Columbus OH, USA 16 Mayo/ 6 Junio, 2014 • Año 3 • No.88
Periodismo de Verdad
www.elsoldeohio.com
BILINGUAL EDITION GRATIS FREE
Resurge una estrella: Don Wicho de NY Pag.14
A star emerges: Don Wicho of NY
Don Jorge Nisthauz, mejor conocido como Don Jorge Wicho de New York fue durante años una figura popular en las noches latinas de NY. Desde hace unos años vive en Columbus y ha vuelto a los escenarios ahora con su personaje de Don Jorge Wicho Intocable. Don Jorge Nisthauz, better known as Don Jorge Wicho of New York was for years a popular figure in the Latino nights of NY. Since a few years, hes been living in Columbus and has now returned to the stage with his character Don Jorge Wicho the Untouchable.
PARA PUBLICAR SU ANUNCIO (FOR ADVERTISING) CALL: (614) 572 2754
Publicidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Publicidad
Publicidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Actualidad
No hacen caso a mayoría de quejas sobre abusos de la patrulla fronteriza They ignore the majority of abuse complaints by Border Patrol El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La mayoría de las quejas sobre abusos de parte de elementos de la patrulla fronteriza de Estados Unidos que presentan los migrantes detenidos al cruzar la frontera son ignoradas por las autoridades correspondientes, según un estudio. Publicado por el American Immigration Council (Consejo Estadunidense para la Inmigración), el informe indicó que de las 809 quejas de abusos por parte de la patrulla fronteriza presentadas entre 2009 y 2012 tan sólo 13 generaron acciones disciplinarias. Asimismo, tales acciones disciplinarias, tomadas
tan sólo en un 3.0 por ciento de las quejas, se limitaron a someter a los
agentes culpables a sesiones de terapia, de acuerdo con documentos oficiales
Casi el 97 por ciento de las deportaciones realizadas por Estados Unidos en 2013 Nearly 97 percent of the deportations carried out by the United States in 2013 El Sol de Ohio
Most complaints about abuses by elements of the U.S. Border Patrol that present detained migrants who cross the border are ignored by the corresponding authorities, according to a study. Published by the American Immigration Council (American Immigration Council) the report indicated that of 809 complaints of abuse by Border Patrol submitted between 2009 and 2012 generated only 13 disciplinary actions. Furthermore, such disciplinary action taken in only 3.0 percent of the complaints were limited to subject the guilty agents therapy sessions, accor-
ding to official documents obtained by investigators from the body. Titled “Without taking action: lack of accountability of the CBP (Customs Office and Border Protection) to respond to complaints of abuse, “the study is the first to document the lack of punitive measures against officers who abuse migrants. Complaints include the case of a pregnant woman who accused a border patrol in or near El Paso, Texas, of kicking her during her arrest, which caused her an abortion. There was no disciplinary action in this instance.
Guía intentó cruzar migrante a EUA disfrazado de obrero Guide attempted to cross migrant to the U.S dressed as a worker El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
corresponde a latinos, La elevada tasa de deportaciones de latinos, en especial mexicanos, es resultado de políticas discriminatorias, según un estudio de un grupo de organizaciones no gubernamentales (ONG) estadunidenses dado a conocer hoy. Casi el 97 por ciento de las deportaciones realizadas por Estados Unidos en 2013 corresponde a latinos, según el informe Detención, deportación y devastación: el desproporcionado efecto de las deportaciones en la comunidad latina. El análisis fue elaborado por una coalición de organizaciones incluyendo el Fondo México-Americano para la Defensa Legal (Maldef), la Agenda Nacional de Liderazgo Hispano (NHLA) y la Red Nacional del Trabajo Organizado (NDLON). Por nacionalidad, los mexicanos encabezan las devoluciones con el 65.5 por ciento (241 mil 493 casos), seguidos por guatemaltecos (13 por ciento), hondureños (10 por ciento), salvadoreños (5.8 por ciento) y dominicanos (0.6 por ciento). “El reporte está diseñado para aumentar y corregir las evaluaciones políticas prevalecientes en el es-
obtenidos por los investigadores del organismo. Titulado “Sin tomar medidas: falta de rendición de cuentas de la CBP (la Oficina de Aduanas y Protección de Fronteras) al responder a quejas de abusos”, el estudio es el primero en documentar la falta de medidas punitivas contra agentes que abusan de inmigrantes. Las quejas incluyen el caso de una mujer embarazada que acusó a un agente de la patrulla fronteriza en o cerca de El Paso, Texas, de patearla durante su detención, lo que le causó un aborto. No hubo acción disciplinaria en esta instancia.
Servicios Internacionales
cenario de la reforma migratoria”, señaló en rueda de prensa el presidente de Maldef, Thomas Sáenz. Según el estudio, la aplicación de la ley en los
niveles federal, estatal y municipal está basada en estereotipos que propician la discriminación en contra de la comunidad latina.
corresponds to Latinos, the high rate of deportations of Latinos, especially Mexicans, is the result of discriminatory policies, according to a study by a group of non-governmental American organizations (NGOs) released today. Nearly 97 percent of the deportations carried out by the United States in 2013 is for Latinos, according to the arrest report, deportation and devastation: the disproportionate impact of deportations in the Latino community. The analysis was prepared by a coalition of organizations including the Mexico Fund -American Legal Defense (MALDEF), the National Hispanic Leadership Agenda (NHLA) and the National Net-
work of Organized Labor (NDLON). By nationality, Mexicans remain with the lead with 65.5 percent (241,493 cases), followed by Guatemala (13 percent), Honduras (10 percent), Salvadorans (5.8 percent) and Dominicans (0.6 percent). “The report is designed to enhance and correct the prevailing political assessments on the stage of immigration reform,” he said at a press conference MALDEF President Thomas Saenz. According to the study, the application of the law at the federal, state and municipal levels is based on stereotypes that encourage discrimination against Latinos.
Un guía de migrantes intentó pasar furtivamente a un indocumentado a territorio estadounidense por los patios fiscales del Sistema de Administración Tributaria (SAT), en la garita de Mesa de Otay, disfrazados como alijadores. La Secretaría de Seguridad Pública Municipal (SSPM) informó, en un comunicado, que empleados federales, que descubrieron el intento, los detuvieron y los entregaron a la Policía Municipal, con la finalidad de ser turnados a las autoridades correspondientes. La dependencia municipal señaló que el presunto responsable es Félix de Jesús Jasso López, de 40 años de edad, vecino de la colonia Nueva Tijuana, quien había cobrado cinco mil 500 dólares. Inspectores del SAT interceptaron en los patios ubicados en la calle Sor Juana Inés de la Cruz, a dos individuos vestidos con chalecos amarillos, con la leyenda Unión de Trabajadores de Baja California Norte, S. A., y un gafete que los identificaba como alijadores. Juan Carlos N, de 19 años, refirió que contrató a Félix de Jesús para que lo cru-
zara a Estados Unidos y éste le propuso disfrazarse como obreros para hacerlo
por los patios de la aduana mexicana.
A guide of migrants tried to furtively pass an undocumented to U.S. territory through the fiscal courts of Tax Administration (SAT), in the shelter of Mesa de Otay disguised as sanders. The Municipal Public Security Secretariat (SSPM) said in a statement that federal employees, who discovered the attempt, were arrested and handed over to the Municipal Police, in order to be turned over to the proper authorities. The municipal agency said the suspect is Felix Jesus Jasso Lopez, age 40,
resident of the Nueva Tijuana, who had taken five thousand five hundred U.S. dollars. SAT inspectors intercepted in yards located across the street Sor Juana Ines de la Cruz, two individuals dressed in yellow vests with the Union of Legend of Baja California Norte, SA , and badges that identified them as sanders. Juan Carlos N, 19, said he hired Felix de Jesus to cross him into the United States, which proposed they dressed as workers to make it passed the courtyards of the customs.
