General Partner
RUSSIA – DIPLOMATICALLY SPEAKING
Moscow 2012
УДК: 327(470)
UDC: 327(470)
ББK: 66.4(2Рoс)
LBC: 66.4(2Рoс)
R95
R95
© ФГУП РАМИ «РИА Новости», Москва, 2011 Россия – Дипломатически говоря
© RIA Novosti, Moscow, 2011 Russia – Diplomatically Speaking
Главный редактор проекта: Стюарт Прайор Руководитель проекта: Галина Нигматуллина Менеджеры проекта: Марина Виноградова, Юлия Колесова Редактор английского текста: Тим Валл Редактор русского текста: Ольга Кропоткина Корректоры: Тим Валл, Ольга Кропоткина Переводчики: Андрей Иванов, Роман Матасов, Ольга Суворова-Прайор Главный художник: Анастасия Боброва Дизайнер: Наталия Платонова Дизайн обложки: Наталия Платонова Цветокоррекция: Константин Ветхов
Project editor-in-chief: Stuart Prior Executive producer: Galena Nigmatullina Managers: Marina Vinogradova, Yuliya Kolesova English text editor: Tim Wall Russian text editor: Olga Kropotkina Copy editors: Tim Wall, Olga Kropotkina Translators: Andrei Ivanov, Roman Matasov, Olga Suvorova-Prior Сhief designer: Anastasia Bobrova Designer: Natalya Platonova Cover design: Natalya Platonova Color correction: Konstantin Vetkhov
Главный редактор газеты “The Moscow News”: Тим Валл
“The Moscow News” editor-in-chief: Tim Wall
Учредитель газеты “The Moscow News”: ФГУП РАМИ «РИА Новости» Издатель: АНО «АГ «Новости Москвы» Заместитель генерального директора по продажам: Светлана Сергеева Директор по распространению: Виктор Гуцал
“The Moscow News” founder: RIA Novosti Publisher: NCO “EN “Moscow News” Head of sales: Svetlana Sergeyeva Distribution director: Viktor Gutcal
Адрес учредителя, издателя и редакции: Россия, 119021, г. Москва, Зубовский бульвар, д. 4 Телефон: +7 (495) 645 – 6565 Факс: +7 (495) 637 – 4040
Address of founder, publisher and editors: 4 Zubovsky Boulevard, Moscow 119021, Russian Federation Tel.: +7 (495) 645 – 6565 Fax: +7 (495) 637 – 4040
Сотрудники редакции, отдела рекламы и спецпроектов газеты “The Moscow News” выражают искреннюю благодарность всем, кто принимал участие в этом уникальном проекте. Особенно хотим отметить неоценимую поддержку Министерства иностранных дел РФ, посольств Франции, Финляндии, Нидерландов, Чили, Испании, Малайзии, представительства ЕС в России, посольства Новой Зеландии в США, компании «Dow» и поблагодарить их за предоставленные материалы и помощь.
“The Moscow News” newspaper editorial, advertising and special projects staff would like to express our sincere gratitude to everyone who participated in this prestigious project. We would also specially like to mention the great help provided by the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation, the Embassies of France, Finland, the Netherlands, Chile, Spain, Malaysia, EU Delegation in Russia, New Zealand’s Embassy to the USA, Dow chemical company for granting materials and project support.
Подписано в печать 23.11.2011. Формат 60х90/16 Бумага мелованная глянцевая. Печать офсетная. Усл.печ.л.12 Тираж 3 000 экземпляров Print run 3,000 copies Заказ № 4724 Отпечатано в типографии «Немецкая фабрика печати», 127254, Россия, г. Москва, ул. Добролюбова, д. 2, стр. 1 Printed at “Nemetskaya Fabrika Pechati” typography, 2 Dobrolyubova Ulitsa, bld. 1, Moscow, Russia, 127254. ISBN 978 – 5 – 905600 – 06 – 7
CONTENTS 4
Introduction Alexei Borodavkin
5
Editor’s introduction Stuart Prior
A strong Russia is important to the world
7
Mike Moore
13
Russia – finding its place and identity Matti Anttonen
Vast country – warm and hospitable people
21
Ron Keller
29
The Russian eagle should look westward Juan Antonio March Pujol
39
Russians believe in their future Jean de Gliniasty
History, art and the culture of relationships
45
Fernando M. Valenzuela
A horse called “Normalno” – the way it was
51
Stuart Prior
Russia – building bridges to the Asia-Pacific region
63
Juan Eduardo Eguiguren
Fathers and sons: the Soviet and Google generations
69
Marko Blagovic
Russian agriculture – continuities and challenges
77
Allan Mustard
87
The Russian eagle should look eastward Dato Zainol Abidin Omar
3
TO THE READER
T
he novelty of the genre which is used to bring out the principal concept of “Russia – Diplomatically Speaking” attracts the reader’s attention to this book. Interviews with prominent foreign diplomats and businessmen based on personal impressions give insights into the historical, cultural and social features of our country. A vivid, multifaceted picture emerges of the development of Russia as one of the leading powers in the world, including in the rapidly developing AsiaPacific region. The book is timed to coincide with the beginning of the Russian Federation’s Presidency of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum in 2012. The work of this authoritative and influential regional grouping is aimed above all at deepening regional economic integration through liberalization of trade and investment. Russia firmly intends to ensure that momentum is maintained in advancing the program goals of APEC. These goals are fully in keeping with the tasks of modernization and innovation in our national economy, first and foremost in Siberia and the Far East. I am sure that this book will be useful not only for the information it contains, but will also strengthen interest in Russia as a reliable and promising strategic, economic and humanitarian partner.
Alexei Borodavkin Deputy Foreign Minister of the Russian Federation
EDITOR’S INTRODUCTION
D
evelopments in the Asia-Pacific region will profoundly affect the nature and process of globalization. The reemergence of Russia as a major and influential participant in the political and economic life of this region is a phenomenon of our age. Moscow has made astonishing progress in many respects since the Soviet era. It has much to do, not the least because of the human factor: change is a generational matter. The world needs an active and strong Russia. Russians need partners and friends in order to modernize their country so that it can take advantages of the opportunities of globalization to their benefit. Russia is a vast country and, in many ways, Russians are a frontier society. The country’s geography and history have shaped peoples who are tough and unique – they can be fierce friends and fierce opponents. Who they are, why they think as they do, and why they act as they do – these are questions which all those who wish to work with Russia and with Russians must try to understand. “Russia-Diplomatically Speaking” will, I hope, assist in this process by deepening understanding between foreigners and Russians. It gives insights into how Russians see the world and how to work successfully in Russia. As the great Winston Churchill noted in his perceptive, accurate and timeless comments: “I cannot forecast to you the action of Russia. It is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma: but perhaps there is a key. That key is Russian national interest.” In this volume exponents of the diplomatic arts give their personal impressions of the country and its people. There is a point to the comments of diplomatic practitioners: again in the words of Churchill, “The reason for having diplomatic relations is not to confer a compliment, but to secure a convenience.” 5
Russia is a bridge between Europe and Asia. The contributors to this volume invite readers to accompany them on an interesting and instructive journey from West to East, through centuries of Russia’s history. The former Director-General of the WTO, Rt Hon Mike Moore, begins the volume. He is followed by a group of “Western” Ambassadors in Moscow, from Finland, the Netherlands, Spain and France and, then the European Union. As we cross from West to East perspectives follow from New Zealand, Chile, the United States, and Malaysia. The volume finishes on the eastern, Pacific, seaboard of Russia. This pays tribute to the great port city of Vladivostok, “ruler of the East”, the future host of the Summit of Asia Pacific Economic Community leaders in autumn 2012. Vladivostok, strategically located on Golden Horn Bay, will become a Window to Asia and the focus of Russia’s presence and authority as a 21st century Asia-Pacific power.
Stuart Prior Former New Zealand Ambassador to the Russian Federation Wellington, New Zealand
6
A STRONG RUSSIA IS IMPORTANT TO THE WORLD 7
H.E. Ambassador Rt Hon. Mike Moore New Zealand’s Ambassador to the United States, former Director-General of the WTO
T
he Right Honorable Mike Moore is a former DirectorGeneral of the World Trade Organization (WTO) and a former Prime Minister, Foreign Minister, Trade Minister and deputy Finance Minister of New Zealand. He has been honored by over 16 governments and universities in the Americas, Africa, the Pacific and Europe. As Director General of the WTO (1999-2002), the Doha Development Trade Round was launched and China joined the WTO. He is an Adjunct and visiting Professor at several universities in a number of countries. He served on the UN Commission for the Legal Empowerment of the Poor and the UN Commission for Migration. As CEO of the Moore Group, he has advised governments and businesses worldwide, specializing in Asia, the Middle East and Africa. Mike Moore was appointed as New Zealand’s Ambassador to the United States in 2010.
A STRONG RUSSIA IS IMPORTANT TO THE WORLD
am very fortunate that I first went to the USSR as a teenager and then visited in the capacity of a New Zealand government minister before the Iron Curtain was finally lifted, and then returned to Russia as the head of an international organization. I have seen how much progress has been made. Those people who have been to Russia only in the past 10 years cannot see how far the country has come.
I
First encounter with the Soviet Union I remember as a teenager visiting Red Square and being impressed. Then I walked two to three blocks from the Square and came across a donkey pulling a cart with logs on it. Immediately I could see that the Soviet system was not an economic competitor of the Western system – it was solely a military competitor. And there was a contrast, such a contrast, between the military face of Russia and the culture of Russia. On the one hand, there were the wonderful achievements of the gorgeous Russian culture, of music, of ballet and of literature. Russian culture is a gift of shining beauty to the world. On the other hand, by contrast, there was the coarse aggressiveness of military Russia, and the deep-seated Western fear of Russian power. Perhaps this fear goes right back to the Tatar period of Russia’s history. Certainly it is a fear with which New Zealanders have grown up: strange as it may sound, fear of Russia can be said to be in our New Zealand DNA. Incidentally, I was not at all impressed by my young Communist hosts from the Komsomol who escorted me everywhere when I visited Russia as a young Labor Party representative. Frankly speaking, they struck me as fascists, state fascists, and not socialists. I was really annoyed by their arrogance. This was why, when asked to help them to practice their English-language conversation, I inserted a few too many Anglo-Saxon swear words in a tone which suggested that they were a very normal formulation. Well, I was a student in those days… I wonder whether some of those Komsomol people went on to become very rich as a result of what happened in the 1990s… 9
I could never get out of my mind Lenin’s comments that they, the Marxists should “support the social democrats and labor movement like the rope supports the condemned man.” Nor could I ever forget Stalin’s butchery and his comments that the extreme peace movement and the pacifists were “useful idiots.”
Return as a Government Minister... In the later days of the Soviet Union, what we could call “the good old days,” I went back as a government minister. Our bilateral business agenda in those times included the negotiation of barter deals and resolving problems with overdue payments for New Zealand foodstuffs. I found those Russians with whom I worked to be fabulously good company. Everybody drank too much. I have fond memories of decent people struggling against an impossible system and, when on their own with me, rolling their eyes to acknowledge that they understood only too well the limits of the Soviet Union. There was a melancholy about them.
…and then as Director-General of the WTO I returned to Russia in a third incarnation, as an international public servant, the Director-General of the WTO. I should note at the outset that I was enormously disappointed that we were not able to achieve Russian membership of the WTO during my time as Director-General.
Russian man has an enemy, an uncompromising, dangerous, enemy even were he a titan. This enemy is indolence. Nikolai Gogol
One episode sticks in my mind. In March 2001 I took the chair of the WTO Accession group to Moscow with me and we met then-President Vladimir Putin. The president was on top of his brief. He made it clear that joining the WTO was a priority for Russia. He knew what the deal on offer was and asked difficult and awkward questions without needing to refer to briefing notes. I was impressed. Maybe if we had had another year to work on the membership question we could have found a way forward. I believe still that the WTO offers Russia a stairway for its domestic economy. Membership would encourage business by demonstrating ways of protecting intellectual property rights and commercial ownership rights. In its turn this would encourage the development of a small business culture which would help the Russian economy to counteract the resource curse, which is a real problem in every country, and a particular problem with Russia and its enormous resources. I can never forget flying literally for hours over endless Siberian forests on my way to Khabarovsk. Later, after my time at the WTO, I was able to return to Russia to support my country’s bilateral WTO negotiations with Russia and to work on social projects with some senior Russian businesspeople.
Russia as a complex society Looking back over the decades I have known Russians, I have a dominant impression of Russia as a complex society. Winston Churchill was right when he 10
said “Russia is a riddle wrapped in a mystery inside an enigma.” But it is also a serious and highly important country. Over the years I have told colleagues from my own and other countries that we should not fear a strong Russia. On the contrary, we should fear a weak Russia. Because if Russia is weak and its people are hungry and disaffected, the whole world will be affected if, for example, ultranationalism feasts on state failure. I have the sense that when the USSR collapsed and the Cold War ended, the West took the view “we won, you lost” but did not think what the collapse of a huge empire would mean for its peoples and their future. Personally I am glad that the idea of democratic capitalism won because I believe that it is a better idea than Soviet-style socialism. At the same time, the consequences for people in the USSR were huge. I do not think that people outside Russia understand the depth and scale of what happened – the collapse of infrastructure and industry, the collapse of agriculture, the huge migrations of peoples within Russia, and back into Russia from former parts of the USSR. All these things are evident when you can compare Russia “before” and “after.” Russians had to adjust to radically different circumstances. Given the nature of the transition with all its pain, it is still surprising to me that Russia came through this most difficult period without huge conflicts. This is a credit to Russians themselves.
Talented Russians I have met so many talented Russians in the arts and in culture. I have met business people from the “big oil” sector. I have dealt commercially with some of them and have found them generally to be thoughtful and reliable people, their dealings fair and honorable. Among them I found a thirst for working internationally and helping Russia to become more influential. I have worked with Russian business friends on charity projects. What I have not come across are too many entrepreneurs. Also, there does not seem to be a prominent small business culture, although this may be changing. I do not find it hard to work with Russians. Here is Some I have come across have been very an anecdote thin-skinned, but that is no different from which reflects changed other countries. My commercial dealtimes and circumstances. Not that ings have all been good. I have been long ago I was being driven by a Russian impressed by how Russian business friend to one of Moscow’s airports. colleagues can identify problems, I saw on TV a live broadcast of a religious find where the bottlenecks are and ceremony at an important church in then determine ways to unlock Moscow. My friend pointed to the senior those bottlenecks. clergyman who was officiating and said: Looking back at what hap“That guy was in the KGB.” I looked at my pened in Russia in the 1990s friend. “I know,” he continued, “because I can understand how many Rusmy father was a KGB general and that guy sians feel that their country had was a colonel.” been turned on its head and had 11
been “looted” economically, if I can use this word, for the benefit of a favored few. I have no doubt that privatization was necessary for Russia and made an essential contribution to the democratization of the country. I also acknowledge that some of the dreadful things that happened in the 1990s showed that the sequence of privatization and other changes was wrong. But that is what happened and Russia is what it is as a result.
The will of the Russian people When we talk of democracy, we talk of the will of the people. Different countries can develop different political systems in which the will of the people can be reflected. We can also talk about “commercial democracy,” where business enjoys rules and predictability but, in return, meets its social responsibilities. In this way both the “shareholders” of a country and business have their rights and responsibilities. With Russia one does have to be hopeful and I have a good feeling about the country. Already we can see that Russians are capable of huge things. For example, the developments in Vladivostok, which will host the 2012 APEC summit, and the redevelopment of Sochi, which will host the Winter Olympics in 2014, show what Russians can achieve when they set their minds to it.
The Russian diaspora One of the signs which I shall be looking out for is the reaction of the Russian diaspora to the changes taking place in Russia. World development experience shows that a very good measure of whether a country offers good prospects is when middle class people of a diaspora feel safe about returning to their country and investing in business there. Another important sign will be what young Russians who are currently being educated abroad do – will they return to Russia to take up positions in business, politics and society using their education and knowledge to benefit Russia?
Fair distribution of Russia’s wealth That is why Russia’s continuing economic progress and success are important. This includes the spreading of economic benefits so that they are not concentrated only in the wealthy elite. International developing country experience shows that if an economy is not growing, middle class people and workers can become very disaffected. In turn this can give rise to nationalist movements, underlying which can be an unhealthy economic nationalism. Poor economic performance can also lead to moral hazard, by encouraging the redistribution of existing wealth through a process of “re-plunder.” This is a road to nowhere: people would end up cutting a blanket into smaller and smaller pieces. What is needed is to create a new and bigger and better blanket.
Working together for a strong Russia The challenge for the world community, and not just for Russians themselves, is to find ways of helping Russia to grow and to take its rightful place in the world. The fact is that it is important for the world to have a strong Russia, for every geopolitical reason, just as it is important for the world to have a strong China, a strong India, a strong United States and a strong Europe.
12
RUSSIA – FINDING ITS PLACE AND IDENTITY 13
H.E. Ambassador Matti Anttonen Ambassador of Finland to the Russian Federation
A
mbassador Matti Anttonen (born 1957) has an experience of Russia for a quarter of a century. For the first time he worked in Moscow as a junior diplomat during the perestroika years. “At that time I watched a lot of television,” he remembers, “history was happening in live broadcast.” His first assignment in Russia ended in August 1991 – few days after the failed coup attempt. Most of his diplomatic career Mr. Anttonen has been dealing with Russia, but as a diplomat he has also worked in Geneva and Washington. He says that he has never learned so much about Russia as when he worked in the United States. The distance gave a unique perspective on Russia and helped to interpret Russia in global context. Mr. Anttonen has studied economics, geography and history.
RUSSIA – FINDING ITS PL ACE AND IDENTITY
F
inland’s history of interaction with Russia is as long as it is extraordinary. In the past two centuries it has been a Grand Duchy of Russia and an independent state which has learned to live and partner its giant neighbor. It has had a unique necessity to understand Russia and to maintain constructive and effective relationships while preserving its independence, character and values. My personal experience was that you could always rely on Finnish colleagues to give you excellent guidance on what to do, and what not to do, if you wanted to work constructively with Russians. Today, Finnish economic success is everywhere to be seen in Russia, from Nokia mobile phones to Valio butter and dairy products…
Then and now I’d been in Moscow before, towards the end of the Soviet era (1987-1991). When I came back as Ambassador I was struck immediately by three things: the traffic – it had become horrible; the bureaucracy – it seemed much the same as before; and by the new face of Russia – things looked very different. As I have got to know the people of the new Russia I find that there is a younger generation which is different from the older generation. What I still do not know is whether this generation is, in fact, more hopeful than the generation of perestroika which I met during my first assignment in Russia. Russia is changing year by year, but whether for the better in the eyes of Russians themselves, I am not sure. As foreigners our view of Russia is of a country that is much more stable. This matters to Finland because the relationship with Russia is not theoretical – it is an everyday practical reality. At the economic level, Russia is not the closed economy it was in the past. Now foreigners can invest freely in Russia and profit. There is a new consumer economy in which Russian people can buy things which they want, rather than things which just happen to be available.This is a consumer-based economy now, not the plannerbased economy of the USSR. 15
Another major difference is that Russians are traveling abroad. For example, between my country and Russia there are now approximately 8 million cross-border movements a year. About two-thirds of these movements are by Russians visiting Finland for various reasons. I can see that the increasing experience of life abroad is having its effect on the way Russian society thinks and shaping its expectations. To me, Russian society is not at present very participatory. Rather, it is what I should describe as “atomized.” People focus their attention on taking care of themselves and their families and close friends. Unlike my country, this is not a country of organizations. People expect to take care of matters themselves, year by year. That is not necessarily a bad thing.
What does it mean to be a Russian? It seems to me that Russians are still looking for their identity, and I see this as happening in a positive way. After all, it was not that long ago, in the 1950s, that millions of Russians were imprisoned in the prison camp system. Things have moved on a long way from the harshness of those times. On the other hand, it is useful to keep in mind examples of other countries, such as the Baltic States and Poland, where progress in some areas appears to be greater than progress in Russia. I have the sense that in the perestroika years there were more possibilities for more Russians to enjoy their private life than there are today. A difficulty for foreigners such as myself is that we have few contacts with those in Russia who might not have done so well in the post-Soviet era. What we do see is a more unequal society compared to Soviet times. I recall the Politburo as being made up of people whom I would describe as “middle-class Europeans.” Today there is something new in Russian society, a gulf between the rich and the poor and also great inequality between people in different classes.
Beauty that is foolish is not beauty. When you look at a dumb beauty, look deeply into each feature of her face, her smile, her look – her beauty changes little by little into striking ugliness. Ivan Goncharov
To understand why Russian society is as it today, we need to look at the history of modern Russia which in my view is not understood well by foreigners. There were two major processes in the 1990s which happened simultaneously: the collapse of the Communist system and decolonization. Each of these processes had different types of implication. For example, trying to understand the self-image of Russians today, it is worthwhile considering the development of the self-images of Britain and France, both countries which have had to adapt to the loss of empire and change in relative global position.
East-West land bridge At the same time, Russia’s geographic position as a bridge between East and West and its huge wealth of natural resources give the country singular significance in today’s world, where the Asia-Pacific region is becoming the focus of the global economy. I am optimistic for Russia. I have no doubt that there are very 16
Everybody makes plans and nobody knows whether they will live until evening. Leo Tolstoy
lucrative opportunities for the eastern parts of Russia to develop economic links to countries of the Asia-Pacific region. Indeed, this is a necessity. There is no internal Russian demand for the gas, iron ore and oil of eastern Siberia. Markets in Asia offer the chance to bring investment to eastern parts of Russia. What are some of the challenges for Russia if it is to take advantage of these opportunities?
Infrastructure I think that maintaining and improving infrastructure – transportation, power supply and communications – in such a big country is a defining challenge. Much infrastructure was built in Soviet times and needs upgrading or replacing. For example, there has been a significant deterioration in the availability and affordability of internal air travel to some parts of Russia. Air travel is essential for keeping Russia together, yet I understand that there have been significant cutbacks in air services and many people simply cannot afford to travel. A modern and effective rail transport system is also part of critical infrastructure. Better roads are needed. New roads are needed. New power stations are required.
Population If I try to put Russia into a global context, I am struck by the changes in the relative significance of Russia over the past three centuries. Let me explain. In 1700 the population of Russia represented about 2 percent of the world’s population. By 1914, the population of Russia was 10 percent of the world’s population. By 1940, Russia accounted for 8 percent of the world population. Today, Russia’s population is, again, about 2 percent of the world’s population. The human element has to be taken into account. Lives and opportunities around Russia are very different. Russians are very familiar with diversity. Russian communities are not homogenous. Why? We cannot ignore Russia’s geography. Different parts of Russia are, literally, worlds apart. For example, cities such as Murmansk in the Arctic, Vladivostok on the Pacific, Rostov or Krasnodar with the Black Sea nearby, the cities of Siberia – all these offer their inhabitants totally different horizons. There are some who worry about the demographics of Russia. Personally, I do not see a cause for concern. 17
Women love only those whom they do not know. Mikhail Lermontov
What I see is a very normal situation for a European country, with replacement birth rates and death rates balancing out. The size of population does not matter. What does matter is that there is a great deal of scope for making things more efficient, for building the economy, and improving the living standards of Russians. At the same time, it is impossible to ignore the reality that the economy has to adjust to the changing age cohort. As the population ages and shrinks, the available workforce is declining. This must be factored in to planning for the new economy. Another factor is the need for the Russian people to make the mental and other adjustments needed to relate effectively to the market economy with its global links and opportunities.
