El Sol de Ohio

Page 1

Bilingual FREE Columbus OH, USA Oct 23 / Nov 6, 2020 Año 10 • No. 241

www.elsoldeohio.com

PARA PUBLICAR SU ANUNCIO (FOR ADVERTISING) CALL: (614) 218 4804


2

ADVERTISING

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

OHIO

3

Columbus se acerca a un número récord de investigaciones de homicidio Columbus nearing a record number of homicide investigations Mientras el mundo lucha contra la pandemia de COVID-19, Columbus también lucha contra la epidemia de delincuencia. Al 20 de octubre, la ciudad está a 11 investigaciones de homicidios de empatar el récord de la mayoría de los homicidios en un año, y quedan más de dos meses para el final. En un tiroteo en el Italian Village, un niño de 2 y otro de 4 años recibieron disparos y cinco personas resultaron heridas. Más tarde el lunes por la noche en un bar del lado este, dos personas recibieron disparos y una de las víctimas, a quien la policía identificó como Adrian Hardy, de 25 años, murió. Horas más tarde, también en el lado oeste de la ciudad, un hombre recibió un disparo y luego se dirigió a una estación de servicio. Más tarde murió en un hospital. “Como padre, no puedo imaginar lo que esos familiares están pasando con el más joven de los que fueron heridos en la ciudad”, dijo el alcalde de Columbus, Andrew Ginther. En lo que va de año, la policía de Columbus ha investigado 132 homicidios. A modo de comparación, hubo 103 en 2017 cuando se estableció el récord. No son solo homicidios. Ha habido 1,634 tiroteos, apuñalamientos y otros asaltos criminales en los que las personas han resultado gravemente heridas, pero sobrevivieron. Hubo 1,097 en 2017. Ochenta y nueve de las investigaciones de homicidio de la ciudad han ocurrido desde el 1 de junio.

Lacey Crisp de 10TV le preguntó al alcalde Andrew Ginther qué está haciendo para poner fin a la violencia. “Continuaremos trabajando en nuestro plan que compartimos con ustedes durante las últimas semanas y meses y continuaremos intensificando nuestros esfuerzos”, dijo el alcalde Ginther. La ciudad dice que ha contratado a la Red Nacional para Comunidades Seguras para realizar un análisis de seis meses de quién está conduciendo la mayor parte de los delitos graves en la ciudad. “Me lo tomo como algo personal. Estas son algunas de las peores tragedias que jamás hayamos visto ”, dijo el director de seguridad de Columbus, Ned Pettus. El estudio costará 80.000 dólares y las obras comenzarán en noviembre.

www.primaryonehealth.org

While the world battles the COVID-19 pandemic, Columbus is fighting a crime epidemic, as well. As of Oct. 20, the city is 11 homicide investigations away from tying the record for most homicides in a year, and there are more than two months left to go. In a shooting in the Italian Village Monday, a 2 year-old and 4 year-old were shot and a total of five people were injured. Later Monday night at an east side bar, two people were shot and one of the victims, who police identified as 25-year-old Adrian Hardy, died. Hours later on the west side, a man was shot, then drove himself to a gas station. He later died at a hospital. “As a father, I can't imagine what those parents are going through with the

youngest being shot at in the city,” said Columbus Mayor Andrew Ginther. So far this year, Columbus police have investigated 132 homicides. For comparison, there were 103 at this time in 2017 when the record was set. It's not just homicides. There have been 1,634 shootings, stabbings and other felonious assaults where people have been seriously injured, but survived. There were 1,097 in 2017. Eighty-nine of the city's homicide investigations have happened since June 1. 10TV's Lacey Crisp asked Mayor Andrew Ginther what he is doing to end the violence. “We are going to continue to work our plan that we shared with you over the last couple of weeks and months and continue to step up our efforts," said Mayor Ginther. The city says it has hired the National Network for Safe Communities to conduct a six-month analysis of who is driving most of the serious crime in the city. “I take it personally. These are some of the worst tragedies that we have ever seen,” said Columbus Safety Director Ned Pettus. The study will cost $80,000 and work will start in November. “I believe this is more than just a study. The crux of it is designed to map out and identify the small percentage of violent offenders and their leaders who are directing this violence,” said Pettus. Columbus police have solved about half of the homicides so far this year. (10TV).

It’s Flu Season and getting a flu shot can help stop the spread of the flu. The flu can be deadly for young children, the elderly and those with compromised immune systems.

Follow Us On:

Protect Yourself & Your Family, Call Us Today! 614.645.5500


4

ELECCIONES

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Votación por correo en las elecciones estadounidenses Mail-in voting in the US election

Se espera que la cantidad de estadounidenses que voten por correo en las elecciones nacionales del 3 de noviembre casi se duplique debido a la pandemia de coronavirus, que ha afectado a Estados Unidos más que a cualquier otro país en términos de número de muertes y casos. Pero los expertos electorales ven pocas razones para esperar un aumento en el fraude electoral, a pesar de las repetidas afirmaciones del presidente Donald Trump. Votar por correo no es nuevo en los Estados Unidos: casi uno de cada cuatro votantes emitió sus boletas presidenciales de 2016 de esa manera. Los métodos rutinarios y la naturaleza descentralizada de las elecciones estadounidenses hacen que sea muy difícil interferir con las boletas enviadas por correo, dicen los expertos. Y aunque la votación por correo tiene sus inconvenientes, puede ayudar a minimizar las largas filas en los lugares de votación, las máquinas de votación defectuosas y la escasez de personal inducida por COVID-19 que ya han obstaculizado algunas elecciones estadounidenses este año. ¿Qué tan seguro es? Los expertos en elecciones dicen que sería casi imposible para los actores extranjeros interrumpir una elección enviando boletas falsas, un escenario planteado por el fiscal general William Barr. Por un lado, los votantes no solo seleccionarán un presidente: podrían elegir candidatos para el consejo de la ciudad, la junta escolar y participar en las iniciativas de votación. Eso puede requerir cientos de diseños de boletas diferentes en un solo condado y EE. UU., tiene más de 3,000 condados.

Las papeletas no se cuentan si no están impresas en el tipo de papel adecuado y no incluyen marcas técnicas específicas. Los estados también requieren que los votantes firmen el exterior de su sobre, que hacen coincidir con una firma en el archivo. Según la Conferencia Nacional de Legislaturas Estatales, unos 29 estados y el Distrito de Columbia permiten que los votantes rastreen sus boletas para asegurarse de que las reciban. Catorce estados y DC también permiten que los votantes devuelvan sus boletas a mano si no confían en el correo. Estos sobres suelen ser abiertos por un grupo de trabajadores diferente al de los que escanean las boletas. Los observadores externos pueden monitorear el proceso para garantizar la privacidad de los votantes. ¿Es el fraude un problema? Al igual que con otras formas de votación, los casos documentados de fraude en la votación por correo son extremadamente raros.

The number of Americans voting by mail in the national election on November 3 is expected to nearly double due to coronavirus pandemic, which has hit the United States harder than any other country in terms of the number of deaths and cases. But election experts see little reason to expect an increase in ballot fraud, despite President Donald Trump’s repeated claims. Voting by mail is not new in the US – nearly one in four voters cast 2016 presidential ballots that way. Routine methods and the decentralised nature of US elections make it very hard to interfere with mailed ballots, experts say. And while mail-in balloting does have its drawbacks, it can help minimise the long lines at polling sites, faulty voting machines and COVID-19-induced staffing shortages that have already hindered some US elections this year. How secure is it? Election experts say it would be nearly impossible for foreign actors to disrupt

¿Qué tan pronto sabremos los resultados de las elecciones estadounidenses?

día de las elecciones, siempre que tengan matasellos antes del cierre de las urnas. Y aunque algunos estados cuentan las boletas a medida que ingresan, otros, en particular los campos de batalla críticos de Wisconsin y Pensilvania, tienen leyes que prohíben procesar las boletas por correo hasta el día de las elecciones, lo que garantiza que el conteo se extienda mucho más allá de esa noche.

How soon will we know the results of the U.S. election? Un cambio a la votación por correo está aumentando las posibilidades de que los estadounidenses no conozcan al ganador de la carrera presidencial de 2020 la noche de las elecciones, el 3 de noviembre. Pero eso no significa que los resultados serán defectuosos o fraudulentos. El presidente Donald Trump ha planteado repetidamente temores infundados de fraude que involucra la votación por correo, que se espera que se use más ampliamente en las elecciones de noviembre por preocupación por la seguridad dada la pandemia de coronavirus. Los funcionarios electorales en algunos estados clave en el campo de batalla han advertido que podría llevar días contar los

votos dado lo que esperan será un aumento de las boletas enviadas por correo. Debido a que el procesamiento de las boletas electorales por correo es más laborioso que la votación en persona, los estados que no han actualizado sus leyes y sistemas para las diferentes cargas de trabajo pueden sufrir retrasos. Pero una elección presidencial no se ha dejado en el limbo desde 2000, cuando las irregularidades en las boletas electorales en Florida llevaron a semanas de caos y peleas judiciales. Si bien cada estado tiene su propio proceso, las boletas por correo pueden tardar más en contarse. En algunos estados, las boletas pueden aceptarse varios días después del

A shift to mail voting is increasing the chances that Americans will not know the winner of the 2020 presidential race on election night, Nov. 3. But that doesn’t mean the results will be flawed or fraudulent. President Donald Trump has repeatedly raised unsubstantiated fears of fraud involving mail-in voting, which is expected to be more widely used in the November election out of concern for safety given the coronavirus pandemic.

an election by mailing out fake ballots, a scenario floated by Attorney General William Barr. For one thing, voters will not just be selecting a president: they might be choosing candidates for city council, school board and weighing in on ballot initiatives. That can require hundreds of different ballot designs in a single county and the US has more than 3,000 counties. Ballots are not counted if they are not printed on the proper type of paper and do not include specific technical markings. States also require voters to sign the outside of their envelope, which they match to a signature on file. Some 29 states and the District of Columbia allow voters to track their ballots to ensure they are received, according to the National Conference of State Legislatures. Fourteen states and DC also allow voters to return their ballots by hand if they do not trust the mail. Those envelopes are typically opened by a different group of workers than those who scan the ballots. Outside observers are allowed to monitor the process to ensure voter privacy. Is fraud a problem? As with other forms of voting, documented cases of mail-ballot fraud are extremely rare. The conservative Heritage Foundation, which has warned of the risks of mail voting, found 14 cases of attempted mail fraud out of roughly 15.5 million ballots cast in Oregon since the state started conducting elections by mail in 1998. The most prominent cases of mail fraud have involved campaigns, not voters. North Carolina invalidated the results of a 2018 congressional election after state officials found that a Republican campaign operative had orchestrated a ballot fraud scheme. Election officials in some key battleground states have warned that it might take days to count the votes given what they expect will be a surge of ballots sent by mail. Because processing mail ballots is more laborious than in-person voting, states that haven’t updated their laws and systems for the different workload can see delays. But a presidential election hasn’t been left in limbo since 2000, when ballot irregularities in Florida led to weeks of chaos and court fights.While each state runs its own process, mail ballots can take longer to count. In some states, the ballots can be accepted several days after Election Day, as long as they are postmarked before polls closed. And while some states count the ballots as they come in, others — notably the critical battlegrounds of Wisconsin and Pennsylvania — have laws that forbid processing mail ballots until Election Day, guaranteeing the count will extend well past that night.