Opinión
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Editorial
DE POLITICA Dr Luis F. Clemente
¿Obama se olvidó de los hispanos?
luisf.clemente@me.com
“Sí o sí”
Obama forgot about the Hispanics? El presidente Obama ya no ofrece promesas a los hispanos, ya no necesita su voto para ser reelecto Presidente. El Presidente Obama ya no habla de Reforma Migratoria ni de detener las deportaciones. El Presidente Obama ya no dice nada sobre los hispanos a pesar de que continúan las deportaciones. Algunos de funcionarios de la Casa Blanca han dicho que son exageradas las cifras que se ofrecen sobre las deportaciones, y que hay un error en las estadísticas que ofecen los medios de prensas. Según los voceros de la Casa Blanca en las estadísticas de las deportaciones están siendo contadas las personas que son detenidas en la frontera de México y los Estados Unidos y ese es un procedimiento incorrecto para contar las personas deportadas desde los Estados Unidos. Quizás sea cierta la observación de losfuncionarios de la Casa Blanca, pero también no deja de ser cierto que el Presidente Obama ya no promote nada a los hispanos respecto a la aprobación de la ley de Reforma Migratoria. Más bien los que tienen el tema sobre la mesa son algunos congresistas republicanos. Tenemos que confesar que nos decepciona esta actitud del Presidente Obama. President Obama does not offer promises to Hispanics, he no longer needs their vote to be reelected President. President Obama no longer talks about the immigration reform or to stop the deportations. President Obama says nothing about Hispanics despite continuing deportations. Some White House officials have said that the figures offered on deportations are exaggerated, and there is an error in the statistics offered by the media presses. According to spokesmen for the White House in the deportation statistics, they are counting people who are arrested on the border of Mexico and the United States and that is a wrong procedure to count people deported from the U.S. Perhaps some observations by White House officials are true, but it remains true that President Obama no longer promises anything to Hispanics regarding the approval of the Immigration Reform Act. Rather those who have the issue on the table are some congressional Republicans . We must confess that this attitude by President Obama disappoints us.
Durante sus cinco años como presidente del país más poderoso del mundo, Barack Obama ha tenido la oportunidad de recibir a una infinidad de dignatarios de todo el mundo. Sin embargo, no creemos que haya tenido la oportunidad de recibir a alguien como el Presidente de Uruguay, José Mujica. No solamente por su compromiso inquebrantable con la vida sencilla, demostrado con su costumbre de no usar corbata, sino con sus ideales, los cuales comparte abiertamente y sin ningún tapujo. Una de sus declaraciones en la entrevista formal con Obama merece atención: Estados Unidos está destinado a ser “un país bilingüe sí o sí”. Más allá de lo que Mujica pueda imaginarse, su frase tiene más cola de lo que aparenta. Se la puede describir como una crítica directa pero sutil a la política de deportaciones que Obama ha seguido tan implacablemente, poniéndolo como el Presidente que más latinos ha deportado. O también
El Sol de Ohio Fundado el 12 de Octubre de 2010 2427 Blue Rock Blvd Grove City, Ohio. 43123 (614) 572 2754 Fax: (614) 604 8630 www.elsoldeohio.com elsoldeohionews@gmail.com redaccion@elsoldeohio.com publicidad@elsoldeohio.com Conoceréis la verdad y la verdad os hará libres Juan 8:32
como una acusación dolorosa pero callada al Partido Republicano, quien rechaza continuamente el DREAM Act pero tiene la osadía de pretender que los latinos voten por ellos. Pero sobretodo, es la escritura en la pared para aquellos estadounidenses que aún se sienten “invadidos” desde la frontera sur y temen un supuesto genocidio étnico, tanto entre los supremacistas de raza blanca como dentro de grupos más inocuos como el Tea Party. Lo que Mujica ha dicho representa una realidad del mundo globalizado, en el cual la llamada “migración de los sueños” ha motivado a muchos latinoamericanos a buscar una vida mejor en Estados Unidos, la que muchas veces no pueden encontrar en sus países de orígen. De hecho, esa misma globalización ha hecho que los flujos migratorios provenientes de América Latina sean más comunes, causando cambios demográficos sustanciales que no gustan a una parte de
la población estadounidense – la que rechaza el DREAM Act y apoya a las deportaciones masivas. Visto así, parecería que muchos están de acuerdo con que el resto del mundo se globalize a imágen y semejanza de Estados Unidos pero no con que la flecha apunte hacia la otra dirección. Otra cosa que dijo Mujica en la Casa Blanca es que los tiempos que corren obligan a “aprender inglés sí o sí”. En estas circunstancias, los activistas proinmigrante deben moderar sus posturas y reconocer que Estados Unidos está en su derecho a controlar su frontera tanto como los países latinoamericanos. No se trata de pedir “amnistías” que no tendrán oportunidad de ser aprobadas, sino de demandar políticas que apunten al justo medio. Así, los más reacios tendrán muchos menos problemas en aceptar la realidad antes mencionada de vivir en el mundo globalizado.
Fundador - Presidente - Editor Wilson Hernandez Staff Ejecutivo: Joan Hernandez Vicepresidente - Sub Editor Albert Hernandez Vicepresidente Administrativo Nicole Hernandez Vicepresidenta de Marketing y Relaciones Públicas
Columnistas Abril Trigo Luis F. Clemente Eva Atunga Telésforo Isaac Enrique Infante Nancy Striker Mons. José H. Gómez
Director de Diseño Freddy Reynoso Director de Operaciones Eduardo Bermúdez Webmaster Irving Reynoso
Las opiniones o informaciones emitidas por los columnistas y anunciantes son independientes de la opinión de El Sol de Ohio. The opinión expresed by the columnists and advertisers are their own and do not necessary reflect the opinion of El Sol de Ohio. Servicios Internacionales: Notimex y agencias colaboradoras
Periodismo de Verdad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Estas medidas son parte de las reformas del sistema administrativo anunciadas por primera vez en 2012, y reflejan nuestro compromiso con atraer y retener inmigrantes altamente cualificados, continuar nuestra recuperación económica, y alentar la creación de empleos. Específicamente el Departamento de Seguridad Nacional (Department of Homeland Security, DHS) publicó una regla propuesta que, por primera vez, autorizaría el trabajo de los cónyuges de los trabajadores que tengan una visa H-1B que hayan comenzado el proceso de solicitud de una tarjeta de residente a través de sus empleadores. Una vez promulgada, esta regla propuesta permitiría que estos cónyuges pongan su propia educación y calificaciones a trabajar para el país al que ellos y sus familias ahora llaman su hogar. Este cambio de regla fue solicitado en una petición de “Nosotros, el pueblo” a la Casa Blanca. Al mismo tiempo, el DHS también está proponiendo otra regla nueva para facilitar que profesores e investigadores destacados de otros países demuestren su elegibilidad para la visa EB-1, un tipo de tarjeta de residencia reservada para los mejores y más brillantes del mundo. Igual que los atletas y actores que ya pueden proporcionar una gama de pruebas para apoyar su pedido de una visa EB-1, los profesores e investigadores podrían Todos sabemos que es mejor y más rentable tener un flujo constante de clientes que vuelvan constantemente que concentrarse en encontrar nuevos clientes. Entonces, ¿cómo hacemos que nuestros clientes vuelvan constantemente después de realizada la primera venta? Piense en la primera transacción como la primera cita de una serie de citas, que conducen finalmente a una relación larga y maravillosa. Es la manera de mantener a los clientes volviendo constantemente para desarrollar y cultivar una relación con ellos. He aquí algunas ideas para hacer que su nuevo cliente siga regresando, a fin de establecer una relación duradera: • Promueva sus fortalezas, mejores productos y servicios, y mayor valor en comparación con los competidores. • Ofrezca incentivos o descuentos para clientes que vuelvan a comprarle. • Desarrolle una comunidad orientada al cliente en línea: cree una página en Facebook donde los clientes puedan compartir ideas y comunicarse con otros con ideas similares.
Economía Penny Pritzker
Secretaria de Comercio de los EEUU
Tomando medidas para atraer a los profesionales más talentosos del mundo Hoy, la Administración del Presidente Obama anunció pasos nuevos para facilitar que trabajadores altamente cualificados e investigadores talentosos de otros países contribuyan a nuestra economía y a la larga se conviertan en personas que viven en Estados Unidos.