Social change Then there is the balance between stability and dynamism. Too much stability can serve as a major brake on the economy. On the other hand, a dynamic economy should not become unstable. How to modernize Russia when policies are oriented toward stability is a current challenge for Moscow policy makers. When I was first in Moscow, I saw people participating in the process of perestroika. Some people got a bit from perestroika, but most got very little. There were a lot of discontented people, and the economic and social changes created a very confusing picture for ordinary middle-class Russians. By contrast, things economically seem very much better for Russians today. When I look at the Russian economy and see its 4-5 percent annual growth rates and its lack of state debts, I think that it is very well placed in European eyes. But if I look at how Russians themselves see the situation, then I find many, many pessimistic people. The only people who can change Russian society are Russians themselves. So, what are the prospects for positive change? In a word, promising. I meet Russians from different walks of life every day – from the spheres of culture, business, the economy and from society at large. I meet highly educated people and clever students. There is no lack of impressive people who can contribute to the development of Russia. The problem is not the lack of capable people. The problem is how to engage those people in the development of Russia, how to encourage them to participate in this process. Participation is not something which can be ordered from above. We know from our own experience that how people are administered at the regional and local level is important. In such 18
a vast country as Russia there are very different opportunities and very different resources available for getting things done at the federal and regional levels. Differences between and within regions can be huge.
Doing business in Russia When my countrymen come to me for advice on doing business in Russia the first question they will probably ask is: “Is it possible to work in Russia?” I tell them that, in my view, this is not the right question. What they need to ask themselves at the very beginning is whether their company produces products or services with which they can earn money in Russia. After all, the basic idea of business is to produce reasonable products which produce reasonable profits. Russia is a big market and a big country. If the answer is “Yes,” I would then suggest that they look at the regions of Russia, taking the nature of their product or services into account. You can have different strategies for different products or services in different parts of Russia. Businesspeople should look around and look outside the big cities to see whether there is a market elsewhere. They need to take into account the different economic conditions in different regions, and also the challenges of transportation, distribution and logistics.
And the smoke of the Motherland is sweet and pleasant to us. Alexander Griboedov
Thirdly, they need to learn about Russian history, how the country has been formed and its peoples shaped. Much more depends on relationships with people than it does in Finland. For example, if you are employing Russian workers you need to understand their psychology and develop ways of managing them which are conducive to business success.
Openness to change A fourth point I make to businesspeople is that Russians are open to new ideas and to change. They are ready to take on new ideas and to adapt them impressively. For example, the novel as a literary concept was brought into Russia and adapted in the 19th century into a powerful medium of communication of new ideas. I recall the USSR as “a country of engineers.” In those days, new technological ideas were very popular and people were part of a whole machinery of implementation, if I can describe it like that. Russians today are interested in and not afraid of new technologies. I am very positive about how Russian engineering is developing. First and foremost Russian engineering companies are looking a lot more modern. They are picking up new ways of working – such as outsourcing, practical testing and technological innovation. 19
However, Russian society itself is not quite so quick to change. I feel that Russians still expect much of their government, but do not feel responsible for government and are not all that engaged. I believe that social innovation is needed if Russia is to take its due place in the world, but this will be perhaps the hardest area of change. Here, education has a critical role to play, as, like all peoples, Russians will pick up new ideas and form attitudes and expectations when they are very young and carry them through life.
20
VAST COUNTRY – WARM AND HOSPITABLE PEOPLE 21
H.E. Ambassador Ron Keller Ambassador of the Kingdom of the Netherlands to the Russian Federation
A
mbassador Ron Keller (born 1958) has broad experience in international financial and monetary policies. After joining the Dutch Ministry of Finance, he participated in the establishment of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) in 1990 and was appointed as the first Dutch Executive Director to this bank. The mission of the EBRD was to support the formerly communist countries in the process of establishing private sectors. “I felt a strong wish to contribute to the further integration of Europe and my position at the EBRD allowed me to do this,” he recalls. After returning to the Ministry of Finance, he participated in the setting up of the Euro currency system. After serving as Director-General for International Cooperation at the Ministry of Foreign Affairs, he followed his personal interest in Eastern Europe and became Ambassador to Ukraine. Since 2009 he is Ambassador to Russia. “The pragmatic approach Russia and the Netherlands contributed to successful relations between our countries nowadays.” Ambassador Keller studied economic science.
VAST COUNTRY – WARM AND HOSPITABLE PEOPLE
W
hen Peter the Great wanted to make Russia a naval power, he turned to The Netherlands as “naval outsource partner,” to shocking historical effect. The extensive connections between The Netherlands and Russia built up over three centuries are exemplified in the 18th century Russian naval facility in St. Petersburg called New Holland. These links were eroded and often forgotten during Russia’s Communist era. The Netherlands has again become one of Russia’s most important trade and investment partners, and even the largest in 2010, according to statistics. Ambassador Ron Keller reflects on the new directions of a relationship being rediscovered.
New Holland – a center of Russian naval activities since the 18th century The construction of New Holland, a 7.8-hectare artificial island, was inextricably linked to the history of the Russian Admiralty. Dutch shipbuilders were given space on the left bank of the River Neva by Peter the Great where they could develop their craft. This area soon began to resemble a foreign port, which was nicknamed “Holland.” Later “new Holland” was the name given to the manmade island formed in the 18th century by the Moika River and the Admiralty and Kryukov Canals.
A vast country My strongest impression of Russia is the enormous size of the country. As a little boy I looked at a globe and saw Russia. It was only when I came to Russia that I understood just how big it is. The city of Moscow is a great world city. Physically it is extensive. However, it occupies a tiny, tiny, part of the enormous space that is Russia. The country has a unique geographical location, from the Arctic to Central Asia and from East Asia to the borders of the European Union. Within this space there is great diversity, of people, cultures, traditions and history. With size come huge assets of natural resources and energy. Russia is truly a treasure house, one with enormous potential. 23
It is very hard to grasp the distances involved in Russia. For example, in my country it takes 10 minutes to travel between The Hague and Rotterdam. By contrast, travelling by the high-speed Sapsan express from Moscow to St. Petersburg takes four hours. Space and distance have shaped those living in Russia. The western parts of Russia are quite well integrated. The far more common challenge is for other populated parts of Russia to link into Russia. The challenge is not dissimilar to islands communicating with one another across a sea. You can see how important internal air links are for Russia. What impact has Russia’s size had on its peoples? I have found people to be pretty pragmatic. Conditioned by geography, they have learned how to survive in “islands” far from the center. Also striking to me is Russian hospitality. Wherever I go I find that people are really hospitable. You might expect that the challenges of living in Russia would make people very individualistic, but I have come across remarkable natural hospitality and warmth. Then there is something that sounds like a polite clich – an enormous eagerness to discover the outside world and an eagerness to explore new things. Every day more and more Russians want to travel. In a relatively short time, Russian people have managed to get in touch with the rest of the world.
Positive social changes Russians have an image problem. Russia gets a bad press. Lurid stories about oligarchs definitely do not help much. My job as Ambassador, and the job of the Russian people themselves, is to give a fair picture of what is happening in society. Present-day Russia is so new that the roles and role models of different levels of society are still emerging. As in every country, there is a wealthy elite in Russia which has its own specific associations – think of Monaco and yachts! But the middle class is also developing in Russia. As Russians explore the world at large, Russian middle class people are beginning to demonstrate at home their own distinct way of life. My impression is that this process of definition is taking place very rapidly. Yes, I think that Russians can get some helpful guidance from outside Russia as they evolve their new social system. Personal contacts are a key factor. The exchange of people has a particular role to play. Meeting other people in Russia and outside Russia really does help create better understanding. Of course, prejudices still remain, but time and contact will help to overcome these.
Without understanding their history you cannot understand Russians It is a global and general truth that you can understand yourself and your country only if you understand your history. Not to understand this is to risk being at a loss about ourselves and those to whom we relate. The history of my country is mixed. Not everything in the past was admirable. However, the past has made us what we are today and it shapes our attitudes and perceptions. To carry out my professional role in Russia, I find that I need to take into account the history of my country’s interactions with Russia – the historical back24
ground to our relationship and the perceptions held by politicians and people about Russia are very relevant factors. It is only now that I am in Russia that I realize the impact of Russia’s history on its people. I am now reading books – such as the studies by Simon Sebag Montefiore – which fill in some of the blanks for me. In the 1960s and 1970s there was hardly anything available about Russian history.
Why the silence about the Gulag? One thing really stands out for me when I learn about more recent Russian history. Within Russia there is recognition everywhere, and for good reasons, of the enormous sacrifices of World War II. Every monument and cemetery helps to keep memories alive. This is vitally important for people who suffered so much. It is important for every country to come to grips with, and to understand, its own history. Just one example: Montefiore estimates that Stalin’s policies resulted in the deaths of 20 to 25 million people. This is a numbingly big number. But it puzzles me that there is not more research in Russia on this time of their history. Coming to grips with the Communist past, where Communists killed their own people is, in my view, important for Russia. It is sad that there is only one Gulag Do dna! (Bottoms up!) museum in Moscow. There should be on hospitality and warm some place which honors the victims personal contacts of the past and which is a place of pilgrimage for all today. As Ambassador travelling through I think that it would represent Russia, one is often invited for a step forward if Russia could lunches or dinners with local look openly at its past – this communities and authorities. would represent accountSharing food and drinks is ability on the part of today’s an integral part of the warm Russian Russian people to their own hospitality extended to guests, including parents and grandparents to foreigners. During these meals, at and would also give due regular intervals (and preferably, hosts respect to those who won and guests taking turns) a toast is provictory in the Great Patriposed, after which a full glass of genuotic War. ine vodka is to be consumed. At first, I know this will not be one thinks this might be an attempt to easy. We in The Netherget drunk together a.s.a.p. But more lands know just how hard importantly, these toasts consist of little it is to face up to difficult compressed speeches. After a while, parts of our own history. one really appreciates these toasts, For example, we had a because they are not so much intended long struggle before, fito make general statements about nally, we acknowledged and “good health” or “a happy life.” On the apologized for the wrongs contrary, very often the statements are we had done in Indonesia. Yet of a very personal, and often touchthis apology was vital. It is never ing, nature; reaching from “heart to easy to admit responsibility, but to heart,” and creating friendships that do so is, in its own way, purifying. in many instances last a lifetime! 25
How vast is vast? The visa problem A State Duma deputy once complained to me about the EU visa regime and the enormous travel costs and time needed for many Russian citizens to obtain a Schengen visa. When I reacted defensively, the Duma member decided to illustrate his point. He brought me to a world map which was hanging in his office. Then he stretched both his arms on the map to show to me the distance between Vladivostok and Moscow, where the EU Embassies are located. Then he measured the same distance on the map in a southern direction. It turned out that the distance between these two Russian cities was the same as between Amsterdam, the capital of my country, and South Africa... Only then it sank in to me how huge the Russian Federation is.
Russian economy: the 1990s All of us underestimated the huge economic and social consequences of the collapse of the Soviet Union and the scale of the challenge Russia faced in its transition to a market economy in the early 1990s. I had an insight into what happened in 1990 when I was involved, in my position in the Dutch Treasury, in the establishment of the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), just as system change was about to occur. The contrast between the support given to the new Russia and what happened after World War II is instructive. Under the Marshall Plan money poured into Western Europe, without conditions, so that reconciliation could take place in a structured environment. For Russia, too little assistance was given in the early 1990s, and it was not given unconditionally. Instead of a Marshall Plantype approach, we began without trust in Russia, we put in too little money, and we did not help the process of change of the fundamentals of Russian society. We did not understand how everything had been destroyed and how Russians had to rebuild on a swaying surface.
Looking ahead: the next 10–15 years Russia today is clearly a world player. The process of finding a role and state structure to support that role began in the early 1990s. Things seem to me to be stable – government, institutions, elections and due political process. Russia has taken its rightful place as one of the world’s geopolitical centers. It is doing what it should do, pursuing its own national interests. I have no doubt that its influence will continue to increase in the years ahead. Economically, Russia has been showing its strength. Prior to the international financial crisis of 2007-08 it was a booming member of the BRIC grouping. I expect to see its economy out-perform in the next 10 to 15 years. I am sure that Russia’s economic integration into the global economy will 26
continue apace and that its participation will grow proportionately faster than others. Russia has enormous energy and other raw material assets. But I hope that it will diversify. For example, Russia has such extensive agricultural assets that it should be a provider of food to the world. To assist this process of integration, the Russian authorities will need to do more to improve the business climate. In my view two things which are particularly needed at this time are greater predictability in doing business in Russia and more competition. The international community has its part to play as well. The more Russia plays a role in international economic organizations, the better for the world economy. Of course, with that role, Russia will take on global responsibility. In my view, Russia must become a member of the OECD. Membership will allow the sharing of best business practice that will support the further development of business-friendly policies within Russia.
People are never happy with the present and, through experience having little trust in the future, embellish the irrevocable past with all the colours of their imagination. Alexander Pushkin
Among the very positive trends which I see is the way in which Russia is picking up and developing relationships with Third World countries. In assisting such countries to lift themselves up, Russia is making a major contribution to global development.
Trading with Russia Russia is a key partner for my country. Certainly our relationship is very much focused on economic issues. Recent statistics tell me that The Netherlands has become Russia’s single largest trading partner. Our trade turnover is remarkable. Of course, the energy trade plays a very large role. But there is much more to our relationship than that. The Netherlands is one of the top three foreign investors in Russia. For Dutch companies, Russia is still a relatively unknown country. When companies come to me for advice, I point out that Russia is a different country and it has its own “manual� for doing business.
Moral maxims are surprisingly useful on occasions when we can invent little else to justify our actions. Alexander Pushkin
If I were asked to give three pieces of advice to businesspeople from my country, they would be: First, if you want to do business in Russia you have to find a partner whom you can trust. You need to invest in local personal relationships in Russia even more than you do in the rest of the world; Secondly, you must bear in mind that the role of government in Russia is far bigger and more widespread than in our own part of the world. The government 27
will be interested in larger-scale foreign business activities, will wish to be kept informed, and may wish to become involved, through shareholding or some other mechanism; Thirdly, you should read at least one history book about Russia to help you understand why the country functions as it does.
Arts and Culture Arts and culture have a huge role to play in building bridges with Russia and between Russians and other nations.
Ilya Repin Perhaps my favorite Russian painter is Ilya Repin. His works have an unbelievable sharpness and reality. He brings the past, in the pre-photographic era, alive. His paintings are eye-catching and make me understand even better the difficult circumstances which Russia has experienced.
The Amsterdam Hermitage One of the most exciting cultural links between The Netherlands and Russia is the link which has been created between the wonderful Hermitage Museum in St. Petersburg and Amsterdam. In June 2009 the Amsterdam Hermitage was opened. This is an amazing collaboration between our countries. Every six months the Amsterdam Hermitage displays a different exhibition taken from the Hermitage collection. The Amsterdam Hermitage is the most successful museum in The Netherlands. It is an original concept which brings Russia on a permanent basis into the heart of Amsterdam. The Amsterdam Hermitage also helps make us aware of the cultural heritage that we have in common, when our scientists and architects and others worked with Russia. Only when I came to Moscow as Ambassador did I become aware of the various historical links between our countries. For example, all sorts of buildings were designed by Dutch architects. There is a lot of shared cultural heritage here. To mention some: constructivist houses built in Kemerovo in the 1920s by a Dutch architect, a Dutch park from 1723 in Yaroslavl, and of course the Summer Garden in St. Petersburg, designed for Peter the Great by a Dutch gardener. Money is being found to restore some of this heritage to its former glory. This will have two benefits: it will show Russians practical examples of past collaboration, and it will show Dutch people that Russia’s history is much more than the relatively short-lived Communist era. Nowadays well-known Dutch architects are involved in the construction of important landmarks in Russia, including a new dance theater in St. Petersburg, reconstruction of the old city center in Perm and a new soccer stadium in Moscow.
2013: The Netherlands-Russia Year of Friendship Finally, I am looking forward with eager anticipation to 2013, the “NetherlandsRussia” Year of Friendship. We are now organizing ourselves to develop a program for this year that will highlight the many aspects of our relationship. I am sure that it will give an enormous boost to our relationship by focus on our common future.
28
NO RTH
SOU
TH
EAST
ST
WE
THE RUSSIAN EAGLE SHOULD LOOK WESTWARD 29
H.E. Ambassador Juan Antonio March Pujol Ambassador of Spain to the Russian Federation
S
panish Ambassador Juan Antonio March Pujol has served in Moscow since early 2008. Concurrently he is accredited to Armenia, Belarus, Turkmenistan and Uzbekistan. A graduate in law from the University of Barcelona, Ambassador March Pujol joined the Spanish Diplomatic Service in 1987. His subsequent career has involved postings to Italy, the United Kingdom, Mexico and the United Nations (Geneva). He is married and has two children.
THE RUSSIAN EAGLE SHOULD LOOK WESTWARD
First impressions y most striking impression of Russia has been the determination and the vitality of the people. I thought before I came to Moscow that 70 years of the Soviet Union could have left Russians feeling defeated. This is not the case. You see it in people’s faces – they look at you very directly and sincerely. There is a lot of hope in the future. The past is not a heavy liability. It exists. People here don’t want to ignore the past. They want to be fully aware of all the history of this great nation, but they are much more devoted to the present and to the future than hostages to the past. I did not expect to find this.
M
Modernization Contrary to my initial expectation, I have been extremely impressed by what I see. Modernization of the whole country is a key task. Not in the sense that Russia is backwards – I find it very progressive – but there is a question of timing. Things are moving very fast, and this country has been in the centre of many things. Such rapid modernization has happened in the past. For example, after the Bolshevik revolution Russia was, let’s say, in the avantgarde of social experimentation in the world. I have said many times that the Soviet revolution was not conceived in Novosibirsk, Vladivostok or Rostov. It is something which was intimately connected with what was happening in Europe. What Marx and Engels developed in terms of social theory was actually based on what was happening in industrial Manchester, England. So the Soviet revolution was, in fact, very much a European idea which came to pass in Russia. Russia was at the forefront of this European social experiment. It’s true that in the end this social model was a nightmare rather than a success. So, a century ago Russia was in the front line of modernization and social thinking. Because of the way the Soviet revolution evolved Russia today is not so much in the forefront when it comes to various modern challenges, such as new methods of industrial production and new ways of organizing cities and civil society. However, I am con31
True glory cannot be valued: it is the consequence of the sacrifice of the self in favour of the common good. Alexander Suvorov
fident that Russia can come to the forefront again through speedy acceptance of (and adaptation to) new ways. This is already happening in some areas. The challenge is how the country as a whole can evolve at high speed towards modernity and creativity. It is a very important challenge. I think that Russia has the ability to do this, but it has to devote all energy to this process. My impression is that Russians are quite enthusiastic about modernization. I think it is a little bit connected with the capacity we have in Europe and other Western countries of making a new, good deal with Russia. Of course, there is learning and adjustment to take place on both sides, as we in Spain know, from our own efforts to join the European community after we had embraced democracy. I think it’s important that in Europe we understand the tremendous changes which have been taking place in Russia. I think that we are extending a helping hand, but we need to do so more freely and purposefully.
Russian-European integration Looking at the question of Russia’s further integration into Europe, time changes what is possible. What I try to say is not that we will have Russia as a member of the European Union – frankly speaking, this is not on the table – but that we need to find a new model of a kind of “common house” in Europe. What might this look like? With Russia I think that we could aim for such things as agreement on a common space for the movement of people, for investment, trade and scientific research. Obviously different models of cooperation are possible. For example, Switzerland is not a member of the EU, but it is deeply integrated in major ways: investment, people movement, shared values and the like. We need to create a bigger space which accommodates Russia and Russians on a day-to-day basis and takes account of the realities of geography which make Russia part of Europe. I have always illustrated this with the following examples: a Russian cannot fly to New York on Monday morning to do some business and then take an evening flight to come back to Moscow, go to work in Moscow on Tuesday, take a morning flight to San Francisco on Wednesday, do some business there take a return night flight, arrive back in Moscow on Thursday, and then take a flight to Chicago on Friday. If he were to do that he would be dead of exhaustion after a month. Russians cannot have that sort of schedule with China, either. Obviously people living in Vladivostok can have those sorts of links with the US or with China, but those who live in Moscow, Rostov, Yekaterinburg or St. Petersburg, representing more or less 80 percent of the population, cannot. It’s impossible physically to take a Monday morning flight to Beijing, do some business during the day on Tuesday and then come back at night to resolve some issues in Moscow and then take a night flight to Shanghai, than come back and go to Hong Kong on Saturday.
32
Doing business with Europe Russians cannot have this sort of travel schedule with China or the US – but with Europe they can. They can take an early flight at 9am to Berlin – it’s not a very early hour in the morning – and they will arrive in Berlin at 9am. They can work all day in Berlin, take a 9pm flight and be back in Moscow at midnight. They can do business in Moscow and then take a Tuesday evening flight to Rome. And they can do things in Rome on Wednesday and come back at night. And then fly to Paris on Friday. This will cost some money, but it’s totally manageable in terms of time and effort. Russians working with Europe can have a daily life of sorts in Europe, and that is the key element. The great advantage of Europe for Russia is that we have a space and structure around many cities. It’s not just 10-15 leading cities, as is the case in China today, for example. It is an organized space with more than 500 leading cities interlinked with universities, industry and other facilities and amenities and easily accessible.
Russia is a game of nature and not of intellect. Fyodor Dostoevsky
So, what Europe can offer Russia is a model of networks and linkages with a great deal of diversity, all based on the crucial success factor of the 21st century: knowledge. That is the key. Russia doesn’t need to try to develop 30-50 top-flight industries all at once. What it needs is industries which are, so to speak, whole universes of small businesses with great knowledge. Then Russian companies will find that in Europe they have thousands of potential partners, not the hundreds of partners which they will find in other regions of the world at the moment. So here is another key advantage to Russia of connecting with the rest of Europe.