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

ELECCIONES

5

Elecciones estadounidenses 2020: ¿Qué es el colegio electoral? Las elecciones presidenciales de Estados Unidos del 3 de noviembre se acercan rápidamente y el presidente Donald Trump y su rival demócrata, el exvicepresidente Joe Biden, se encuentran en la recta final de la campaña. Pero para entender cómo se elegirá al próximo líder del país, primero hay que entender un sistema conocido como Colegio Electoral. En los EE. UU., el presidente y el vicepresidente no se deciden por el candidato que recibe la mayor cantidad de votos en general en el país, a pesar de que los votantes de EE. UU., lo seleccionan directamente en sus boletas. En cambio, todo se reduce a los votantes del Colegio Electoral. ¿Quiénes son estos votantes del colegio electoral? Bajo este sistema basado en el estado, cada estado tiene un grupo de "electores" que son elegidos en la mayoría de los casos por los partidos políticos de ese estado. Estos electores en realidad emiten los votos decisivos para los candidatos presidenciales y vicepresidenciales. En 48 estados, estos electores “se comprometen” a votar por los candidatos presidenciales y vicepresidenciales que reciban la mayor cantidad de votos en sus respectivos estados. Dos estados, Maine y Nebraska, tienen sistemas ligeramente diferentes: dos electores "se comprometen" a votar por el candidato que gane el voto popular general del estado, mientras que un tercer elector "se compromete" a votar según el candidato que gane la mayoría de los distritos del Congreso en ese estado. Si bien la elección presidencial es el 3 de noviembre, los electores del Colegio Electoral votarán el 14 de diciembre. ¿Cuántos electores tiene cada estado? La cantidad de electores que tiene un estado en un ciclo de elección presidencial es directamente proporcional a la cantidad de funcionarios electos que representan a ese estado en la Cámara de Representantes y el Senado, conocidos colectivamente como el Congreso de los Estados Unidos. Los escaños del Congreso también se

dividen de una manera específica. La Cámara de Representantes de Estados Unidos cuenta con 435 escaños, que se asignan a los 50 estados del país. Los escaños se distribuyen en función de la población de cada estado, que se determina en un recuento de ciudadanos estadounidenses conocido como censo. Ese recuento se realiza cada 10 años. Todos los estados, incluso aquellos con poblaciones pequeñas, tienen garantizado al menos un escaño en la Cámara d e

Para ganar las elecciones, un candidato debe ganar suficientes estados para asegurar el voto de al menos 270 electores, independientemente de si gana o no el voto popular general del país. Por ejemplo, Trump perdió el voto popular nacional ante Hillary Clinton en 2016: obtuvo el 46,1 por ciento del total de votos (o 62,979,879 votos individuales) en comparación con el 48,2 por ciento de Clinton (o 65,844,954 votos individuales). S i n embargo, debido

Representantes. Mientras tanto, cada estado, independientemente de su población, elige dos senadores para el Senado de los Estados Unidos. Esa cámara tiene 100 asientos. Entonces, hay un total de 535 electores para 50 estados de EE. UU., en el ciclo de elecciones presidenciales. El Distrito federal de Columbia, sede de la capital de Estados Unidos, también tiene tres electores, lo que hace que el número total de electores que votarán por el presidente y el vicepresidente sean 538. ¿Cuántos votos de electores se necesitan para ganar?

a que el apoyo de Trump se distribuyó de t a l manera en todo el país que ganó más votos de los electores, ganó. Trump obtuvo 304 votos e n el Colegio Electoral e n comparación con los 232 de Clinton, y así ganó las elecciones. Parece bastante sencillo. ¿Cuál es el problema? El sistema de colegio electoral tiene algunos factores potencialmente complicados. Si bien algunos estados han aprobado leyes que requieren que sus electores voten basándose en su “promesa” de respetar los resultados de las elecciones, muchos

estados no tienen tal requisito legal. Tampoco existe ninguna disposición constitucional o ley federal que exija que los electores estatales voten en función del resultado de las elecciones estatales. Esto permite un fenómeno poco común conocido como “elector infiel”. Nunca ha habido una contienda presidencial decidida por "electores infieles", pero en 1836, 23 electores de Virginia se negaron a votar por el candidato demócrata a la vicepresidencia Richard M Johnson a pesar de que ganó la mayoría de votos en el estado. Ese esfuerzo de "electores infieles" resultó en que Johnson empatara a su oponente vicepresidencial. En caso de empate en el colegio electoral vicepresidencial, el Senado vota para decidir el ganador. ¿Entonces puede haber un empate? En teoría, sí. Dado que hay un número par de electores e n los Estados Unidos, t a m b i é n es posible que los candidatos presidenciales empaten en el sistema del Colegio Electoral. En el caso de una división del Colegio Electoral 269 a 269, la Cámara decidirá el ganador. En este proceso, la "delegación" de cada estado en la cámara, es decir, todos los representantes de cada estado, independientemente de su afiliación partidista, recibiría un solo voto.


6

IMMIGRATION

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

No se puede encontrar a los padres de 545 niños separados en la frontera Parents of 545 children separated at border can't be found El Sol de Ohio Special Report

Los abogados designados por el tribunal dijeron que no han podido encontrar a los padres de 545 niños que fueron separados en la frontera de Estados Unidos con México a principios de la administración Trump. Los niños fueron separados entre el 1 de julio de 2017 y el 26 de junio de 2018, cuando un juez federal en San Diego ordenó que los niños bajo custodia del gobierno se reunieran con sus padres. Los niños de ese período son difíciles de encontrar porque el gobierno tenía sistemas de seguimiento inadecuados. Los voluntarios los han buscado a ellos y a sus padres yendo de puerta en puerta en Guatemala y Honduras. Más de 2,700 niños fueron separados de sus padres en junio de 2018 cuando la jueza de distrito de los Estados Unidos Dana Sabraw ordenó el fin de la práctica bajo una política de "tolerancia cero" para procesar penalmente a todos los adultos que ingresaron ilegalmente al país desde México. La administración desató una protesta internacional cuando los padres no pudieron encontrar a sus hijos. Si bien esas familias se reunieron por orden judicial, las autoridades descubrieron más tarde que hasta 1,556 niños fueron separados según la política que se remonta al verano de 2017, incluidos cientos durante una carrera inicial de separación familiar en El Paso, Texas, de julio a noviembre de 2017, que no se dio a conocer públicamente en ese momento. La Unión Estadounidense de Libertades Civiles, que presentó una demanda por la práctica, dijo que un comité directivo designado por la corte localizó a los padres de 485 niños, 47 más que en agosto. Eso deja 545 aún desaparecidos entre los 1,030 niños para los que el comité directivo tenía números de teléfono de las autoridades estadounidenses. Se cree que alrededor de dos tercios de los padres de esos 545 niños están en sus países de origen, dijo la ACLU. Los voluntarios se han "involucrado en arduas búsquedas en el terreno de los padres en sus respectivos países de origen", dijo la ACLU en un documento judicial. Esas búsquedas se suspendieron después del brote de coronavirus, pero se han reanudado de manera limitada. El comité directivo también ha promovido los números de teléfono gratuitos en español para llegar a las familias.

Court-appointed lawyers said that they have been unable to find parents of 545 children who were separated at the U.S. border with Mexico early in the Trump administration. The children were separated between July 1, 2017, and June 26, 2018, when a federal judge in San Diego ordered that children in government custody be reunited with their parents. Children from that period are difficult to find because the government had inadequate tracking systems. Volunteers have searched for them and their parents by going door-to-door in Guatemala and Honduras. More than 2,700 children were separated from their parents in June 2018 when U.S. District Judge Dana Sabraw ordered an end

to the practice under a “zero-tolerance” policy to criminally prosecute every adult who entered the country illegally from Mexico. The administration sparked an international outcry when parents couldn’t find their children. While those families were reunited under court order, authorities later discovered that up to 1,556 children were separated under the policy going back to the summer of 2017, including hundreds during an initial run at family separation in El Paso, Texas, from July to November 2017 that was not publicly disclosed at the time. The American Civil Liberties Union, which sued over the practice, said a courtappointed steering committee located parents of 485 children, up 47 from August.

That leaves 545 still unaccounted for among the 1,030 children for whom the steering committee had telephone numbers from U.S. authorities. About two-thirds of parents of those 545 children are believed to be in their countries of origin, the ACLU said. Volunteers have “engaged in timeconsuming and arduous on-the-ground searches for parents in their respective countries of origin,” the ACLU said in a court filing. Those searches were suspended after the coronavirus outbreak but have resumed in a limited way. The steering committee has also promoted toll-free phone numbers in Spanish to reach families.

de más rápido crecimiento en el total de los casos pendientes en las cortes de inmigración. Solo 3 de cada 1,133 inmigrantes, o menos del 0.3%, tenían un abogado registrado al comienzo de sus casos. TRAC advierte que “el pequeño pero notable aumento de nuevos casos de MPP” ocurre en momentos en que la Corte Suprema

ha decidido evaluar si el MPP es legal, lo que ocurrirá posiblemente con la jueza conservadora Amy Barrett ya en el Alto Tribunal, pues se espera que la magistrada elegida por el presidente Donald Trump sea confirmada por el Senado, controlado por los republicanos, y ocupe la vacante surgida con la muerte de la progresista Ruth Gingsbur.

Inmigración deportó a México a más de 1,000 solicitantes de asilo que esperan protección de EE.UU Los nuevos casos de deportaciones bajo el programa “Protocolo de Protección a Migrantes” (MPP), cuya legalidad evaluará el Tribual Supremo, están aumentado luego de un año en el que las cifras bajaron mes a mes, de acuerdo con un informe dado a conocer este martes. El MPP, conocido como “Quédate en México” y adoptada a comienzos de 2019 por la Administración del presidente Donald Trump, establece que migrantes que pidan asilo a Estados Unidos y no puedan demostrar que su vida corre peligro en México permanecerán en el país vecino mientras se procesa su petición. Los datos del centro independiente Transactional Records Access

Clearinghouse (TRAC), de la Universidad de Syracuse (Nueva York), muestran que en el pasado septiembre las cortes de inmigración registraron 1,133 nuevos casos bajo el MPP, frente a las 136 de mayo de este año. El centro TRAC destaca que es la cifra más alta desde que se decretó la pandemia en el país el pasado marzo, cuando habían 2,282 casos. Indica además que de esos 1,133 casos, la mayoría de las solicitudes de asilo eran de Cuba (527), Ecuador (428), Nicaragua (84), Brasil (46) y de Venezuela (14). El informe indica también que los casos de los cubanos, nicaragüenses, venezolanos y brasileños estaban las nacionalidades


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

IMMIGRATION 7

La Patrulla Fronteriza arresta a casi 300 inmigrantes ilegales en 18 horas Border Patrol arrests nearly 300 illegal immigrants in 18 hours El Sol de Ohio Special Report

Los agentes de la Patrulla Fronteriza de Estados Unidos en Texas, con la ayuda de la policía local, arrestaron a casi 300 presuntos inmigrantes ilegales en un lapso de 18 horas la semana pasada, según las autoridades. Los agentes cerraron los escondites y frustraron los supuestos intentos de contrabando durante cuatro incidentes separados en los que se arrestó a un total de 294 sospechosos por intentar colarse en Estados Unidos, según las autoridades. Al menos 90 personas detenidas eran de países fuera de México. La posible propagación del coronavirus también era motivo de preocupación, dijeron las autoridades. "En todos los incidentes, ninguna de las

personas llevaba equipo de protección personal", según la Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza (CBP) de EE. UU. "Estos actos insensibles y peligrosos son varios ejemplos de la falta de consideración que los traficantes de personas tienen por aquellos a quienes explotan con fines de lucro". El primer incidente ocurrió el 13 de octubre, cuando agentes de la Estación Sur de Laredo, trabajando con Investigaciones de Seguridad Nacional (HSI) y la Oficina del Sheriff del Condado de Webb (WCSO), registraron una residencia y descubrieron 123 individuos de México, Guatemala, El Salvador y Honduras. "escondido dentro".