presentar diversos logros como patentes revolucionarias o becas científicas prestigiosas. Estas medidas se basan en los trabajos continuados de la Administración por simplificar los sistemas existentes eliminando ineficiencias y aumentando la transparencia como mediante las Vías para Emprendedores (Entrepre-
neur Pathways), un centro de recursos en línea que otorga a los emprendedores inmigrantes un camino para navegar las oportunidades para iniciar y hacer crecer un negocio en los Estados Unidos. Estas acciones prometen desatar más de las extraordinarias contribuciones que siempre hicieron los inmigrantes a la eco-
nomía de Estados Unidos. De acuerdo a los cálculos, los inmigrantes fueron responsables de un tercio del crecimiento explosivo en las patentes durante las décadas pasadas y estas innovaciones contribuyeron al crecimiento del 2.4 por ciento del producto bruto nacional (GDP) de Estados Unidos. Los inmigrantes representan el
Negocios y Emprendedores Herschel E. Chalk III
President/CEO of Niche Marketing Strategies
Consejos para hacer que sus clientes sigan volviendo
Opinión
50 por ciento de los doctores (PhD) que trabajan en matemáticas y ciencias informáticas y el 57 por ciento de los doctores que trabajan en ingeniería, y un estudio determinó que el 26 por ciento los ganadores del premio Nobel residentes en los Estados Unidos durante los últimos 50 años nacieron en el extranjero. Los inmigrantes también están sobre-representados en las filas de los emprendedores de Estados Unidos, ya que existe más del doble de probabilidad de que comiencen un negocio que una persona nacida en Estados Unidos. Los inmigrantes comenzaron uno de cada cuatro pequeñas empresas y nuevas empresas de alta tecnología a través de Estados Unidos, y más del 40 por ciento de las empresas Fortune 500, desde GE y Ford a Google y Yahoo! fueron fundadas por inmigrantes o hijos de inmigrantes. Aún cuando las acciones ejecutivas de hoy son un paso importante en la dirección correcta, solamente el Congreso puede ofrecer soluciones permanentes para solucionar nuestro sistema de inmigración que no funciona y asegurar caminos libres y consistentes para la migración de emprendedores y trabajadores talentosos extranjeros, y que reflejen mejor las realidades comerciales actuales. El mes de junio pasado, el Senado pasó un proyecto de ley de reforma migratoria bipartidista que haría
crecer de manera marcada nuestra economía y que reduciría el déficit. Es imperativo que la Cámara de Representantes haga su parte para enviar un proyecto de ley al escritorio del Presidente, ya que los costos de la inacción son considerables. Entre los muchos otros beneficios de una reforma migratoria con sentido común, necesitamos legislación que mantenga a los científicos, ingenieros, y emprendedores talentosos aquí en Estados Unidos en vez de forzarlos a que vuelvan a su casa y que compitan contra nosotros. Cuando el Presidente Obama y yo nos reunimos el mes pasado con los nuevos Embajadores Presidenciales para Pequeñas Empresas (Presidential Ambassadors for Global Entrepreneurship), estos emprendedores superiores hablaron apasionadamente de los inmigrantes y de la importancia de la reforma migratoria para el crecimiento de nuestra economía. Este grupo de exitosos hombres de negocios americanos que se ha comprometido a compartir su experiencia y ayudar a desarrollar la próxima generación de emprendedores nacionales y en el extranjero estuvieron de acuerdo en que nosotros debilitamos nuestra competitividad económica cuando hacemos que sea más difícil, y no más fácil, que los inmigrantes talentosos permanezcan aquí y que aporten a nuestra economía.
• Una vez que usted tiene una página en Facebook, proporcione información valiosa e interesante que pueda ayudar a sus clientes. • Cree confianza: informe a sus clientes si no les gusta algo lo puede arreglar. • Contribuya a una causa de una manera que involucre a sus clientes. Por ejemplo, si usted vende libros, ofrezca la recolección de libros antiguos para dar a la caridad, a su biblioteca local o un refugio para mujeres y a cambio su cliente obtiene 15% de descuento en su próxima compra. • Establezca un programa de recompensas para clientes fieles y hágala ver como si fuese personalizada para cada individuo. • Haga que el proceso de ventas sea más fácil, más rápido y mejor que el de sus competidores. • Establezca un proceso para comprobar regularmente la satisfacción de sus clientes y sus necesidades. • Ofrezca servicio de entrega personal o envío gratis. • Establezca una relación en línea con sus clientes y
ofrezca servicio al cliente en tiempo real. • Proporcione de una manera fácil y cómoda para que los clientes den opiniones y promuevan los cambios y mejoras que haya hecho basadas en las sugerencias de sus clientes. • De vez en cuando, sorprenda a sus mejores clientes con un regalo especial y comparta lo que ha hecho con el mundo. • Mencione a los clientes leales y promueva su importancia para el mundo (cree comentarios positivos). • Cree un concurso divertido e interactivo como parte de su marketing. • Proporcione un servicio y valor al cliente que sea excelente y memorable constantemente. • Concéntrese en el cliente haciéndolo sentir especial, respetado, apreciado y como si fuese un querido amigo. La clave es concentrar sus esfuerzos en desarrollar una relación con sus clientes, ofreciendo excelencia, valor y un servicio único que sólo usted puede ofrecer.
México
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Creció 3.4% anual producción industrial de México CONCURSO DE DIBUJO INFANTIL 2014 “ESTE ES MI MÉXICO”.
Annual industrial production of Mexico grew 3.4% El Sol de Ohio
El Consulado de México en Indianápolis, el Instituto de los Mexicanos en el Exterior y el reconocido pintor y escultor mexicano Fernando Andriacci, lanzan la convocatoria para participar en la 18ª edición del concurso de dibujo infantil “Éste es mi México”, que en esta ocasión celebra el 25º aniversario de la Convención de los Derechos del Niño de la ONU. Las bases del concurso son las siguientes:
Pueden participar todos los niños (as) nacionalidad).
de 7 a 11 años de edad (sin importar su
Dibuja con pincel, acrílicos, acuarelas, crayones, lápices, etc., sobre cartulina o cartoncillo cuadrado del siguiente tamaño (30cm x 30cm ó 12"x 12").
Elabora un dibujo sobre los derechos de los niños y las niñas, inspirándote en México y en la obra del maestro Fernando Andriacci, pintor oaxaqueño y padrino del concurso (para conocer más de su obra ver la página www.fernandoandriacci.com).
Firma y anota fecha a tu obra; llena el formato de registro.
Los dibujos copiados, calcados o donde se advierta la mano de un adulto, no podrán participar en el concurso. Tampoco participarán los dibujos incompletos, que no incluyan el formato de registro o que no respeten el tamaño indicado (30cm x 30cm ó 12'' x 12'' pulgadas).
Aun cuando tu trabajo no sea ganador, podrá seleccionarse para una exposición que viajará por todo el mundo.
Los dibujos deben enviarse al Consulado de México en Indianápolis, (ver domicilio abajo) antes de la fecha límite, que es el 30 de septiembre de 2014.
Para participar en el Concurso debes llenar el formato de registro.
Pide el apoyo de un adulto para llenar el registro e imprimirlo.
No olvides pegar tu registro detrás de tu dibujo.
El premio para los dibujos ganadores, seleccionados por un jurado especialista en arte infantil, consiste en una obra del Maestro Andriacci, un paquete de libros de literatura infantil mexicana y una sorpresa adicional por definir.
Los ganadores serán anunciados el 20 de noviembre de 2014 en el sitio web del IME http://www.ime.gob.mx. Para mayor información visita la siguiente dirección electrónica: http://www.ime.gob.mx/esteesmimexico2014/index.html
331 S. East St. Indianapolis, IN 46204; (317) 761 7600 Fax: (317) 761-7610; Correo Electrónico: indianapolis@sre.gob.mx; Página Web: www.sre.gob.mx/indianapolis
Servicios Internacionales
En marzo de este año, la producción industrial en el país aumentó 3.4 por ciento respecto a igual mes de 2013, por arriba de lo esperado y su tercer mes con incremento a tasa anual. El Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI) informa que con base en cifras desestacionalizadas la producción industrial del país se redujo 0.13 por ciento en marzo respecto a febrero de este año, luego de dos meses al alza. En un comunicado, el organismo detalla que en el primer trimestre del año, la actividad industrial avanzó 1.6 por ciento en términos reales respecto a igual periodo de 2013, derivado del crecimiento de dos de los cuatro sectores que la integran. De acuerdo con datos estadísticos, la producción industrial en marzo de este año, de 3.4 por ciento, registró su mayor incremento desde abril de 2013, cuando creció 2.7
por ciento, y fue superior al alza de 2.9 por ciento
esperado por el mercado para ese mes.
In March this year, the industrial production in the country rose 3.4% in respect of the same month of 2013, higher than expected and its third month with annual rate increases. The National Institute of Statistics and Geography (INEGI) reports that based on numbers, Seasonally adjusted industrial production of the country fell 0.13 percent in March compared to February of this year, after two months of gains.
In a statement, the agency detailed in the first quarter, activity Industrial rose 1.6 percent in real terms over the same period of 2013, due to the growth of two of the four sectors within it. According to statistics, industrial production in March this year, 3.4%, its biggest gain since April 2013, when it grew 2.7%, and was higher than the 2.9% rise expected by the market for that month.
México participará en Foro Tlaxcala cuenta con 33 centros Indígena en Naciones Unidas municipales de atención a migrantes Mexico will participate in UN Indigenous Forum El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
México expondrá ante el Foro Permanente de Cuestiones Indígenas de la Organización de las Naciones Unidas (ONU) sus políticas públicas para garantizar el pleno respeto a los derechos humanos de los pueblos originarios, especialmente de las mujeres. En entrevista, la directora de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI), Nuvia Mayorga Delgado, consideró una distinción para el país esa participación en el foro de Naciones Unidas, a realizarse en Nueva York, Estados Unidos. En el encuentro, que será inaugurado por el secretario general de la ONU, Ban Ki-moon, Mayorga Delgado será oradora, con una propuesta avalada por países de América Latina como El Salvador y Chile, entre otros. La presentación incorpora los resultados del Protocolo de Consultas sobre Pueblos Indígenas y se centra
en garantizar que los grupos autóctonos cuenten con las mismas oportunidades de desarrollo que cualquier otro grupo. Especial empeño se pone al combate a la discriminación que sufren esos gru-
pos, en especial las mujeres, muchas de las cuales, por ejemplo, son acusadas de delitos y llevadas a la cárcel, sin entender una palabra de español y sin contar con traductores.