Facing Westward Historical links also mean a great deal. Russia has been connected to Europe in one way or another for centuries. Is Russia European? I can say, definitely yes. But is Russia only Europe? I would say no, but it’s true that all the important movements, important things that Russia has made in history, has been through its connection to Europe. So Russia is really a very important part of Europe. We have to put a stop to the view, a legacy of the Soviet era, that somehow while Russia has a very close relationship with Europe it’s something different from other European countries. The idea which we need to keep before us is that Europe has to be in this 21st century an emergent and very important power in the world. This has no connotations of imperialism. It simply reflects the realities of modern life and the global and interconnected economy. I believe that Russia should be a part of a European common house. Let me add another thought – integrating Russia into Europe will be very good for Europe. Why? Russia will help Europe to diversify and adapt, and will help to move Europe away from the tendency towards a “fortress mentality.” 33
The 21st century is the century of diversity. It was once said that diversity is a liability. This is, in my opinion, demonstrably wrong. Diversity is a big advantage in today’s world. The more a region is able to understand diversity and integrate it into its daily life, the better and more effective that region will be.
Russians and culture Turning to the cultural life of Russia which is one of the country’s outstanding features, I am struck by how young people in Russia are involved. When I go to the ballet or opera I am much impressed by the high percentage of young people in the audience. When I go to ballet or to opera, in Paris, London, Madrid or Milan, usually the audience will comprise people over the age of 40. In Russia, on the other hand, I see plenty of people who are in the 20-25 year range. At the ballet I see plenty of very young people, perhaps as young as 12-14 years old. This makes me very pleased. It shows that the younger generation in Russia is truly connected with such a highly sophisticated culture. With respect to performance, I am very impressed with dancing, with ballet. For me a true icon of the ballet is the dancer Maria Alexandrova, one of the top dancers of the Bolshoi. She is fantastic. Every time I hear that she is performing I try to get to see her. I find her just fantastic because, while many ballerinas are excellent technically, they do not convey the magic of dancing. Maria Alexandrova is just magical in her feeling of rhythm, and in her grace of movement. So I have been very fortunate to be in Moscow while she is dancing here. I know that some might criticize me for saying this. If I say I like a painting by this painter that would be a natural thing. But if I am talking about a fantastic dancer people will say: “Oh, this is very subjective.” I make no apology. For me it is this magic of performance which has impressed me the most about Russian culture.
‘Year of Spain in Russia’ and ‘Year of Russia in Spain’ A very practical cultural focus for me was the joint project the “Year of Spain in Russia” and the “Year of Russia in Spain.” At the beginning, I had the opportunity to make a modest input into the design of this project by highlighting the importance of science. I put it this way to Russian colleagues: “Russia has been very strong scientifically, so I think that in this Year of Russia in Spain we should do something very powerful connected with science. You were the first nation to go to outer space. And in science you have always been getting Nobel prizes for scientific achievements. However, what is being said about Russia today is more about “mafia” and “corruption.” So let’s focus on the positives of science. To be strong in science means you have to study hard – you cannot just snap your finger and be good at science. You have to make your children study
Do not leave for supper what you can eat for dinner. Alexander Pushkin
34
and schools have to have good methods and good teachers and professors. Strong science is the result of a great deal of hard work.” I was very pleased when Russia announced that a highlight of the Year of Russia in Spain would be a presentation about Russian science. This took place in Madrid, and featured Russia’s achievements in outer space. Of course, most events obviously were decided upon by the Russian side. I am very happy that it has been a very rich and interesting year. I was much more involved in Spanish events in Russia.
Parallel lives needed to make the most of Russia I would love to write something about Russia. I think that my angle would be Russia as part of a new, large Europe in the 21st century. Everyone is talking about the rise of China, the future of India, the new power of Brazil and the very interesting developments in the United States. They are talking positively enough about the EU, but are saying that it is becoming an old continent. What I find interesting is to find a way to present Europe again as a vital and ongoing area in the world. And I think that through this new project with Russia we could go in that direction. The thing about being in Russia is that the country is so dynamic and vital that you need three lives in one to make the most of the opportunities that are on offer here. I would like to have 24 hours in a day for reading and writing, 24 hours for getting to know people and situations and feelings, and 24 hours for political analysis and developing my thinking. Of course there are only 24 hours in each day and you run the risk of dissipating your efforts.
…the whole second half of a man’s life is usually made up only of the habits he has accumulated during the first half. Fyodor Dostoevsky
I have tried to organize my time to be as effective as possible, but the constraints are still there. For example, if I decide to go to Novosibirsk, that means I am on a plane for five hours, and if I am writing while on the plane, I arrive really exhausted. So then I have less vitality for dealing with contacts.
A Traveler’s impressions I have not travelled as much as I would have liked. If I am away too often from Moscow, people will say “We never ever see you,” and that is not a good thing. But I have still managed to travel. I have been to Irkutsk, Novosibirsk, Nizhny Novgorod, Cheboksary, Rostov, St. Petersburg and all the towns that are on the way from here to St. Petersburg: Yaroslavl, Uglich… I have been to big cities such as Yekaterinburg, Rostov, Irkutsk, Novosibirsk and Nizhny Novgorod, so I think I have traveled quite a lot. Education is another encouraging area. I have had quite a lot to do with universities in various parts of the country. I have spoken at a number of leading universities. I have been impressed by the determination of the new generation. In all universities I have seen very attentive students, following the lecture very closely, and asking very interesting questions at the end. Not, I would 35
add, pre-prepared questions. They were questions connected with the lecture. I have been very impressed by this. A negative for me is the absence of villages between cities and the type of life which you find in the villages of Europe. Instead, there are dacha settlements, without focal points such as squares, or shopping centers or cafes where people can congregate. Perhaps what this shows is that Russia’s history has affected its development of smaller centers where people can get together. When I visited Uglich lately, we stopped at this marvelous big property. It had belonged to the house of a top merchant in the beginning of the 18th century. He built a fantastic house. So you can imagine that if history had evolved in another way, people would have also created big houses there and cafes and restaurants to enjoy the good life. I think these are the things that are lacking the most in Russia. When you see fantastic places like Uglich on the Volga, you think that they could become marvelous villages, with boutique hotels and great restaurants. Perhaps this will happen one day. I think it will.
Future impact I am very optimistic about Russia’s future as a modern, developed “knowledge power.” If I were in a casino and had to bet on whether Russia would become a highly developed country or a basket case in crisis, I’d put all my money on a successful Russia! The nature and pace of change are remarkable. The people who were at the helm in Russia before 1989 have mostly moved on. New people with new attitudes and capabilities are managing Russia. Russia’s transformation and the efforts being made to change are tremendous. In terms of challenges, infrastructure seems to me to be a particular priority. When you go to Frankfurt or Chicago, or even to Madrid, Barcelona or Lyon, you are able to use a highly developed motorway system, connecting the city with the airport and with other main destinations. There is a lot of work to be done in Russia to build such infrastructure but I can see real progress and believe that within a decade things will look very different. I expect that the visitor to Russia in, say, 2020, will find it a country with very modern infrastructure.
Only fools and charlatans know everything and understand everything. Anton Chekhov
Modern infrastructure will provide a powerful impetus for creating employment and some new industries. But, as I have said, such “hardware” is not where the future of Russia lies. Knowledge is the critical element which will transform Russia’s future. I have seen excellent examples of Russia’s ability to invest in knowledge to create wealth. The challenge is how to move from a small number of successful examples and to transform knowledge into wealth to the benefit of society as a whole. Architecture, biochemicals and medicine are all areas where the large-scale transformation of knowledge into wealth can take place. To achieve this, Russia will need to educate and train not hundreds of top-flight people, but thousands. I know that Russia is ready to achieve this. 36
Doing business in Russia When Spanish business people ask me things like: “Is there anything that we should know about Russia before we go there and start business there?” what I usually tell them is the following: First, this is a big market. That means you have to approach it correctly. You have to be interlinked with Russians. You need to find a good Russian partner. This is essential. You cannot just say, “I’m coming to Russia and will do everything by myself.” “Partners” don’t necessarily need to be co-partners in business. They can be counselors and connectors. Secondly, you need to work constantly in this market. You can’t just turn up, do something and disappear – and expect total success. You need to devote time and energy to this market. Those people who have devoted time here have enjoyed success. For example, we have a business here called Rocca which supplies bathroom ware. They have just opened their seventh factory in Russia. If you devote time and effort to Russia, I think it’s an interesting market. There is another general point. Knowledge of Russian culture and history is essential for understanding the nature of the Russian business world. Russia has been shaped by major tragedies – revolution, civil war, famine, two world wars and so on. This is not the fault of Russia or Russians, but tragedy is a constant of Russia’s history. This creates a tendency in the Russians to be very intense with the present. They want things now, immediately, to get the maximum from positive momentum. You need to understand that this is quite understandable, given what they have been through. It also tells you that you need to be quick to take advantage of opportunities here.
Russia – helping to drive the new Europe Europe and indeed the world can learn many things from Russia and from Russians. First, Russia has always made a fantastic contribution to European culture through its writers, musicians and thinkers. They have helped to create our European culture and have become an integral part of our culture. Or, to look at it another way, we are part of their culture: we have created this mental universe, a European mental universe. We appreciate that we belong to a universe that has been commonly created by Cervantes, Shakespeare, Tolstoy and Dostoevsky. We are part of it. They have created that. So we owe a lot to Russians. But the most important thing is to see that Russia has been, and remains, a part of Europe. What has been different is what I describe as the “in-brackets period” of the Bolshevik/Soviet era, from about 1920 to 1989. The key thing is that the 21st century is the knowledge century. And Russia is a big reservoir not only of knowledge but of the ca37
pacity to understand things quickly and to invent. So Russia is a real power in the production of new things connected with knowledge. By joining forces with Russia we can make Europe a very powerful area in the world in new devices, new technologies and new ways of organizing. I see the 21st century as the century of “new, new and new.” Russia is a key player in the knowledge world. Russian knowledge will help Europe to develop faster – it will be a win-win for both sides.
38
RUSSIANS BELIEVE IN THEIR FUTURE 39
H.E. Ambassador Jean de Gliniasty Ambassador of France to the Russian Federation
A
mbassador Jean de Gliniasty is a graduate of the cole Nationale d’Administration (NA). Joining the French Ministry of Foreign Affairs in 1975, M. de Gliniasty had a varied career, with postings to Brussels and Jerusalem (as Consul General) before his first Ambassadorial assignment, to Dakar, in 1999. Ambassador de Gliniasty then served in Brasilia (2003–2006) before his assignment to Moscow in January 2009. M. de Gliniasty is married with three children.
RUSSIANS BELIEVE IN THEIR FUTURE
F
rance and Russia have shared remarkable and challenging history over four centuries. Among the points of intersection have been the French Revolution, the Napoleonic-era conflict, reflected in the events of 1812, the Crimean War and the role of Paris as a center for the Russian emigre movement after 1917. Such engagements have overshadowed mutual positive influences of thought, arts, culture and history. It was the incomparable Alexander Pushkin who blended the strength and expressiveness of the Russian language with the poise, fluency and elegance of French to create a modern Russian written and spoken language. This language contributed fundamentally to the shaping of Russia in the 19th century and to the emergence, and communication to the world, of a sense of Russian identity. In the post-Soviet era, a re-evaluation of the France-Russia relationship is producing positive new directions for cooperation. Ambassador Jean de Glinaisty reflects on Russians and Russia.
Stereotypes and prejudices It may not be very original but the word “Russia” is immediately associated in the French mind with the vast expanses of the steppe and taiga, with Russian culture, which the French know well – whether we are talking about the success of the Russian novel in our country, or about all the painters who have come to Paris, or about the Russian ballets, and, the more recent achievements associated with the conquest of space. These are quite positive stereotypes, even if the Soviet era and the difficult transitional period of the 1990s somewhat damaged Russia’s image in France. But this tendency is in the process of being reversed: the Year of France in Russia and the Year of Russia in France have put the spotlight on today’s Russia in our country and have significantly improved Russia’s image. Just like other countries – and believe me, France is no exception! – Russia is the victim of a certain number of unfavorable prejudices abroad. These prejudices are the product of history and it is not easy to fight against them, but they can be overcome. I think that Russia 41
“I spent six weeks in Paris and it was so pleasant that every day I told myself that I had done well to go abroad. I visited society and the literary world very little, also cafes and public balls but, despite this, I found here so much that was new and interesting for me that every day as I lay down to sleep I said to myself: what a shame that the day has passed so quickly and I was not able to do everything which I wanted to do…” Leo Tolstoy, Letter to A. Ergol’skaya, Spring 1857, Geneva
should develop its public diplomacy so that it makes itself better known in all its diversity, promoting its successes without hiding its setbacks: Russia cannot succeed everywhere. This is what Russian leaders and entrepreneurs are doing in the numerous conferences and economic forums in which I have participated and where I have always been struck by the reigning freedom of tone.
Reality What strikes me most about Russia is, of course, its immense expanse but also its remarkable diversity of landscapes and cultures. One thing is clear: nobody can be indifferent to Russia. This is equally true for Russians themselves. Their expansive and generous spirit immediately draws out the fellow feeling of French people who are really quite close to Russians in spirit, despite the distance which separates our two countries. Take, for example, our common enjoyment of long evenings at table, our shared interest in arts and literature and, again, the extraordinary diversity of the character of people depending on the region they come from. Of course, it takes a certain period of adaptation before one feels at ease here, but I have observed that the majority of French people who come to Russia very quickly feel themselves at home here and leave Russia with regret. Trying to characterize any people is never easy, even more so in an immense country which is marked by numerous contrasts: for example, Moscow is not Siberia, and Siberia is not the Kuban. However, I have been struck by the fact that the majority of Russians are, like the French, expansive people, loving endless debates and spending time at table. Another characteristic feature of Russians today is their optimism and belief in the future, which contrasts with the tired resignation which I found here in the 1970s.
Meeting 21st century challenges Without doubt what I have found most unexpected about the new Russia is this belief in the future – it is so different from what I found during my first sojourn in Moscow in 1973, when I was a trainee diplomat in our Embassy. Russia has gone through a complex and destructive phase in its history, but has resolutely turned its back on the past in order to meet with resolve the numerous challenges of the 21st century. Russia does need to develop its sense of initiative, but when I look at the distance Russia has come over the past 20 years since the end of the USSR, I cannot but admire the country. 42
The self-image of Russians is a little bit of the positive, negative, defensive and arrogant all at once. The Russians are a great people with a rich history, and they are conscious of this. At the same time they excel at self-flagellation; but it should be healthy and allow the country to move forward, and not become systematic self-criticism. Russians have a certain skepticism inherited from recent history, but this is changing before our very eyes. Russia is a country that is much more open than the foreigner generally imagines. Suffice it to look at the extent of the participation of foreign companies in all sectors of the economy, including strategic sectors, or at the development of foreign military cooperation. Russians are clear about their place in today’s world, the role which they want to play, and the efforts which they have to make in order to modernize their economy and their society.
Unforgettable experiences From a personal point of view, the most difficult problem I have encountered in Russia is the traffic jams in Moscow and elsewhere. It is difficult to be punctual for the number of daily meetings which I have because of the difficulties with traffic which I have not yet managed to solve. But this is a natural consequence of the particularly rapid economic growth of recent years and I know that the Russian authorities are cognizant of the problem and are doing everything they can to resolve it. As for my family, it has adapted to Russia without any difficulty. The Moscow where we live is a European city where we can find everything we are used to in France, notwithstanding the long winters. Cultural offerings are over-abundant, all forms of leisure are accessible, and it is relatively simple, in spite of the distances, to travel the country. The experience which has pleased me the most is my travels across the immensity of Russia. No country is ever summed up only by its capital and I try to get into the regions as often as I can. I have been struck every time by the human warmth of the welcomes accorded me. To see the Pacific frozen at Vladivostok, to gaze at Lake Baikal in autumn, to savor the mild climate of the Kuban when Moscow is already under snow, or the mists rising from the Yenisei in the depths of winter, are unforgettable experiences. What I have found most disappointing is the price which I have to pay for my interesting job: I never have enough free time for going to the museum, cinema or theater, or for strolling the streets of Moscow and the other cities I visit. An Ambassador’s work is engrossing and scarcely leaves any time for leisure. But, frankly, if I compare this to the privilege and honor of the task of representing and serving my country in Russia, this is a small price to pay. 43
Future business opportunities The task of developing Russia’s economy is clear: the country has to reduce its dependence on raw materials as it modernizes its economy. Bearing this in mind, building industry on the basis of high-tech is a priority, and this is the course chosen by the Russian authorities.
“When I was in Paris I usually spent half of the day on omnibuses, amusing myself simply by observing people. I can assure you that I found each of the passengers in one of the novels of Paul de Kock.” Leo Tolstoy, January 1861, Paris
This policy gives French businesses the chance to enter the Russian market and this is what they are doing. Examples are the partnerships between Renault and Avtovaz in the auto industry, Alstom, Transmashholding and Rusgidro in the production and supply of electricity, the investment by Sanofi-Aventis in the area of pharmaceuticals, and French participation in the construction of the Superjet 100. The equal participation by French companies and French scientific research centers in the Skolkovo project is a symbol of this policy which, I am quite sure, will continue for the long term.
44
HISTORY, ART AND THE CULTURE OF RELATIONSHIPS 45
H.E. Ambassador Fernando M. Valenzuela Head of the EU Delegation to the Russian Federation
ead of the EU Delegation to Russia, Ambassador Fernando M. Valenzuela (born 1948) started his diplomatic career in the Spanish Foreign Ministry in the1970s. He had held positions mainly in international organizations. In 1991-96, Fernando M. Valenzuela worked as Permanent Representative of Spain to the UN and other International Organizations in Geneva. He was appointed Ambassador of his country to Canada in the second half of the 1990s. Since 2000, Mr. Valenzuela has been working in the EU institutions. Just before his work with the EU, in 1999 Fernando M. Valenzuela was Special Representative of the UN Secretary General in the Balkans. Prior to his appointment as the Head of the Delegation of the European Union to Russia in 2009, he has headed the Delegation of the European Commission to the UN in New York for four years. Upon arrival in Russia, Ambassador Valenzuela admitted he was impressed by how diverse and rich Russia is. Mr. Valenzuela studied international relations and international law. He speaks fluently English and French.
H
HISTORY, ART AND THE CULTURE OF RELATIONSHIPS
Finding its position in a multipolar world
L
ooking ahead into the next 10-15 years, as far as the political scene is concerned, it is obvious that Russia is a major player and will continue to be a major global player. However, Russia will need to continue adapting to the multipolar world, which now is developing very fast. Yes, we have been talking about a multipolar world since the end of the Cold War, but it is only now that it is really taking shape. I think that we all have to adapt to this new reality. What this means is developing different partnerships and different relationships to purse Russia’s national and international interests. From the more economic perspective, I would say that in 10-15 years Russia will still be an energy power, and that energy will be a main element of Russia’s new economic relations. At the same time, Russia will continue to face the big challenge of diversifying its economy. This is something which I believe is recognized by everybody, by President Dmitry Medvedev, Prime Minister Vladimir Putin and everyone in the Russian leadership. This need to diversify the economy is an absolute requirement. Notwithstanding the fact that energy will continue to be very important for Russia, economic diversification will be the main challenge, I think.
WTO membership – a critical first step Looking at the world of international business, it is clear that Russia does aspire to become fully integrated, which is as it should be. Of course there are many different things which could and should be done, but if I had to point to a single step, I think the most important one for Russia at this point is to join the World Trade Organisation (WTO). Russian membership of the WTO has an importance which goes beyond what the WTO itself is, beyond pure trade issues. Russia is the only major world economy outside the WTO. Russian membership will be a symbolic step of integration into the international economic system. WTO membership recognizes that it is important to integrate not only in economic terms, but also to adapt and to accept the inter47
The Ideal is the Pole star. Without it there is no sure direction, and where there is no sure direction there is no life. Leo Tolstoy
national rules that are fundamental for this integration. For the time being we should concentrate on this single, highly important step. Of course, there are all sorts of other things which need to be done in the integration process.
The influence of history When living and working in Russia, you have to take history into consideration. It seems to me that there are two particular moments: the first is the underlying deep Russian cultural heritage, going back into centuries of history. The second is the most recent past, which of course had a very important effect. This recent past in many respects still influences how people may react to certain things. I don’t think that is a major problem but there is something that we have to realize, and I am talking now as someone coming from a western country. The fact that for so many years during the Cold War contacts were so limited means that we have perhaps to make an extra effort now and be particularly careful when we establish these contacts. Somehow we have to get to know each other better. And we are doing it, but there is still a way to go.
Doing business in Russia If I were asked by businesspeople for some pointers to doing business in Russia, to be honest my first piece of advice would be not to listen to me, because, frankly speaking, I do not have all that much experience of the business world. However, there is a general point which I believe applies equally to business and all one’s dealings with Russians: Russians are a proud people. This means that you have to be a little bit careful and not offend Russian pride. So, my advice would be to avoid lecturing, avoid patronizing, and make sure that you always convey a sense of equality, of treatment and of relationships. That is certainly a very important aspect, I think. Formality also has to be taken into consideration. In approaching Russians on a professional basis you have to be formal and to show respect in order to be respected. My experience in the professional arena is that there is still a lot of formality in the way of conducting business, whether with officials or with businesspeople. In European and some other countries such formalities have been abandoned years ago and working relations tend Another curiosity of to be more informal, more flexible and more Russia is this question open. In Russia still you quite often feel that of toasts. Toasts in this these relations are basically developed within country are sometimes a very formal framework and that this somereal speeches and real times takes a bit of the spontaneity and pieces of literature. freshness out of a relationship. Partially this And at the end, you forhas to do with the Russian character, but get that it was a toast. 48
also, I suspect, the more formal approach is probably evolving as Russians become more familiar with working with foreign partners from many regions and at many different levels.
Toasting your way to success? At the same time, I find Russians to be extremely hospitable people. So, on the one hand you have to be ready to maintain necessary formality; and on the other hand, you have to be ready to establish a more personal contact when it is offered to you. Russians are not just hospitable; they can be quite quick in offering this hospitality. And it may come as a surprise, because things are rather formal and then there is this change in the mode of your relations. Then of course you have to learn to make toasts. Seriously, I think these are two things which I would rather recommend everybody be aware of.
Russian culture – performance Culture is a huge strength of Russia. To be honest, I cannot really comment on the quality of Russian theater, because for that I would have to speak Russian, which I don’t. But music, dance, exhibitions and all these socio-cultural cultural activities are of an exceptionally high standard. They are also a very important as an opportunity to meet new people and make friends.
Service and friendship are two parallel lines: they do not intersect. Alexander Suvorov
My wife and I particularly enjoy opera, concerts, art exhibitions and galleries. It could be said that there is a problem with too much cultural activity – we really are spoilt for choice. As a diplomat living in Moscow I have to set myself some limits, otherwise I would find myself going to some social activity or other every day, till late into the night, because there is so much going on. For my wife and I, living in Moscow has been an interesting and positive experience. I think Moscow offers a lot to foreigners. Things are not always easy to do, because of the winter or because of the traffic. These are the things that sometimes make Moscow a bit difficult from the point of view of an inhabitant. But there are many facilities that this city can offer. It is a very enjoyable city.