U.S. Border Patrol agents in Texas, with the help of local law enforcement, arrested nearly 300 suspected illegal immigrants in a span of 18 hours last week, according to authorities. Agents shut down stash houses and foiled alleged smuggling attempts during four separate incidents that saw a total of 294 suspects arrested for trying to sneak into the U.S., according to authorities. At least 90 people taken into custody were from countries outside of Mexico. Possible spread of the coronavirus was also a concern, authorities said. "In all of the incidents, none of the individuals were wearing any personal

protective equipment," according to U.S. Customs and Border Protection (CBP). "These callous and dangerous acts are several examples of the lack of regard human smugglers have for those they exploit for profit." The first incident occurred Oct. 13, when agents from the Laredo South Station, working with Homeland Security Investigations (HSI) and the Webb County Sheriff ’s Office (WCSO), searched a residence and discovered 123 individuals from Mexico, Guatemala, El Salvador and Honduras "stashed inside."


8

WORLD

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Dos expresidentes uruguayos abandonaron la política el mismo día Two Uruguayan ex-presidents quit politics on same day El Sol de Ohio Special Report

Mujica, de 85 años, un exguerrillero de izquierda, dijo que la pandemia de coronavirus estaba detrás de su decisión, ya que sufre de un sistema inmunológico debilitado. Julio María Sanguinetti, quien fue el primer presidente de Uruguay luego del fin de la dictadura, dijo que su decisión fue tomada antes de las elecciones del año pasado. Mujica se convirtió en una figura de culto durante su presidencia 2010-15 por regalar la mayor parte de su salario y un estilo de vida austero que incluía conducir un viejo Volkswagen Beetle. "Honestamente, voy porque la pandemia me está echando", dijo Mujica, quien era senador en funciones. "Ser senador significa hablar con la gente y andar por todos lados. El juego no se juega en las oficinas", agregó. "Y estoy doblemente amenazado, por la vejez y la enfermedad". Mujica es uno de los principales funcionarios de la coalición izquierdista Frente Amplio que pasó 15 años en el poder hasta que fue derrocada en las elecciones del año pasado por el líder de centro derecha Luis Lacalle Pou. El veterano político ganó reconocimiento internacional por su estilo poco convencional pero en casa fue una figura controvertida debido a su pasado guerrillero. Formó parte de los rebeldes MLNTupumaros que libraron una insurgencia durante los años sesenta y setenta contra gobiernos democráticos.

Mujica, 85 -- a former left-wing guerrilla -said the coronavirus pandemic was behind his decision as he suffers from a weakened immune system. Julio Maria Sanguinetti, who was Uruguay's first president following the end of the dictatorship, said his decision was taken before last year's election. Mujica became a cult figure during his 2010-15 presidency for giving away most

Argentina supera 1 millón de casos de COVID Argentina surpasses 1 million COVID Argentina ha superado el millón de casos de coronavirus, y las ciudades más pequeñas albergan algunos de los picos más destacados. La nación sudamericana logró el triste hito cuando al menos el 60% de las personas dieron positivo, informó The Associated Press. Se prevé que otros países de América Latina, incluidos Colombia, México y Perú, superen el mismo umbral en las próximas semanas. De las 10 naciones con el mayor número de casos en todo el mundo, América Latina es el hogar de la mitad. Aunque Argentina puede atribuirse

el mérito de uno de los bloqueos más prolongados del mundo, el país ni siquiera completó lo que se ha considerado la primera ola de la pandemia. “La segunda ola está llegando sin haber terminado nunca la primera”, dijo el Dr. Luis Jorge Hernández, profesor de salud pública de la Universidad de los Andes en Colombia. En lugar de prepararse comprando suficientes pruebas al comienzo del brote, el exministro de salud argentino, Dr. Adolfo Rubinstein, dijo que el país dependía demasiado de sus bloqueos para controlar la propagación.

Argentina has surpassed 1 million coronavirus cases, with smaller cities housing some of the most prominent spikes. The South American nation achieved the grim milestone when at least 60% of people tested positive, The Associated Press reported. Other countries in Latin America including Colombia, Mexico and Peru are anticipated to surpass the same threshold in coming weeks. Of the 10 nations with the highest case numbers worldwide, Latin America is home to half. Though Argentina can take credit for one of the world’s longest lockdowns, the country never even completed what has been

deemed the first wave of the pandemic. “The second wave is arriving without ever having finished the first,” said University of the Andes in Colombia public health professor Dr. Luis Jorge Hernández. Per capita, Argentina is experiencing one of the highest rates of new cases daily, making it comparable to European nations also seeing new spikes, according to the nonprofit University of Oxford-based publication Our World in Data. Rather than preparing by purchasing enough tests early in the outbreak, former Argentine health minister Dr. Adolfo Rubinstein said the country relied too heavily on its lockdowns to control the spread.

of his salary and an austere lifestyle that included driving an old Volkswagen Beetle. "Honestly, I'm going because the pandemic is tossing me out," said Mujica, who was a serving senator. "Being a senator means talking to people and going all over the place. The game isn't played in offices," he added. "And I'm doubly threatened, by old age and illness."

Mujica is one of the top officials in the leftist Broad Front coalition that spent 15 years in power until it was ousted in last year's election by center-right leader Luis Lacalle Pou. The veteran politician gained international recognition for his unconventional style but at home he was a controversial figure due to his guerrilla past.

El presidente electo de Bolivia, Arce, dice que Morales no tiene ningún papel en el nuevo gobierno Bolivia's President-elect Arce says 'no role' for Morales in new government El presidente electo de Bolivia, Luis Arce, dijo a Reuters que "no había ningún papel" en su gobierno para el líder del partido socialista Evo Morales, quien gobernó durante casi 14 años antes de renunciar bajo presión el año pasado y huir del país. Arce llegó al poder en una votación dominical, y el conteo oficial, técnicamente aún en curso, lo mostró con la mayoría de los votos, lo que llevó a los socialistas del país andino de regreso al poder solo un año después de que Morales se fuera. Desde el exilio en Argentina, Morales sigue siendo el presidente del partido de Arce, Movimiento al Socialismo o MAS, pero Arce dijo que cualquier influencia se limitará a ese cargo. "No tendrá ningún papel en nuestro

gobierno", dijo Arce a Reuters en la sede del MAS en la capital administrativa de Bolivia, La Paz. "Puede regresar al país cuando quiera, porque es boliviano ... pero en el gobierno soy yo quien tiene que decidir quién forma parte de la administración y quién no". Morales, un ex cultivador de coca divisivo que es alabado por mejorar la suerte de los más pobres en uno de los países más empobrecidos de América del Sur, ha vivido fuera de Bolivia desde que huyó el año pasado tras una votación envuelta en acusaciones de fraude. Morales niega las acusaciones y dice que fue derrocado en un golpe de derecha.

Bolivia's president-elect Luis Arce told Reuters that there was "no role" in his government for socialist party leader Evo Morales, who governed for almost 14 years before resigning under pressure last year and fleeing the country. Arce swept to power in a Sunday ballot, with the official count - technically still underway - showing him with a majority

of the vote, ushering the Andean country's socialists back into office just a year after Morales left. From exile in Argentina, Morales remains the president of Arce's party, the Movement Toward Socialism, or MAS, but Arce said any influence will be limited to that position.


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

ADVERTISING 9


10

OPINION

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Reinvención y esperanza El turismo es una de las actividades más afectadas por la pandemia. Agencias, hoteles, líneas aéreas, restaurantes y muchos otros negocios han sufrido un descenso histórico, y su recuperación no se prevé hasta 2023. Quienes amamos explorar el mundo hemos estado expuestos a la ansiedad por no poder cruzar algunas fronteras. Ahora la industria intenta focalizarse en nuestros países y pueblos, en rincones cercanos que quizás ni conocíamos. La idea tiene un triple beneficio: colaboramos con los castigados destinos nacionales, seguimos creciendo culturalmente y cambiamos de aire. Hasta donde se pueda. Los artífices del turismo no se han quedado de brazos cruzados frente a los destrozos de la pandemia. La editorial Lonely Planet acaba de presentar su Lista de Viajes Definitivos, aquellos que deberíamos hacer al menos una vez en la vida. "El Covid-19 ha originado restricciones de viaje que pueden haberte cortado las alas, pero ahora es el momento perfecto para planificar el futuro y estar listo para tu próxima aventura", argumenta. La impresionante ciudad de Petra (Jordania) preside la lista. En el segundo puesto, para orgullo de las Américas, aparecen las Islas Galápagos (Ecuador). Otros dos destinos de la región son merecedores del top ten: las Cataratas del Iguazú (Argentina/Brasil) y el Salar de Uyuni (Bolivia). Tomamos nota porque nada es para siempre y, más temprano que tarde, volveremos a viajar. Mientras tanto,

el sector reacciona: la aerolínea australiana Qantas ofrece "vuelos hacia ninguna parte", una aventura de siete horas sobrevolando las principales atracciones del país; y Singapur Airlines convierte sus aviones en restaurantes. Yo mismo he debido mudar algunos eventos hacia el mundo virtual, ante la imposibilidad de viajar a destinos

del mundo. Tengo que reconocer que la experiencia es retadora, pero muy gratificante en cuanto a innovación, resiliencia y resultados. Del 11 al 13 de diciembre será la siguiente convocatoria virtual "Manifiesta tu destino. En Cuerpo y Alma". Dejamos por un tiempo las bellezas naturales de Punta Cana y Riviera Maya, para centrarnos en las herramientas para

convertir 2021 en el mejor año de nuestra vida. Como asegura el escritor Phil Wohl: "Nunca sientas que tus mejores días han quedado atrás. La reinvención es la forma más pura de esperanza. Haz que hoy sea lo mejor posible".

enviar emails diciendo simplemente «¿puedes ayudarme a encontrar un nuevo trabajo?», descolgar el teléfono y llamar a nuestra red de contactos. Tal vez no obtengamos resultados inmediatos, pero, sin duda, siempre serán infinitamente mejor que los que conseguiríamos al ocultar la situación. Cuidarse. El horario de trabajo estructura nuestro día a día, le da significado; carecer de obligaciones y perder los objetivos genera estrés y ansiedad, máxime en este escenario, en el que no sabemos cuándo se recuperará la economía. Tenemos que fijar nuevas rutinas como hacer ejercicio, acostarnos y levantarnos a la misma hora, alimentarnos saludablemente… Trabajar en buscar trabajo. La respuesta a la pérdida del empleo suele atravesar distintas fases: estado de shock, negación,

depresión… Finalmente, aceptación. Cuanto antes asumamos la verdad, antes podremos ponernos manos a la obra y diseñar una estrategia que debe combinar el punto anterior, o sea, mimar nuestro presente, con la búsqueda de empleo. Hay que trabajar, con horario, en encontrar trabajo: esa será una actividad más en nuestra agenda, que abordaremos con la mente abierta, dispuestos a cambiar de profesión si es necesario, de ciudad, de actividad, con la posibilidad de emprender, de aliarnos con otros y de renunciar a privilegios pasados. Si sabemos gestionar nuestras emociones, no nos dejaremos vencer por el desaliento, recuperaremos la autoconfianza y renacerá la motivación necesaria para conseguir lo que nos propongamos.

