la marcha aparentemente llegaron unos delincuentes para robarlos. Los primeros datos recabados por la policía científica indican que Spear y su familia se encerraron en el vehículo, que fue tiroteado. Según su manager la actriz recibió un
disparo mortal y su esposo tres balazos. Ambos fallecieron. La niña sobrevivió al ataque con una herida en la pierna. Spear, nacida en Maracaibo, estado Zulia, en 1984, tuvo un corto pero fulgurante paso en la televisión venezolana. En declaraciones a la prensa tras su trágica muerte, la familia de Mónica ha destacado que la actriz era muy “dulce y especial”, y resaltó que era cristiana evangélica.
The former Miss Venezuela 2004 and successful soap opera actress Monica Spear, and her former husband, the Irish Thomas Henry Berry were killed by criminals after their car fell into a rut of the Puerto Cabello-Valencia, in the coastal center of the country. As a crane lifted the car on a platform to continue the march apparently criminals arrived to steal. The first scientific data collected by the police indicate that Spear and her family were locked in the vehicle, who was shot. According to her manager the actress was fatally shot and her husband was shot three times. Both died. The girl survived the attack with a leg injury. Spear, born in Maracaibo, Zulia state, in 1984 , had a short but brilliant step on Venezuelan television. Speaking to reporters after their tragic death, the family of Monica pointed out that the actress was “sweet and special”, and stressed that she was evangelical Christian.
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Internacionales
19
Flujo de migrantes nicaragüenses a Costa Rica supera norma histórica Flow of Nicaraguans to Costa Rica migrants exceeds historical norms El Sol de Ohio
The flow of Nicaraguan migrants who travel to work in Costa Rica exceeded the historical norm since late last year and early this 2014 to sixfold compared to the same period in 2013. On average the Consulate of Costa Rica in Managua reached one 1,500 visas per day, told NOTIMEX Ambassador Javier Sancho. Last Friday they issued three thousand stamps, surpassing the historical norm for this season strong migratory movement for the return of Nicaraguan workers who traveled to celebrate the Christmas and New Year with their families. This week the number of applicants has remained high, with an influx of 2000 to 1700 this Thursday, he expressed. About 400,000 Nicaraguan reside in Costa Rica, according to official data.
Servicios Internacionales
El flujo de migrantes nicaragüenses que viajan a trabajar en Costa Rica superó la norma histórica desde fines del año pasado e inicios de este 2014, al multiplicarse por seis en comparación al mismo periodo en 2013. En promedio el Consulado de Costa Rica en Managua extendió un mil 500 visas por día, dijo a Notimex el embajador Javier Sancho. El viernes pasado emitieron tres mil sellos, superando la norma histórica para esta temporada de fuerte movimiento migratorio por el retorno de trabajadores nicaragüenses que viajaron a celebrar las fiestas de Navidad y Año Nuevo con sus familiares. Esta semana el número de
solicitantes se ha mantenido alto, con una afluencia de dos mil a un mil 700 este jueves, expresó.
Unos 400 mil nicaragüense residen en Costa Rica, según los datos oficiales.
Buscan activistas de EUA reducir inmigración en 75 por ciento U.S. activists seeking to reduce immigration by 75 percent El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Grupo opositor denuncia “violenta represión” en Nicaragua Opposition group denounced “violent repression” in Nicaragua El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El Movimiento Renovación Sandinista (MRS), de la oposición nicaragüense, denunció la “violenta represión” y detención “ilegal” de exo-
breros afectados por insuficiencia renal crónica en un desalojo policial. En una nota de prensa en su página digital, el MRS denunció que unos 300 extrabajadores fueron reprimidos por policías antimotines en una protesta frente a las instalaciones
The Sandinista Renovation Movement (MRS), of the Nicaraguan opposition, denounced the “violent repression” and arrest “illegal” exobreros affected by chronic renal failure in a police eviction. In a press release on its digital page, the MRS reported that about 300 former employees were suppressed
del Ingenio San Antonio, en el municipio de Chichigalpa, al noroeste de Managua. Los afectados demandan una indemnización ante su grave situación de salud y condición de extrema pobreza, añadió.
by riot police at a protest outside the premises of the Ingenio San Antonio, in the town of Chichigalpa, northwest of Managua. Those affected are demanding compensation before their serious health condition and extreme poverty, he added.
Líderes de grupos antiinmigrantes opuestos a una reforma que legalice a unos 11 millones de indocumentados en Estados Unidos se pronunciaron por una reducción de la inmigración en un 75 por ciento. Activistas como Roy Beck, de la organización Members USA, Mark Krikorian, del Centro de Inmigración, y D.A. King, de la Sociedad Dustin Inmanm, apuntaron que están a favor de una reducción drástica de la llegada de extranjeros a Estados Unidos. Al participar en un panel sobre inmigración en el programa del conductor
Jorge Ramos de la cadena Univisión, Beck señaló que la inmigración ha ocasionado grandes disparidades económicas con un gran número de personas pertenecientes a las “clases bajas”.