Mexico will present before the Permanent Forum on Indigenous Issues Organization United Nations ( UN) its public policies to ensure the full respect for the human rights of indigenous peoples, especially women.
will be the speaker, with a proposal supported by Latin American countries as El Salvador and Chile, among others.
In an interview, the director of the National Commission for the Development of Indigenous Peoples (CDI), Nuvia Mayorga Delgado, considered a distinction for the country that participate in the UN forum to be held in New York , United States. In the meeting, which will be opened by the UN Secretary General, Ban Ki -moon, Mayorga Delgado
The presentation includes the results of the Consultation Protocol of Indigenous Peoples and focuses on ensuring that indigenous groups have the same opportunities development as any other group. Special effort is put into combating discrimination against these groups, especially women, many of whom, for example, are accused of crimes and taken to jail, not understanding a word of Spanish and without translators.
Tlaxcala has 33 municipal centers for migrants El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
A un mes de arrancar el programa para crear Centros Municipales de Atención a Migrantes en Tlaxcala, 33 de los 60 municipios cuentan ya con este organismo, señaló la Dirección de Atención a Migrantes (DAM). El titular de la institución, Roberto Sánchez Hernández, indicó en un comunicado que la respuesta de las alcaldías ha sido positiva en la creación de un organismo específico que atienda a este sector. Explicó que entre las acciones que realizan estas unidades se encuentra “brindar, promover y gestionar atención, apoyo y protección a los migrantes, así como fomentar el respeto a los derechos humanos”. De esa forma, acotó, ya se “conformó un total de 33 Centros Municipales de Atención a este sector, espacios que fortalecen las acciones y estrategias -públicas- para atender las necesidades de los tlaxcaltecas que radican en el extranjero y sus familias”.
A month after starting the program to create Centres of Attention to Migrants in Tlaxcala, 33 of the 60 municipalities already have this body, said the Directorate of Attention to Migrants (DAM). The head of the institution, Roberto Sánchez Hernández, said in a statement that the mayors response has been positive in the creation of a specific body that meets this sector. He explained that among the actions performed by
these units is found to “provide, promote and manage care, provide support and protection to migrants and to promote respect for human rights.“ In that form, he added, “a total of 33 Centres of Attention were conformed to this sector, spaces that strengthen public-actions and strategies to address the needs of the Tlaxcalans who live abroad and their families. “
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Publicidad
30
10
Publicidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Publicidad
11
Raffy’s
Auto Repair & Body Shop
2919 Westerville Rd
Columbus Ohio 43224
Phone 614 478 5240 Fax 614 478 3771 Cell. 614 496 8666 614 332 7531
12
Actualidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Quedan 350 ejemplares de lobo mexicano en México y EUA El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El lobo gris mexicano fue considerado como portador de rabia y principal depredador de ganado en el sur de Estados Unidos y norte de México, por lo que la Oficina Sanitaria Panamericana Zona II, junto con asociaciones ganaderas en los años 50 atacaron a la especie y sólo quedan 350 ejemplares en ambos países. Luis Alfredo Rangel Pescador, ecologista de la entidad, informó que en ese entonces no se conocerían las consecuencias el exterminio de esta especie, pues estaba en la cúspide de la cadena alimenticia de la región. En una publicación del Primer Simposio Nacional sobre el Lobo Gris Mexicano de 1994, se indica que debido a este exterminio, en 1975 hubo reuniones entre México y Estados Unidos y se formó el Comité Conjunto para la
Conservación de la Vida Silvestre, con la necesidad de salvar la especie. En ese año nació el programa para la reproducción en cautiverio y en un futu-
ro se daría la liberación en áreas de distribución natural, en el país en estados como Sonora, Chihuahua, Zacatecas, San Luis Potosí y Durango.
Rangel Pescador indicó que la figura del lobo es rechazada, pues lo pintan como un animal feroz, por el cuento de la Caperucita Roja, cuando este
canino sólo ataca cuando tiene hambre o se siente amenazado, además de ser un animal fiel, pues se reproducen con una sola hembra.
GRATIS GRATIS SABADO 31 DE MAYO
A LAS 6:30 PM SALON HISPANO 3770 WEST BROAD ST. COLUMBUS. OH. Informacion (614) 572 2754
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Actualidad
13
En Ohio: conmovedor naciemiento de gemelas que nacen tomadas de la mano In Ohio: Touching birth of twins born holding hands El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Un hecho increíble conmocionó al mundo. Es que, en la era de las cámaras digitales, prácticamente todo puede quedar registrado. Y fue el caso de las gemelas Jenna y Jillian, quienes llegaron al mundo tomadas de la mano. Sarah Thistlewhistle es la mamá de las dos bebas que comparten una extraña condición. Las hermanas son monoamnióticas o “mo mo”, es decir, gemelas idénticas que estuvieron juntas en el mismo saco amniótico y en contacto permanente a lo largo de todo el embarazo. Esta condición de “mo mo” ocurre en alrededor del 3% de los nacimientos. Los mismos comparten la placenta dentro del útero materno, pero poseen dos cordones umbilicales separados, para poder nutrirse, algo que en ciertos
casos puede complicar la gestación. Thistlewhistle, quien tiene un hijo más grande de un año y medio, hacía dos meses que estaba en el
Akron General Medical Center de Ohio, desde que los doctores le dijeron que al haber dos cordones umbilicales, el embarazo era de riesgo, ya que estos po-
dían cruzarse. “Es un verdadero desafío mental. Es una experiencia muy dura de atravesar”, expresó la ahora madre de tres hijos.
An amazing fact shocked the world. It is that, in the age of digital cameras, almost everything can be recorded. And it was the case of twins Jenna and Jillian, who came into the world holding hands. Sa-
rah Thistlewhistleis is the mom of the two babies who share a strange condition. The sisters are monoamniotic or “mo mo”, ie, identical twins who were together in the same amniotic sac and in constant contact throughout the entire pregnancy. This condition of “mo mo“ occurs in about 3% of births. thereof share the placenta in the womb, but they have two separate umbilical cords, to nurture, which in some cases may complicate pregnancy. Thistlewhistle, having an older child than a year and a half, two months ago I was at Akron General Medical Center in Ohio, since the doctors told her since there are two umbilical cords, pregnancy was at risk, as these could cross. “It’s a real mental challenge. It’s a very hard experience to go through,” said the mother of three children now.
14
Actualidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Entregan premios a los mejores sonideros de Columbus Con un concurrido acto celebrado en una discoteca de la ciudad fueron entregados los premios a los mejores sonideros de Columbus. El evento es organizado por el interna-
cional promotor de eventos El Wicho de Nueva York, quien encabez贸 la entrega de los galardones. Fotos: Glendys Fuentes/ El Sol de Ohio
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Deportes
15
El Wicho de Nueva York ahora es Don Jorge Wicho Intocable...y está en Columbus!! El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Don Jorge Nisthauz, destacado folklorista boliviano, fue uno de los pioneros en Nueva York en la organización de eventos con artístas latinos internacionales. Según cuenta, los primeros artistas latinos que se presentaron en los inicios de Univision, lo hicieron gracias a sus gestiones. Don Jorge se popularizó como El Wicho de Nueva York. Tal fue su labor sobresaliente que fue galardonado por las autoridades de Queens, Nueva York. Desde hace unos años Don Jorge vive en Columbus y ha vuelto a los escenarios con la organización de los premios a los mejores sonideros de Columbus. Ya no es el Wicho de Nueva York, ahora se ha transformado en Don Jorge Wicho Intocable. Está suelto en las calles de Columbus... y amenaza a todos con su alegría. (WH)
16
Deportes
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Definen los eslogans de las selecciones en Brasil La FIFA anunció el eslogan que será estampado en el autobús que usarán en sus desplazamientos las 32 selecciones que participarán en el Mundial, que fueron elegidos en una votación en internet en la que participaron más de un millón de aficionados. Brasil, país anfitrión, tendrá como lema “¡Prepárense! El hexa está llegando” en alusión al sexto campeonato mundial que los anfitriones ansían ganar el próximo 13 de julio en el estadio Maracaná, de Río de Janeiro. El autobús que usará la selección española, que conquistó el pasado título, tendrá el lema “En nuestro corazón, la pasión de un campeón”, según anunció hoy la FIFA. Argentina y Colombia acuden a Brasil con un mensaje muy similar, aunque con diferente énfasis. El equipo de Lionel Messi
tendrá el lema “No somos un equipo, somos un país” y la selección de Radamel Falcao García: “Aquí no viaja un equipo, ¡viaja todo un país!”. Chile, selección de Alexis Sánchez, tendrá estampa-
do el grito de guerra de los aficionados de la Roja: “¡Chi, Chi, Chi, Le, Le, Le! ¡Viva Chile!”. Los costarricenses votaron por el lema “Mi pasión el fútbol, mi fortaleza mi gente, mi orgullo Costa
Rica”, mientras que la selección de Ecuador tendrá el mensaje “Un compromiso, una pasión, un solo corazón, ¡va por ti Ecuador!”. El eslogan de Honduras es “Somos un pueblo, una
nación, cinco estrellas de corazón”, y el de México: “Siempre unidos... ¡Siempre aztecas!”. Uruguay aludió a la población del menor país de Sudamérica con el eslogan: “Tres millones de
ilusiones.... Vamos Uruguay”. El Portugal de Cristiano Ronaldo, con la frase “El pasado es historia, el futuro es la victoria”. Probablemente los más provocativos fueron los holandeses: “Los hombres de verdad usan naranja”. La FIFA recibió cerca de 160.000 propuestas, de entre los que fueron seleccionados 96 eslóganes finalistas, para las 32 selecciones, y estos fueron sometidos a votación por internet. Los eslóganes ganadores serán estampados en el autobús de las selecciones en el idioma original y en ingles.