Russia through artistic eyes If asked whether there is a writer, book or painting which serves for me as a medium helping me to understand and communicate with Russians, I’d find it complicated to answer. There have been so many influences. It is difficult for me to identify one single person or one single artist. I think everybody is familiar with Russian music, with Tchaikovsky, with Russian writers of the 19th and 20th centuries. And of course, everyone knows Kandinsky. But if I have to single out one person, perhaps it would be Leo Tolstoy, because he is the writer who most impressed me when I was an adolescent. When I read “Anna Karenina” and “War and Peace,” I found these works revealing 49
of Russian character and personality. You may say that it’s quite obvious. But there is real and expressive subtlety. Let me give as an example the work “Anna Karenina.” It is like a flow of words and ideas and so on. Without rush. The author strives to tell the reader not only about the life of the main heroine, but a lot more besides. This is significant. Such an unusual approach to this story is the key to the Russian approach to many things. One aspect that has surprised me and my wife in a very positive way is how important Russian painting is. People in the world are not really aware of this aspect of Russian culture. Before we came to Russia we had two or three names of Russian painters in our minds. Only when we came here did we discover how rich and innovative in many ways Russian painting is.
Once it’s signed, the burden is off my shoulders. Alexander Griboedov
Socialist Realism is a case in point: Looking into the past, we discovered a part of Russian art which has no exact corresponding equivalent in the European Union or in America. When you look at it from an historical point of view, it was a movement which went on too long and contained some extraneous elements which were superimposed on it for political reasons. On the other hand, there is much in the body of Russian Socialist Realist work that is completely new for someone who was not familiar with this movement and was not in Russia at that time. Today, art is flourishing in Russia. We see that there are so many young Russian artists with enormous talent, and every year there are different exhibitions, different opportunities in which these young artists can exhibit their works. This is, I think, extremely interesting for foreigners.
50
A HORSE CALLED “NORMAL’NO” – THE WAY IT WAS 51
Stuart Prior Former New Zealand Ambassador to the Russian Federation
S
tuart Prior graduated in Russian from a New Zealand University. He taught courses in Russian literature and history for three years. Joining the New Zealand Ministry of Foreign Affairs in 1976, he had a 30-year career in the diplomatic world. He served at the New Zealand Embassy in Moscow twice (1978-1980; 2003-2006), the second time as Ambassador. On the conclusion of his ambassadorial assignment in Moscow he set up his own company to support the development of business links between New Zealand and Russia.
A HORSE CALLED “NORMAL’NO” – THE WAY IT WAS
have often heard it said that you cannot feel indifferent about Russia: people love it or hate it. That is my experience. My first experience of diplomatic life in Russia, in the late 1970s, was a shock. Coming from a distant, small, egalitarian country, surrounded by ocean and with a socialized economy, I found Moscow and its stifling constraints on foreigners very hard to take. Frankly speaking, it was like living in a prison camp. As with the vast majority of those in the small foreign community at the time, I could not wait to leave. And yet… There was something about Russia and Russians that meant that the “aversion therapy” did not actually work. That something may have been the Russian alphabet, with its exotic, beautiful and mysterious letters, which first attracted me to “Russia.” But most probably it was the remarkable insights into Russia and Russians which I picked up through osmosis, in a most definitely non-standard manner of teaching, from my Russian professor at Otago University in Dunedin. (I would call Dunedin the “Murmansk of the South” if there were not another city, Invercargill, which better deserves that sobriquet.) University can be a dangerous place. Just ask about the influence of Kazan University on one Vladimir Ilyich Ulyanov. The erstwhile student – admittedly his university career was short-lived – turned underground revolutionary and came on to the European stage in 1917 as Vladimir Lenin. In the apocalyptic post-tsarist Russia, Lenin and his cohorts grabbed hold of a European idea, redefined socialism, and set the theory and practice of government worldwide on a quite different course. My Russian professor, driven from Russia by revolution and civil war, a learned man for whom Bolshevik Russia had no place, wandered the world as a modern day Shlemil – so he described himself – until he fetched up in Dunedin. Dunedin was the last stop of the heroic and doomed Captain Robert Falcon Scott on his expedition to Antarctica. Immersing me in the classics of Russian literature of the 19th century, the good professor opened for me a world of immense thought: Pushkin, Gogol, Lermontov, Tolstoy, Dostoevsky, Tyutchev
I
53
I scorn my Homeland from head to foot, but if foreigners agree with this, I take great offence. Alexander Pushkin
and Chekhov. He avoided revolutionary thinkers, I assumed on the grounds that they had brought untold harm to his beloved Russia. Russian humanity, Russian values and what I might call Russian “civilization” became part of my make-up. I discovered from my professor that “Russian” is as much a state of mind as it is a country. This something is summed up in the untranslatable concept “dusha,” the “soul” or essence of what it is to be Russian. It is a deeply romantic and an unconquerable concept. But it is also a space – a huge geographical space, of three parts – big brother “Russia”, plus “Little Russia” (Ukraine) and Byelorussia (White Russia) – sharing the same contiguous territory and more or less the same history. Included in this greater Russia was a Russia different from the great centers of population and culture of St. Petersburg/Petrograd/Leningrad/St. Petersburg, Moscow and Kiev – which shared culture and history. This history included the ebb and flow of civilizations and invaders over the centers: Russia was a very broad highway between Asia and Europe. In 1991 the world ended: the Soviet world that is, and the empire which the tsars had created and the Red Tsar, Josef Dzugashvili, aka Stalin, had recreated. What should have been foreseen, but was not, happened: the Russian peoples finally threw off the shackles and chains of the Bolsheviks, the very people who had falsely promised to unshackle and unchain the peoples after the oppressions of tsarism. I can never forget standing on Tverskaya, then called Ulitsa Gorkogo, in June 1991 watching in astonishment as a silent mass of people marched to Manezh Square to demonstrate their support for the idea of a Russian president. I still have a leaflet which was handed out at that parade – inviting people to vote for Boris Yeltsin. Seeing the Russian people, en masse, at that turning point in their history proved that Tolstoy was right in his description of the epic movements of history and that Dostoevsky was right in his prescient “Devils” when he said that the madness of a particular type of revolutionary would, eventually, pass. The recollection of this silent, overwhelmingly revolutionary procession convinced me that the attempted putsch of August 1991 would fail. And so it did. But the period which the collapse of the USSR ushered in – the revival of Russia, the appearance of the Ukraine and Belarus as independent states, the dismantling of the Soviet Empire – is an54
other story. Today, while fascinated by the drive and dynamism, the glitz and glitter of the great cities of Russia, I should like to recall a different diplomatic era, of a generation ago in a different Russia with a different set of values.
Russia the agrarian power For much of Russia’s history, the answer lay in the soil. Russia was a huge agrarian power which was a breadbasket for Europe. How the Communists managed to confine and reduce Russia’s agricultural potential is one of the wonders of the Communist period. It was because Russia was short of grain to feed its people that the USSR and the USA agreed on a deal under which the US supplied Russia with grain in return for a degree of insight into what was happening in Russian fields. In the days before satellite sensing and Google Earth imagery, the US Department of Agriculture initiated “crop-spotting” expeditions into the agricultural heartlands – notably Russia, Ukraine – to find out what was going on.
Happiness depends on rules, fortune on accidents. Alexander Suvorov
It was as a junior New Zealand diplomat – an honorary member of the USDA crop-spotter fraternity – that I ventured into the heartland of the old “Russia” in the summer of 1979. I made a record of the expedition, an unpublished (until now) diplomatic account. We were travelling through territories which are now part of Russia and of Ukraine, but then they were part of a common political space. There is, truly, a different Russia out there. You have to go beyond Moscow to understand what the Russian state of mind, or mentality (“mentalitet”) is, and why. I include excerpts from this record – they show how things were and how far things have come within a generation.
Friday 29 June 1979 We left Moscow headed for Oryol on a muggy Moscow day driving a V8 Chevrolet Nova, a rare, low-slung and, as it turned out, a highly unsuitable beast for Russian roads. We navigated our way out of the empty streets of the Serpukhovsky Val area, without road signs and without a map, Moscow still being in post-war blackout as far as signage was concerned. Our first memorable sight was a white Moskvich car. At the time we were 80 kilometers from Moscow on Varsavskoye Shosse, alone with our thoughts, already wondering whether our Nova would survive or go into super nova when we hit an inevitable, super-sized bump. This far from Moscow any car was an event. A white Moskvich was coming towards us in the shimmering haze. As it neared we could see that it was moving strangely. It came closer. We could see a right back wheel wobbling. The car’s roof was bent into a v-shape – the car had rolled. The Moskvich came closer. It had perfect flow-through ventilation – all its windows had gone. We assumed that the owner of the car had rescued the vehicle after an accident and was on his way to a repair base. 55
Officials multiply, like toadstools by replication. Anton Chekhov
We did not know how right we were. We could not believe our eyes. As the wobbling vehicle passed us we saw the driver had a handkerchief soaked with blood tied to his head: his disaster had been very fresh and he was struggling to safety. Only 80 kilometers from Moscow, an ambulance – Skoraya Pomoshch – was not an option. We reached Oryol, our first stopping point, carefully described in the travel plan which had been solemnly approved by the USSR Foreign Ministry: 340 kilometers from Moscow we immediately experienced a different atmosphere. Sticking out like the proverbial sore thumb in a provincial town largely devoid of traffic, we were escorted to Oryol’s Hotel Rossiya by a thoughtful military jeep. An elderly gentleman, beaming from a good tipple or good humor, probably both, met us wearing his braided cap of office. He carried our bag to reception. This would not have happened in Moscow. My USDA companion and I conversed knowledgeably about the weather in Moscow (echoes of the opening scene of “Dead Souls”) and we discussed whether there had been rain in Oryol. The conversation and the bag tired the porter. A packet of American cigarettes revived his spirits and he showed us to our room. We found hot and cold running water in our bathroom, a plug for our bath and, wondrous to relate, toilet paper. Admittedly, the paper was coarse and gray. But it was a definite improvement on the neat squares of coarse and black “Pravda” newsprint which one often came across. Refreshed, we headed for the packed hotel dining room. We found a table. A band played its pleasant cacophony. There was no waiter to be seen. We watched as a continual procession of outsiders made their way to the kitchen, emerged, and then headed away somewhat furtively, with concealed packages. Somebody noticed us as we sat, bewildered and out of place. An administrator appeared and ushered us into a small, private, isolated and quiet dining room. There we feasted on the Russian equivalent of a T-bone steak and ice cream. Fortunately the two dishes were not served together. To be honest, we were hungry and would have eaten both together, ready to believe that such was the habit in the provinces. To round off our evening, we strolled around the streets of Oryol, a pleasant, normal-feeling town, with trees and shop fronts displaying at least some goods (as opposed to empty Moscow shop windows). Delightfully popular odors and fragrances mingled with fresh, natural country smells – cigarettes, perfumes, black bread, all the scents which instantly say “Made in the USSR.” I was very glad of the late Nikolai Gogol’s help in understanding the Russian provincial environment. I was even more grateful the following day, when we left Moscow’s planetary orbit and set sail into the unknown. 56
Saturday 30 June 1979 Oryol–Kiev It was a stifling night – plus 30 degrees, without a fan. Air conditioning was a future invention and impossible dream. Travel weary, we staggered downstairs for a breakfast of gray white bread and yaichnitsa (three eggs dropped in a cast iron dish) and solid coffee. We kept gentlemen’s hours, and departed at 0900 for Kiev 550 kilometers distant. We had the pleasure of driving through lovely countryside, a world away from Moscow, with travelling companions who worked territorial shifts to see what we were up to. It is obligatory in these parts that the car trailing us should be a graygreen Volga, supercharged to be capable of 130-140 kilometers an hour, or even more. Inside were four gentlemen of mature years wearing, as far as we could make out, short-sleeved shirts and sports trousers. Different Volgas and crews followed us at various stages. We came to understand the pattern: changes of “tail” took place at district borders. Our routine was straightforward. We would drive, see crops of interest and stop briefly to check ground moisture, crop growth and so on. It was immediately obvious that the very act of stopping, whether to look at a crop or to partake of refreshment, was a suspicious act. After midday, on a baking hot day with heat shimmering and a village in the distant haze ahead of us, we stopped. Abundant sunflowers lined the road, impressively tall. All was quiet and peaceful. A galloping sound attracted our attention. Up rode a local farmhand at speed. A suntanned cowboy, he wheeled his mare and stopped alongside us. We waited for a pleasant greeting. Instead, we heard: “I was told to tell you to get going. You can’t stop here. Go away!” The cowboy indicated with his head that the order came from a man standing by a Zhiguli that had been tailing us, passed us as we slowed down and had stopped some way ahead.
Blessed is he who believes. It is comfortable for him on this earth. Alexander Griboyedov
To reduce the tension, my USDA companion, a rustic boy, asked the suntanned cowboy how old his mare was. “Normal’no” was the cryptic answer. A second try at conversation, a further enquiry about the condition of the horse, elicited only “Normal’no.” We decided that the horse must be named “Normal’no.” The cowboy repeated the message from the man by the Zhiguli, flashed a smile, wheeled his mare and galloped away. We drank our cold drinks nonchalantly, glad to record a minor victory in what was to become a mini-Cold War. We moved on in our own time and at our own pace. I recorded in our journal: “Met a horse called Normal’no.” The kilometers passed by. Lone Zhiguli man gave way to the next Volga quartet. We stopped to enter a field. The hot sun burned down. Our tailing Volga stopped behind us. Four gentlemen got out. One gentleman, of mature years, florid of face and of attire, came to meet us. We kept our car’s engine running, ready for a quick getaway if the quartet turned threatening. The gentleman 57
spoke: “If you leave your car by the roadside, you should turn your engine off.” Having delivered this puzzling message, he turned on his heels and returned to his companions. We were in the real Russia (or Ukraine) – village after peaceful village, peasants sitting on piles of grass in horse-drawn carts moving slowly along the road. Rural folk driving carts loaded with milk churns. We passed a cart, its inside lined with oil cloth, being filled with newly-baked rye bread. Seventy kilometers from Kiev, the roadside began to be lined with peasant women, with buckets of fresh produce for sale. It had been a poor crop year because of the heat and a drought. Cucumbers were yellowing and bitter. The other fruits of the peasants’ small private plots were small and wizened. We made further notes – the U.S. could expect some big grain orders… Then we came to Kiev, a magnificently located city. It was stifling hot. We could see hundreds of people on the sandy banks of the Dnepr River. It was a different world again. Cyrillic script but Ukrainian spellings. This had been a great city of a great empire. A booming thunderstorm in the late afternoon brought welcome rain. Moscow was a world away.
Tuesday 3 July 1979: Zaporozhe-Simferopol The sun burned red this morning and the smell of King Coal was heavy in the air. Looking out of our hotel window, we could see tall smokestacks belching out smoke. Thank goodness. The wind had swung round overnight and was blowing the smoke away from us, southward. The second-floor restaurant of the imaginatively named Intourist Hotel was laid for breakfast but closed to us because we were not a group. We were pushed downstairs to a ground-floor room for a yaichnitsa. The rest of the food was in a locked cabinet. Forty kilometers out from Zaporozhe in the blazing heat, we had a puncture. We were lucky. A repair base was close at hand. There was a procedure to be followed. We had to go to an office, describe and pay for the work we needed done, and then take our receipt back to the mechanics. Being foreigners we could jump the queue. The chief, or nachalnik, attended to us personally, making sure that 58
we were comfortable and that everything was done as quickly as possible. A considerable crowd of drivers and mechanics had crowded round, gazing with curiosity at the 250 horsepower V8 engine of our Nova and discussing its merits. They scattered when the nachalnik came up to assert his authority. After a few minutes he left, and the group returned, to continue their inspection and discussion. We thanked the nachalnik with a beer and a copy of “Amerika.” Actually, we found that “Amerika” was a currency of its own. One copy of “Amerika” had been worth a free night’s parking in Zaporozhe, saving us 3 rubles. It was a bargain for the parking attendant, we later discovered: the real value of “Amerika” was 20 rubles. We were wagging two Volga “tails” by the time we reached the town of Melitopol, on the Crimean road. Without a map, without signposts, we were lost in the maze of streets. Roadworks made us detour from the town center. We headed over incredibly bad roads and got hopelessly lost, heading out on quite the wrong road, towards Primorsk. Quickly we realized our mistake and turned to go back to the city. We passed one of our two tail cars – the occupants looked very worried, thinking they had lost us. Clumsily, we banged our way through the town again, and by sheer good luck hit the Simferopol road. We were immediately on the tail of our second Volga trail car. The driver was a professional. He saw us in his rear-view mirror, pulled over smoothly into a factory driveway and let us pass. The two Volgas lined up behind us.
Cleverness is the same everywhere: clever people share the same general traits, just as all fools do, despite differences in nationality, clothing, language, religions and even their view on life. Ivan Goncharov
And then, the unexpected happened. A Zhiguli passed us. The driver sized us and our car up. He flagged us down as he screeched to a halt. We stopped. The Zhiguli reversed back towards us in a cloud of dust. Two young men jumped out and ran to us. “Have you jeans or anything to sell?” they asked. It turned out that they There is a wonderful proverb thought we were Polish. They had to of the Maori people be content with a copy of “Amerika.” of New Zealand: We had run out of beer. Our trail cars passed us and parked up, the He aha te mea nui o te ao? drivers not looking pleased. We He tangata! continued on our way. He tangata! We reached Simferopol and He tangata! found the Hotel Moskva. In name at least, Big Brother was watchWhat is the most ing us. We were foreigners and important thing uncommon guests. We could not in the world? register at reception but had to go It is people! to a small room, where an Intourist It is people! lady saw to our paperwork. It is people! 59
The dining room we sat in that evening was friendly to us as foreigners. A resident band was playing and a large end-of-year graduating party was in progress for students of the local Institute of History. Brief speeches were made, accompanied by general laughter about each graduate and his or her plans for the future. The young man of liberal ideas and manner had been recruited into the Soviet Army (loud laughter!), while another young man was headed to a collective farm. In Moscow such a gathering would have been stupefied into silence by a boring speaker. Here people were enjoying themselves. And we were enjoying a real steak, of local fresh meat, not of old, refrozen imported meat.
Thursday 5 July 1979 – Kharkov We were glad to be back in Kharkov. After the dearth of information and printed matter en route, the big city with kiosks which offered us Economic Gazette, Pravda and Izvestia was welcome. We never thought that we would be pleased to find Pravda, but we were. That evening we shared dinner in the Hotel Intourist with a happy crowd of 60 to 70 African students with their Ukrainian friends, who were celebrating their graduation. The start of their dinner was marked by a salvo of champagne corks. Mr. USDA and I were given our own table at one end of the dining hall. On the table were two flags – the Stars and Stripes and, to my enormous surprise, a New Zealand flag. Intourist was very welcoming…
Postscript – 2011 A New Zealand flag and Pravda – something had happened to me in the provinces. I was won over. Russia would never be the same in my eyes: Russia was not an “evil empire” as it was later to be demonized by the West. It was a country of real people, living real lives, with real hopes and real fears. Not all that much different from my own country…
The way it is I returned to Moscow in January 2003 as Ambassador of New Zealand to the Russian Federation. I had left the USSR on the eve of a revolution. I had returned to a new country. The changes in Moscow and the Moscow region, in St. Petersburg and elsewhere were, in a word, stunning. Above all else, there was a freedom which I simply had not expected: I had the sense that the Russian peoples were free, at the collective and at the personal level. At last, they and their societies had the opportunity to develop free from the straitjacket, whether of tsarism, Bolshevism or Soviet Communism. This was new to me, and it was very exciting. Having read about the chaos of the 1990s, big business, “mafia” and so on I was not prepared mentally for the reappearance of the Russian peoples with their diversity, ambition, determination, creativity, passion, and, like all peoples, weaknesses and foibles. Everywhere there was visible evidence of resurgence. In Moscow a sad swimming pool had been replaced by the magnificent Cathedral of Christ the Savior. Monasteries which had had their sides ripped open to accommodate factories were back in church ownership and working. Why had people recreated their church? Streets had been returned to their pre-Communist names. There were shops filled with goods, supermarkets, restaurants, street cafes, people on the 60
Money is expensive, human life is even more expensive, but time is the most expensive of all.any discussion. Alexander Suvorov
streets – well-dressed and bustling. Architecturally designed buildings, including apartment blocks, had changed the landscape. As I travelled, more and more of the new Russia came alive for me. In the new St. Petersburg I was stunned: the broken streets of Leningrad, the grey, sad remains of a great imperial capital, through which I had driven in the 1970s on my way to civilization in Finland, had been replaced by a great city. Literally, the renaissance of Russia was all around me. I paid my homage to the remains of Tsar Nicholas II and his family – how was it, I wondered, that the memory of this family had been kept and their remains found. I visited the Catherine Palace at Tsarskoye Selo, utterly destroyed during World War II. Instead of the broken wreck of a building that I had expected to find, I looked at a largely restored palace of immense power and ambition and quality. The Amber Room alone was as stunning a demonstration of Russian will and attention to quality and detail. Visibly resurgent, the Russia I saw as ambassador was a Russia in technicolor, so to speak. The dull, grey blanket of the Soviet era, the mind-numbing conformity, had been replaced. The language reflected the change – it had become technicolor too. At my embassy I was able to welcome politicians and officials, musicians and performers and artists, Scouts, professors and students, veterans of the Great Patriotic War. We had exhibitions of paintings – by youngsters, whose works we sold for charity, by established artists, such as the extraordinary Yevgeny Rastorguyev, whose evolution from Socialist Realism to the deliberate naivety recreating the images of his beloved Gorodets and the country folk was a metaphor for me of the revival of Russianness, of provincial Russia. The quite brilliant paintings of Yelena Cherkasova, fusing the rich heritage of Orthodox iconography and the modern world in visual allegory and metaphor, created indelible impressions – not only on me but on my Russian guests. 61
Judgment Day is Judgment Day, but in general the person who has spent his life in Russia ought to be sent to Paradise without any discussion. Josef Brodsky
The procession of wonderful people continued: professors and students from the local musical academy the quality of whose musical performances was breathtaking, their music making our embassy come alive; the people from the Ethnographic Museum who assisted with displays of Maori artifacts; representatives from the Bolshoi Ballet; professors and students from universities, curious, interested, open to the world. Suddenly, the pieces of the jigsaw fell into place. What my late professor had taught me all made sense: Russians, with their culture, their diversity and their “dusha� were back. I was confident, as I left Russia for the last time as ambassador in the cold of February 2006, that, when they set their minds to it, Russians could and would do anything: A different, new Russia was back on the world stage.