La fase de transición ante un nuevo empleo En estos días resulta habitual ver empresas que cierran y trabajadores en la calle. Pero quedarse sin empleo no debe ser el final, sino una fase de transición para abordar con éxito el siguiente trabajo. Multitud de empresas y millones de trabajadores en todo el mundo se han visto fatalmente afectados por la situación de pandemia que vivimos. Quedarse desempleado, bien por un repentino cierre, bien por la lenta crónica de una muerte anunciada, supone una de las situaciones más estresantes en la vida de cualquiera. El desempleo no solo acarrea un grave perjuicio económico, sino muchos otros efectos perniciosos que impregnan las relaciones familiares, de pareja y sociales. Las emociones normales en estos casos, como son la pérdida de autoestima, la tristeza, el enfado, la culpa, la envidia, pueden también llegar a poner en peligro la salud mental de la persona afectada. Estos son los primeros auxilios ante el

desempleo: Reconocer las emociones. La capacidad para desempeñar un trabajo y resolver los retos diarios que nos presenta alimenta nuestra autoestima. Ante un despido, es normal tener sentimientos de desvalorización, merma de confianza en nosotros mismos, dolor, pena… Asumir que nuestras emociones son lógicas y aceptarlas, nos ayudará a hacer un mejor duelo ante la pérdida. Hablar abiertamente. Es preciso compartir las emociones con los demás, con nuestra pareja, con familiares y amigos o, incluso, con los meramente conocidos. Hablemos de lo mal que nos sentimos o escribamos nuestras inquietudes para que, una vez fuera, podamos verlas con la distancia necesaria y seamos capaces de empezar a gestionarlas. Pedir ayuda. No hay que ser orgullosos en estos momentos. Debemos hacer partícipes a los demás de nuestro desempleo,


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

OPINION

11

Prepare a su hijo para la llegada de un hermanito Si no cree en los celos de los pequeños, debe leer esto. Es muy dulce entender la mente infantil y comprobar las cosas que los libros nos han enseñado y lo cierto de las teorías. Una amiga de mi hija dio a luz a un niño. Ya tenía otro, de apenas dos años. La gente cree que esto es algo hermoso, y lo es. También cree que su hermano lo amará, pero es un proceso en el cual padres y demás adultos deben ayudar, o las consecuencias serán fuertes. Nadie se pregunta: ¿qué pasó con el pequeño hermano de dos años? ¿Alguien lo preparó? ¿Puede un niño de dos años entender, sin que le expliquen, que su hermano recién nacido le ha robado su trono, se adueñó de todo el tiempo y de la atención de su mamá? ¿Y encima le dicen que debe quererlo? Mientras la mamá amamantaba al hermanito, el otro intentaba colocarse para también hacer lo mismo. O cuando veía a su mamá dándole el seno, decía que él quería un bobo, pero grande como ese, señalando su seno. Y, para colmo, le quitaron a su nana, que cuida al "intruso" cuando su mamá duerme, porque el enano no la deja dormir. Un adulto se pondría furioso, agresivo, y el niño también

s según va creciendo, de cómo da pataditas y se mueve en su barriga. Nunca le diga que debe quererlo, pero sí cuidarlo y no agredirlo. El amor no se obliga. Inclúyalo en las tareas para atender al bebé. Claro, las que no sean muy peligrosas. Dedíquele tiempo en exclusiva. Llévelo a comerse un helado, cómprele juguete o ropa solamente para él, pídale a familiares y amigos cercanos que, cuando lleven algo, también lo tengan en cuenta. Y compre libros sobre la educación de los niños y sobre cómo manejar sus celos. Ser padres ya no es algo que pueda hacerse sin preparación. Es una ciencia y tiene todos los libros que usted necesita para poder ser un gran papá o mamá. dándole mordidas a todos y llorando, supuestamente "sin ninguna razón". Otras reacciones de libro aparecen: ha vuelto hacer pipí en la cama, ya no quiere a su nana porque también atiende al mocoso que vino y no se ha ido. Se queja de que su mamá decía que venía, pero nunca le dijo que se quedaba. Para rematar, le pide a su mamá todos los días su tetero. Este pequeño, que ya no se hacía ni pipí ni

pupú en los pantalones, ahora ha vuelto a hacerlo. Llora sin parar, no quiere comer y la madre dice: "no sé qué voy a hacer". Prepare a su hijo para la llegada de un hermanito, dígale que debe ayudarlo, inclúyalo en las decisiones sobre los muebles, la ropa, etcétera. Hable constantemente sobre él, hágalo partícipe

Nadie se pregunta: ¿qué pasó con el pequeño hermano de dos años? ¿Alguien lo preparó?

Abrir la educación a otros modelos

Al principio, todo movimiento necesita un padrino que mueva los hilos, pues un cambio de conciencia colectiva no se convierte en ley de no contar con la ayuda estratégica de ciertos aliados. Sin ellos, sería quijotesco buscar renovar o reinventar las condiciones del momento. Por eso, cada vez que nace una idea hay que formar un ejército de creyentes que compartan el mismo ideal y hay que encontrar una fuerza o mecanismo de poder que la empuje. Hace muchos años atrás, surgió la idea de que todos los seres humanos somos iguales, sin importar el color de nuestra piel. Al principio fue como una pequeña chispa. Con el paso del tiempo, la visión de acabar con la esclavitud que compartieron un grupo de rebeldes resonó con más y más personas. Eventualmente, este movimiento encontró un padrino en el presidente republicano Abraham Lincoln. El 22 de septiembre de 1862, Lincoln emitió un decreto presidencial para declarar la emancipación de los esclavos. De igual manera, el 28 de junio de

1969, un pequeño grupo de chicos se enfrentó a la policía en Greenwich Village, Nueva York. Estos dijeron basta al acoso policial y así empezó el final de la opresión oficial ejercida sobre la comunidad LGBT. Aunque tomarían unos cuarenta y tantos años hasta que la Suprema Corte de Estados Unidos declarara legal el matrimonio entre personas del mismo sexo. Entonces, los padrinos que defendieron este movimiento vinieron de la izquierda liberal. Es decir, del Partido Demócrata. En ambos casos, la causa necesitó del apoyo de un partido político que la adoptara y luchara por empujar su merecida validación. Así, la justicia prevaleció hasta que las voces de estas comunidades fueron reconocidas en todo el país. Hoy día, la ley no permite que se discrimine contra uno u otro grupo. En el campo de la justicia social, todavía quedan muchas batallas por librar. Una es la falta de acceso que sufren los sectores menos favorecidos cuando se trata de una educación de alta calidad para sus hijos. El movimiento que

empuja una revisión del statu quo lleva el nombre de School Choice u Opciones Escolares. Este plantea la pluralidad de opciones en la educación escolar, de forma tal que los estudiantes no estén predeterminados a asistir a un plantel escolar, basado solo en la dirección dónde viven. El padrino que defiende este ideal es el Republicano, salvo en unos cuantos estados donde el apoyo ya es bipartidista. En el resto de la nación, los demócratas se han alineado ¡por treinta años! en cerrada oposición contra la apertura de la educación escolar a otros modelos que no sea el mismo de los tiempos de la abuelita. No obstante, el concepto de Opciones Escolares es cada vez es más

conocido y aceptado. Como en el caso de los dos movimientos citados, se espera que en el futuro la libre selección de escuelas a través de opciones escolares se convierta en la orden del día; o sea en una práctica legal que reivindique el derecho de todo padre a escoger el mejor medio ambiente para sus niños. Para alcanzar ese ideal, las voces (o votos) tendrán que crear un eco en la conciencia colectiva lo suficientemente grande y poderoso, que sea capaz de cambiar el panorama de la educación escolar para siempre. Mientras llega ese día, cada 26 segundos un estudiante abandona la escuela.


12

SPORTS

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Los Dodgers acumulan carreras y toman control de la Serie Mundial

World Series: Dodgers Crush the Rays in Game 1 Behind a Merciless Offense Detrás del brazo izquierdo de Clayton Kershaw y una potente ofensiva liderada por Mookie Betts, los Dodgers de Los Ángeles derrotaron a los Rays de Tampa Bay, 8-3, en el Juego 1 de la Serie Mundial en Globe Life Park en Arlington, Texas. Kershaw entregó una de las mejores actuaciones de Serie Mundial de su carrera, ponchando a ocho y permitiendo solo una carrera en seis entradas. Utilizando un comando fuerte y una buena dosis de deslizadores mordaces, Kershaw en un momento dado retiró a 13 Rays seguidos antes de lanzar un jonrón solitario al jardinero central de los Rays, Kevin Kiermaier en la quinta entrada. Era su única mancha. El juego tuvo las características de un duelo de lanzadores entre el abridor duro de los Rays, Tyler Glasnow, de 27 años, y Kershaw, de 32. Pero el comando de Glasnow falló (dio seis over four en cuatro entradas y un tercio) y la ofensiva de los Dodgers , que lideró las ligas mayores en carreras durante la temporada regular, fue demasiado para aguantar. A pesar de su gran disparidad en la nómina, los Dodgers y los Rays son similares en que ambos cuentan con rosters profundos, talentosos cuerpos de lanzadores y una sólida defensa. Sin embargo, la mayor diferencia entre ellos fue dolorosamente obvia: batear. Betts abrió el camino con dos bases robadas, dos carreras anotadas y dos hits, incluido un jonrón. Cody Bellinger, el héroe de los Dodgers en el Juego 7 de la Serie de Campeonato de la Liga Nacional, rompió una explosión de dos carreras contra Glasnow en la cuarta entrada. Los Dodgers acumularon cuatro carreras más una entrada más tarde, no con golpes poderosos, sino con turnos al bate fuertes y carreras de base rápidas. Betts se alejó de Glasnow y luego mostró su velocidad mientras se robaba la segunda base. Luego atrapó la tercera base, como parte de un doble robo con Corey Seager, quien también recibió base por bolas, y anotó cuando venció al primera base Yandy Díaz en un tiro a home en una selección de campo. Los sencillos de Will Smith, Chris Taylor y Enrique Hernández llevaron la ventaja de los Dodgers a 6-1. Betts puso el juego más lejos de su alcance con una explosión en solitario, la primera de la postemporada, en la sexta entrada. Con una gran ventaja, el manager de los Dodgers, Dave Roberts, levantó a Kershaw y entregó el juego a su bullpen. Los Rays amenazaron con un par de carreras al final del juego, pero simplemente fue demasiado para que su ofensiva lo superara.

