Rio de Janeiro
Nisimazine ----------------------------------------------Saturday 26 September
Um magazine especial publicado por NISI MASA; rede europeia de cinema jovem A festival gazette published by NISI MASA, European network of young cinema
EDITORIAL
#1
FILME DO DIA / FILM OF THE DAY
B
em-vindos à primeira edição da Nisimazine publicada no Brasil. O Festival do Rio 2009 abrirá essa primeira edição. Nossa equipe, de acordo com a tradição do NISI MASA, a rede europeia de cinema jovem, tem na diversidade de origem a sua marca registrada; trabalhando sempre com jornalistas provenientes de vários países da Europa e também dos países da América Latina, como eu. Nossa revista - distribuída gratuitamente todos os dias durante o festival - estará também disponível online no endereço www.nisimazine. eu - e focará, principalmente, no trabalho de novos jovens e talentosos realizadores. Esta é também a minha primeira vez no Brasil, e que oportunidade melhor para se viver a experiência do Rio do que através do evento de cinema internacional mais importante da nossa região? Certa vez eu abri o programa oficial, e isso tocou fundo em mim: aquela lista interminável de filmes que aparecerou de uma só vez na diante dos meus olhos. Tenho que vê-los todos, agora! Eu sei, eu sou um cinéfilo ávido «basterd». Eu fui atraído imediatamente pela seção competitiva do Festival, onde os mais novos filmes brasileiros são apresentados. Algo semelhante aconteceu ao rever a mostra latino-americana de filmes que ganharam reconhecimento mundial nos últimos anos. A excitação cresce ainda mais ao verificar a mostra Panorama Mundial: Herzog, Tarantino, Ozon, Haneke, Winterbottom ... nomes que me trazem boas lembranças, e todos os novos filmes que eu não posso esperar para ver. Eu espero que você possa fluir com a nossa equipe através deste mar de filmes no Rio. E lembre-se sempre de procurar a sua Nisimazine em cada canto do festival.
W
elcome to the 2009 Rio Film Festival, and the very first Nisimazine to be published in Brazil. Our team, as part of NISI MASA, the European Network of Young Cinema, has diversity of origin as a trademark, with journalists coming all the way from Europe and also from nearby Latin America countries, like myself. Our magazine - distributed for free every other day during the festival and available online at www.nisimazine.eu - will focus mainly on work from young and talented new filmmakers. This is also my first time in Brazil, and what better opportunity to live the Rio experience than through the most important international film event of our region. Once I opened the Official Programme, it hit me: the never-ending list of films appeared all at once in front of my eyes. I feel I must see them all, now! I know, I am a greedy cinephile ‘‘basterd’’. I was attracted right away by the competitive section of the festival, where the newest Brazilian films are presented. Something similar happened while reviewing the Latin American showcase of films that have gained worldwide recognition in recent years. The excitement grows even further while checking out the Panorama Cine Mundial section: Herzog, Tarantino, Ozon, Haneke, Winterbottom... names that bring me great memories, and all new films that I can’t wait to see. I hope you can flow with our team through this sea of films in Rio, and remember to look for Nisimazine on every corner of the festival.
Visite nosso website * WWW.NISIMAZINE.EU * para acessar o VIDEOBLOG e conferir mais informações sobre o festival
Photo by SILVIU PAVEL
FOTO DO DIA / PICTURE OF THE DAY
HAIR INDIA
Raffaele Brunetti, Marco Leopardi (Itália, 2008)
-------------------------------------------------------------
by Laslo Rojas
M
M
Hair India é uma fascinante (e crítica) jornada neste mercado de “pêlos”. A gente acompanha as transformações do produto desde o início – uma pobre e devota família hindu, oferecendo seus cabelos ao templo – até seu destino final – uma glamurosa jornalista, comprando extensões caras para aumentar sua “glória coroada” para uma grande festa. Tanto início e fim dessa cadeia de troca está situada na península indiana: uma narrativa clara, certamente a melhor escolha para mostrar o paralelo, quase opostas vidas dos (desconhecidos) produtores e dos (desavisados) consumidores constratando uma com a outra.
Hair India is a fascinating (and critical) journey into this lizard-tail-like marketing process. We follow the product’s movements and transformations from the very beginning - a devout and poor Hindu family, offering hair in a temple - to the final destination - a glamorous journalist, buying expensive extensions to enlarge her “crowning glory” for a big party. Both the starting and ending point of the tradechain are located in the Indian peninsula: a clever narrative choice, surely the best way to show the parallel, almost opposite lives of the (unknowing) producers and the (unaware) consumers brushing up against one another.
O meio do processo acontece na Europa: aqui o cabelo é polido, refinado, dividido entre cores e tonalidades, pronto para ser exportado onde quer que seja. Esta área transitória parece ser não apenas o cerne da questão, mas de toda nossa sociedade consumista. Dinheiro disponível é normalmente usado para comprar desejos materiais, então se você é capaz de criar novas necessidades e obter matéria-prima barata por meios de exploração, você será rico. Claro que está é uma entre as milhões de histórias estranhas que surgem nessa globalização incessante, mas isto é tão paradoxal que será difícil de esquecer, se transformando, assim, numa provocação para se repensar todo o sistema.
The middle link of the production is actually Europe: here the hair is polished, refined, divided into colours and shades, ready to be shipped off elsewhere. This transition area appears to be not only at the core of this topic, but of our entire consumer society. Discretionary money is often used to buy materialised desires, so if you’re able to create new needs and obtain cheap raw materials by means of exploitation, you’ll be a rich man. Of course this is just one of the million strange stories that come out of rampant globalisation, but it’s so paradoxical that it will be hard to forget, thus becoming a provocation to rethink the whole system.
Um dos documentários anteriores do diretor Raffaele Brunettu também era focado em um objeto inanimado: Mitumba (2005) conta a história de uma camiseta usada que viaja da Alemanha até a África, onde roupas usadas de pessoas brancas somam 90% do mercado. Talvez ele queria destacar que no “império das coisas”, os personagens principais podem, algumas vezes, esconder uma voz preciosa. Uma voz muito mais alta que o preço tabelado.
One of Raffaele Brunetti’s previous documentaries was also focused on an inanimate object: Mitumba (2005) tells the story of a used t-shirt travelling from Germany to Africa, where white-people’s second-hand clothes account for 90% of the market. Maybe he wants to point out how in the “empire of things” the main characters could sometimes hide a precious voice, a voice that is far louder than the price tag.
eu cabelo cresce. Seu cabelo cresce. É um automatismo biológico; nós não precisamos lavar nosso couro cabeludo. Mas vivemos em um mundo em que tudo tem um preço, e, portanto, o cabelo também está à venda. Como vai crescer, não há problema. Na essência, o corpo não está no mercado (pelo menos, não no legal), mas suas prolongações renováveis, bem... por que não?
y hair grows.Your hair grows. It’s a biological automatism; we don’t need to water our scalps. But we’re living in a world in which everything has a price, and therefore hair is for sale too; it will grow back, so there’s no problem. In essence, the body is not on the market (at least not the legal one), but its renewable prolongations, well... why not?
Alberto Angelini ESTÁ NA HORA! • IT’S ABOUT TIME!
25/9 Cine Glória 16:00, 20:00 26/9 Est Vivo Gávea 22:20 27/9 Est Vivo Gávea 13:40
28/9 Estação Botafogo 3 17:30, 21:30 3/10 Estação Botafogo 3 23:30