62
RUSSIA – BUILDING BRIDGES TO THE ASIA-PACIFIC REGION 63
H.E. Ambassador Juan Eduardo Eguiguren Ambassador of Chile to the Russian Federation
A
mbassador Juan Eduardo Eguiguren is on his first assignment to the Russian Federation. He has had a long diplomatic career, serving in different countries. Since 1994 he has been involved in multilateral diplomacy in New York and Geneva and in the Ministry of Foreign Affairs in Santiago. He has participated in numerous international meetings, including the UN General Assembly. He was Alternate Representative to the UN Security Council and Chairman of the UN Commission on Science and Technology for Development. Trained as an anthropologist, he is very interested in cultural history and ethnicity. He finds Russia as a country that has a fascinating history and includes so many ethnic groups in its large territory as a particularly interesting place to work.
RUSSIA – BUILDING BRIDGES TO THE ASIA-PACIFIC REGION
C
hile is one of Russia’s newer partners, with a history of more than 100 years of diplomatic relations marked by significant interruptions. Restarted 20 years ago, relations have steadily grown. Chile’s modern position as a dynamic Latin American country and part of the Asia-Pacific region creates new and interesting partnership opportunities for both countries. Excellent Chilean wine is bringing a taste of Chile and its culture to Russia.
Historical links To my surprise, I found that I have a direct connection to one of the first meetings between Chileans and Russians. The very first encounter between Russians and Chileans took place in 1816 when the great Pacific explorer Lieutenant Otto von Kotzebue, commanding the brig “Rurik,” arrived at Concepcion on his way to Alaska via Cape Horn. In those days Chileans were fighting against the Spaniards for their independence, but our country was still a colony of Spain. In 1824, commanding his second expedition, this time as Captain of the “Predpriyatiye” (“Enterprise”), Kotzebue sailed into Concepcion and into an independent Chile. Here he met personally President Ramon Freire, a Founding Father of my country, who happens to be my ancestor. In fact, this was the first encounter between Russian and Chilean officials.
First impressions My strongest initial impression of Russia was the vastness of the country. It is an immense nation, so rich, complex and diverse, with so much to see and so much to learn and so much reading to be done before you can feel that you know the country well. It was a great honor to be given my assignment in Moscow. It has opened up totally new experiences for me and I feel a real sense of excitement about this country. Naturally, I had some views about Russians before I came to Moscow. These views tended to be based on stereotypes which I had come across, such as in the media or in literature. They came also from people 65
Wisdom is the accumulation of truths acquired by intellect, by observation and experience and applied to life – it is the harmony of ideas and life.
Ivan Goncharov
whom I had met on various diplomatic postings. What I did not expect was the enormous diversity of people in Russia. Some elements of the Russian character really stood out for me: strength, resilience, adaptability and friendliness. Russian people have been through a great deal in their more recent history, surviving through hard and difficult times, which have really tested their character. The friendliness came across to me even though I felt handicapped by not being able to speak Russian.
Hot summer The climate provided a surprise also. I arrived in Moscow in July 2010. I had never expected Russia to be so hot. Of course that summer the peat fires around Moscow made things very unpleasant as well, as I found when walking around the city, one of my favorite ways of familiarizing myself with new surroundings.
Enjoyable winter Winter provided another surprise. Contrary to what I had expected, I found it an enjoyable experience. Of course it was cold, much colder than I was used to, and it was long. But Moscow covered with snow was nice. The city functioned normally throughout the winter. There were constant cultural and arts events. People were prepared for winter, with proper clothing and warm houses. I had not expected to be able to get out and about walking through the winter, but was able to do so, especially at weekends.
Outside Moscow My first encounters with the real Russia, outside the big city environment, were memorable. I discovered the old pattern of Russian life which I had read about: people spending winter in the city and summer in the countryside, where there is so much to see. Away from Moscow, there are so many fascinating places to visit. Historical towns such as Suzdal and Uglich really impressed me, as did the Volga River when I went on a cruise.
Inside Moscow Back in the city, there are the problems you would expect of a great world city: traffic is a challenge. You really do have to have patience. You have to plan your meetings carefully, taking transport into account. But Moscow has so much to offer. There are so many big and small things to see and to do. Getting to know the city’s history by walking about inner streets has been a particular pleasure. My residence is very close to where Pushkin was married. There are many historic buildings and places with plaques that tell a fascinating story. It would be really good, incidentally, if there were at least an English-language summary of the information on these plaques, as that would help foreign visitors to learn more about this great city. 66
St. Petersburg, too, is a fascinating city. It has a different feel to it, and you can notice important differences from Moscow, what makes it more exciting to travel through Russia. I also enjoyed visiting Yekaterinburg, perhaps the first important city of Asia from west to east after the Urals.
Doing business in Russia With respect to businesspeople, I would observe that language is very important. I do not, yet, speak Russian, so I know how necessary it is to have a good interpreter, so that you understand and can be understood in your dealings with Russians. You need also to be interested in your Russian counterpart and it may be good that you should find out at least something about his or her background and interests.
Only a Russian is master of the land of Russia. Thus it was and always shall be.
Fyodor Dostoevsky
Next, you need to know something about the country and Russians themselves. This will help you to understand the factors which influence Russians today. I find that Russia’s history is exciting and interesting and that it has many outstanding points but also some very difficult moments. Few countries have gone through such trials as Russia. As I mentioned, specific characteristics of Russians which you see in this history are resilience, adaptability and flexibility. Russians move and change – but they also keep their identity. I understand that Russians have experienced many dramatic changes in their history, not least the Soviet period, where we find one of the most intense processes of cultural change in the modern era. I see the re-emergence of the Russian Orthodox Church as a very significant post-Soviet development. The Church occupies an important role in Russian society today. Summing up, I would tell businesspeople from my country that they need to take all these things into account. Basic good business practices should be followed in Russia. These include the critical element of relationship-building with future business partners.
Russia on the world stage Russia experienced a difficult period in the 1990s. These years marked a transition phase after the collapse of the Soviet Union. Now Russia has again reached the level of a global player. I think that it will continue to become more and more involved in what is going on in the world and more and more influential. Russia’s interests and positions will always need to be considered. Its partnership with the so-called BRICS grouping is indicative of the many new things in which Russia is involved. Russia has to re-adapt to new relationships and to the role of global player. I see this trend continuing, particularly and with respect to its relationship with Latin America and the Asia-Pacific region. For my country, our commercial relationships with China and the European Union are foremost, but we now have to look very closely at Russia – with a Pa67
cific focus. We want to expand our economic and commercial ties with Russia. It needs to become a natural thought that Russia is an integral part of the AsiaPacific region, recognizing the hugely important parts of Russia which lie east of the Urals and on the Pacific coast. The APEC Summit in Vladivostok in 2012 will undoubtedly give impetus to Russia’s integration with this region, and Chile is looking forward to working closely with Russia in this area.
Culture Culture provides an important link between my country and Russia. I was thrilled by the initiative of the Moscow Metro, which proposed to us a joint project in which the work of five Chilean poets was featured on a specially-decorated metro train on the Filyovskaya line, to commemorate our Bicentennial. A selection of poems in the original Spanish with accompanying Russian translations, as well as the biographies of the poets in both languages, brought Chile to Russia for six months. The inauguration of the train with Chilean poetry on the Moscow Metro was a real highlight for me. Seeing the work of Chilean poets, including Nobel Prize winners Pablo Neruda and Gabriela Mistral, appealing directly to Russian people while they were on their way to their workplaces or heading back to their homes, was truly memorable. It was something really fascinating to know that this was one of the most direct ways of sharing our poetry with our Russian friends. Russian literature is a treasure of Russia. I enjoy reading Pushkin, and Russian novelists such as Tolstoy, Dostoevsky and many others. The works are interesting in themselves. But when you take into account that Russia did not have a known literary tradition before the 19th century and that a tradition was developed so quickly and to such a high standard, this is an astonishing achievement. The same remarkable progress happened with painting, as you can see when you visit galleries such as the Tretyakov Gallery in Moscow. There is of course much more to Russian cultural achievements – music and the ballet also stand out. There is so much to see and to listen to and to learn. The education sector is valuable for building links between countries. There are not so many Chilean students studying in Russia, nor Russians studying in Chile. We shall try to change this situation by promoting educational links between our two countries built on a long-term, rather than a transient approach. We need to study each other’s culture and learn to speak each other’s language. It is a wonderful and exciting place and time to be here. I am finding it incredibly interesting to learn about Russian history, about its people who feel part of Europe, but are also looking to the East, in what may be called a Russian way of being, at the same time when we find in this vast country so many of different ethnic groups. I understand, too, that Russia is second only to the United States with regard to the immigration influx, mostly people coming from the former Soviet and now independent republics. All this contributes to the richness of Russian society.
68
FATHERS AND SONS: THE SOVIET AND GOOGLE GENERATIONS 69
Marko Blagovic Strategy Development Director The Dow Chemical Company
n today’s multipolar and rapidly changing world, a multinational corporation requires businessmendiplomats. To practice the art of diplomacy does not require professional diplomatic training or title. Marko Blagovic, a senior executive of The Dow Chemical Company, has extensive and successful experience of working as a senior manager and as an “ambassador” for this American corporation in Russia. Educated in the former Yugoslavia, Marko understands some of the specific features of the Socialist world which impact today on Russia’s efforts to engage with the global community. He travelled to and from Russia for 10 years before taking up a three-year assignment in Moscow. He is currently based at Dow headquarters in Midland, Michigan.
I
FATHERS AND SONS: THE SOVIET AND GOOGLE GENERATIONS
M
y strongest impression of Russians – drawn from the colleagues and people I met during my time in Russia – is that they fall into two distinct categories. There are those who grew up in the old Soviet Union and went through the Soviet educational system. These people have, to my mind, a very particular way of thinking, or mentality. They may come across as very stubborn but most of them, in my experience, are very humble. Some seem insecure and lost in the new Russian state. The second group is the younger generation of Russians in their 20s and 30s. I think of them as “the Google Generation,” steeped in the influences of the Western world. I have found these young people open to new ideas and prepared to move far faster than most people from the West can cope with. One of the privileges for me of working in Russia was to be in a position to try to mediate between these two different generations. I felt that when I was successful in this mediation I was contributing to the growth of the new Russia.
The human factor today In terms of business, Russia is the top performing and fastest growing market for our company in the former USSR. The locally-employed Russians with whom I worked were a committed and talented group of people without whom it would have been impossible to achieve the successes we achieved in Russia. Russians of the “Google Generation” who joined our company in Russia in the past three to six years have hit the ground running. Without doubt what I have most enjoyed has been seeing how Russians are really developing and growing before one’s eyes, and how readily they have accepted and adjusted to changes. It has been a thrill to me to see how proactively Russian colleagues have been in coming forward with ideas and initiatives. It was a privilege for me to be in a position to assist locally-based employees to develop their skills and abilities. One way in which I was able to do so was by giving them more exposure to the world of in71
ternational business. For some this was possible through assignments abroad. I was very proud when several of our Russian colleagues were posted to different parts of the world, having been selected for these assignments through competitive processes. I was proud not only because they personally benefited but because I was sure that their experience would help Russia.
Doing business, old and new The same distinction between old and new applies to big corporations in Russia. If you talk to the management of companies, such as the nanotechnology company Rosnano or the Skolkovo science and innovation park in Moscow, or Russian banks, you find yourself dealing with well-educated, dynamic professionals. They have usually had experience working abroad and they have brought back to Russia different work ethics and experience. I have found working with such professionals to be very encouraging. I know that many foreign companies who work with them are generally very happy. In contrast, there are other Russian companies which are organized in the same way they have been organized for the past 20 years or more. In my experience it can be quite hard to find people who are ready to be adaptable in some of the big Russian state corporations. Perhaps that is why there is often such bad press about joint ventures between foreigners and some Russian corporations where people have the “old school” mentality. It is extremely important in Russia, as it is everywhere else, to make the effort to get to know the people and their history. If you know something of the experiences people have been through, this can help you to understand why they think the way they do and why things happen the way they do. To me, Russia is very specific because it has such a long and rich history.
My thoughts, my name, my labors shall all belong to Russia. Nikolai Gogol
This has consequences for the way you do business. For example, Russian history shows that Russians like very strong leaders. Outsiders may consider that some of these leaders might be better described as “borderline maniacs.” But for a Russian, strong leadership is seen as positive. In my case, I was the boss, so I had to act in a way that my Russian colleagues expected and respected. To be effective I found that I had to combine characteristics of strong leadership while giving my Russian colleagues a degree of freedom to breathe in their work, so to speak.
Struggling to diversify and modernize Looking at Russia from an economic perspective, I wonder whether history and the clash of generations are partly to blame for some of the economic problems the country is facing. I was struck, for example, by the slow pace of economic diversification. For the past 10 years the need to diversify away from the energy sector has been accepted in Russia. Diversification has been endlessly debated 72
in the Russian parliament, in the media and by politicians. Unfortunately, very little seems to have been done. The overdependence on energy exports is hurting Russia more than anything else. For example, it makes no sense to me that Russia exports huge quantities of natural gas and then imports expensive products made from that same gas. That is why my company has been working hard in Russia to try to assist our hosts to add value to their gas. We have made some progress, but it has been disappointingly slow.
New houses, old prejudices. Alexander Griboyedov
Maybe part of the problem is that Russia has such huge resources that they seem inexhaustible. Perhaps the younger generation does not understand that investment in industrial infrastructure has been lagging behind for decades. Perhaps it is also a natural stage in Russia’s development that it takes time before the country is able to bring the human capital and physical capital together to assist diversification and modernization. I have seen at Rosnano and Skolkovo some encouraging signs that Russia can modernize but, frankly speaking, what is happening at the moment is tiny compared to Russia’s huge development needs.
Russia on the world stage Nobody I have come across has ever questioned the importance of Russia, strategically, geopolitically and economically. Yet there have been many occasions where, it seems to me, Russia has been ignored for trivial reasons. The long drawn out process of Russia’s accession to the World Trade Organization is a case in point. To develop its potential, Russia has to engage with the global economy much more actively and vigorously. I believe that it can do so. I would not be surprised if Russian were to become the leading BRIC economy in the next five to 10 years. Not only is it one of the biggest markets, it has huge resources of energy, minerals and raw materials and, perhaps most important, a traditional commitment to a high level of education and learning complemented by the willingness of a younger generation of Russians to learn. We cannot ignore the political dimension. I think that how the Russian political elite respond to the challenges will also be a defining factor. I believe that Russian business really can help. The more international and successful 73
Russian companies become, the more open the political elite will become. I see a definite move away from traditional partners in the west, such as Germany, towards Russia’s partners in the east, on the Asian-Pacific side. Personal diplomacy by political leaders at the highest level will be essential for building personal relationships and understanding, which will provide a framework for future business. One thing that Russia chronically lacks is good PR. Those of us who have had the privilege of working in the country know Russia’s potential, but this has not been sold to the rest of the world. Perhaps this is something to do with Russia having a somewhat stubborn and closed approach – Russians do not feel that they need to explain who they are. Under President Dmitry Medvedev, some efforts have been made to change perceptions. The “reset” program with the United States is one example. But it always takes two to tango. Other big nations do not seem to have been ready to try to change things. In business, the openness and outgoing approach of Rusnano and Skolkovo have definitely helped to portray a different, modern, dynamic image of Russia which has been positively received by the international community. That said, I think that Russia has a lot of work to do internationally to promote Russia. It would be a great help if more highly skilled and more highly educated Russians were able to “front” for Russia abroad. However, there is much that could be done closer to home. Russia should not ignore the importance of first impressions. How the foreign visitor or businessman is received on arrival in Russia by the immigration officers at passport control, or by customs officials, can shape future perceptions of the country.
Keys to business success Language is, in my view, a key to business success. For my part I tried to learn as much Russian language as quickly as I could with a view to integrating into Russian society as fast as possible. One way to build trust is to demonstrate that you are taking the time and expending the energy to learn Russian. Clear and decisive decision-making is also essential. If you are going to make decisions, make them decisive and take responsibility for their outcome. Do not try to pass off your responsibility to others. 74
Finally, you cannot succeed in Russia on your own. You have to create a team. This is not easy. You have to work hard to create a good team and to get them working effectively as a team. You have to look after them. You have to give them responsibility and demonstrate their importance to your team’s efforts. You must allow them to be creative. If they get it wrong, you need to make sure that they are not punished for an honest mistake.
Living in Moscow Russia is a place you either fall in love with or cannot stand. I have talked to so many colleagues, friends and expatriates and they really do fall into one of two camps: you either love it or hate it. I and my family are most firmly in the first camp. We loved our time in Moscow. What struck me about Moscow when I first visited was the size of the buildings and monuments. Everything which I had learned in school about Russia’s being a huge country was shown in Moscow’s architecture. What also impressed me was that Moscow is a Eurasian city, with elements of Asia and of Europe all blended together. Over the time I was involved with Moscow, I saw huge new developments and the building of extensive infrastructure. The modern co-exists with the old in a unique way – for example, a glass tower will be placed alongside a 15th century church. Somehow the juxtaposition of styles from different eras works in Moscow and gives the city a unique flavor.
We must give women their due: they have an instinct for spiritual beauty. Mikhail Lermontov
It was not just the physical appearance of the city that changed before my eyes. Consumerism became an essential element of the life of the people of the city. I saw a major change in consumer behavior, with Muscovites becoming sophisticated consumers – expecting to shop 24 hours a day, seven days a week. The city has a level of energy which you can almost touch. It is also remarkably clean. Given its population, size and rapid pace of growth, Moscow compared more than favorably with international cities of a similar size. In summer, it is a green and pleasant city. One particular thing that struck me was the civic pride evident in parts of the city away from the spotlight of the center. Even though these suburbs obviously did not enjoy the bigger budgets of the more prestigious areas, they were keeping their parks and streets clean and tidy. With respect to my family, perhaps the biggest obstacle my wife and daughters experienced initially was the sheer size of the city. We lived a little way from the city center and initially that limited their ability to explore the city. My family recognized the critical importance of learning the language as soon as possible to expand opportunities to get out and about. With the language they were soon able to travel with Russian friends and to participate in the life of the city, such as in sports clubs, at the theater and so on. They had a great time, taking absolute advantage of knowing Russian language and culture. They left Moscow and their many friends there with real regret. 75
Arts and culture The quality and accessibility of arts and culture were an absolute highlight of life in Russia. I feel privileged to have had so many opportunities during my time in Moscow to visit top-class exhibitions and concerts. Being able to develop personal friendships with Russian artists both in Moscow and abroad was a very rare privilege. I like paintings a lot and was able to build up a collection to remind me of Russia.
76
RUSSIAN AGRICULTURE – CONTINUITIES AND CHALLENGES 77
Allan Mustard Minister-Counselor for Agricultural Affairs, US Embassy, Delhi
A
llan Mustard, a senior career official of the United States Department of Agriculture, has had a careerlong interest in Russia, its peoples, culture and history. He first came to Russia as a student in the summer of 1978. He returned to serve as an interpreter and guide on an agricultural exhibition in 1978-79. He served as an assistant Agricultural Attach at the U.S. Embassy in Moscow from 1986 to 1988. From 1991 to 1996 he was based in Washington, shuttling backwards and forwards between the U.S. and Russia and countries of the former Soviet Union. From 2003 to 2008 he served as Agricultural Minister-Counselor at the U.S. Embassy in Moscow. A Russian speaker, he is a great admirer of Russian art, performance and literature. The views expressed in his contribution are his personal views and not those of the U.S. government.
RUSSIAN AGRICULTURE – CONTINUITIES AND CHALLENGES
M
y strongest impression of Russia is that it is not a business assignment or diplomatic assignment for the fainthearted. Professionalism, resourcefulness and an appreciation of Russian lore will earn the foreigner respect and will help him or her to succeed. At the same time, as I know from my own experience, the foreigner in Russia does face challenges which are unique for a G8 country. You do need to be ready for the occasional setback. The foreigner can sometimes find himself subject to scrutiny by police and security authorities at the federal and local level which can be cause for discomfort. However, as I have learned over the years, the same is true for Russians themselves. It has helped me to have a very deep love of Russian culture and to feel a considerable affinity with Russia. One of the great joys of living in Moscow was being surrounded by so much high culture. The richness of Russia’s arts and culture is outstanding. I remember the excitement my wife and I felt when we visited the newly renovated Tretyakov Gallery in Moscow. I had not seen the gallery since the 1970s – it had been closed in the 1980s. There was simply too much to see. We had to visit weekend after weekend in order to enjoy what was there. Other attractions of Moscow were concerts, symphonic music – a real favorite of mine – and for my wife and daughter the ballet. With respect to Russian literature, I acknowledge the brilliance of the classical writers such as Gogol, Tolstoy and Dostoevsky, but it is Russian satire which appeals to me most of all. I believe that Russian satire is the best ever written. Ilf and Petrov are a particular favourite, with Ostap Bender one of the world’s greatest satirical characters.
Doing business If I were asked for advice by businesspeople interested in working in the Russian agricultural sector, I would first suggest that they study the history of Russian agriculture over the past 500 years. This history is remarkably consistent: approximately 50 percent of Russian farming has been large scale and 50 percent small scale. Big farms did not begin with the Soviets. Over this period of half a millennium 79
Faith is the understanding of the meaning of life and the recognition of the obligations which flow from this understanding. Leo Tolstoy
there has been tension between small holders and large landholders. These tensions remain today. Without understanding this fundamental division it is unlikely that a foreigner will be able to work successfully. A practical factor to take into account, also a product of history, is that a company may wish to be involved only in agribusiness but may find itself pressed to be involved in production agriculture. A good example of this is a mining company in the Belgorod region that is now one of the largest landowners in the area. The second factor which I would counsel businesspeople to consider is demographics. If they do not understand what is happening to a local population, say in a town, they will not be able to adjust their production technology to match changes in the available labor or consumer demand. Finally, I would suggest that if a business person is not steeped in Russian lore, he or she should make sure that they have really close Russian confidantes who can help with guidance and understanding of local views and conditions. I know some very, very successful foreign businesspeople in Russia who do not have deep knowledge of Russia but, in most cases, they have been successful because they have trusted local employees who can help guide them, letting them know what they should and should not do, and how to communicate with Russian people at many different levels. Let me illustrate this with an example from the 1990s. Rather than sending food aid to Russia, an American organization sensed that it would most usefully contribute to the development of post-Soviet Russia by teaching Russians how to farm. The organization established a Russian farm project a couple of hours’ driving time from Moscow. It was based on a bankrupt Soviet-era collective farm. The farm became successful. Seeing its success, some of the former managers of the farm decided to try to get the farm back. They started to tell local people that the foreigners had “stolen” their farmland and locals should “reassert their rights.” Obviously there were issues of law which would be dealt with by a court of law, but there were also other matters of principle which could be dealt with only by another form of court, the court of public opinion. The second “court” was, clearly, vastly more important in this case. Losing a case in that court could and most likely would lead to barns being torched and livestock being killed. The young manager of the farm was from the U.S. His father was a Russian and his mother an American. He was bilingual and he was also culturally bilingual. He explained to people at a public meeting why the Americans had invested in the farm and the benefits which it had brought. He pointed out that the very people who had been responsible for the original bankruptcy of the farm were now trying to get it back: Did the audience really prefer the former managers? The argument was resolved in favor of the foreigners. One of the major deciding factors of this debate was the manager’s ability to get across his points in fluent Russian to an impassioned audience. 80
There is a most important lesson from this. As a foreign business person you have to be prepared for encounters such as this. You and your management team need to be able to communicate effectively with local people. You need their support if you are to succeed.
