LIBROdot.com EL CORÁN 1 SURA PRIMERO 2 Dado en la Meca. - 7 versiculos En nombre del Dios clemente y misericordioso 3 1. Loa a Dios, dueño del universo 4 , 2. El clemente, el misericordioso, 3. Soberano en el dia de la retribución.5 4. A ti es a quien adoramos, de ti es de quien imploramos socorro. 5. Dirígenos por el camino recto 6 , 6. Por el sendero de aquellos a quienes has colmado con tus beneficios 7, 7. No por el de aquellos que han incurrido en tus iras ni por el de los que se extravían.8
SURA II LA VACA 1 Dado en Medina. - 286 versículos En nombre del Dios clemente y misericordioso 1. A. L. M. 2 He aquí el libro que no ofrece duda; él es la dirección de los que temen al Señor; 2. De los que creen en las cosas ocultas 3 y de los que observan puntualmente la oración y hacen larguezas con los bienes que nosotros les dispensamos; 3. De los que creen en las revelaciones enviadas de lo alto a ti y ante ti 4; de los que creen con certeza en la vida futura. 4. Ellos solos seránconducidos por su Señor; ellos solos serán bienaventurados. 5. En cuanto a los infieles, les es igual que les hagas o no advertencias: no creerán. 6. Dios ha puesto un sello en sus corazones y en sus oídos; sus ojos están cubiertos por una venda y les es pera el castigo cruel. 7. Hay hombres que dicen: Creemos en Dios y en el día final, y, sin embargo, no son del número de los creyentes. 8. Procuran engañar a Dios y a los que creen; pero sólo se engañarán a sí mismos, y no lo comprenden. 9. Un achaque tiene su asiento en sus corazones 5 , y Dios no hará más que acrecentarlo; le está reservado un doloroso castigo, porque han tratado de embusteros a los profetas .
Comment: La voz “Corán” o “Kur’an” quiere decir lectura. Con el articulo “al”, la lectura; libro, libro por excelencia. El Corán se llama también “el kitab”, el libro; “kitab-ullah”, libro de Dios; “kelimet-ullah”, palabra de Dios; “el tensil”, libro descendido de lo alto; el “dhikr”, amonestación; “el forkan”, distinción entre lo lícito y lo ilícito, lo bueno y lo malo; “el mos’haf” el volumen (código por excelencia). Comment: El primer capítulo o sura se llama “fatihat ol kitab”, capítulo que abre el libro o simplemente el “fatikal “se le llama también: “ el surat el uafiye”, ... el [1] capítulo que completa todos los demás; Comment: En árabe “bismillahi’rrahmani’rrahim”. Esta invocación se lee al frente de todos los suras del Corán, excepto en el IX. La ...voz [2] “rahman” se aplica a Dios como abraComment: La voz “alemin” que se halla en el texto ha sido traducida de diferente modo. La comparación de diferentes pasajes en que se halla esta ... [3] voz, nos permite traducirla ora por Comment: Árbitro supremo y absoluto en el día del juicio final, porque ese día dará por mansión eterna, a los unos el paraíso, y a los otros el infierno. Comment: El sendero recto es el “islam”, el islamismo. Comment: Por las palabras “aquellos a quienes has colmado”, etc., se entiende a los profetas y a los enviados de Dios. Comment: Los comentadores aplican las voces: “que han incurrido en tus iras”, a los judíos, y las palabras “que se extravían”, a los cristianos. En general, ... [4] Mahoma, trata con mucha más dulzura a Comment: Este capítulo lleva el título de “La Vaca”, porque, entre otras cosas, se ocupa de la vaca que Moisés mandó inmolar a los israelitas. Véase el versículo ... [5] 63. Comment: Un gran número de capítulos del Corán llevan, ora como título, ora como primer versículo, letras aisladas, cuya significación y valor ... son[6] desconocidos. Comment: Entiéndase por “cosas ocultas” el cielo y el infierno, las recompensas y las penas del otro mundo, la resurrección y todo lo que escapa... a la[7] evidencia de los sentidos en materia de Comment: Antes de Mahoma otros profetas hablan recibido la revelación, independientemente de un gran número de profetas encargados de una misión ... [8] especial. A quien alude especialmente Comment: Siempre que el Corán cita a los hombres cuyo corazón padece algún achaque, Mahoma se refiere a los hipócritas, a los hombres de una fe ... [9] dudosa y vacilante. Comment: La voz árabe “rezul” mensajero, la traducimos indistintamente por profeta, enviado o mensajero. La distinción que se establece a veces... [10] respecto a este punto se explica en el sura