Irán no intercambiará playeras en el Mundial
Brasil 2014 suma ya 8 obreros muertos El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Uno de los obreros que trabajan en la construcción del estadio Arena Pantanal de la ciudad de Cuiabá, una de las 12 sedes del Mundial de Brasil 2014, murió electrocutado y elevó a ocho el número de trabajadores fallecidos en las obras de la Copa del Mundo. El obrero fallecido, identificado como Mohamed Ali Maciel, de 32 años, sufrió una descarga eléctrica mientras estaba realizando una instalación dentro del estadio, según explicó un portavoz de la Secretaría Especial del Mundial (Secopa) de Mato Grosso, estado del que Cuiabá es capital. La descarga eléctrica le provocó un paro cardíaco a Maciel, que falleció en
el lugar sin que los equipos de emergencia lograran reanimarle. Además de la muerte de Maciel, se han registrado otros siete fallecimientos en las obras de los estadios del Mundial de Brasil 2014. Los anteriores accidentes mortales han tenido lugar en los estadios de Brasilia, Manaos y Sao Paulo; estos dos últimos con tres víctimas cada uno, y en la mayoría de los casos se han debido a caídas desde grandes alturas. A 35 días del comienzo del Mundial, continúan en obras los estadios de Cuiabá, Curitiba y Sao Paulo, mientras que quedan trabajos pendientes de urbanización y de instalación de estructuras temporales en la mayoría de las doce sedes.
Rio Ferdinand se despide de Manchester United El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Cuando los partidos del Mundial acaben, la Selección de Irán se enfilará a los vestidores. Lo anterior porque el conjunto asiático no podrá intercambiar sus playeras con la de los adversarios. Los iraníes contarán con los uniformes justos para la cita en tierras mundialistas, según manifestaron a nivel directivo. “No les vamos a dar a los jugadores una camiseta por partido. Deberán manejarse económicamente con sus camisetas”, sostuvo el presidente de la Federación de Futbol (FFI)
de dicho país, Ali Kafashian, a la agencia persa Fars. Irán contenderá con Argentina, Bosnia y Nigeria en el Grupo F. La decisión de la FFI les impedirá ponerse la camisetas, por ejemplo, de Lionel Messi, la figura de la Albiceste. Los directivos y jugadores iraníes mantienen desde hace meses una disputa por la equipación que usarán en la cita ecuménica. La FFI cerró un contrato con una marca alemana de artículos deportivos; no obstante, futbolistas y entrenadores han puesto en tela de juicio la calidad del producto
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Saldrá otro icono del Manchester United. Además de Nemanja Vidic, Rio Ferdinand anunció que abandonará el club toda vez que culminó la Premier League, en la que los mancunianos terminaron fuera de los torneos europeos. “He pensando mucho acerca de mi futuro en los últimos meses y, después de 12 años fantásticos en el que para mí es es el mejor equipo del mundo, he decidido que es tiempo de seguir adelante. “Las circunstancias no me dejaron despedirme de mis compañeros de la ma-
nera que hubiera deseado, pero me gustaría aprovechar esta oportunidad para agradecerles. También al cuerpo técnico, los empleados y los aficionados por este tiempo. Cumplí mi sueño de ganar trofeos”, declaró para la página oficial de la escuadra inglesa. Ferdinand jugó 455 partidos con los Red Devils, en los que anotó 8 goles. Ganó 6 Ligas, 2 Copas de la Liga, 1 Champions League y 1 Mundial de Clubes. La prensa inglesa dice que el zaguero podría continuar su carrera en el Arsenal para la siguiente temporada.
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Mundo Cristiano
17
Autoriza El Vaticano beatificación de Papa Paulo VI El Papa Paulo VI será beatificado el próximo 19 de octubre, luego que el Papa Francisco autorizó la promulgación del decreto que reconoce un milagro atribuido a la intercesión del desaparecido pontífice. En un comunicado, el Vaticano detalló que el Papa Francisco recibió en audiencia al cardenal Angelo Amato, prefecto de la congregación Para las Causas de Santos, y dio su visto bueno para la promulgación de varios decretos, entre ellos el que reconoce el milagro atribuido a Paulo VI. Medios italianos informaron que el milagro atribuido a la intercesión de Paulo VI se verificó en 2001 en Estados Unidos. Expusieron que el milagro de Paulo VI tuvo que ver con la curación inexplicable desde el punto de vista científico de un feto de 24
semanas que presentaba ruptura de la vejiga, con presencia de líquido en el abdomen y ausencia del líquido en el saco amniótico. El caso era considerado desesperado y los médicos advirtieron a la madre que el producto moriría en el útero o que nacería con graves problemas, por lo que le sugirieron abortar. La mujer, según las fuentes, se negó y por consejo de una monja italiana que había conocido a Paulo VI le rezó para pedir su intercesión. Luego de 10 semanas de los análisis, los médicos constataron una notable mejoría y el bebé nació por cesárea a las 39 semanas de gestación.
Iglesia católica en EUA pierde Proceso de canonización de feligreses hispanos monseñor Romero está casi listo El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La Iglesia católica en Estados Unidos está perdiendo terreno entre los hispanos, cuya feligresía se redujo en 12 por ciento tan sólo durante los pasados cuatro años, reveló una nueva encuesta. Esta deserción de las filas católicas beneficia mayormente a la iglesia evangélica protestante, aunque un número igualmente considerable prefiere mantenerse sin afiliación alguna o han optado por declararse ateos o agnósticos.
El sondeo del Centro de Investigaciones Pew consideró que esta situación podría reflejar los cambios en el terreno religioso que están teniendo en los países de América Latina, donde el porcentaje de hispanos protestantes y no afiliados aumentó. De acuerdo con la Encuesta Nacional sobre Hispanos y Religión un 55 por ciento de los 34.5 millones de hispanos adultos que viven en Estados Unidos, 19.6 millones, se identifican ahora como católicos.
En contraste cerca del 22 por ciento se declararon protestantes, incluyendo a un 16 por ciento que se identificaron como cristianos re-nacidos, en tanto que otro 18 por ciento dijo no estar afilados a ninguna iglesia o se declararon ateos o agnósticos. La encuesta evidenció que la perdida de terreno de la iglesia católica entre los hispanos en Estados Unidos mantiene un paso rápido, ya que en el 2010 un 67 por ciento de los hispanos del país se declararon entonces católicos.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La Iglesia católica de El Salvador anunció que el proceso de canonización del asesinado arzobispo capitalino, Óscar Arnulfo Romero, en El Vaticano, llega a su final y el Papa Francisco está optimista. “Creo que estamos llegando al final del proceso, así que esperamos que muy pronto veremos a monseñor Romero en los altares”, anunció el obispo auxiliar de San Salvador,
Gregorio Rosa Chávez, durante la homilía en Catedral Metropolitana y posteriormente en conferencia de prensa. Adelantó que la delegación de obispos salvadoreños, presidida por el arzobispo de la capital, José Luis Alas, que se reunió en privado con el Papa en El Vaticano recibió muy buenas noticias sobre Romero, pues fue el tema central del encuentro. Indicó que el pontífice recibió con alegría una carta de la delegación firmada
por todos los obispos de El Salvador sobre el arzobispo asesinado el 24 de marzo de 1980, por defender a los pobres de este país. Luego de una larga espera sobre el proceso de canonización iniciada en 1990, “ahora con el Papa se está llegando a la fase final. Estamos llenos de gozo y gratitud porque es una noticia que alegra a todos el país” incluso a gente no creyente y en el mundo, enfatizó.