Negotiating “Behind Flags” You need also to be able to negotiate. It is a feature of doing business in Russia that many meetings still take place in formal settings, “behind flags,” with sides facing each other across a table. However, not much actual work is done at such meetings. What matters is the homework you need to do in preparation for meetings, and then, when necessary, the discussions where you are able to meet your counterparts in a relaxed and informal way to discuss problems which have arisen in the “behind flags” meeting. On many occasions I have been involved in work with Russian counterparts and, for one reason or another, we have been unable to make progress “behind flags.” I have not understood what the barriers to progress have been but I have understood that there are barriers and that they are standing in the way of a deal which will be good for both sides (always the best sort of deal, in my view!) So I have needed to talk informally to my counterparts. I have found two practical ways of doing so: the banya and the coffee shop. The banya, or traditional Russian steam bath or sauna, is the quintessential Russian place for getting to know your counterpart and for sharing togetherness and ideas: reducing things to the “bare essentials,” so to speak. Knowledge of Russian is pretty well essential for this because it is hard to take an interpreter into a steam bath with you. I found that the modern coffee shop in Moscow – and there are great coffee shops everywhere – is also an excellent place for meeting Russian colleagues to identify roadblocks and to share ideas about how to resolve them.
Entrepreneurship I have been greatly impressed by entrepreneurs I have met in Russia. There are incredibly talented, adaptable people who are very adept at dealing effectively with local authorities. Some have been among the most creative and intellectually curious people I have ever met. I saw businesses flourishing in challenging conditions. Some features stand out: to be successful in such circumstances entrepreneurs have to be adaptable and flexible, they need to take local realities into account, and some need to develop multiple streams of income in order to spread risk. 81
Banya and golf In my experience, the banya plays the same role in Russian business and political culture as the golf course plays in the U.S. system.
It is easier to ask of the poor than of the rich. Anton Chekhov
Let me give two practical examples connected with the interface between business and the authorities and regulators. Once I met an entrepreneur in a rural area. He had amalgamated two or three Soviet-era state farms into one farm which he was making profitable. At the same time he had other businesses, including a mineral water bottling outlet and retail stores. I asked him why he had so many different businesses. He explained that if some problem happened with one of his businesses which led to a closedown by the local regulators, he would be able to keep going financially while he resolved the problem with the regulators. The second example comes from an entrepreneur running a small business, of some 80 employees, whom we got to know very well. Her business was very successful, and growing. She told us about the difficulty her staff were having in meeting the demand. I suggested that she hire more staff in order to meet demand. The entrepreneur was adamant that she could not do this. She explained that her business was of a size which allowed it to “fly under the radar.” If her business were to grow beyond its then size, there would be a danger that some well-connected official would knock at her door and request half her business, offering protection as a “silent partner.” I could well understand how such a concern would act as a dampener on business growth. Another area in which businesspeople have proved their adaptability is in their approach to agriculture as a business and their readiness to adopt new ideas, methods and science and technology where it will help them to achieve their goals. Some of the best farmers I met were people with no previous agricultural experience, and thus no Soviet-era misconceptions about how a farm should be managed. Conversely, some of the worst farmers were those who rigidly adhered to recommendations printed in the 1955 edition of the “Collective Farmer’s Handbook.”
Science and education One of the consequences of the collapse of Soviet agriculture has been the impoverishment of the Soviet agricultural science system. Very low staff salaries in agricultural colleges and institutions and the greater attractions of the private sector have drawn students and faculty away into business areas where there is greater money and opportunity. How have Russian agricultural entrepreneurs reacted? From many discussions with Russian agricultural entrepreneurs I have seen that they simply did not look to Russian research institutions or agricultural organizations for support. Basically they outsourced their agri-science research and need for specialist knowledge and inputs (such as seeds and machinery) to experts from outside Russia, especially from Western Europe and the United States. 82
Let me give a practical example of how, in agriculture, entrepreneurs are taking advantage of opportunities to develop and improve their businesses. In my role as chief of the U.S. Embassy’s agriculture section in Moscow from 2003 to 2008 I was required to travel around Russia to estimate grain crops. I was interested to learn whether farmers were using the most modern, environmentallyfriendly and profitable techniques of “minimum till” and “zero till” for their fields. When I asked officials of the Russian Agriculture Ministry about “minimum till/zero till” soil cultivation, they assured me that the method had not been adopted in Russia and said that they did not collect data on it. When I started travelling in the winter grain regions, I found quite a different picture. As I traveled, I stopped to ask questions about particular crops. The presence of minimum tillage equipment was an obvious sign that the new method was in use. I asked when the equipment had been bought, when the farmers had begun using it, and how many hectares were involved. What I found was that no “zero till” was yet being practised, because of weed pressure, but there was an increasing amount of “minimum till” in use.
Theory without practice is dead. Alexander Suvorov
By the time I left Moscow, I estimated that well over 20 percent of Russian grain cultivation was using the “minimum till.” Interestingly, Russian agricultural officials still did not seem to know about this development and I was reliant on information from Russian producers themselves.
The human factor – open to the new What this practical example showed to me was that Russian businesspeople are open to new methods and are ready to adopt new technologies in order to make a better, more effective and more profitable business. I have found the same openness and readiness to listen among students. For example, in Moscow I had opportunities to address students at one of the leading economic academies. I talked about various agricultural subjects, including crop insurance and agricultural finance in the United States. My presentations were followed by question and answer sessions. I found that the students were clever and open to new ideas – they did not have blinders on. They were motivated and interested in going out and doing great things in business. I found this to be highly encouraging. I do not doubt that this next generation has the ability to restore Russia to the ranks of the powerful of the developed world. I hope that they will have the opportunity to do so. 83
Looking farther afield than Russia itself, I have been greatly impressed by many of the expatriate Russians whom I have come across in the past 30 years, many of whom left Russia during the 1970s, when emigration became possible. With very few exceptions the expatriate Russians I know have adapted quickly and integrated into societies which have been socially and economically very different from those of the Soviet states they left. It is in Russia’s interests to keep such people in Russia by creating conditions favorable to free enterprise, rather than seeing them emigrate in search of opportunities unavailable at home. I see this as proof that the Russian people will adapt very quickly and take positive advantage of changes within Russia as the country opens up and modernizes.
Looking ahead Encouraging signs of change and progress do not, however, mask the very real problems with which the Russian authorities have to grapple. Investing in the country’s human capital and critical infrastructure is a necessity if Russia is to take its rightful place in the global economy. The first area I would identify is education. Large-scale government support is needed for education. I have seen some bright pearls of light in the sector, but I have also seen many problems caused by lack of funding and infrastructure, most especially in faculty development. In one agricultural institute in Moscow, the average age of research and instructional staff was over 70 years the year I left,
Beyond a certain threshold, power erases embarrassment. Peter Robb, “Midnight in Sicily,” 1996
84
in 2008, and the bulk of the faculty was still adhering to discredited Marxist dogma in its research and teaching. Competent new faculty employees were not interested in this career path due to low salaries, particularly when compared to the high cost of living in urban Russia (especially Moscow). Russia needs to invest in its human capital. The dynamic and successful economies of the Asia-Pacific region, with which Russia will, inevitably, be interacting much more, have invested heavily in education over many decades and are reaping the rewards of this investment. Second, investment is needed in the system of law and justice and general management of the social and political economies to address various problems, including especially corruption. During travel in rural Russia, I would ask producers and entrepreneurs what they need from the Russian government. The response was nearly always identical, the Russian phrase, “If they would just not interfere.� The entrepreneurial class saw little to no benefit to Russian government intervention, but saw significant risks due to demand for bribes and extortion by government officials. I have read independent estimates which suggest that the cost of corruption is equal to the size of the Russian government’s budget. To compete in the global economy and to attract capital necessary for development requires serious and continued work by the Russian authorities to reduce and eventually to eliminate corruption, as they have promised. Attention to the quality, professionalism and modernization of the public sector should be part of this. This includes areas of regulation and management which are critical to the health of the population at large.
The wise man likes to study and the fool to teach. Anton Chekhov
Turning to the economy, it is the energy sector which is the present driver of the Russian economy. Russia is already a great and influential world energy power, first in gas output and second in oil. Under-investment in infrastructure and exploration has been a problem of the energy sector in recent decades. How to reverse this trend to ensure serious investment in infrastructure and exploration will be a challenge. Income from this sector, however, will underwrite investment in human capital and the fight against official corruption. There is great potential for the Russian agricultural sector to perform much better. Based on what successful entrepreneurs have accomplished, often in spite of an at times hostile official environment, I conclude that Russia should focus on producing for export crops in which it has a competitive advantage internationally, particularly wheat, barley, and oilseeds (notably sunflower). Russia should conversely permit the import of products in which it has a competitive disadvantage, such as meats and fruits, in order to reap the benefits of liberalized trade for the whole economy. When Russia eventually joins the World Trade Organization, as it must to remain competitive, it will have to back away from its current protectionist stance and focus on its natural strengths, not on sectors that only thrive thanks to trade barriers. A strong and naturally competitive agricultural export economy will produce valuable capital for reinvestment in the 85
True glory cannot be valued: it is the consequence of the sacrifice of the self in favor of the common good. Alexander Suvorov
sector and additionally will help feed a hungry world. When coupled with Russia’s thriving food processing industry, Russian agriculture could become a major force in the world food economy. Skilled entrepreneurs are already showing the way to greater productivity and profits. The challenge for the Russian authorities is to find ways of working with, and supporting, the entrepreneurs who are already successful.
86
NO RTH
SOU TH EAST
ST
WE
THE RUSSIAN EAGLE SHOULD LOOK EASTWARD 87
H.E. Ambassador Dato’ Zainol Abidin Omar Ambassador of Malaysia to the Russian Federation
A
mbassador Zainol Abidin Omar joined the Malaysian Ministry of Foreign Affairs in 1981. His diplomatic career has involved assignments abroad in Pakistan, the United States, Belgium and Cuba, where he served as Ambassador from 2005-2008. Ambassador Zainol Abidin Omar began his assignment as Malaysia’s Ambassador to the Russian Federation in October 2010. He is concurrently accredited to Belarus and Armenia.
THE RUSSIAN EAGLE SHOULD LOOK EASTWARD
Turning eastward… It seems to me that Russia is at an historic turning point. Russia is a country of two parts, East and West. For the past few centuries its history, culture and religion, population and geography have oriented the country westwards. Peter the Great turned to the West as a source of the best expertise, technology and science. There was a feeling that Europe had more to offer. Asia did not figure highly in the thinking of those times. Moreover, Russia did not retain fond memories of its first experiences with Asia, in the form of the Mongol invasions from the 12th century. The Renaissance and the Industrial Revolution helped to make Europe more immediate and relevant to Russia. Now the world is changing. Recent events have brought home that the global economic center of gravity has moved to the Asia-Pacific region. Europe has reached its height. Of course Europe will continue to develop, but it is the Asia-Pacific region which will be dynamic and upand-coming. The facts speak for themselves: the Asia-Pacific region accounts for 44 percent of the world’s trade and 54 percent of GDP and the potential for growth by the emerging economies there is huge. I sense a change in thinking and urgency on the Russian side to look more closely at the opportunities offered by the Asia-Pacific region. Russia’s hosting of the meetings and summit of the Asian-Pacific Economic Cooperation (APEC) in 2012 will be a turning point. The APEC Summit in Vladivostok will provide a good launching pad for more advanced and enhanced relationships between Russia and its partners in the Asia-Pacific region. For Malaysia, and other members of the Association of South-East Asian (ASEAN) nations, whose trade and investment links with Russia are very small, the potential for building much stronger relations is obvious.
I
Malaysia and Russia – partners for life That is of interest to us, because Malaysia is a great trading nation, one of the world’s top 25 trading nations. Malaysia has a lot to offer Russia as a partner. 89
As far as Malaysia and Russia is concerned, we are looking for a long-term, mutually beneficial type of relationship. To put it another way, we are looking for a partner for life rather than for a short-term fling! To flourish, our relationship will need to be a combination of public sector links and effective work by our private sectors. We have an excellent basis for building much stronger and closer economic, social and cultural relationships. For example, Russia is a country of many peoples and cultures. My country is a melting pot of cultures, races and religions. We have adapted and modified the ways in which we interact as communities to reflect this multiculturalism. Some aspects of what we have done may be of interest to Russia. Living in a multicultural and multiethnic society means that tolerance and patience and an understanding of others are inculcated into the Malaysian psyche. This places us, as Malaysians, in a good position to work with Russian peoples. Our ability to take into account cultural norms and practices does help us to understand Russians better. In learning about their history and their path of development we can see some of the forces which have shaped Russia and Russians today. We cannot expect everything in Russia to have changed in the short period since the Communist era. A system was in place for 70 years and the older, Soviet generation has had to learn new things and to cope with major change. Young Russians, on the other hand, are familiar with a completely different world, a world in which they can take information from the Internet and travel abroad.
We are Russians and so we shall win. Alexander Suvorov
So we need to be tolerant and patient. We need to try to understand Russia’s history and to accept that many Russians have a very cautious view of foreigners. Probably there are quite a lot of people of an older generation who are suspicious of foreigners and are very careful about whom they meet and to whom they talk. I do think that this is a generational matter, and that over time it will not be an issue because more and more Russians of a younger generation are getting to see, and understand, the world at large. Malaysia has flourished because we have adopted an open economy and open, investor-friendly markets. We have done so without compromising our sovereignty. Perhaps there is something in our experience of building external trade and economic relationships and public sector-business relationships which can be of value to Russia.
Facilitating economic and social change What can be done to facilitate economic and social development in Russia? There are problems in Russian society, as there are in any society. Time is crucial for making changes and adjustments. Russia has to be given time and respect. I believe that the Russian government understands how society is feeling and understands the need for adjustments to assist social evolution. We see the gov90
ernment trying to address social ills. I am very positive that once these adjustments have been made, Russia will progress very rapidly. Strong relationships between government and business have a very significant role to play improving living standards and helping people live better. In Russia, as in other emerging and transitional economies, good coordination of efforts by government and by business is needed. What do I mean? Our experience in Malaysia is that strong government leadership provides strategy and direction for the economy and for society. Strong leadership helps to set commercial priorities. In our view, business does not exist in a vacuum and should be prepared to work in sync with government and to demonstrate social responsibility, For example, our state oil corporation, Petronas, has established a university in the State of Perak. When Petronas works abroad it will provide scholarships to students in the countries where it is working so that these students can study in Malaysia. Petronas, and Malaysia, hope that the knowledge gained and relationships built during these periods of study will help in creating long-term bonds that will benefit both countries. In addition, when working abroad, Petronas will actively look for opportunities to provide facilities, such as schools and support for local people. The corporation’s aim is to make itself a part of the local environment.
Education and training Looking at Russia, I can see the importance of the country’s resources of young people. Assisting young people through education in various ways has been a hallmark of Malaysian policies for building human resources since 1980. Now Malaysia would like to share its knowledge and experience through building educational and other links with other countries. This is especially true in the case of science and technology, because Malaysia needs to build its own resources of scientists and technical experts so that it could bring more innovation into its own economy. No longer is Malaysia’s economy one based on assembling electronic and electrical goods. It must now produce products which are of a quality to be globally competitive, and it must market them effectively, if Malaysia is to continue to develop. A direction for us to think about is creating links between our best technical universities with the aim of building enhanced relationships in science and technology.
Trade and investment Malaysia understands at first hand the positive benefits of trade and investment links with the wider world, which can assist the processes of internal development. One aspect of this is foreign inward investment. What could Russia do to make itself a more attractive destination for foreigners, especially businesspeople? Encouraging tourism is one way. Tourism is a very useful way of bringing people together and creating greater understanding. 91
Culturally, Russia has a huge amount to offer. Russians strike me as being very artistic and creative. Culture creates bonds of interest and also better understanding. I like the orchestra and the ballet – and I am trying hard to create an interest in opera!
Before I came to Moscow I was dreading the Russian winter. I’d been warned to expect a harsh winter because the summer had been bad. The reality was different. The winter was not particularly cold. My family and I were able to get out and about in the city – we enjoyed winter. This was a pleasant surprise.
Malaysia now welcomes about 30,000 Russian tourists a year. This is a very small number compared to Malaysia’s total tourist flow, of about 25 million people, but it is growing and it is potentially significant. Reducing bureaucracy and red tape could be another step. I think that it would be helpful if the rules and regulations surrounding consular and immigration procedures for foreigners could be looked at. For example, I know of businessmen and their staff who are experiencing lots of problems getting the right documentation for entry into Russia, as well as work permits. In today’s world businesspeople weigh up the advantages and disadvantages of working in various countries. We live in a highly competitive world. If there are countries which are seen as having too much red tape and bureaucracy, in comparison to others which are competing to attract foreign investment and foreign business, then they are going to find it harder to compete for business and for investment. If Russia can adopt practices which are in line with those of other countries, then I am sure that it will reap benefits. Another thing that Russia might consider is something which we have found to be very successful in Malaysia: a one-stop shop for businessmen and potential investors, where information on all aspects of working in Russia is made available. I think that it would be helpful also if there were an opportunity for foreign businesses to present collective views on the business climate and environment to government representatives. This could be useful in identifying better ways to encourage business and commerce between Russia and its foreign partners.
Advice to business If asked by businesspeople from Malaysia for advice on doing business in Russia, the first thing which I would emphasize is that it is essential to have a very good, reliable and influential local partner. Such a partner will help to guide you through local processes and provide advice on how things are done. The second piece of advice would be to be patient – it takes time to build relationships and also to work through what are multi-layered bureaucratic processes with which businesses have to conform. My third piece of advice is that you have to be ready to take decisions quickly. Opportunities are abundant, but you are not the only interested party. You have to be aware that Russia is attractive to many and that you need to be ready to act decisively if you want opportunities. Finally, in order to be successful in Russia, you need to study how decisions are made in Russia. This means Russian traffic understanding the social background and studying is something decision-making processes. else! 92
РОССИЯ – ДИПЛОМАТИЧЕСКИ ГОВОРЯ 93
94
ОГЛАВЛЕНИЕ 96
Обращение к читателям Алексей Бородавкин
97
От редактора Стюарт Прайор
99
Миру нужна сильная Россия Майк Мур
Россия в поисках национальной идентичности и своего места в мире
107
Матти Анттонен
Огромная страна – теплые и гостеприимные люди
115
Рон Келлер
Российский орел должен смотреть на Запад
125
Хуан Антонио Марк Пуйоль
135
Россия верит в будущее Жан де Глиниасти
История, искусство и культура взаимоотношений
141
Фернандо М. Валенсуэла
Лошадь по имени «Нормально», или как это было
147
Стюарт Прайор
Россия: налаживание связей с Азиатско-Тихоокеанским регионом
159
Хуан Эдуардо Эгигурен
Отцы и дети: советское поколение и поколение «Google»
167
Марко Благович
Сельское хозяйство в России: историческая преемственность и вызовы современности
175
Аллан Мастард
Российский орел должен смотреть на Восток Дато Зайнол Абидин Омар
95
185
ОБРАЩЕНИЕ К ЧИТАТЕЛЯМ
редлагаемая читателям книга «Россия — Дипломатически говоря» привлекает внимание необычностью жанра, при помощи которого раскрывается главный замысел издания. В ней собраны интервью видных иностранных дипломатов и бизнесменов, на основе личных впечатлений рассказывающих об исторических, культурных и социальных особенностях нашей страны. Создается яркая, многогранная картина развития России как одной из ведущих держав в мире, в том числе в бурно прогрессирующем Азиатско-Тихоокеанском регионе. Издание приурочено к стартующему председательству Российской Федерации в форуме «Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество» (АТЭС) в 2012 году. Работа этого авторитетного и влиятельного объединения направлена прежде всего на углубление региональной экономической интеграции через либерализацию торгово-инвестиционной деятельности. Россия твердо намерена обеспечить поступательную динамику в продвижении к программным целям АТЭС, которые в полной мере отвечают задачам модернизации и инновационного развития национальной экономики, в первую очередь районов Сибири и Дальнего Востока. Убежден, что книга будет полезна не только с познавательной точки зрения, но и укрепит интерес к России как к надежному и перспективному партнеру в политических, экономических и гуманитарных делах.
П
Алексей Бородавкин Заместитель Министра иностранных дел Российской Федерации
96
ОТ РЕДАКТОРА
C
обытия в Азиатско-Тихоокеанском регионе окажут сильное воздействие на характер процесса глобализации. Сегодня мы наблюдаем возрождение России как основного и влиятельного участника политической и экономической жизни данного региона. Со времен распада Советского Союза Москва достигла удивительных успехов во многих областях. Немалую роль в этом сыграл человеческий фактор: перемены приходят с новым поколением. Миру нужна активная и сильная Россия. Россиянам нужны партнеры и друзья для модернизации страны, для использования возможностей, которые предлагает глобализация. Россия — огромная страна, имеющая множество границ и, соответственно, перспектив для ее жителей. География и история страны сформировали людей уникальных, жестких, способных быть как преданными друзьями, так и яростными противниками. Каков этот народ, почему он так мыслит, почему так поступает — эти вопросы должен задать себе каждый, кто хочет работать в России и с россиянами. Книга «Россия — Дипломатически говоря», я надеюсь, будет способствовать улучшению взаимопонимания между иностранцами и русскими, поможет разобраться в том, как россияне видят мир и что необходимо для успешной работы в этой стране. Как заметил великий Уинстон Черчилль в одном из своих проницательных, точных и не теряющих актуальности высказываний: «Я не могу предсказать вам действия России. Это загадка, облеченная в тайну, в которой скрывается необъяснимое: однако, возможно, ключ к ней есть. И этот ключ — русские национальные интересы». В данном издании представители дипломатических кругов делятся своими впечатлениями о Рос97
сии и россиянах. Подчеркивая важность их мнения по этому вопросу, вновь процитируем Черчилля: «Дипломатические отношения нужны не для того, чтобы рассыпаться в комплиментах, а для того, чтобы обеспечить себе преимущества». Россия — это мост между Европой и Азией. Авторы статей приглашают читателей в увлекательное и познавательное путешествие с Запада на Восток сквозь столетия российской истории. Открывает книгу рассказ бывшего Генерального директора Всемирной торговой организации, достопочтенного Майка Мура. Далее своими впечатлениями делятся послы стран Западной Европы в Российской Федерации — Финляндии, Нидерландов, Испании и Франции, а также Европейского Союза. Двигаясь с Запада на Восток, мы знакомимся с представителями Новой Зеландии, Чили, Соединенных Штатов Америки и Малайзии. Книжное путешествие заканчивается на восточной, тихоокеанской морской границе России — это дань уважения большому портовому городу Владивостоку, «владыке Востока», где осенью 2012 года соберутся на саммит лидеры стран АзиатскоТихоокеанского экономического сотрудничества. Владивосток, имеющий стратегически важное расположение в бухте Золотой Рог, станет окном в Азию и центром присутствия и влияния России в АзиатскоТихоокеанском регионе в XXI веке.