Behind the left arm of Clayton Kershaw and a potent offense led by Mookie Betts, the Los Angeles Dodgers toppled the Tampa Bay Rays, 8-3, in Game 1 of the World Series at Globe Life Park in Arlington, Texas. Kershaw delivered one of the best World Series performances of his career, striking out eight and allowing just one run over six innings. Using sharp command and a healthy dose of biting sliders, Kershaw at one point retired 13 straight Rays before he coughed up a solo home run to Rays center fielder Kevin Kiermaier in the fifth inning. It was his lone blemish. The game had the makings of a pitchers’ duel between the Rays’ hard-throwing starter, Tyler Glasnow, 27, and Kershaw, 32. But Glasnow’s command sputtered — he walked six over four and one-third innings — and the Dodgers’ offense, which led the major leagues in runs during the regular season, was too much to hold down. Despite their large disparity in payroll, the Dodgers and Rays are similar in that they both feature deep rosters, talented pitching staffs and stout defense. The biggest difference between them, though, was painfully obvious: hitting. Betts led the way with two stolen bases, two runs scored and two hits, including a home run. Cody Bellinger, the Dodgers’ hero in Game 7 of the National League Championship Series, smashed a two-run blast off Glasnow in the fourth inning. The Dodgers piled on four more

Orgullo catracho: Teofimo López derrotó a Lomachenko y es campeón mundial de peso ligero Teofimo López se convirtió en campeón mundial de peso ligero tras imponerse en doce rounds y por decisión unánime al ucraniano Vasiliy Lomachenko en la pelea de unificación del título que se celebró en el MGM Grand Conference Center, de Las Vegas. López se convirtió en el campeón más joven en la historia del boxeo que posee cuatro cinturones, después de sorprender con una gran pelea a Lomachenko, que ponía en juego los títulos de la Asociación Mundial de Boxeo y de la Organización Mundial de Boxeo y que además llegaba como gran favorito al triunfo.

Sin embargo, sobre el cuadrilátero, López protagonizó una tensa pelea, sin tregua por parte de ambos púgiles, que al final se decantó a favor del joven hondureño que colocó los mejores golpes. López, que defendía el título de la Federación Internacional de Boxeo (FIB), superó a Lomachenko de forma unánime con puntuaciones de 116-112, 119-109 y 117-111. López controló el centro del cuadrilátero, usando su rápida mano izquierda, y luego golpeando a Lomachenko con golpes al cuerpo bien colocados.

runs an inning later, not with powerful swings, but with strong at-bats and zippy base running. Betts drew a walk off Glasnow, then flashed his speed as he stole second base. He then nabbed third base — as part of a double steal with Corey Seager, who also walked — and scored when he beat first baseman Yandy Diaz’s thrown home on a fielder’s choice. Singles by Will Smith, Chris Taylor and Enrique Hernandez pushed the Dodgers’ lead to 6-1. Betts put the game further out of reach with a solo blast, his first of the postseason, in the sixth inning. With a large lead, Dodgers Manager Dave Roberts lifted Kershaw and turned the game over to his bullpen. The Rays threatened with a pair of runs late in the game, but it was simply too much for their offense to overcome.


SPORTS 13

El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

Iker Casillas lo recuerda todo Iker Casillas Remembers Everything El Sol de Ohio Special Report

Occasionally, as he idled on the sidelines at Real Madrid’s training facility, Iker Casillas would be asked to wheel out his party trick. A coach or a teammate would throw out the date of a game he had played and the name of an opponent: Jan. 5, 2002, Deportivo de La Coruña. Casillas would pause for a moment. And then he would tell them the score. By his own very specific estimate, he got about 98 percent right. Given the context, it is an impressive success rate. The category “Games Played By Iker Casillas” is a considerable one, even for Casillas himself. His career touched three decades, and two centuries. Between Real Madrid, F.C. Porto and Spain, he racked up more than a thousand games. In an ideal world, that list would still be growing. Casillas announced his retirement in August, at age 39. He had little choice. In May 2019, during a training session at Porto, he noticed pain in his chest, his mouth and his arms. The club’s doctors took him to the hospital; it was only after he had surgery that he was told he had had a heart attack. As he recuperated, he thought about returning to the field. He was enjoying his time in Portugal, relishing the “tranquillity” he had found there in the autumn of his career. He was named in Porto’s squad for last season. And a few months after the heart attack, he was back in the gym. Eventually, though, the medical advice became clear. “The doctors said the best I could do would be to stop,” he said. It is hard for athletes to stand down, to stand aside — it is, as Casillas said, as much an identity as a job — but he is also a husband, and a father of two young children. “There was a risk,” he said. “And if there is a risk, then it would be absurd to carry on.”

De vez en cuando, mientras holgazaneaba al margen de las instalaciones de entrenamiento del Real Madrid, se le pedía a Iker Casillas que hiciera su truco de fiesta. Un entrenador o un compañero de equipo tiraría la fecha de un partido que había jugado y el nombre de un rival: 5 de enero de 2002, Deportivo de La Coruña. Casillas se detenía un momento. Y luego les diría la puntuación. Según su propia estimación muy específica, acertó en un 98 por ciento. Dado el contexto, es una tasa de éxito impresionante. La categoría “Juegos de Iker Casillas” es considerable, incluso para el propio Casillas. Su carrera tocó tres décadas y dos siglos. Entre el Real Madrid, F.C. Oporto y España, acumuló más de mil partidos. En un mundo ideal, esa lista seguiría creciendo. Casillas anunció su retiro en agosto, a los 39 años. Tenía pocas opciones. En mayo de 2019, durante una sesión de entrenamiento en Porto, notó dolor en el pecho, la boca y los brazos. Los médicos del club lo llevaron al hospital; fue solo después de la cirugía que le dijeron que había tenido un ataque cardíaco. Mientras se recuperaba, pensó en regresar al campo. Disfrutaba de su tiempo en Portugal, saboreando la “tranquilidad” que había encontrado allí en el otoño de su carrera. Fue nombrado en la plantilla del Oporto la temporada pasada. Y unos meses después del infarto, estaba de regreso en el gimnasio. Sin embargo, finalmente el consejo médico le habló claro. “Los médicos dijeron que lo mejor que podía hacer era detenerme”, dijo. Es difícil para los deportistas retirarse, hacerse a un lado, es, como dijo Casillas, tanto una identidad como un trabajo, pero también es esposo y padre de dos hijos pequeños. "Había un riesgo", dijo. "Y si existe un riesgo, entonces sería absurdo continuar". Y así, ahora, todo lo que le queda son sus recuerdos: vívidos y brillantes en un 98 por ciento, y no solo para las líneas

de puntuación, sino también para las sensaciones. Recuerda lo que estaba pensando cuando se acercó a recoger el trofeo en Viena en 2008, los pocos segundos antes de que España se

coronara oficialmente campeona de Europa, su primer honor internacional desde 1964. “Habíamos roto la maldición que parecía haber estado sobre los españoles”, dijo.


14

RELIGION

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Estudio: Los estadounidenses redefinen y personalizan el cristianismo Study: Americans Redefining, Customizing Christianity Los últimos resultados del Dr. George Barna, Arizona Christian University, revelan un cambio radical en las creencias sobre el aborto y el matrimonio. The latest results from Dr. George Barna, Arizona Christian University, reveal a radical change in beliefs on abortion, marriage. Los estadounidenses que se identifican como cristianos están redefiniendo el cristianismo, ignorando los distintivos históricos de las iglesias a las que pertenecen, según los últimos resultados del American Worldview Inventory 2020, el proyecto de investigación nacional fundamental realizado por el Centro de Investigación Cultural de la Universidad Cristiana de Arizona. “La ironía de la remodelación del panorama espiritual en Estados Unidos es que representa una reforma poscristiana impulsada por personas que buscan retener una identidad cristiana”, señaló el Dr. George Barna, Director de Investigación del Centro de Investigación Cultural. "Desafortunadamente, la teología de esta reforma está siendo impulsada por la cultura estadounidense en lugar de la verdad bíblica". Quizás el más alarmante de los cambios, dice Barna, es que la mayoría de los adultos alineados con una iglesia evangélica (52%) sostienen que no existe una verdad moral absoluta. En su opinión, la verdad está determinada de forma única por cada individuo de acuerdo con sus preferencias y circunstancias. Esa perspectiva equivale a que la mayoría de los evangélicos creen que la Biblia no es infalible ni confiable en su contenido, o que la Biblia no es del todo precisa ni confiable. Esa posición es una desviación radical y crítica de las enseñanzas tradicionales y la confianza bíblica de los evangélicos. Esa relación de plena competencia

con las Escrituras se evidencia aún más en la dramática disminución en la lectura de la Biblia entre los adultos que se asocian con las iglesias evangélicas. Según AWVI, la mayoría (61%) de los encuestados no leen la Biblia a diario, a pesar de que sus iglesias describen la Biblia como la guía moral fundamental y fuente de verdad e iluminación. Además, tres cuartas partes de los adultos que asisten a iglesias evangélicas (75%) creen que las personas son buenas, una contradicción con la enseñanza evangélica tradicional de que debido a que las personas son pecadores, no son ni de lejos buenos y, por lo tanto, necesitan un salvador, identificado como Jesucristo. Muchos de estos mismos adultos también tienen puntos de vista no bíblicos sobre la Trinidad cristiana. Al elevar la esencia del hombre a la bondad, también han humanizado radicalmente a Jesucristo, con un 43% creyendo que Él pecó mientras estuvo en la tierra y degradando al Espíritu Santo a un estatus simbólico (58%). Estos cambios han contribuido al desarrollo de un nuevo código moral entre los asociados con las iglesias evangélicas. Entre ellos: 44% afirma que la Biblia es ambigua en su enseñanza sobre el aborto El 34% argumenta que el aborto es moralmente aceptable si evita a la madre molestias o dificultades económicas o emocionales. El 34% rechaza la idea del matrimonio legítimo como un hombre y una mujer. El 40% acepta mentir como moralmente aceptable si promueve intereses personales o protege la reputación. El 39% identifica a las personas que respetan como aquellas que tienen las mismas creencias que las suyas.

The latest results from Dr. George Barna, Arizona Christian University, reveal a radical change in beliefs on abortion, marriage. Americans who identify as Christian are redefining Christianity, ignoring the churches’ historical distinctives to which they belong, according to the latest results from the American Worldview Inventory 2020—the seminal national research project undertaken by the Cultural Research Center at Arizona Christian University. “The irony of the reshaping of the spiritual landscape in America is that it represents a post-Christian reformation driven by people seeking to retain a Christian identity,” noted Dr. George Barna, Director of Research at the Cultural Research Center. “Unfortunately, the theology of this reformation is being driven by American culture rather than biblical truth.” Perhaps the most alarming of the shifts, Barna says, is that a majority of adults aligned with an evangelical church (52%) contend that there is no absolute moral truth. In their view, truth is uniquely determined by each individual according to their preferences and circumstances. That perspective equates to most evangelicals believing that the Bible is either not inerrant or trustworthy in its content—or that the Bible is neither wholly accurate nor reliable. That stand is a radical and critical departure from the traditional teachings and biblical reliance of evangelicals. That arm’s-length relationship with the Scriptures is further

evidenced in the dramatic decline in Bible reading among adults who associate with evangelical churches. According to the AWVI, the majority (61%) of those surveyed do not read the Bible daily, despite their churches describing the Bible as the ultimate moral guide and source of truth and enlightenment. Additionally, three-quarters of adults attending evangelical churches (75%) believe that people are good — a contradiction to the traditional evangelical teaching that because people are sinners, they are not nearly good, and therefore need a savior, identified as Jesus Christ. Many of these same adults have non-biblical views about the Christian Trinity, as well. While elevating man’s essence to goodness, they have also radically humanized Jesus Christ, with 43% believing He sinned while on earth and demoting the Holy Spirit to symbolic status (58%). These changes have contributed to the development of a new moral code among those associated with evangelical churches. Among them: 44% claim the Bible is ambiguous in its teaching about abortion 34% argue that abortion is morally acceptable if it spares the mother from financial or emotional discomfort or hardship 34% reject the idea of legitimate marriage as one man and one woman 40% accept lying as morally acceptable if it advances personal interests or protect one’s reputation 39% identify the people they respect as being only those who have the same beliefs as their own