18
Mundo Cristiano
Muchas veces nos preocupamos sin necesidad, pues olvidamos quien es el dueño de todas las cosas, y esto es incluyendo hasta nuestras propias vidas. Dios nos ha diseñado para darle siempre la gloria, alabarle, y adorarle; porquehoytu puedes decir que todo lo que eres, tienes y tendrás es por él. Dios siempre proveerá cada una de nuestras necesidades solo tenemos que esperar confiados en el momento y la hora perfecta de él. Nuestra forma de actuar y caminar debe de mostrar nuestra alabanza para aquel que se merece no solo tu dedicación, amor y respecto sino todo lo que tú eres.No olvides que por el tú puedes respirar y para el tu respira, o sea, que cuando le damos la gloria al Rey hay que dársela completa porque nuestra razón de existir debe de ser JESUCRISTO. Y a todo lo creado que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y en el mar, y a to-
Nutrición para el alma nancy@yahvefoundation.org
Servicios Internacionales
Durante su carrera, Leo Dan ha grabado 36 álbumes en Argentina, España y México. Su gusto por la música mexicana lo llevó a grabar con mariachis. Ha compuesto más de 3.000 mil canciones y la cifra continúa en aumento. Y ahora agregó temas nuevos a su repertorio, de neto corte peruano. Además, en noviembre de 2012 recibió el Grammy Latino a la Excelencia de la Academia Latina de la Grabación, una distinción otorgada cada año a figuras emblemáticas que han dejado una huella en la música. El artista, asegura que la presencia de Jesús ha cambiado su vida de manera determinante. “Recibí el mensaje de Jesucristo a través de una profetisa. Me dijo que yo era el elegido para seguirlo y llevar el mensaje a través de las canciones. Fue ahí que decidí ya no hacer más temas populares. Luego
Nancy Striker Vicepresidenta del Ministerio de Damas Iglesia Apostólica La Gracia de Jesucristo
Porque de él, y por él, y para él, son todas las cosas. A él sea la gloria por los siglos. Amén “Romanos 11:36”
das las cosas que en ellos hay, oí decir: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la alabanza,
Cantante Leo Dan asegura: “Recibí el mensaje de Jesucristo” El Sol de Ohio
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
comprendí que a través de canciones positivas sobre el amor podía llegar al público y compartir los temas de amor a Cristo y así ha sido, en todos estos años”, expresó. “Me va demasiado bien porque Dios no me abandona. Nos sorprende con cosas y uno se tiene que maravillarse y dar gracias a Él. En el Señor me encomiendo porque sé que nada me faltará. Estoy inmensamente agradecido por todo lo que me da en la vida”, expresa el cantante de origen argentino quien tiene 72 años, aun continua produciendo música para el mundo secular. “Gracias al Señor tenemos todas estas buenas nuevas. No terminamos de hacer un concierto y nos salen diez más”, remarcó para luego destacar que para diciembre lo esperan presentaciones en Colombia (tiene ocho shows) y Bolivia. “La bendición de Dios es permanente. El que está con Dios todas las cosas le saldrán bien”, concluyó Leo Dan.
la honra, la gloria y el poder, por los siglos de los siglos “Apocalipsis 5:13.” Yo quiero ser unos de lo
que han tomado la decisión de glorificar al que me dio un soplo de vida, aquel que sin yo merecerlo me ha dado todo lo que yo necesito, me ha dado su amor y dedicación para bendecirme cada segundo. Por el ser mi creador y salvador hoy puedo decir que soy una persona más que bendecida, soy un ser que desea no dejar de darle la gloria por cada logro que él me dé la oportunidad de obtener. ¡Señor Jesucristo quiero alabarte y adorarte porque sin el sacrificio que tú hiciste por mí; realmente no sé qué sería de mí!
Pastor “Pato Frez” causa revuelo por besarse con modelo en programa de farándula chileno El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El pastor Patricio Frez más conocido como “Pato Frez”, quien fuera un popular locutor off del matinal Buenos Días a Todos, uno de los programas mas antiguos de la TV chilena, ha causado revuelo en las redes sociales de su país porque en el programa de farándula, donde participa como panelista, terminó besando a una modelo colombiana. Frez había sido invitado al programa rosa donde se habla acerca de artistas famosos, sin embargo a los integrantes de “SQP” se les ocurrió jugar a “la botella”, que consiste, en hacer girar una botella la cual determina qué personas se tienen que besar. “Pato Frez” – que esta semana se integró al espacio farandulero – si bien durante los primeros días había pasado inadvertido, ayer miércoles llamó la atención porque se besó con una modelo colombiana que también pertenece al panel, y pese a que
muchos podrían pensar que tendría algún tipo de restricción dada su condición de líder espiritual, el comunicador no tuvo problemas en aceptar el juego y besar a la modelo. “Todos los ‘canutos’ (apodo que reciben los evangélicos en Chile) apaguen la tele ¡Se acabó! Apaguen la tele”, ordenó el nuevo panelista de “SQP” y luego exigió música romántica, porque “hace como 12 años que no me besaba en televisión”. Finalmente, el ex locutor de “Buenos días a todos” terminó estrechando sus labios con los de la modelo durante varios segundos. Tras esto Claudia Schmitd, otra panelista, le dijo a Frez que “el abogado guachón me dice que tiene 50% de descuentos en divorcios”. Algunos diarios de circulación nacional titularon en sus espacios faranduleros: “Al pastor Frez le entró el diablo en el cuerpo con Pilar Ruiz” – “Pato Frez se besó apasionadamente con voluptuosa modelo”
For from him and through him and to him are all things.To him be the glory forever. Amen. “Romans 11:36” Sometimes,we worryneedlessly becausewe forgetwho the owner of all things is,including the owner ofour ownlives.Godhas designed us toalwaysgive glory, praise, and worshipto Him.Today, you cansay that everythingyou are, everything youhave, and everything you will have, is because of Him. God will always fulfill each ofour needs.Wejust have to waitconfidentlyfor the right moment andHis perfecttiming.We must not only show our praise in the way we behave and conduct ourselves but we must show our love and respect in everything that we do in our lives. Do not forget that because of him and for him, we draw our breath every day.This means, that whenwe giveglory to theKing, wemustgive itfullybecause ourreason for existencemust beJESUS CHRIST.
And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying, “To him who sits on the throne and to the Lamb be blessing and honor and glory and might forever and ever! “Revelation 5:13”I want to beone of those that havedecided toglorify the one who gave methe breath oflife and the one who has given me everything that I need, even though I didn’t deserve it. He is my creator and savior and I am a gratefully blessed person because of that. I do not want to stop giving Him glory for every accomplishment that I have achieved in my life. Lord Jesus, I want to praise and worship you because without the sacrifice you have made for me, I really do not know what would have become of me!
China podría convertirse en el país con el mayor número de cristianos en el mundo para 2030 El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La comunidad cristiana de China pasó de un millón en 1949 a 58 millones en 2010. Para 2030 el gigante asiático puede albergar el mayor número de cristianos en el mundo, por encima de EE.UU., Brasil, México y Rusia, revela el diario Novie Izvestia. Según un estudio de la popular red social china Weibo, los internautas buscan cada vez más información sobre el cristianismo y Jesús. Estas búsquedas superan las relacionadas con el Partido Comunista del país y el dirigente actual Xi Jinping. Otro indicio de la creciente actividad de los cristianos chinos es la celebración del Domingo de Pascua en el gigante asiático en
la que participaron cientos de miles de personas. “Mis cálculos indican que pronto China se convertirá en el país cristiano más grande del mundo”, dijo el sociólogo estadounidense Fenggang Yang. Los nuevos adeptos son, en su mayoría, jóvenes residentes en grandes ciudades. Para 2030 en China habrá unos 247 millones de cristianos, más que en los principales países “cristianos” de la actualidad, es decir EEUU, Brasil, México y Rusia. El interés por la religión amenaza la estabilidad del régimen comunista, subraya Novie Izvestia. Así, las autoridades del país asiático miran de reojo a los cristianos y censuran sus actividades donde es posible.