Стюарт Прайор Бывший посол Новой Зеландии в Российской Федерации Веллингтон, Новая Зеландия
98
МИРУ НУЖНА СИЛЬНАЯ РОССИЯ 99
Господин Майк Мур Бывший Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), а также бывший Премьер-министр, Министр иностранных дел, Министр торговли и Заместитель Министра финансов Новой Зеландии
Д
остопочтенный Майк Мур — бывший Генеральный директор Всемирной торговой организации (ВТО), а также бывший Премьер-министр, Министр иностранных дел, Министр торговли и заместитель Министра финансов Новой Зеландии. Он удостоен наград и почетных степеней более чем 16 стран и университетов Северной и Южной Америки, Африки, Океании и Европы. Господин Мур занимал пост Генерального директора ВТО с 1999 по 2002 г. Этот период был отмечен началом Дохийского раунда многосторонних торговых переговоров и вступлением Китая в ВТО. Господин Мур является адъюнкт-профессором и приглашенным профессором ряда университетов мира. Он занимал посты специального уполномоченного Комиссии ООН по расширению правовых возможностей бедных слоев населения и Глобальной комиссии по международной миграции. Как руководитель MooreGroup господин Мур выступает в качестве советника при правительствах и корпорациях по всему миру, прежде всего в Азии, на Ближнем Востоке и в Африке. В 2010 г. он назначен послом Новой Зеландии в США.
МИРУ НУЖНА СИЛЬНАЯ РОССИЯ
не посчастливилось побывать в СССР еще юношей, потом посетить эту страну в должности Министра Правительства Новой Зеландии незадолго до того, как «железный занавес» был наконец снят, и вернуться в уже постсоветскую Россию в качестве главы международной организации. Я заметил, какого значительного прогресса достигла Россия за это время. Иностранцы, которые бывали в этой стране лишь в последние десять лет, даже представить себе не могут, как сильно она изменилась с советских времен.
М
Первое знакомство с Советским Союзом Помню, какое мощное впечатление на меня, в то время еще очень молодого человека, произвела Красная площадь. Но когда я отошел от нее на два или три квартала, то увидел ослика, запряженного в повозку с поленьями. В тот же миг я понял, что в экономическом плане советской системе не под силу конкурировать с Западом — соперничество возможно только в военной сфере. А ведь военный образ России составлял такой большой контраст с ее культурой! С одной стороны — великие достижения в области музыки, балета и литературы. Культура России — дивный подарок миру. С другой, была грубая агрессия России военной, а также глубоко укоренившийся страх Запада перед российской мощью. Возможно, он уходит своими корнями в период татаромонгольского ига в России. Безусловно, новозеландцы росли с трепетом перед Россией. Это может прозвучать странно, но я бы сказал, что страх перед Россией закодирован в ДНК новозеландцев. Кстати, мне совсем не понравились молодые комсомольцы, сопровождавшие меня повсюду во время моего визита в СССР в качестве молодого представителя Лейбористской партии. Откровенно говоря, мне они показались фашистами, государственными фашистами, но никак не социалистами. Меня очень раздражала их надменность. Именно поэтому, когда они попросили меня помочь им усовершенствовать их разговорный английский, я научил их многим англо-саксонским ругательствам, которые преподнес 101
как вполне нормальные слова повседневного общения. Что ж, я тогда был студентом… Не удивлюсь, если узнаю, что те комсомольцы стали очень богатыми людьми в результате социальных потрясений девяностых годов…
Есть у русского человека враг, непримиримый, опасный враг, не будь которого он был бы исполином. Враг этот — лень. Николай Гоголь
«В моей памяти отпечатались слова Ленина о том, что они, марксисты, должны поддерживать социал-демократов и лейбористов, ‘‘как веревка поддерживает повешенного;’’ невозможно забыть и сталинские массовые репрессии, а также высказывания самого Сталина о радикальных движения за мир и пацифистах, которых он считал ‘‘удобными глупцами’’».
Возвращение в качестве министра... Я вернулся в Советский Союз незадолго до его распада уже в качестве государственного министра. Те дни можно назвать «старыми добрыми временами». В ходе двусторонних переговоров новозеландской и советской сторонам предстояло обсудить вопросы, связанные с бартерными сделками и просроченными платежами за новозеландские продовольственные товары. Русские, с которыми мне тогда довелось работать, произвели на меня самое благоприятное впечатление. У нас сложилась замечательная компания. Все очень много пили. Я с теплотой вспоминаю этих интеллигентных людей, боровшихся с невыносимым гнетом системы. В частных беседах со мной они время от времени закатывали глаза, тем самым показывая, что прекрасно осознают экономическую отсталость Советского Союза. Выглядели они опечаленными.
…и затем в качестве Генерального директора ВТО В третий раз я посетил Россию уже в другой ипостаси — как должностное лицо международной организации, а именно в качестве Генерального директора ВТО. Сразу хочу заметить: я весьма опечален тем, что Россия так и не смогла вступить в ВТО в период моего руководства этой организацией. Один эпизод мне запомнился особенно. В марте 2001 г. я привез в Москву председателя Рабочей группы по вопросам вступления в ВТО, и мы встретились с тогдашним президентом Владимиром Путиным. Президент был на высоте и сразу дал понять, что вступление в ВТО является для России приоритетной задачей. Он хорошо осознавал значимость такого шага и потому задавал нам трудные и щекотливые вопросы, при этом даже не заглядывая в свои памятки и справки. Я был впечатлен. Вполне возможно, что если 102
бы у нас был еще один год для совместной работы над вопросом членства России в ВТО, мы бы нашли пути его решения. Я по-прежнему убежден, что, став членом ВТО, Россия сможет эффективнее развивать внутреннюю экономику. У российского бизнеса тоже появится серьезный стимул, так как он получит гарантии защиты прав интеллектуальной и коммерческой собственности. В свою очередь, это способствовало бы укреплению культуры малого бизнеса, что помогло бы российской экономике преодолеть свою порочную зависимость от природных ресурсов. Эта проблема в той или иной степени актуальна для любой страны мира, но особенно остро она стоит в России, обладающей огромными природными богатствами. Воспоминания о том, как в течение нескольких часов я летел в Хабаровск над бескрайними сибирскими лесами, останутся со мной навсегда. Позднее, уже покинув пост Генерального директора ВТО, я приехал в Россию для участия в российско-новозеландских двусторонних переговорах по вопросам вступления России в ВТО и в работе над рядом социальных проектов с некоторыми крупными российскими бизнесменами.
Россия как многогранное общество Когда я оглядываюсь на те десятилетия, в течение которых знакомился с россиянами, меня не оставляет ощущение того, что Россия — очень сложно устроенное общество. Уинстон Черчилль был прав, когда заметил, что Россия — это «загадка, облеченная в тайну, в которой скрывается необъяснимое». Вместе с тем эта страна играет очень важную роль в мире. Уже много лет я внушаю коллегам из Новой Зеландии и других стран, что нам не следует бояться сильной России. Бояться следует как раз России слабой, в которой народ голодает и не доволен жизнью, ведь таким положением в стране могли бы воспользоваться с выгодой для себя ультранационалисты, и это имело бы серьезные последствия для всего мира. Мне кажется, что после распада СССР и окончания «холодной войны» Запад занял позицию «мы выиграли, а вы проиграли». При этом никто не задумывался над тем, как распад громадной империи отразится на судьбе ее народа. Лично я рад, что идея демократического капитализма восторжествовала, так как считаю, что она лучше социализма советского образца. В то же время последствия распада СССР для его жителей были катастрофическими. Я не думаю, что люди за пределами России вполне осознают глубину и масштаб случившегося — развал инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, значительные миграционные потоки внутри России и в Россию из бывших советских республик. Все это становится очевидным, когда начинаешь сравнивать Россию до и после распада СССР. Россиянам пришлось приспосабливаться к радикально изменившимся обстоятельствам. Учитывая невероятно болезненный характер переходного периода, я не перестаю удивляться тому, что Россия сумела преодолеть этот период без полномасштабных конфликтов. Это делает честь российскому народу. 103
Приведу пример из собственного опыта, отражающий перемены, произошедшие в российском обществе. Не так давно один мой русский друг вез меня в московский аэропорт. В пути я смотрел прямую телетрансляцию религиозной церемонии, проходившей в одном из главных храмов Москвы. Мой друг указал на старшего священнослужителя, отправляющего службу, и сказал: «Этот человек работал в КГБ». Заметив удивление, отразившееся на моем лице, он добавил: «Я это знаю, потому что мой отец был генералом КГБ, а этот человек служил там полковником».
Талантливые россияне Я встречал очень многих талантливых россиян — деятелей культуры и искусства. Встречал и представителей крупных нефтяных компаний. С некоторыми из них мне доводилось работать. Я нахожу их людьми мыслящими, честными и интеллигентными. Они хотят заниматься международным бизнесом и стремятся сделать Россию более влиятельной страной. Вместе с русскими друзьями-бизнесменами я занимался также благотворительными проектами. К сожалению, мне нечасто удавалось встречаться с российскими малыми предпринимателями. Вообще, на мой взгляд, в России культура малого бизнеса развита еще недостаточно хорошо. Впрочем, положительные перемены в этой области уже наверняка происходят. Я не считаю, что работать с россиянами трудно. Некоторые российские бизнесмены, с которыми мне приходилось иметь дело, оказались людьми обидчивыми, но такие люди есть в любой стране. Все мои деловые проекты с русскими партнерами были успешными. Меня поражает умение моих российских коллег выявлять проблемы, определять уязвимые места в проекте и потом находить способы их устранения. Размышляя о том, что претерпела Россия в девяностые годы, я понимаю, почему многие россияне считают, что все в их стране в те времена перевернулось с ног на голову, а экономические «трофеи», если можно так сказать, оказались в руках избранного меньшинства. Я уверен, что приватизация была необходима России, что это был значительный вклад в демократизацию страны, но при этом считаю, что некоторые из тех ужасов, которые творились в девяностые годы, свидетельствуют о порочности используемых тогда методов реформирования. Однако что случилось — то случилось, и Россия теперь такая, какая она есть. 104
Воля русского народа Говоря о демократии, мы имеем в виду волю народа. В разных странах могут складываться различные политические системы, в которых воля народа отражается по-разному. Можно также говорить о «коммерческой демократии», в которой бизнесмены имеют возможность заниматься предпринимательской деятельностью по четким и понятным правилам, но в ответ берут на себя социальные обязательства. В подобной системе как руководство страны, так и бизнес имеют свои права и обязанности. На будущее России можно смотреть с надеждой. Я с большой симпатией отношусь к этой стране. Мы уже видим, что россиянам по плечу великие свершения. Например, масштабное строительство, развернувшееся во Владивостоке, в котором будет проходить саммит АТЭС в 2012 г., и в Сочи, который примет зимние Олимпийские игры 2014 г., является наглядным примером того, на что способны россияне, когда решительно настроены на достижение поставленных задач.
Российская диаспора Определенным мерилом успешности перемен, происходящих в стране, является то, как реагируют на них эмигранты. Исторический опыт развивающихся стран показывает, что перемены внутри страны можно считать успешными в том случае, если эмигранты — представители среднего класса не боятся вернуться на родину и инвестировать свои средства в ее экономику. Еще один важный показатель — это то, что юные россияне, получающие образование за рубежом, намерены делать по окончании обучения. Собираются ли они вернуться в Россию, чтобы заниматься в ней бизнесом, политикой и общественными делами, используя приобретенные знания на благо своей родины?
Справедливое распределение богатств России Вот почему для России так важен непрерывный экономический прогресс, который подразумевает, помимо прочего, и равномерное распределение благ среди населения. Это должно происходить таким образом, чтобы они не оказывались сосредоточенными в руках лишь богатой элиты. Исторический опыт развивающихся стран свидетельствует, что отсутствие экономического роста вызывает недовольство представителей среднего класса и рабочих. Это недовольство, в свою очередь, может привести к появлению в стране националистических движений, в основание которых, как правило, положен нездоровый экономический национализм. Неэффективное функционирование экономики чревато перераспределением существующих материальных благ по принципу «грабь награбленное». Это путь в никуда. Люди будут просто кромсать пирог на все более мелкие куски. Вместо этого нужно приготовить новый, больших размеров и более качественный пирог.
Счастье зависит от правил, фортуна – от случайностей. Александр Суворов
105
Достигнув определенного порога, власть стирает стыд. Питер Робб, «Полночь в Сицилии», 1996
Объединиться во благо сильной России Задача всего мирового сообщества, а не только самих россиян, — помочь России окрепнуть и занять подобающее ей место в мире, потому что миру нужна сильная Россия (по самым разным геополитическим причинам), точно так же, как нужны ему сильный Китай, сильная Индия, сильные Соединенные Штаты и сильная Европа.
106
РОССИЯ В ПОИСКАХ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ И СВОЕГО МЕСТА В МИРЕ 107
Господин Матти Анттонен Посол Финляндии в Российской Федерации
Г
осподин посол Матти Анттонен (родился в 1957г.) близко знаком с Россией уже четверть века. В первый раз он работал в Москве на младшей дипломатической должности в период перестройки. «В то время я много смотрел телевизор, — вспоминает господин Анттонен, — история создавалась в прямом эфире». Его первое назначение закончилось в августе 1991 года — несколькими днями позже неудавшейся попытки государственного переворота. Большую часть своей дипломатической карьеры господин Анттонен занимался Россией, но также работал в составе дипломатического корпуса в Женеве и Вашингтоне. Он утверждает, что больше, чем во время работы в США, не узнавал о России никогда. Расстояние помогло по-особому взглянуть на Россию и понять ее место в глобальном контексте. Господин Анттонен изучал экономику, географию и историю.
РОССИЯ В ПОИСКАХ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ И СВОЕГО МЕСТА В МИРЕ
В
заимоотношения Финляндии и России имеют долгую и непростую историю. На протяжении двух последних веков Финляндия сначала была Великим княжеством в составе Российской империи, а потом независимым государством, которое научилось мирно сосуществовать и развивать партнерские связи со своим гигантским соседом. Финляндии крайне важно понимать Россию и поддерживать с ней конструктивные отношения, при этом сохраняя свою независимость, национальный характер и ценности. По своему опыту знаю: финны всегда могут дать ценный совет, что следует и чего не следует делать в процессе выстраивания деловых отношений с россиянами. Сегодня повсюду в России представлено множество материальных свидетельств экономического успеха Финляндии: от мобильных телефонов «Нокиа» до молочных продуктов под маркой «Валио».
Тогда и теперь Впервые мне довелось работать в Москве в самом конце советской эпохи — с 1987 по 1991 г. Когда я вернулся сюда в ранге посла, меня сразу же поразили три вещи: дорожное движение, ставшее совершенно невыносимым; бюрократия, которая, казалось, почти не изменилась с советских времен; и, наконец, новый облик страны — все здесь теперь выглядит совсем не так, как прежде. Знакомясь с гражданами новой России, я вижу, как сильно молодое поколение отличается от старшего. Я, правда, пока еще не могу сказать наверняка, смотрит ли сегодняшняя молодежь в будущее с большей уверенностью, чем представители поколения перестройки, с которыми я встречался, когда работал в России двадцать лет назад. Из года в год страна меняется, но не знаю, считают ли сами россияне, что эти перемены к лучшему. Мы, иностранцы, воспринимаем современную Россию как гораздо более стабильное государство, чем СССР. Это важно для Финляндии, так как ее отношения с Россией носят не отвлеченнотеоретический, а вполне практический характер, являясь повсе109
дневной реальностью. Россия перестала быть автаркическим государством. Сегодня иностранцы имеют возможность свободно инвестировать в Россию и получать инвестиционный доход. В стране сложилась рыночная экономика. Россияне как потребители уже не ограничены в выборе и могут покупать то, что хотят. Экономика современной России — это экономика, ориентированная на потребителя, а не плановая экономика советского образца. Еще одно заметное отличие современной России от Советского Союза — появившаяся у россиян возможность выезжать за рубеж. Например, российско-финскую границу ежегодно пересекают около 8 миллионов человек, из которых две трети — россияне, посещающие Финляндию с разными целями. Я замечаю, как опыт жизни за границей оказывает влияние на образ мыслей и представления россиян о том, каким должно быть успешное будущее.
Как ни глупы слова дурака, а иногда бывают они достаточны, чтобы смутить умного человека. Николай Гоголь
На мой взгляд, сегодняшнее российское общество сложно назвать по-настоящему сплоченным. Я бы описал его, скорее, как «разобщенное». Люди заботятся прежде всего о себе, своих семьях и близких друзьях. В отличие от Финляндии Россия не является страной общественных организаций. Здесь предполагается, что люди год за годом должны самостоятельно решать свои проблемы. Впрочем, такого рода социальная философия не обязательно ошибочна.
Что это такое — быть русским? Мне кажется, что русский народ все еще находится в поисках своей национальной идентичности, но в этом процессе уже наблюдаются положительные сдвиги. Не стоит забывать, что не так давно, в 50-е гг. минувшего века, миллионы россиян были заключенными трудовых лагерей. С той суровой поры многое изменилось, однако сегодня полезно кое в чем брать пример с других стран, например стран Балтии и Польши, которые по некоторым направлениям достигли большего прогресса, чем Россия. Я думаю, в плане устройства частной жизни у подавляющего числа россиян было больше различных возможностей в перестроечные годы. Определенной проблемой для меня, как и для других иностранцев, является то, что мы редко общаемся с россиянами, которые не смогли добиться успеха в постсоветский период. Сегодня неравенство в российском обществе выражено заметнее, чем в советские времена. Помнится, Политбюро состояло из людей, которых я бы описал как «европейских представителей среднего класса». У российского общества появилась новая характерная черта — пропасть между богатыми и бедными, а также значительное внутриклассовое расслоение. Чтобы найти ответ на вопрос, почему современное российское общество именно такое, какое оно есть, необходимо изучать новейшую историю России, которую иностранцы, на мой взгляд, не очень хорошо понимают. В 1990-е гг. 110
У бедных просить легче, чем у богатых. Антон Чехов
в стране происходило два наиболее заметных процесса: распад коммунистической системы и деколонизация. Каждый из этих процессов имел различные последствия. Чтобы лучше понять, как россияне сегодня воспринимают самих себя и свою страну, целесообразно проследить за развитием национального самосознания британцев и французов, которым приходится мириться с тем, что их страны (Великобритания и Франция) перестали быть империями, вследствие чего геополитический расклад сил в мире заметно изменился.
Мост между Востоком и Западом В то же время благодаря своему уникальному географическому положению, превращающему ее в своеобразный мост между Востоком и Западом, и своим огромным запасам природных ресурсов Россия занимает необычайно важное место в современном мире, а в глобальной экономике на первый план сегодня выходит Азиатско-Тихоокеанский регион (АТР). Я оптимистично смотрю на будущее России и не сомневаюсь, что у ее восточных регионов имеются великолепные возможности развивать экономические связи со странами АТР. Это действительно необходимо. Внутри России нет спроса на газ, железную руду и нефть восточной Сибири, поэтому Россия может привлечь азиатские инвестиции в свои восточные регионы. Какие проблемы следует решить России, чтобы воспользоваться открывающимися перед ней возможностями?
Инфраструктура Думаю, поддержание в надлежащем состоянии и совершенствование инфраструктуры — транспортной системы, электроснабжения, коммуникаций — одна из главных проблем в такой огромной стране. Большая часть инфраструктуры была создана в советские годы и сегодня нуждается в обновлении или замене. Например, в некоторых регионах есть серьезные проблемы с воздушным сообщением, а ведь оно совершенно необходимо для поддержания целостности России. Однако я знаю, что число внутренних авиамаршрутов значительно сократилось, а многие люди из-за стеснённого финансового положения не могут себе позволить пользоваться воздушным транспортом. Современная и эффективная железнодорожная 111
сеть тоже является одним из ключевых элементов инфраструктуры. Надо повышать качество уже имеющихся автомобильных дорог и строить новые. Стране также необходимы новые электростанции.
Население Когда я пытаюсь поместить Россию в глобальный контекст, то поражаюсь демографическим переменам, произошедшим в этой стране за последние три столетия. Я имею в виду вот что. В начале XVIII века население России составляло около 2% всего населения Земли, а к 1914 г. — уже 10%. К 1940 г. этот показатель достиг 8%, а сегодня вернулся к 2%. Человеческий элемент нельзя игнорировать. Уровень жизни и экономические возможности различны в разных регионах России, и жителям этой страны не надо объяснять, что такое разнообразие. Народ России не однороден. Почему? Вспомните об особом географическом положении России. Разные ее части в буквальном смысле представляют собой разные миры.
Женщины любят только тех, которых не знают. Михаил Лермонтов
Например, такие города, как Мурманск на арктическом побережье, Владивосток на тихоокеанском, Ростов или Краснодар, расположенные рядом с Черным морем, и сибирские города предоставляют своим жителям совершенно разные возможности. Некоторых тревожит демографическая ситуация в России. Лично я не вижу поводов для беспокойства. На мой взгляд, здесь наблюдается совершенно нормальная ситуация, как и в любой другой европейской стране, где показатели рождаемости и смертности уравновешивают друг друга. Размер населения не имеет значения, а вот что действительно важно, так это масштаб стоящих перед страной задач. Необходимо укреплять экономику и повышать качество жизни россиян. Большое экономическое значение имеют изменения, происходящие в возрастном составе населения. По мере старения и сокращения численности населения уменьшается число трудовых ресурсов. Это тоже необходимо учитывать в новой экономической политике. Есть еще один важный фактор. Россияне должны всячески приспосабливаться, в том числе и на психологическом уровне, к реалиям рыночной экономики, чтобы эффективно использовать все ее глобальные связи и возможности.