RELIGION 15

El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

Mujer cercana al cardenal del Vaticano arrestada en investigación por corrupción Woman close to Vatican cardinal arrested in corruption probe El Sol de Ohio Special Report

El último escándalo de corrupción del Vaticano ya tenía todos los elementos de un thriller de espías: un cardenal que fue despedido durante una audiencia nocturna "surrealista" con el Papa. Otro cardenal, némesis del primero, que regresó triunfalmente a Roma tras ser absuelto de abusos sexuales en Australia. Y un fabuloso edificio de apartamentos de lujo en Londres donde la Santa Sede hundió decenas de millones de euros en donaciones de los fieles. Todo lo que faltaba era la misteriosa mujer que decía tener vínculos con los servicios secretos italianos y supuestamente los engañó a todos. Cecilia Marogna, una consultora política de 39 años que fue arrestada en Milán por una orden internacional emitida por el Vaticano, confirmó la policía financiera de Italia. Los fiscales del Vaticano han acusado a Marogna de malversar unos 500.000 euros ($ 590.000) en dinero del Vaticano para consultas de inteligencia que nunca realizó, trabajando en una empresa fachada eslovena y usando al menos la mitad del dinero en su lugar para comprar mercadería de Prada, Chanel y otras marcas elegantes, dijeron los informes de noticias italianos. Según documentos del Vaticano publicados en periódicos italianos y mostrados en programas de televisión de investigación esta semana, el cardenal Angelo Becciu, el otrora número dos en la secretaría de estado del Vaticano, transfirió los fondos a la firma Logsic de Marogna, supuestamente para operaciones humanitarias en África y Asia. Marogna ha dicho a los medios italianos que era una analista política y experta en inteligencia que se acercó a Becciu en 2015 con preocupaciones sobre la seguridad de las embajadas del Vaticano en puntos conflictivos y rápidamente fue incorporada al círculo íntimo del cardenal.

The Vatican’s latest corruption scandal already had all the elements of a spy thriller: One cardinal who was fired during a “surreal” nighttime audience with the pope. Another cardinal, the nemesis of the first, who returned triumphantly to Rome after being acquitted of sexual abuse in Australia. And a fabulous luxury apartment building in London where the Holy See sank tens of millions of euros in donations from the faithful. All that was missing was the mysterious woman who claimed to have links to the Italian secret services, and allegedly hoodwinked them all. Cecilia Marogna, a 39-year-old political consultant who was

arrested in Milan on an international warrant issued by the Vatican, Italy’s financial police confirmed. Vatican prosecutors have accused Marogna of embezzling some 500,000 euros ($590,000) in Vatican money for intelligence consulting she never really performed, working out of a Slovenian front company and using at least half the money instead to buy merchandise from Prada, Chanel and other fancy brands, Italian news reports said. According to Vatican documents published in Italian newspapers and shown on investigative television shows this week, Cardinal Angelo Becciu, the onetime No. 2 in the Vatican secretariat of state,

wired the funds to Marogna’s Logsic firm, purportedly for humanitarian operations in Africa and Asia. Marogna has told Italian media she was a political analyst and intelligence expert who reached out to Becciu in 2015 with concerns about security for Vatican embassies in hot spots and was quickly brought into the cardinal’s inner circle. Marogna told Corriere della Sera that over four years, Becciu wired her 500,000 euros as compensation, travel reimbursements and consultancy fees after she pitched herself as having “a network of relationships in Africa and the Middle East to protect nunciatures and missions from environmental and terrorist risks.”

Arzobispo realiza exorcismo para limpiar sitio de protesta Archbishop performs exorcism to cleanse protest site El arzobispo de San Francisco realizó una breve ceremonia de exorcismo frente a una iglesia católica donde los manifestantes habían derribado anteriormente una estatua del padre Junípero Serra, diciendo que la ceremonia tenía la intención de expulsar el mal y defender la imagen de Serra. El arzobispo Salvatore Cordileone realizó el ritual ante unos 150 partidarios antes de celebrar una misa especial dentro de la iglesia católica St. Raphael y una marcha esperada a una clínica de Planned Parenthood, informó el San Francisco Chronicle. Serra fue un sacerdote misionero español del siglo XVIII y el padre del sistema misionero de California. El sacerdote franciscano ha sido elogiado durante mucho tiempo por la iglesia por llevar el catolicismo romano a lo que hoy es el oeste de Estados Unidos, pero los críticos destacan un lado más oscuro de su legado. Al convertir a los nativos americanos al catolicismo, los críticos dicen que los obligó a abandonar su cultura o enfrentar

un castigo brutal. Las representaciones de Serra han sido objeto de protestas y actos de vandalismo a lo largo de los años, y la decisión del Papa Francisco en 2015 de elevarlo a la santidad reabrió viejas heridas. Más recientemente, las protestas centradas en los derechos y la lucha histórica de los pueblos negros e indígenas llevaron a los activistas a derribar estatuas de Serra en San Francisco, Sacramento y Los Ángeles. La policía de San Rafael dice que arrestó a cinco personas por vandalismo por derribar la estatua el lunes, dejando solo los pies unidos a la base. La estatua está siendo reparada y será devuelta. A pesar de las caracterizaciones en la cultura popular, el periódico informa que el exorcismo es más comúnmente una ceremonia solemne para desalojar al diablo o los espíritus malignos de un área o persona. Cordileone rezó en latín y señaló que "los expertos en la materia me dicen que el latín tiende a ser más eficaz contra el diablo porque no le gusta el idioma de la iglesia".

The archbishop of San Francisco performed a short exorcism ceremony Saturday outside a Catholic church where protesters had earlier toppled a statue of Father Junipero Serra, saying the ceremony was intended to drive out evil and defend the image of Serra. Archbishop Salvatore Cordileone performed the ritual before some 150 supporters before holding a special Mass inside St. Raphael Catholic Church and an expected march to a Planned Parenthood clinic, the San Francisco Chronicle reported. Serra was an 18th-century Spanish missionary priest and the father of the California mission system. The Franciscan priest has long been praised by the church for bringing Roman Catholicism to

what is now the western United States, but critics highlight a darker side to his legacy. In converting Native Americans to Catholicism, critics say he forced them to abandon their culture or face brutal punishment. Depictions of Serra have been protested and vandalized over the years, and Pope Francis’ decision in 2015 to elevate him to sainthood reopened old wounds. More recently, protests focusing on the rights and historical struggle of Black and Indigenous people led activists to topple statues of Serra in San Francisco, Sacramento and Los Angeles. San Rafael police say they arrested five people on vandalism charges for knocking over the statue on Monday, leaving just the feet attached to the base.


16

HEALTH

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

Las mamografías no pueden esperar al COVID-19

Buckeye Health Plan fomenta las pruebas de detección del cáncer de mama Mammograms Can’t Wait on COVID-19; Buckeye Health Plan EncouragesBreast Cancer Screenings La pandemia de COVID-19 hizo que muchas pacientes demoraran sus exámenes de detección de cáncer de mama. En comparación con los datos de 2019, las pruebas de detección de cáncer de mama en todo el país han caído un 29 por ciento durante la pandemia. Los pacientes dudan en concertar y asistir a citas de atención preventiva, pero el cáncer no se toma un descanso por COVID-19. En honor al Mes Nacional de Concientización sobre el Cáncer de Mama, en octubre, Buckeye Health Plan está animando a los residentes de Ohio a hacerse sus exámenes de detección de cáncer de mama. El cáncer de mama es el cáncer más común y la segunda causa principal de muerte relacionada con el cáncer en las mujeres de Ohio. Cada año, se diagnostica un promedio de 8,932 nuevos casos y 1,768 mujeres mueren en Ohio. La detección temprana es clave para combatir la enfermedad. Las mamografías detectan alrededor del 85 por ciento de los cánceres de mama y reducen el riesgo de morir a causa de la enfermedad. Y algunos han detectado células cancerosas hasta tres años antes de que pudieran sentirse. Se recomiendan mamografías cada dos años para las mujeres de 50 a 74 años que tienen un riesgo promedio de cáncer de mama. Las mujeres de 40 a 49 años deben hablar con su médico u otro profesional de la salud sobre cuándo empezar y con qué frecuencia hacerse una mamografía. "Hacerse una mamografía nunca ha sido más rápido ni más fácil", dijo el Dr. Brad Lucas, director médico de Buckeye. "Tarda 30 minutos o menos y puede darle tranquilidad". Algunos habitantes de Ohio pueden temer la exposición al COVID-19 al visitar a su médico. Los consultorios médicos

están tomando precauciones adicionales para mantener a los pacientes sanos y seguros al controlar a todos en busca de síntomas de COVID-19, entregar máscaras, espaciar las citas y realizar una limpieza profunda entre pacientes. Los expertos en salud de Buckeye se están acercando a los miembros y la comunidad para instar a las mujeres a que no retrasen su mamografía mientras esperan que pase la pandemia. Algunas asociadas están compartiendo sus propios testimonios para animar a otras mujeres. “Soy un sobreviviente de cáncer. No permita que el COVID-19 le impida hacerse los chequeos de bienestar ”, dijo Paula Smith, administradora de atención de Buckeye. “Es muy importante hacerse esa mamografía. Si no lo hubiera hecho, no estaría aquí ". Prepararse para una mamografía puede ser abrumador.

The COVID-19 pandemic caused many patients to delay their breast cancer screenings. Compared to 2019 data, breast cancer screenings across the country have dropped 29 percent during the pandemic. Patients are hesitant to make and keep preventative care appointments, but cancer does not take a break for COVID-19. In honor of National Breast Cancer Awareness Month in October, Buckeye Health Plan is encouraging Ohioans to get their breast cancer screenings. Breast cancer is the most common cancer and the second leading cause of cancerrelated death for Ohio women. Every year, an average of 8,932 new cases are diagnosed and 1,768 women die in Ohio. Early detection is key to fighting the disease. Mammograms detect about 85 percent of breast cancers and lower the risk of dying from the disease. And, some have detected cancerous

cells up to three years before they could be felt. Mammograms are recommended every two years for women aged 50 to 74 years old who are at average risk for breast cancer. Women who are 40 to 49 years old should talk to their doctor or other health care professional about when to start and how often to get a mammogram. “Getting a mammogram has never been faster or easier,” said Dr. Brad Lucas, Buckeye’s chief medical officer. “It takes 30 minutes or less and can give you peace of mind.” Some Ohioans may fear exposure to COVID-19 by visiting their doctor. Doctor’s offices are taking extra precautions to keep patients healthy and safe by checking everyone for COVID-19 symptoms, handing out masks, spacing out appointments and deep cleaning between patients. Buckeye health experts are reaching out to members and the community to urge women to not delay their mammogram while waiting for the pandemic to pass. Some associates are sharing their own testimonies to encourage other women. “I'm a cancer survivor. Don't let, COVID-19 keep you from getting your wellness checkups,” said Paula Smith, a Buckeye care manager. “It's so important to get that mammogram. If I hadn't, I wouldn't be here.” Preparing for a mammogram can be overwhelming