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Internacionales
19
Mitad de madres peruanas tuvo su primer hijo antes de los 22 años Half of Peruvian mothers had their first child before the age of 22 mil mujeres celebrarán el próximo domingo el Día de la Madre por primera vez, una de las conmemoraciones más populares y emotivas del país sudamericano. Datos del INEI mostraron que una de cada tres madres tiene trabajo remunerado en Perú, mientras que 37 por ciento de las madres de 12 y más años de edad tiene trabajo remunerado, el cual combina con las actividades propias del hogar. “Un total de 687 mil se desempeña en actividades comerciales y afines; 396 mil se dedica a la agricultura, caza y silvicultura y 239 mil madres son docentes”, acotó.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La mitad de las ocho millones de madres que hay en la actualidad en Perú tuvo su primer hijo o hija antes de los 22 años, reveló un estudio del Instituto Nacional de Estadísticas e Informática (INEI) de ese país andino. La investigación, divulgada por el portal de la agencia estatal peruana Andina a dos días de que se celebre el Día de la Madre en Perú, indicó que en ese país existen unos ocho millones de madres de familia, de las cuales más de dos millones tienen entre 25 y 34 años de edad. Precisó que más de 616
Half of the eight million mothers today in Peru had their first child before age 22, according to a study by the National Institute of Statistics and Informatics ( INEI) of this Andean country. The research, published by the website of the Andean two days before Mother’s Day is celebrated in Peru, the state agency, said there are about eight million mothers in the country, of which over two million are between 25 and 34 years old. He said that more than 616,000 women held next Sunday for Mother’s Day
first time , one of the most popular and emotional commemorations of the South American country. INEI data showed that one in three mothers have paid work in Peru, while 37 percent of mothers aged 12 and older have paid work, which combines the activities of the home. “A total of 687,000 serve on trade and related activities; 396 000 are engaged in agriculture, hunting and forestry and 239,000 mothers are teachers , “ he said.
Alertan en Colombia sobre surgimiento de “narco-babys” Warnings in Colombia on emergence of “narco - babys” Autoridades colombianas tienen bajo la lupa a jóvenes que se habrían convertido en los nuevos narcotraficantes para enviar droga en pequeñas cantidades a Europa, informó el diario El Tiempo. Los llamados “Baby narcos” carecen de antecedentes penales, “no usan armas ni están aliados con bandas criminales.
Son jóvenes que han ido o están en la universidad y le apuestan a usar sus incipientes empresas” para enviar la droga, apuntó. Reveló que en los últimos seis meses han sido detectados por la policía colombiana y la Agencia Antidrogas de Estados Unidos (DEA) 15 de ellos, a quienes los investigadores llaman también “narcos de papi y mami”. “No son narcotraficantes que envíen grandes can-
tidades ni que busquen lanchas rápidas como lo hacen los tradicionales. La rutas de salida siempre son los puertos a los que acceden con sus empresas”, indicó el texto. De acuerdo con la investigación del rotativo colombiano, los nuevos traficantes de droga tienen como destino escogido a Europa, especialmente España, Bélgica y Grecia.
Colombian officials have under scrutiny young people who have become the new drug traffickers to ship small quantities of drugs to Europe, newspaper El Tiempo reported. The so-called “Baby narcos“ have no criminal record, “do not use weapons or are allied with criminal gangs. They are young people who have left or are in college and
are committed to use their infant industries” to send the drugs, he said. It was revealed that in the last six months they have been detected by the Colombian police and the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA ) 15 of them, whom the investigators also called “mommy and daddy narcos” “They aren’t drug dealers who send large amounts or seek speedboats as the
traditionals do. The exit routes are always the ports to access their businesses, “ the text indicated. According to Colombian newspaper research, new drug dealers have chosen Europe as their main destination, especially Spain, Belgium and Greece.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Muerte en el trabajo es más frecuente en trabajadores latinos en EU El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
La muerte ocupacional entre los trabajadores latinos en Estados Unidos es 9.0 por ciento más alta que el promedio nacional en Estados Unidos, reveló un reporte de la Federación Estadunidense del Trabajo y Congreso de Organizaciones Industriales (AFLCIO). Según “Muerte en el Trabajo: el impacto de la negligencia”, los trabajadores latinos tuvieron una tasa de mortalidad ocupacional en 2012 de 3.7 por cada 100 mil, en compa-
ración con las 3.4 fatalidades por cada 100 mil en el total de trabajadores en el país. “Los trabajadores latinos tienen un riesgo más alto de fatalidades en el trabajo”, señaló en rueda de prensa Peg Seminario, directora de Salud y Seguridad de la AFL-CIO. De las cuatro mil 628 muertes ocupacionales reportadas en 2012 en Estados Unidos, 748 correspondieron a trabajadores latinos, y de esa cifra el 65 por ciento (484) eran trabajadores inmigrantes. Las cifras más altas de fatalidades entre los trabaja-
dores hispanos se reportaron en los estados de Texas con 201, California con 137 y Florida con 54. En Florida y Texas la muerte ocupacional aumentó en 2012 con respecto al año anterior. Según el informe, del total de muerte ocupacional a nivel nacional, 824 eran trabajadores inmigrantes y de ellos 59 por ciento de origen latino (39 por ciento mexicanos), en comparación con el 18 por ciento de blancos, el 16 por ciento de asiáticos y el 6.0 por ciento de ascendencia africana.
20
Internacionales
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Los transgéneros podrían ser admitidos en fuerzas armadas de EU revisada” y que él estaría dispuesto a sujetarse a las conclusiones de tales revisiones. “Estoy abierto a tales evaluaciones porque, otra vez, regreso a mi idea básica. Cada estadunidense calificado que quiera servir a nuestro país debe tener la oportunidad de hacerlo si cumple con los requerimientos y pueden hacerlo”, indicó Hagel. Aclaró que aceptar a transgéneros en las fuerzas armadas sería más complicado que incluir a personas homosexuales,
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El secretario de Defensa de Estados Unidos, Chuck Hagel, aseguró que él estaba “abierto” a la idea de revisar la prohibición que impide a las personas identificadas como transgénero servir activamente en las fuerzas armadas del país. En una entrevista transmitida en el canal ABC, Hagel manifestó que la prohibición para la participación de los transgéneros en el ejército “debe ser
Colocan en memorial en NY restos no identificados de atentados de 2001 They placed in NY memorial unidentified remains of 2001 attacks
Autoridades de la ciudad de Nueva York transportaron en tres ataúdes los restos no identificados de víctimas del ataque del 11 de septiembre de 2001 al memorial donde reposarán, hasta que haya nuevas tecnologías para identificarlos. Durante las primeras horas de esta mañana, familias
de algunas de las víctimas rodearon la procesión, compuesta por vehículos policiales, de bomberos y de la autoridad portuaria, que dejaron los ataúdes en el sitio donde estuvieron las torres del World Trade Center. Los restos, transportados desde las oficinas de medicina forense de la ciudad, fueron recibidos por un grupo de familiares de las víctimas que se oponían a
que los restos fueran colocados en el memorial, dividido sólo por un muro del museo alusivo al atentado. Los manifestantes, que se cubrieron la boca con un paño color negro, adujeron según varios reportes de prensa que colocar los restos en el memorial los convertiría en otra atracción turística para los visitantes al sitio de los ataques.
New York City Authorities transported in three coffins the unidentified remains of attack victims of September 11, 2001 to the memorial where they will rest, until new technologies arrise to identify the remains. During the early hours of this morning , families of some victims surrounded the procession, composed
of police vehicles, fire and the port authority, which left the coffins at the site where the World Trade Center was. The remains, transported from the offices of forensic medicine of the city, were met by a group of victims’ families who opposed the remains were placed in the memorial, divided only by a wall of
the allusive museum attempt. The protesters, who with a black colored cloth covered their mouths, argued according to various press reports that placing the remains in the memorial will just become another tourist attraction for visitors to the site of the attacks.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
algo que sucede desde 2010, cuando el gobierno de Estados Unidos eliminó tal prohibición en el reclutamiento de personal militar. “El tema de los transgéneros es un poco más complicado porque tiene un componente médico. Estos asuntos requieren atención médica. Y las austeras ubicaciones en donde a veces situamos a nuestros hombres y mujeres en muchos casos no siempre proveen esta clase de oportunidades”, dijo.