Leaders of anti-immigrant groups opposed to reform that legalizes 11 million undocumented immigrants in the United States were in favor of reducing immigration by 75 percent. Activists like Roy Beck, of the organization USA Members, Mark Krikorian of the Center for Immigration, and D. A. King, of the Dustin Inmanm Society, noted that they are in favor of a drastic reduction of the arrival of foreigners to the United States.
Apuntó que “la clase baja de los hispanos” no existía hace 30 años y en la actualidad “es más numerosa que la clase baja” de los afroestadunidenses.
By participating in a panel on immigration in the program of the conductor Jorge Ramos from Univision, Beck chain said that immigration has caused great economic disparities with a large number of people belonging to the “lower classes”. He noted that “the lower class Hispanic” did not exist 30 years ago and today “is larger than the lower class” of African Americans.
20
Internacionales
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Acuerdan EUA y Cuba promover migración “segura, legal y ordenada”
U.S. and Cuba agree to promote “safe, legal and orderly migration” migratorios, cooperación sobre seguridad aérea, búsqueda y rescate, así como fraude en documentos consulares, que han sido prioridad para los dos países durante largo tiempo. Psaki recordó que esta es la segunda ronda de conversaciones sobre esos temas, luego de la primera realizada en enero de 2011.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Estados Unidos y Cuba acordaron promover una migración “segura, legal y ordenada”, al término de una reunión de funcionarios de ambos países celebrada en La Habana, informó el Departamento de Estado. Bajo los convenios bilaterales que datan de 1994 y 1995, ambos gobiernos “prometen promover una migración segura, legal y ordenada entre Cuba y Estados Unidos”, señaló la portavoz del Departamento de Estado, Jennifer Psaki. Indicó que en la cita fueron abordados temas
United States and Cuba agreed to promote “safe, legal and orderly” migration, following a meeting of officials from both countries held in Havana, the Department of State. Under bilateral agreements dating from 1994 and 1995, both governments’ promise to promote safe, legal and orderly migration between Cuba and the United States, “said State Department spokeswoman, Jennifer Psaki. She indicated that the meeting addressed immigration issues, cooperation on aviation security, search and rescue, as well as fraud in consular documents, which have been a priority for the two countries for a long time. Psaki recalled that this is the second round of talks on these issues after the first held in January 2011.
Preparan republicanos propuesta migratoria en Congreso Republicans prepare immigration proposal in Congress El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Líderes republicanos en la Cámara de Representantes de Estados Unidos preparan una propuesta que ofrecería legalizar a parte de los 11 millones de personas que viven sin documentos en el país. El líder republicano en la cámara baja, John Boehner, hará publica la propuesta con una serie de “principios” para reformar el sistema migratoria en Estados Unidos.
La propuesta no incluiría una vía para que inmigrantes indocumentados obtengan la ciudadanía, tal como respalda el Senado, “pero representa un importante avance respecto de lo que promotores y demócratas han buscado por largo tiempo”, destacó el Journal. Boehner y su equipo pretenden circular la propuesta con la esperanza de que gane apoyo entre miembros de su partido antes de que el presidente Barack Obama aborde el 28 de enero el
Republican leaders in the House of Representatives of the United States prepared to offer a proposal to legalize some of the 11 million people living illegally in the country. The Republican leader in the House, John Boehner, will publish the proposal with a number of “principles” to reform the immigration system in the United States. The proposal does not include a way for undocumented immigrants to obtain citizenship, such as the Senate supports”, but represents a significant advance over what developers and Democrats
tema de la reforma migratoria en su discurso sobre el estado de la nación, tal como se espera. Los lineamientos divisan un proceso legal en que los inmigrantes admitan su “culpa y paguen una multa e impuestos atrasados, para luego obtener el derecho a vivir y trabajar en Estados Unidos, y para viajar al exterior”. Insistirá que antes de aprobar la medida se refuerce la seguridad en la frontera.
have long sought”, the Journal. Boehner and his team intend to circulate the proposal hoping to win support among members of his party before President Barack Obama addresses the January 28 issue of the immigration reform in his speech on the state of the nation, as expected. The guidelines divisan a legal process in which immigrants admit their “guilt and pay a fine and back taxes, and then obtain the right to live and work in the United States, and to travel abroad”. Insist that before approving the measure will strengthen security at the frontier.
Arrestan a hombre que grabó presunto abuso de agente fronterizo de EUA Arrested man suspected abuse recorded U.S. border agent El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Un hombre que grabó con su celular un aparente abuso por parte de un agente de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos contra un indocumentado en San Diego, California, fue arrestado esta semana, reportaron aquí sus familiares.