Las muertes por sobredosis en EE. UU., parecen aumentar en medio de la pandemia de coronavirus US overdose deaths appear to rise amid coronavirus pandemic Matthew Davidson estaba venciendo su adicción a la heroína. El joven de 31 años asistía a reuniones grupales de recuperación. Tenía un trabajo en un restaurante que le gustaba. Era el tío cariñoso de un sobrino bebé. Entonces golpeó la pandemia de coronavirus. Davidson perdió su trabajo. Comenzó a quedarse solo en casa en su apartamento cerca de Georgetown, Kentucky, deprimido y anhelando su grupo de apoyo para la recuperación que había dejado de reunirse en persona, dijo su prima Melanie Wyatt. El 25 de mayo, su novia llegó a casa y lo encontró muerto por una sobredosis de drogas. Davidson fue parte de un aumento en las muertes por sobredosis que afectó a Kentucky esta primavera. Mayo fue el mes más mortífero por sobredosis en al menos cinco años. A fines de agosto, el estado había visto casi tantas muertes por sobredosis como en todo 2019. Los datos nacionales están incompletos, pero la información disponible sugiere que las muertes por sobredosis de drogas en los EE. UU., están en camino de alcanzar un máximo histórico. Los expertos en adicción culpan a la pandemia, que ha dejado a las personas estresadas y aisladas, interrumpido los programas de

tratamiento y recuperación, y contribuido a un suministro de drogas ilícitas cada vez más peligroso. Antes de que llegara el coronavirus, EE. UU., estaba en medio de la epidemia de sobredosis de drogas más mortal de su historia, con un récord de 71.000 muertes por sobredosis el año pasado. El recuento de este año probablemente superará eso, según datos preliminares de muertes de nueve estados revisados p ​​ or The Associated Press y datos nacionales sobre respuestas de emergencia a sobredosis de drogas. Las cifras nacionales tardan meses en tabularse, porque las pruebas y las investigaciones de muerte pueden llevar tiempo incluso cuando las oficinas de los médicos forenses no se ven afectadas por una pandemia. La semana pasada, los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades publicaron un recuento hasta marzo, el mes en que aumentaron las hospitalizaciones y muertes por COVID-19 en el noreste y cuando comenzaron los pedidos para quedarse en casa y otras medidas contra el virus.

Matthew Davidson was beating his heroin addiction. The 31-year-old was attending group recovery meetings. He had a restaurant job he liked. He was a doting uncle to a baby nephew. Then the coronavirus pandemic hit. Davidson lost his job. He started staying home alone in his apartment near Georgetown, Kentucky — depressed and yearning for his recovery support group that had stopped gathering in person, said his cousin Melanie Wyatt. On May 25, his girlfriend came home to find him dead of a drug overdose. Davidson was part of a surge in overdose deaths that hit Kentucky this spring. May was its deadliest month for overdoses in at least five years. At the end of August, the state had seen almost as many overdose deaths as it had in all of 2019. National data is incomplete, but available information suggests U.S. drug overdose deaths are on track to reach an alltime high. Addiction experts blame the pandemic, which has left people stressed

and isolated, disrupted treatment and recovery programs, and contributed to an increasingly dangerous illicit drug supply. Before the coronavirus even arrived, the U.S. was in the midst of the deadliest drug overdose epidemic in its history, with a record 71,000 overdose deaths last year. This year’s tally likely will surpass that, according to preliminary death data from nine states reviewed by The Associated Press and national data on emergency responses to reported drug overdoses. National numbers take months to tabulate, because tests and death investigations can take time even when medical examiners offices are not stretched thin by a pandemic. Last week, the Centers for Disease Control and Prevention posted a count through March, the month when COVID-19 hospitalizations and deaths jumped in the Northeast and when stay-at-home orders and other virus measures began.


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

HEALTH

17

Médico de Ohio pide a la corte que desestime la acusación de asesinato en 25 muertes Ohio doctor asks court to dismiss murder indictment in 25 deaths Los abogados del médico del hospital de Ohio acusado de asesinato en la muerte de 25 pacientes acusaron al fiscal de mala conducta y pidieron que la corte desestime la acusación presentada por un gran jurado. El ex médico de cuidados intensivos William Husel está acusado de ordenar analgésicos excesivos para pacientes que murieron poco después en el Sistema de Salud Mount Carmel del área de Columbus. Los fiscales lo acusaron solo en casos que involucraban al menos 500 microgramos de fentanilo, diciendo que dosis tan grandes en situaciones no quirúrgicas apuntaban a la intención de apagar vidas prematuramente. Los abogados de Husel argumentan que el fiscal del condado de Franklin, Ron O'Brien, influyó erróneamente en el gran jurado y prejuzgó a Husel al excluir información sobre un paciente que recibió dosis aún mayores, un total de 2500 microgramos de fentanilo más 16 microgramos de hidromorfona en un lapso de 37 minutos. y sobrevivió durante 10 días después, muriendo finalmente sin rastros de fentanilo en su sistema. O'Brien no buscó una acusación en esa muerte “porque sabía que presentar esa evidencia al gran jurado revelaría la verdad: que 500 microgramos de fentanilo no es una 'dosis letal' y que la administración de esa dosis no indican la intención de causar o acelerar la muerte ”, escribieron los abogados defensores en el expediente judicial. También solicitaron una copia de la transcripción de los procedimientos del gran jurado, que generalmente son secretos. Lawyers for the Ohio hospital doctor charged with murder in 25 patient deaths accused the prosecutor of misconduct and asked that the court dismiss the indictment handed up by a grand jury.

Former intensive care doctor William Husel is accused of ordering excessive painkillers for patients who died shortly thereafter in the Columbus-area Mount Carmel Health System. Prosecutors charged him only in cases involving at least 500 micrograms of fentanyl, saying doses that big in nonsurgical situations pointed to an intent to prematurely snuff out lives. Husel’s lawyers argue that Franklin County Prosecutor Ron O’Brien wrongly

influenced the grand jury and prejudiced Husel by excluding information about a patient who received even larger dosages — a total of 2,500 micrograms of fentanyl plus 16 micrograms of hydromorphone in a 37-minute span — and survived for 10 days afterward, eventually dying with no trace of fentanyl in her system. O’Brien didn’t seek an indictment in that death “because he knew that presenting that evidence to the grand jury would

reveal the truth — that 500 micrograms of fentanyl is not a ‘lethal dose,’ and that administering such a dose does not indicate an intent to cause or hasten death,” the defense attorneys wrote in the court filing. They also requested a copy of the transcript of the grand jury proceedings, which are generally secret.

Huevos y colesterol: por qué no debería preocuparse por desayunar huevos

Eggs and cholesterol: Why you shouldn't worry about having eggs for breakfast

Según Sonya Angelone, consultora de nutrición de la Academia de Nutrición y Dietética, los huevos son la fuente más concentrada de colesterol dietético en nuestras dietas. Hay aproximadamente 186 miligramos de colesterol en un huevo, todo lo cual se concentra en la yema. Pero en 2013, la Asociación Estadounidense del Corazón y el Colegio Estadounidense de Cardiología no pudieron encontrar evidencia científica convincente de que limitar el colesterol en la dieta tuviera un efecto sobre el colesterol "malo" en las arterias. Las Guías Alimentarias para los Estadounidenses incluso levantaron su recomendación de colesterol de 300 miligramos por día en 2015, diciendo que no tenían suficiente información para establecer un límite. De hecho, un estudio de 2020 en el British Medical Journal encontró que las personas que comían aproximadamente un huevo por día no tenían más probabilidades de desarrollar una enfermedad de las arterias coronarias o un derrame cerebral que las personas que no comían huevos. Al comentar sobre el estudio, la dietista Carrie Ruxton, PhD, señaló que los huevos no presentan un riesgo para los niveles de colesterol en sangre. Lo que los expertos han descubierto es que las grasas saturadas y trans pueden contribuir más a los niveles de colesterol en comparación con la cantidad de colesterol que consume. Eso es porque la mayor parte de su colesterol

aproximadamente el 80%, se produce en el cuerpo, según la Escuela de Medicina de Harvard. Su hígado convierte las grasas saturadas y trans en colesterol, lo que ha llevado a los nutricionistas a creer que esas grasas en realidad son peores para usted que el colesterol alimentario. Los menús típicos de desayuno y brunch a menudo combinan huevos con tocino, salchichas y tostadas con mantequilla. Muchos de esos alimentos tienen un alto contenido de grasas saturadas o trans, señala Angelone. Por lo tanto, incluso si los huevos no aumentan demasiado el colesterol, sus guarniciones podrían afectar su salud.

According to Sonya Angelone, a nutrition consultant for the Academy of Nutrition and Dietetics, eggs are the most concentrated source of dietary cholesterol in our diets. There's about 186 milligrams of cholesterol in one egg — all of which is concentrated in the yolk. But in 2013, the American Heart Association and American College of Cardiology couldn't find convincing scientific evidence that limiting dietary cholesterol had an effect on "bad" cholesterol in the arteries. The Dietary Guidelines for Americans even lifted its cholesterol recommendation of 300 milligrams per day in 2015, saying it didn't have enough information to set a limit.

In fact, a 2020 study in the British Medical Journal found that people who ate about one egg per day were no more likely to develop coronary artery disease or stroke than people who didn't eat eggs. Commenting on the study, dietitian Carrie Ruxton, PhD, noted that eggs don't present a risk to blood cholesterol levels. What experts have come to discover is that saturated and trans fats may contribute more to cholesterol levels compared to how much cholesterol you eat. That's because most of your cholesterol — about 80% — is produced in the body, according to Harvard Medical School. Your liver converts saturated and trans fats into cholesterol, which has led nutritionists to believe that those fats are actually worse for you than dietary cholesterol. Typical breakfast and brunch menus often pair eggs with bacon, sausage, and buttered toast. Many of those foods are high in saturated or trans fats, Angelone notes. So even if eggs aren't doing too much to raise your cholesterol, your side dishes might be taking a toll on your health. "Even if you don't eat cholesterol, it can still increase if your diet is high in saturated fat or trans fats," Angelone says.