Rescatan a 35 inmigrantes de una casa de seguridad en Texas They rescued 35 immigrants from a safe house in Texas Agentes de la Oficina de Inmigración y Aduanas (ICE) de Estados Unidos arrestaron a tres hombres como presuntos responsables de mantener cautivos a 35 indocumentados en un departamento del sur de Texas, para extorsionar a sus familias. Los agentes del ICE fueron alertados sobre la existencia de la casa de seguridad, luego que el inmigrante hondureño William Erazo se escapó de sus secuestradores e in-
formó de los hechos a su hermano José Erazo, un residente de Nueva York. José Erazo denunció la existencia de la casa de seguridad a los agentes del ICE en Nueva York. De acuerdo con la denuncia penal, interpuesta ayer jueves ante la Corte Federal en McAllen, los agentes en Nueva York contactaron a sus contrapartes en el sur de Texas y éstos ubicaron a William Erazo, quien los condujo a la casa de seguridad. Los agentes del ICE y de la policía de Pharr fueron al complejo de de-
partamentos donde había permanecido secuestrado Erazo y encontraron a 34 indocumentados que permanecían cautivos en el lugar. Los agentes arrestaron a tres hombres que los habían torturado para forzar a sus familiares a entregarles dinero como rescate, según los documentos de la corte. Los detenidos fueron identificados en los registros de la corte como Gustavo Hernández, de 27 años; José Ángel Mayorga, de 28, y Alfredo Balli, de 27.
They rescued 35 immigrants from a safe house in Texas Agents of the Bureau of Immigration and Customs Enforcement (ICE) arrested three U.S. men suspected of maintaining captive 35 undocumented workers in department of southern Texas, to extort money from their families. ICE agents were alerted to the existence of the safe house, after the Honduran immigrant William Erazo escaped from his captors
and reported the facts to his brother José Erazo, a resident of New York. José Erazo denounced the existence of a safe house to the ICE agents in New York. According to the criminal complaint filed Thursday in federal court in McAllen, New York officials contacted their counterparts in South Texas and they placed William Erazo, who led them to the safe house. ICE agents and Pharr po-
lice went to the apartment complex where Erazo had been kidnapped and found 34 undocumented immigrants who were held captive in place. Agents arrested three men who had tortured them to force their families to give them money as ransom, according to court documents. The arrested were identified in court records as Gustavo Hernandez, 27; Jose Angel Mayorga, 28, and Alfredo Balli, 27.
El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Actualidad
21
Cocina latinoamericana se abre paso en EU Latin American cuisine is gaining path in EU El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Pese a que la comida mexicana domina en los restaurantes latinos de Estados Unidos, cada vez más los sabores peruanos, venezolanos, argentinos, chilenos y caribeños se abren camino en este país, dijo la chef venezolana Lorena García. “Hay una gran cantidad de restaurantes brasileños y peruanos que están muy pegados con una fusión japonesa y los restaurantes venezolanos los ves en Los Ángeles y Nueva York cada vez más”, afirmó la experta cocinera en entrevista con Notimex. “La percepción de la cocina está cambiando y comidas como las pupusas salvadoreñas son tan conocidas ahora como las
arepas venezolanas y las empanadas chilenas y argentinas”, acertó en señalar la chef, quien estudió derecho y gastronomía, lo que le ha permitido trabajar con reconocidos chefs del mundo. “El espectro ahora es más
abierto a lo que es la comida sudamericana y caribeña y no tan focalizado en la comida mexicana, si bien es cierto es muy importante, otros sabores latinoamericanos se abre camino cada vez más”, agregó.
“Yo pienso que el hilo que une todas nuestras culturas en una son productos como el maíz, el cilantro y los aguacates, pero también pueden marcar un platillo de una manera diferente”, agregó la chef.
Although Mexican food dominates in the Latin restaurants in the U.S, there is an increasingly rise of Peruvian , Venezuelan, Argentine, Chilean and Caribbean flavors making way into this country, said Venezuelan chef Lorena Garcia. “ There are a lot of Brazilian and Peruvian restaurants that are very attached with a Japanese fusion and the Venezuelan restaurants you see them in Los Angeles and in New York more every time,” said the expert cook in an interview with Notimex. “The perception is changing the kitchen and meals such as Salvadoran pupusas are so widely known such as Venezuelan arepas
and Chilean and Argentine empanadas “ hit to point out the chef, who studied law and gastronomy, which has allowed her to work with World renowned chefs . “The spectrum is now more open to what is the South American and Caribbean food and not so focused on Mexican food, if it is true it is very important, other Latin American flavors are rising to the open, “ she added. “I think the thread that binds all our cultures are in products such as corn, cilantro and avocados, but can also make a dish in a different way, “ added the chef.
Cuanto más dinero se tiene, se reduce la actividad sexual The more money you have, it reduces sexual activity El Sol de Ohio
Servicios Internacionales
Que “el dinero no da la felicidad, pero ayuda”, es un mantra que repetimos con el anhelo de ganar la Loto y que eso nos ayude a corroborar nuestro feeling. Muchos pensamos en ese montón de dinero como el pasaporte a una vida más fácil, de caprichos y, por qué no decirlo, desenfreno. Sin embargo, esto no siempre es así. De hecho, según un estudio realizado por Lovehoney, una empresa británica de juguetes sexuales, las personas con los ingresos más altos tienen menos relaciones sexuales. El estudio se basa en una encuesta realizada a 1.600 personas en el Reino Unido en la que se distinguían tres grupos, los que tienen unos ingresos bajos (menos de 15.000 libras
“Money does not buy happiness, but it helps,” is a mantra we repeat with the desire to win the lottery and that will help us to corroborate our feeling. Many think that a pile of money is the passport to an easier life, whim and, why not say, wildness.
esterlinas), medios (entre 15.000 y 50.000) y altos (por encima de 50.000). Dicha encuesta arrojó datos bastante llamativos. Por ejemplo, sólo el 4% de las personas con ingresos más altos tienen relaciones sexuales a diario, un porcentaje pobre, que se multiplica por tres en el caso de los empleados
peor remunerados. Además, un tercio de las personas con salarios más altos encuestadas confiesan que sólo se dan un revolcón una vez a la semana, mientras que sólo el 17% de las personas que ingresan menos de 15.000 libras lo hacen solamente una vez por semana. Además, los más acaudalados
también pierden con los que tienen ingresos medios en volumen de sexo semanal. El 44% de los ‘ricos’ se desfogan varias veces a la semana, mientras que en el caso de la clase media, el porcentaje de los que tienen varias relaciones a la semana asciende hasta el 54%.
However, this is not always the case. In fact, according to a study by Lovehoney a British sex toy company , people with the highest incomes have less sex. The study is based on a survey of 1,600 people in the United Kingdom in which distinguished three groups, those with low income (less than £ 15,000), medium (between 15,000 and 50,000) and high (above 50,000). The sur-
vey data showed quite striking. For example, only 4 % of people with higher incomes have sex every day, a poor percentage, which is multiplied by three for lowest paid employee relations. In addition, a third of people with higher wages surveyed admit that only a romp occur once a week, while only 17 % of people earn less than £ 15,000 you do only once a week. In addition, the wealthiest also lose with having average weekly earnings in volume sex. 44% of the ‘rich‘ are desfogan several times a week , whereas in the case of the middle class, the percentage of those with multiple relationships a week amounts to 54%.
Phone:
(614)
625 4010
DJ para bodas, quinceañeras, cumpleaños y todo tipo de evento Equipos de luces y sonidos de alta calidad Expertos en todo tipo de música
22
Diversión
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Los mejores momentos en el Salón Hispano Imágenes de algunos de los eventos celebrados en el más popular salón de eventos de Columbus, el Salón Hispano. Para renta del salón puede llamar al (614) 572 2754
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
Publicidad
23
24
Publicidad
El Sol de Ohio | 16 Mayo/ 6 Junio, 2014
CARROS EN VENTA 06 KIA RIO 87K $2,700 09 FORD FOCUS 67K $2,950 03 Toyota Corolla 127K $3,200 01 ACURA TL 151K $2,300 07 FORD FOCUS 122K $1,900 02 KIA SPECTRA 52K $1,500 05 KIA SORENTO 123K $2,900 04 TOYOTA RAV-4 111K $4,850 10 DODGE CALIBER 47K $3,900 06 HONDA ACCORD 102K $3,750 03 NISSAN MURANO 131K $3,950 07 NISSAN ALTIMA 129K $3,900 07 SUBARU IMPREZA 69K $3,150 06 PONTIAC VIBE 102K $2,800 05 NISSAN QUEST 165K $3,750 05 ACURA TL (M/T) 140K $3,100 08 HONDA CIVIC(M/T) 85K $4,600 08 FORD FOCUS 72K $2,300 06 ACURA RL 168K $3,750 05 LEXUS ES330 105K $4,800
VENDEMOS CALIDAD Y PRECIO Pregunta por ALICIA: (614) 279 7500
Visítanos en: 1559 Mckinley Ave. Columbus. OH 43222
MAX PC SERVICES LLC !
15 años de Experiencia
Reparación de computadoras, laptop, desktop y tv LCD Servicio a Domicilio Reparamos el mismo día si es posible
Dublin Center 2698 Billingsley Rd. Columbus OH 43235
614 806 4342
www.maxpcservices.com