Familiares de José Guzmán recurrieron a medios locales para denunciar que éste había sido detenido y aún desconocían si la causa era haber videograbado la actuación de un agente de la Patrulla Fronteriza. En el video, que se convirtió en “viral”, se observa cómo un agente de la Patrulla Fronteriza golpea a un indocumentado, a
A man with his cell phone recorded an apparent abuse by a Patrol agent U.S. border against undocumented in San Diego, California, was arrested this week, his family reported. Relatives of Jose Guzman turned to local media to report that he had been arrested and still unknown if the cause was to have videotaped the performance of an agent of the Border Patrol.
pesar de que ya estaba sometido y acostado en el piso, mientras es ayudado por un hombre vestido de civil. Tanto familiares de Guzmán como su abogado están exigiendo a las autoridades que expliquen elmotivo del arresto, luego de que éste compartiera su video con el canal local 10 News.
In the video, which became “viral” reveals how a Border Patrol agent hits an undocumented, even though he was already subjected and lying on the floor while he is helped by a man in plain clothes. Both families of Guzman and his lawyer are demanding the authorities to explain elmotivo arrest, after he shared his video with local Channel 10 News.
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Actualidad
21
22
Actualidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Comprobado científicamente: el sexo nos hace más inteligentes Scientifically proven: sex makes us smarter El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Recientes estudios de investigadores de Metyland y Corea del Sur demuestran que la actividad sexual aumenta la producción de nuevas neuronas (neurogénesis) en el hipocampo, la zona cerebral responsable de los recuerdos a largo plazo, informa el periódico ‘The Atlántic’. Al analizar las relaciones sexuales de ratas de mediana edad, los investigadores de la Universidad de Meryland registraron una significativa mejora de la función cognitiva tras una exposición continua a este tipo de actividad. “La experiencia sexual repetida puede estimular la neuro-
génesis adulta [...], siempre y cuando la experiencia persista durante todo el período de prueba”, indica Matthias Brand, el autor principal de la in-
vestigación. A conclusiones similares llegaron sus colegas de la Universidad de Konkuk en Seúl, que además percibieron en las ratas del laboratorio una
mejora de la memoria de reconocimiento frente a las situaciones del estrés crónico.
Recent studies by researchers Maryland and South Korea demonstrate that sexual activity increases the production of new neurons (neurogenesis) in the hippocampus, the brain area responsible for long-term memories, reports the newspaper ‘The Atlantic’. When analyzing the sexual relationships between middle aged rats, researchers at the University of Maryland reported a significant improvement in cognitive function after continuous exposure to this type of activity”. Repeated sexual experience can stimulate adult neurogenesis [ ... ] as long as the experience persists throughout the trial period”, says Matthias Brand, lead author of the research. Similar conclusions arrived from their colleagues at Konkuk University in Seoul, also perceived in laboratory rats improved recognition memory address situations of chronic stress.
Protestan semidesnudos en metro de México Integrantes del movimiento #Posmesalto se manifestaron en las estaciones Chapultepec, Pino Suárez y Bellas Artes del Sistema de Transporte Colectivo (Metro) contra el aumento en la tarifa de dos pesos e incitaron a los usuarios a pasar debajo de los torniquetes y pasar de manera gratuita. Algunos miembros de ese movimiento también se sumaron a la celebración mundial del “Día sin pantalones en el Metro”, movimiento que se realiza desde 2002. Casi 30 manifestantes se reunieron en la Estela de Luz y fueron acompañados por un grupo musical que se hace llamar “Las ultraperras y los caballeros de la supremaCIA”.
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
Curiosidades del Facebook
Diversi贸n
23
24
Publicidad
El Sol de Ohio | 24 enero/ 7 Febrero, 2014
CARROS EN VENTA 06 Kia Río 87mm $3,000 08 Hyundai Accent 80mm $2,500 08 Hyundai Elantra 9mm $5,800 09 Ford Focus 67 mm $3,600 03 Toyota Corolla 127 mm $3,600 08 Ford Focus 72 mm $2,500 01 Acura TL 151 mm $2,600 02 Honda Civic 140 mm $2,400 02 Toyota Camry 150 mm $3,300 03 Acura RSX 316 mm $2,100 07 Ford Focus 122mm $2,100 06 Chrysler 300 124 mm $3,900 03 Honda Odyssey 137 mm $2,800 03 Pontiac Vibe 75mm $2,600 02 Kia Spectra 52mm $1,900 02 Lexus ES300 254 mm $2,900
VENDEMOS CALIDAD Y PRECIO Pregunta por ALICIA: (614) 279 7500
Visítanos en: 1559 Mckinley Ave. Columbus. OH 43222
MAX PC SERVICES LLC 614 806 4342
14 años de experiencia en reparación de computadoras, laptop, desktop y tv LCD Servicio a domicilio. Reparamos en 48 horas si es posible Dublin Center 2698 Billingsley Rd. Columbus OH 43235
www.maxpcservices.com