18

LIFESTYLE

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020

"Vengo de la nada": una escritora indocumentada desafía las oportunidades ‘I Came from Nothing’: An Undocumented Writer Defies the Odds

Karla Cornejo Villavicencio nunca quiso hacer algo tan cliché como escribir sobre inmigración. Pero cuando estaba en su último año en la Universidad de Harvard, escribió un ensayo anónimo para The Daily Beast sobre ser indocumentada. Pronto los agentes literarios pidieron una memoria. “Me ofendió mucho eso”, dijo Cornejo Villavicencio, ahora de 31 años, “porque no se trataba de mi escritura. Sabía que no era por eso que se estaban acercando ". No fue hasta el día después de las elecciones de 2016, sintiéndose conmocionada por los resultados, que se sintió lista. Tenía que hacer algo, pensó, para dar voz a los millones de personas que viven ilegalmente en el país y que, como ella, temían lo que les podría pasar bajo la presidencia de Donald Trump. El resultado fue “The Undocumented Americans,” (Los estadounidenses indocumentados), publicado en marzo, en el que Cornejo Villavicencio narra su propia historia de inmigración y describe a los inmigrantes indocumentados en los Estados Unidos: el trauma de los reclutados para limpiar la zona cero; la soledad de los jornaleros en Staten Island; los desafíos de quienes enfrentan la crisis del agua en Flint, Michigan; y el papel de los herbolarios y curanderos en Miami. Ahora su libro es finalista del Premio Nacional del Libro en no ficción, la primera vez que una persona indocumentada se postula para el premio, según la National Book Foundation. Uno de sus objetivos al escribirlo fue hacer retroceder las caricaturas unidimensionales que vio de los latinos y las personas indocumentadas. También quería cambiar el enfoque de los soñadores (dreamers) como ella a los inmigrantes mayores, que cree que a menudo se borran o se reducen a sus

descripciones de trabajo. El libro de Cornejo Villavicencio es uno de varios libros de escritores indocumentados o anteriormente indocumentados, incluidos José Antonio Vargas, Julissa Arce, Marcelo Hernández Castillo, Dan-el Padilla Peralta y Javier Zamora, escritos en los últimos cinco años. Vargas, cuyo libro, "Querida América: Notas de un ciudadano indocumentado", fue publicado en 2018, calificó el libro de Cornejo Villavicencio como "una contribución significativa al periodismo literario de ensayo personal", que destaca por su énfasis en la vida interior de los migrantes. "Es casi como una memoria de rock 'n' roll", agregó. "Tiene una energía propia". Cornejo Villavicencio nació en Ecuador en 1989 y fue traída a los Estados Unidos para reunirse con sus padres unos años después. Creció en Brooklyn y Queens y ahora vive con su pareja, Talya ZemachBersin, en New Haven, Connecticut, donde está terminando un doctorado en Estudios Americanos en la Universidad de Yale. El siguiente es una novela para adultos jóvenes basada libremente en su adolescencia en la ciudad de Nueva York, así como una colección de ensayos sobre las sectas en la que está trabajando con su editor, Chris Jackson de One World. Por un tiempo, Cornejo Villavicencio pensó que estaba en camino hacia la legalización. Obtuvo un permiso de trabajador a través de DACA, y una tarjeta de residencia temporal cuando se casó con ZemachBersin. Pero la tarjeta verde ha expirado y la agitación en los Servicios de Ciudadanía e Inmigración de los Estados Unidos significa que el proceso de renovación es incierto.

Karla Cornejo Villavicencio never wanted to do something as clichéd as writing about immigration. But when she was a senior at Harvard University, she wrote an anonymous essay for The Daily Beast about being undocumented. Soon literary agents were asking for a memoir. “I was really offended by that,” Cornejo Villavicencio, now 31, said, “because it wasn’t about my writing. I knew that’s not why they were reaching out.” It wasn’t until the day after the 2016 election, feeling shellshocked by the results, that she felt ready. She had to do something, she thought, to give voice to the millions of people living in the country illegally who, like her, feared what might happen to them under a Donald Trump presidency. The result was “The Undocumented Americans,” published in March, in which Cornejo Villavicencio chronicles her own immigration story and profiles undocumented immigrants across the United States: the trauma of those recruited to clean up ground zero; the loneliness of day laborers in Staten Island; the challenges of those facing the water crisis in Flint, Mich.; and the role of herbalists and healers in Miami. Now her book is a finalist for the National Book Award in nonfiction — the first time an undocumented person has been up for the prize, according to the National Book Foundation. One of her goals in writing it was to push back against the one-dimensional caricatures she saw of Latinx and undocumented people. She also wanted to shift focus from Dreamers like her to older immigrants, who she feels are often erased or reduced to their job descriptions. Cornejo Villavicencio’s is one of several books by undocumented or formerly

undocumented writers, including Jose Antonio Vargas, Julissa Arce, Marcelo Hernandez Castillo, Dan-el Padilla Peralta and Javier Zamora, written in the last five years. Vargas, whose book, “Dear America: Notes of an Undocumented Citizen,” was published in 2018, called Cornejo Villavicencio’s book “a significant contribution to personal-essay literary journalism,” notable for its emphasis on migrants’ interior lives. “It’s almost like a rock ’n’ roll memoir,” he added. “It has an energy of its own.” Cornejo Villavicencio was born in Ecuador in 1989 and brought to the United States to join her parents a few years later. She grew up in Brooklyn and Queens and now lives with her partner, Talya Zemach-Bersin, in New Haven, Conn., where she is finishing up a Ph.D. in American Studies at Yale University. Next up is a young adult novel loosely based on her teenage years in New York City, as well as an essay collection about cults that she is working on with her editor, Chris Jackson of One World. For a time, Cornejo Villavicencio thought she was on a path toward legalization. She got a worker’s permit through the Deferred Action for Childhood Arrivals program, or DACA, and a temporary green card when she married Zemach-Bersin. But the green card has expired, and upheaval at United States Citizenship and Immigration Services means the renewal process is uncertain.“I was inching toward being able to feel safe, and now I’m falling back down,” Cornejo Villavicencio said. “It just shows how precarious the situation is for undocumented people.”


El Sol de Ohio / The Sun of Ohio | October 23/ November 6, 2020

LIFESTYLE 19

Hombre refugia a 300 perros del huracán Delta en casa de México Man shelters 300 dogs from Hurricane Delta in Mexico home A medida que el peligroso huracán Delta se acercaba a la península de Yucatán en México, Ricardo Pimentel abrió su casa a unos 300 perros. También había muchas otras criaturas: decenas de gatos se alojaban en la habitación de su hijo; la habitación de su hija servía de refugio a pollitos, conejitos e incluso a un erizo; un patio se convirtió en refugio de un rebaño de ovejas. No es de extrañar que la casa oliera fatal, dice. Pero valió la pena: todos sobrevivieron a la tormenta. “No importa si la casa está sucia, se puede limpiar”, dice. “Las cosas que rompieron se pueden arreglar o volver a comprar, pero lo bonito es verlos felices, sanos y seguros, sin heridas y con posibilidad de ser adoptados”. Todo comenzó con una publicación en las redes sociales el 6 de octubre. Pimentel les dijo a sus amigos que había cortado ramas y tapiaba ventanas en el refugio Tierra de Animales que fundó hace casi una década a unas 20 millas (30 kilómetros) al suroeste de Cancún, donde también vive con su familia. Advirtió sobre el poder devastador del huracán. Preocupado de que las tiendas pudieran permanecer cerradas después de la tormenta, lo que provocaría escasez de alimentos, solicitó donaciones. "Si viviera con solo 10 o 20 perros, no me preocuparía mucho, pero aquí tenemos cientos de animales y no podemos permitirnos el lujo de no tener suficiente comida", dijo. Para mantener a los animales a salvo de la tormenta inminente, los trasladó al interior. Llevó horas llevar a los cientos de caninos al interior con correa. Una publicación en línea posterior incluyó fotos de lo que parecía una alfombra en su pasillo. Una mirada más cercana reveló que la alfombra estaba viva: muchos, muchos perros, apiñados. La publicación se compartió ampliamente en las redes sociales y ocupó los titulares de todo el mundo. Pimentel estaba tan ocupado en medio de la tormenta, el huracán derribó árboles, cortó la electricidad y provocó la evacuación de miles de residentes y turistas a lo largo de la costa repleta de centros turísticos de la península de Yucatán, que no sabía que la publicación se había vuelto viral.

As the dangerous Hurricane Delta closed in on Mexico’s Yucatan Peninsula, Ricardo Pimentel opened his home — to about 300 dogs. There were plenty of other critters too: Dozens of cats were harbored in his son’s room; his daughter’s room served as a refuge for chicks, bunnies and even a hedgehog; a patio became a haven for a flock of sheep. Not surprisingly, the house smelled terrible, he says. But it was worth it: All survived the storm. “It doesn’t matter if the house is dirty, it can be cleaned,” he says. “The things they broke can be fixed or bought again, but what’s beautiful is to see them happy, healthy and safe, without wounds and with the possibility of being adopted.” It all started with an Oct. 6 social media post. Pimentel told friends he had cut branches and boarded up windows at the Tierra de Animales (Land of Animals)

shelter he founded nearly a decade ago about 20 miles (30 kilometers) southwest of Cancun, where he also lives with his family. He warned of the hurricane’s devastating power. Concerned that stores might remain shut after the storm, leading to food shortages, he asked for donations. “If I lived with just 10 or 20 dogs, I wouldn’t worry much, but here we have hundreds of animals and we can’t afford the luxury of not having enough food,” he said. To keep the animals safe from the impending storm, he moved them inside. It took hours to lead the hundreds of canines indoors by leash. A subsequent online post included photos of what looked like a carpet in his hallway. A closer look revealed that the carpet was alive — many, many dogs, crowded together. The post was shared widely on social media and grabbed headlines across the globe.

Pimentel was so busy in the midst of the storm — the hurricane downed trees, knocked out power and prompted the evacuation of thousands of residents and tourists along the Yucatan Peninsula’s resort-studded coast — that he was unaware the post had gone viral. Afterward, he was surprised by the generosity of people from around the world who donated thousands of dollars. It was, he said, perhaps the biggest fundraising moment since he founded Tierra de Animales. And local residents stepped forward to help clean up the damage at the shelter. Pimentel has always preferred the company of animals. He dropped out of college and spent years fixing motorcycles and adopting stray dogs before fulfilling his childhood dream by starting the shelter in 2011. Today, some 500 animals live on nearly 10 acres (4 hectares) of land.

Las Líneas de Nazca, la mayoría de las cuales solo son visibles desde el cielo, fueron hechas por personas que hicieron incisiones en el suelo del desierto para dejarlas expuestas de diferentes colores. Están formados por miles de líneas que incluyen patrones geométricos, así como las figuras de animales más famosas. Se desconoce el motivo de su creación,

pero algunas teorías incluyen importancia astrológica y religiosa, así como indicadores de fuentes de agua. El área, a unas 220 millas (350 kilómetros) al sur de la capital de Perú, Lima, es un sitio del Patrimonio Mundial de la Unesco.

Perú presenta grabado de gato gigante en famoso sitio de Nazca El Sol de Ohio Special Report

Una figura gigante de un felino de 2.000 años de antigüedad que estaba a punto de desaparecer será el maullido del nuevo gato cuando la notable atracción de las Líneas de Nazca en Perú vuelva a abrir a los turistas en noviembre. El geoglifo mide alrededor de 120 pies (37 metros) de largo y fue descubierto recientemente por un dron en una ladera, dijo el Ministerio de Cultura. "La figura era apenas visible y estuvo a punto de desaparecer por los efectos de la erosión natural ya que se encuentra en una pendiente bastante empinada", dijo el ministerio. Un grupo de arqueólogos se encargó de limpiar y conservar el geoglifo, que muestra a un gato con el cuerpo de perfil pero la cabeza al frente. Las líneas que formaban su contorno

estaban en su mayoría bien definidas y tenían entre 30 y 40 centímetros (12 a 15 pulgadas) de ancho. Los expertos dicen que sus características estilísticas significan que es de finales del período Paracas, hace más de 2.000 años y más antiguo que las otras figuras famosas de Nazca, como el ruiseñor, el mono y la araña. “Las representaciones felinas de este tipo son comunes en la iconografía de cerámicas y textiles de la sociedad paracas”, dijo el ministerio. Las personas que formaron la civilización Nazca en esa zona del suroeste de Perú vivieron allí desde el 200 al 700 d.C., pero el gato data del 200-100 a.C. La cultura Paracas vivió en el área desde el 800-100 a.C. y se cree que fue responsable de las Líneas de Palpa, que son similares pero menos famosas que las cercanas de Nazca.


20

ADVERTISING Publicidad

El Sol de Ohio/ The Sun of Ohio | Octubre 23/ Noviembre 6, 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.