Социальные изменения Важно также поддерживать равновесие между стабильностью и динамичным развитием. Излишняя «стабильность» может стать серьезным тормозом в экономике. С другой стороны, динамично развивающаяся экономика не должна становиться 112
неустойчивой. Руководство России, в политическом курсе которого сегодня преобладает стремление обеспечить экономическую стабильность страны, должно при этом ее модернизировать. Во время своего первого пребывания в Москве я видел, как люди участвовали в процессе перестройки. Одни получили от этого неплохую выгоду, другие не получили почти ничего. Многие были недовольны реформами, и в результате экономических и социальных перемен рядовые представители российского среднего класса оказались дезориентированы. Сегодня в экономическом плане, напротив, все выглядит гораздо лучше. Когда я анализирую российскую экономику с ее четырех-пятипроцентным годовым ростом и отсутствием государственного долга, то нахожу, что в сравнении с европейскими странами у России дела идут неплохо. Но когда я узнаю, как сложившаяся ситуация воспринимается самими россиянами, то вижу очень много пессимистически настроенных людей. Однако российское общество могут изменить только сами россияне. Итак, каковы же перспективы положительных перемен? Если попытаться описать их одним словом, то многообещающие. Я ежедневно встречаюсь с россиянами из самых разных сфер жизни: деятелями культуры, предпринимателями, экономистами и простыми гражданами. Я знакомлюсь с высокообразованными людьми и очень умными студентами. В России много талантливых людей, способных внести существенный вклад в развитие своей страны. Проблема не в недостатке таких людей, а в том, как вовлечь возможно большее их число в процесс развития России. Одними только приказами сверху невозможно пробудить в гражданах желание деятельно участвовать в судьбе своей родины. По своему опыту мы знаем, насколько важно грамотно управлять людьми на региональном и местном уровнях. В такой громадной стране, как Россия, имеются самые разнообразные возможности и ресурсы для претворения в жизнь удачных идей на федеральном и региональном уровнях. Различия между регионами и внутри них зачастую огромны.
Предпринимательская деятельность в России Когда мои соотечественники просят меня посоветовать им, как заниматься бизнесом в России, первый вопрос, который они обычно задают, звучит примерно так: «Возможно ли работать в России?» Я отвечаю им, что, на мой взгляд, вопрос не совсем корректен. Прежде всего им следует спросить себя, действительно ли их компания оказывает услуги или производит товары, на сбыте которых в России можно заработать деньги. Ведь смысл бизнеса в том и заключается, чтобы производить пользующиеся спросом товары, которые могут принести разумную прибыль. Россия — большой рынок и большая страна. Если ответ утвердительный, то я посоветовал бы им внимательно изучить регионы России, при этом учитывая сущность своих товаров или услуг. Мож113
но варьировать стратегии для продвижения различных товаров или услуг в разных частях России. В поисках рынка сбыта своей продукции предпринимателям не следует ограничиваться пределами больших городов. Необходимо принимать в расчет экономические условия в разных регионах, а также проблемы транспортной системы, дистрибуции и логистики. Кроме того, бизнесмены должны изучать историю России, знать, как формировалась эта страна и ее народ. В России личностные отношения между людьми играют гораздо более важную роль, чем в Финляндии. Принимая на работу россиян, вы должны разбираться в их психологии и изыскивать такие способы руководства ими, которые будут способствовать успешному ведению дел.
Открытость переменам Четвертый момент, на который я хотел бы обратить внимание предпринимателей, состоит в том, что русские всегда открыты переменам и новым идеям. Они готовы воспринимать такие идеи и умеют успешно воплощать их в жизнь. Например, роман как литературный жанр пришел в Россию извне в XIX веке и превратился здесь в мощный проводник прогрессивных идей. Я вспоминаю СССР как «страну инженеров». В те дни новаторские технологические задумки пользовались большой популярностью, и люди были, так сказать, частью общего механизма их реализации. Сегодня россияне очень интересуются новыми технологиями и не боятся их.
Вера есть понимание смысла жизни и признание вытекающих из этого понимания обязанностей. Лев Толстой
Я весьма оптимистично смотрю на нынешнее развитие инженерного дела в России. Прежде всего должен заметить, что компании инженерно-технического профиля выглядят сегодня гораздо современнее, чем в советское время; на них внедряются новые способы организации рабочего процесса, например, аутсорсинг, практическое тестирование и технологические инновации. Тем не менее само российское общество меняется заметно медленнее. Мне кажется, что россияне все еще многого ждут от своего правительства, однако не чувствуют ответственности за него и в социальном отношении не очень активны. Думаю, России необходимы инновационные реформы в социальной сфере, чтобы страна заняла подобающее ей место в мире, но, возможно, как раз в этой сфере осуществить перемены будет сложнее всего. Здесь ключевую роль играет образование, ведь как и во всем остальном мире россияне именно в юном возрасте усваивают новые идеи и формируют свое мировоззрение, которого будут придерживаться всю дальнейшую жизнь.
114
ОГРОМНАЯ СТРАНА — ТЕПЛЫЕ И ГОСТЕПРИИМНЫЕ ЛЮДИ 115
Господин Рон Келлер Посол Нидерландов в Российской Федерации
осол Нидерландов в России господин Рон Келлер (родился в 1958 г.) обладает обширным опытом в сфере международной финансовой и монетарной политики. Поступив на службу в Министерство финансов Нидерландов, он участвовал в создании Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) в 1990 году, где был назначен первым Исполнительным директором. Целью ЕБРР была поддержка бывших коммунистических стран в процессе формирования в них частного сектора. «Я испытывал сильное желания внести свой вклад в дальнейшую интеграцию Европы, а моя должность в ЕБРР позволяла это сделать», — вспоминает господин Келлер. После возвращения в Министерство финансов он принимал участие во внедрении системы единой европейской валюты. После должности Генерального директора по международной кооперации в Министерстве иностранных дел, господин Рон Келлер стал послом Нидерландов в Украине, что соответствовало его личной заинтересованности Восточной Европой. С 2009 года господин Рон Келлер—посол Нидерландов в России. «Прагматичный подход России и Нидерландов во многом способствовал успешным отношениям между нашими странами в настоящее время». Господин Келлер изучал экономику.
П
ОГРОМНАЯ СТРАНА — ТЕПЛЫЕ И ГОСТЕПРИИМНЫЕ ЛЮДИ
К
огда Петр I решил превратить Россию в великую морскую державу, он обратился к Нидерландам как к «партнеру по аутсорсингу». Эффект, как известно, превзошел все ожидания. Символом прочных связей, которые вот уже более трех столетий объединяют Нидерланды и Россию, может послужить военно-морской комплекс Новая Голландия в Санкт-Петербурге. При советской власти связи между двумя странами ослабевали, а временами даже сходили на нет. Но в наши дни Нидерланды вновь — один из самых важных торговых и инвестиционных партнеров России. Согласно статистике, в 2010 году Нидерланды стали крупнейшим иностранным партнером России. Посол Нидерландов в России Рон Келлер рассуждает о новых направлениях для возродившегося между странами партнерства.
Новая Голландия — российский военно-морской центр XVIII века Создание Новой Голландии, искусственного острова размером 7,8 га, неразрывно связано с историей российского адмиралтейства. Петр Великий предоставил место голландским кораблестроителям на левом берегу реки Невы, чтобы они могли развивать здесь свое дело. Этот район вскоре стал напоминать иностранный порт, за что его и прозвали «Голландией». Затем название «Новая Голландия» было присвоено рукотворному острову, появившемуся в XVIII веке на месте слияния реки Мойки с Адмиралтейским и Крюковым каналами.
Огромная страна Огромные масштабы страны произвели на меня сильнейшее впечатление. Мальчиком я часто разглядывал глобус и видел на нем Россию. Но лишь приехав сюда, я осознал, насколько она велика. Москва — один из крупнейших мегаполисов мира. Это гигантский город — но он занимает лишь крошечный кусочек необъятной территории, имя которой — Россия. Географичес117
кое положение совершенно уникально: Россия простирается от Арктики до Средней Азии и от Дальнего Востока до стран Европейского Союза. Здесь мы видим величайшее разнообразие народов, культур, традиций и истории. Размер обуславливает наличие в стране значительных энергетических и природных ресурсов. Россия — настоящая сокровищница. Это государство, имеющее огромный потенциал. Очень трудно осознать, насколько велики расстояния в России. Скажем, у себя дома я могу за 10 минут доехать от Гааги до Роттердама. А здесь даже сверхскоростной экспресс «Сапсан» не довезет вас из Москвы в СанктПетербург быстрее, чем за 4 часа. Пространство и расстояние — два фактора, сформировавшие тех, кто живет в России. Западные части страны довольно хорошо связаны между собой. А другим густонаселенным регионам не так просто поддерживать контакты с центром. Россия напоминает островную державу, части которой объединены друг с другом морским путем. Становится очевидной важность внутренних воздушных путей сообщения. Как размер страны повлиял на населяющие ее народы? На мой взгляд, россияне очень прагматичны. География страны научила их искусству выживания на удаленных от центра «островах». Меня также поражает гостеприимство русских. Куда бы я ни приехал, везде меня встречают в высшей степени радушно. А ведь можно было бы предположить, что трудности, с которыми сопряжена жизнь в России, заставят людей думать только о себе. В России я везде встречаю потрясающее гостеприимство и теплоту. Возможно, моя следующая мысль может прозвучать как вежливое клише, но россиянам свойственно огромное стремление познавать окружающий мир и вообще все новое. С каждым днем все больше и больше русских хотят путешествовать. В относительно короткие сроки они сумели наладить связи с остальным миром.
Позитивные социальные изменения Имидж России в мире — это проблема. О России пишется много плохого. Сообщения о выходках олигархов не способствуют улучшению образа страны. И я как посол в России, и сами россияне должны заботиться о том, чтобы происходящее в обществе отображалось в прессе адекватно. Нынешняя Россия — страна настолько молодая, что процесс распределения ролей и формирования примеров для подражания на разных уровнях общества еще не завершился. Как и в любой другой стране, здесь есть состоятельная элита с собственными представлениями и интересами в жизни — вспомните Монако и яхты. Но в России развивается и средний класс. По мере того как россияне узнают весь мир, российский средний класс формирует свой особый образ жизни дома. На мой взгляд, этот процесс протекает весьма динамично. Я думаю, что при переходе к новой социальной системе россиянам будут полезны советы извне. Здесь ключевой фактор — это личные контакты. Особенно важны программы обменов. Встречи с новыми людьми как в России, так и за ее пределами действительно способствуют улучшению взаимопонимания между народами. Какие-то предрассудки, безусловно, останутся, но время и успешные контакты помогут их преодолеть. 118
Не поняв историю страны, россиян понять невозможно То, что понять себя и свою страну можно исключительно через постижение ее истории — общеизвестно. Если мы этого не понимаем, то рискуем не разобраться в самих себе и в нашем месте в обществе. В истории моей страны были разные периоды. Не все в прошлом было радужно. Тем не менее именно наше прошлое сделало нас теми, кто мы есть. Оно сформировало наши взгляды и отношение к миру. Чтобы исполнять свои профессиональные обязанности в России, я должен учитывать историю взаимоотношений между нашими странами. Очень важными факторами являются исторический контекст наших отношений и представления о России, сформировавшиеся у политиков и жителей Нидерландов. Лишь теперь, находясь в России, я осознал, насколько история страны повлияла на ее народ. Я читаю много книг на эту тему — например исследования Саймона Себаг-Монтефиоре — и черпаю в них много важной для себя информации. В 1960–1970 гг. книги по истории России было очень тяжело найти.
Почему молчат о ГУЛАГе? Есть одна тема в недавней истории До дна! О гостеприимстве России, которую я особенно выделяю. и теплых личных контактах О немыслимых потерях вашей страныво время Второй мировой В качестве посла войны в России помнят все. я много путешествую Многочисленные памятники по России, и меня часто и мемориальные кладбиприглашают на обеды ща поддерживают память и ужины с представителями местных о павших на войне. Это в общественных организаций и руководства. высшей степени важно Совместная трапеза — один из важнейших для людей, которым приэлементов русского гостеприимства, и шлось перенести нечелоиностранных гостей он касается напрямую. веческие страдания. Но Во время этих застолий через равные каждая страна должна промежутки времени звучат тосты, обычно также понимать и припредлагаемые по очереди хозяевами нимать свою собствени гостями. Вслед за каждым тостом ную историю. Приведу незамедлительно выпивается рюмка водки. лишь один пример. По Кто-то может решить, что это просто способ подсчетам Саймона Себыстро совместно опьянеть. баг-Монтефиоре, итогом Но гораздо важнее то, что тосты — это внутренней политики Стакраткие речи. В какой-то момент ты лина стала гибель 20–25 начинаешь особенно ценить их, ведь почти миллионов жителей стравсегда это не просто безликие пожелания ны. Это ошеломляющая циф«крепкого здоровья» или «счастливой жизни». ра. Меня же поражает то, что Напротив, обычно эти высказывания этот период российской истории носят сугубо личный и часто трогательный в самой России исследуется весьма характер. Тосты призваны объединять неактивно. сердца. Часто с их помощью рождается дружба, которая длится всю жизнь! 119
Что значит огромная страна? Визовая проблема Один депутат Государственной Думы пожаловался мне на визовый режим со странами ЕС и на огромные дорожные расходы, которые приходится нести многим россиянам, чтобы получить Шенгенскую визу. Когда я взялся защищать существующее положение дел, депутат проиллюстрировал свою точку зрения. Он подвел меня к карте мира, висящей в его кабинете, и развел руки в стороны, чтобы продемонстрировать расстояние от Владивостока до Москвы, где расположены посольства стран ЕС. Затем он показал мне то же расстояние с севера на юг. Оказалось, что между этими российским городами такое же расстояние, как между Амстердамом, столицей моей страны, и Южной Африкой…Только тогда я, наконец, осознал, насколько велика Российская Федерация.
Понять и принять коммунистическое прошлое страны, осознать, что коммунисты повинны в гибели своих соотечественников, — на мой взгляд, чрезвычайно важно для России. Очень жаль, что в Москве есть всего один музей истории ГУЛАГа. Следует создать мемориал, чтобы чтить память жертв прошлого. Он мог бы стать объектом паломничества для всех жителей страны. Если бы Россия смогла открыто смотреть на свое собственное прошлое — это был бы шаг вперед. Этим нынешнее поколение россиян отдало бы дань памяти своим отцам и дедам, а также тем, кто добился победы во Второй мировой войне. Я понимаю, что это будет нелегко. В Нидерландах мы хорошо знаем, как тяжело снова перечитывать самые трудные страницы собственной истории. Так, в нашем обществе шла ожесточенная полемика, прежде чем мы признали свои ошибки в Индонезии и извинились за них. Но эти извинения были очень важны. Брать на себя ответственность всегда тяжело. Но это путь к очищению.
Российская экономика — 1990-е годы Все мы недооценили тяжелейшие экономические и социальные последствия распада Советского Союза. Масштабность задачи, стоявшей перед Россией в начале девяностых годов прошлого столетия, — перейти к рыночной экономике — мы тогда не осознавали. Я смог получить представление о ситуации начала девяностых, когда, будучи сотрудником Министерства финансов Нидерландов, участвовал в создании Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР). Это было как раз накануне смены системы в России. Показателен контраст между поддержкой, оказываемой новой России, и тем, что было после Второй мировой войны, когда деньги рекой потекли в Западную Европу по Плану Маршалла без каких-либо условий. Тогда требовалось лишь, чтобы переход к мирной жизни осуществлялся при восста120
новленной инфраструктуре. В начале девяностых годов России оказывалась весьма незначительная помощь и лишь на определенных условиях. Программа, подобная Плану Маршалла, создана не была. Мы отнеслись к России с недоверием, вложили в нее лишь незначительные средства и никак не поспособствовали процессу изменения основ российского общества. Мы тогда не понимали, что предыдущая система полностью разрушена и что строительство новой жизни россиянам приходится начинать с нуля и на весьма шатком фундаменте.
Взгляд в будущее — следующие 10–15 лет Сегодня нет сомнений в том, что Россия — один из важнейших членов мирового сообщества. Процесс определения роли России в мире и создания государственных структур, поддерживающих эту роль, стартовал в начале девяностых. Сейчас все в вашей стране представляется мне стабильным — правительство, государственные институты, выборы, политическая жизнь. Россия заняла подобающее ей место одного из геополитических центров мира. Преследуя свои национальные интересы, она делает то, что и должна делать. Я не сомневаюсь в том, что в ближайшие годы влияние России будет только расти. Россия зарекомендовала себя как страна с сильной экономикой. До финансового кризиса 2007–2008 гг. Россия занимала ведущие позиции среди членов BRIC. Я считаю, что в ближайшие 10–15 лет российскую экономику ожидает серьезный рывок.
Люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами своего воображения. Александр Пушкин
Я уверен, что интеграция России в мировую экономику будет динамично продолжаться и что по темпам интеграции Россия обгонит другие страны. Здесь есть гигантские энергетические и сырьевые ресурсы. Я надеюсь при этом, что страну ждет диверсификация экономики. Так, гигантский сельскохозяйственный потенциал России должен превратить ее в ведущего мирового поставщика продуктов питания. Чтобы способствовать процессу интеграции, российские власти должны содействовать улучшению делового климата. На мой взгляд, в данный момент особенно нужны две вещи: это б льшая предсказуемость ведения бизнеса в России и б льшая конкуренция. Международному сообществу также следует сыграть определенную роль. Чем больше Россия будет вовлечена в деятельность международных экономических институтов, тем лучше для мировой экономики. Став полноправным членом мирового экономического сообщества, Россия также возьмет часть ответственности за ситуацию 121
Нравственные поговорки бывают удивительно полезны в тех случаях, когда мы от себя мало что можем выдумать себе в оправдание. Александр Пушкин
в мировой экономике на себя. На мой взгляд, Россия должна вступить в Организацию экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). Членство позволит ей перенять лучшее из мировой деловой практики, что послужит дальнейшему развитию благоприятной для бизнеса обстановки в России. Одна из весьма позитивных наблюдаемых мною тенденций — это то, как Россия формирует и развивает взаимоотношения со странами Третьего мира. Помогая этим странам развиваться, Россия играет большую роль в становлении мировой экономики.
Торговля с Россией Россия — важнейший партнер моей страны. Наши отношения, разумеется, сосредоточены на экономических аспектах. По последним статистическим данным, Нидерланды стали крупнейшим торговым партнером России. Торговый оборот огромен. Разумеется, значительную его долю составляет энергетика. Но наши отношения — это нечто гораздо большее. Нидерланды входят в тройку стран, осуществляющих самые значительные инвестиции в Россию. Для голландских компаний Россия все еще в значительной степени неизвестная страна. Когда бизнесмены обращаются ко мне за консультациями, я объясняю им, что в России существует своя собственная деловая этика. Если бы меня попросили дать три совета бизнесменам из моей страны, я бы им сказал: Во-первых, если вы хотите вести дела с Россией, вам нужно найти партнера, которому вы сможете доверять, и обязательно наладить личные контакты с ним. В России это важнее, чем в других странах мира;
Дома новы, а предрассудки стары. Александр Грибоедов
Во-вторых, вы должны учитывать, что в России Правительство играет гораздо большую роль, чем у нас. Оно заинтересовано в крупномасштабных бизнес проектах с привлечением иностранных компаний. Не исключено, что в правительстве захотят не только обладать всей полнотой информации, но и принять участие в вашей деятельности, например, при помощи покупки акций или посредством иного механизма; В-третьих, вы должны прочесть хотя бы одну книгу по истории России. Это поможет вам понять, почему эта страна так устроена.
Искусство и культура Искусство и культура играют огромную роль в деле налаживания мостов между россиянами и другими народами. 122
Илья Репин Мой любимый русский художник — это, пожалуй, Илья Репин. Его работы отличают невероятная острота и реализм. Он умеет оживлять прошлое, времена до эпохи фотографии. От его картин невозможно отвести взгляд. Они помогают мне еще лучше разобраться в тяжелых обстоятельствах российской истории.
Эрмитаж в Амстердаме Одним из лучших примеров укрепления связей между Нидерландами и Россией стал пример сотрудничества с санкт-петербургским Эрмитажем: в июне 2009 года открылся амстердамский филиал этого музея. Это отличный показатель. Каждые полгода в амстердамском филиале сменяется выставка работ, привезенных из коллекции музея в Санкт-Петербурге. Амстердамский Эрмитаж — самый успешный музей Нидерландов. Это оригинальная идея, благодаря которой в сердце Амстердама всегда есть частица России.
Мы русские и потому победим. Александр Суворов
Амстердамский Эрмитаж позволяет нам осознать, насколько велико наше общее культурное наследие, ведь многие ученые, архитекторы и другие специалисты из нашей страны сотрудничали с Россией. Лишь попав в Москву в качестве посла, я осознал, насколько обширны исторические связи между нашими странами. Например, очень многие здания в России были построены голландскими архитекторами. Это объединяет наши культурные традиции. В Кемерове есть конструктивистские здания, построенные в 1920-е годы по проекту одного голландского архитектора. В 1723 году в Ярославле был создан голландский парк. Ну, и, разумеется, петербургский Летний сад был разбит для Петра I голландским садовником. Сейчас изыскиваются средства на восстановление былой красоты некоторых из этих памятников. Здесь я могу отметить два позитивных момента. Во-первых, россияне узнают о сотрудничестве между нашими странами в прошлом, а во-вторых, жители Голландии поймут, что история России — это нечто гораздо большее, чем сравнительно непродолжительный период коммунизма. В наши дни известные голландские архитекторы работают над несколькими важными зданиями и памятниками в России. Они участвуют в строительстве нового театра балета в Санкт-Петербурге, реконструкции исторического центра города в Перми и в возведении нового футбольного стадиона в Москве. 123
2013 — год дружбы России и Нидерландов Я с нетерпением жду 2013 года — года дружбы между Нидерландами и Россией. Сейчас мы работаем над программой мероприятий, которая выведет на авансцену многие аспекты отношений между нашими странами. Я уверен, что этот год даст мощный толчок нашим отношениям, ведь перед нами общее будущее.
124
NO RTH
SOU
TH
EAST
ST
WE
РОССИЙСКИЙ ОРЕЛ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА ЗАПАД 125
Господин Хуан Антонио Марк Пуйоль Посол Испании в Российской Федерации
осол Испании Хуан Антонио Марк Пуйоль работает в Москве с начала 2008 года. Одновременно он аккредитован в Армении, Белоруссии, Туркменистане и Узбекистане. Выпускник юридического факультета университета Барселоны, Марк Пуйоль поступил на испанскую дипломатическую службу в 1987 году. Впоследствии он работал в Италии, Великобритании, Мексике и ООН (Женева). Марк Пуйоль женат, имеет двоих детей.
П
РОССИЙСКИЙ ОРЕЛ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА ЗАПАД
Первые впечатления
Н
аиболее сильное впечатление на меня произвели несгибаемость и воля к жизни народа России. До приезда в Москву я полагал, что 70 лет существования Советского Союза заставили русских чувствовать себя побежденными, но это не так. Вы можете понять это по лицам людей — их взгляд очень прямой и искренний. Чувствуется, как они надеются на будущее. Прошлое не является тяжелой ношей — оно существует, и люди не хотят его игнорировать. Они хотят досконально знать историю своего великого народа, но являются заложниками прошлого. Настоящее и будущее увлекает их гораздо сильнее. Для меня это неожиданность.
Модернизация Я чрезвычайно впечатлен увиденным в России. Для меня это настоящее откровение. Ключевая задача России — комплексная модернизация страны. Россия вовсе не отсталое государство. Напротив, я нахожу эту страну весьма прогрессивной. Но важен вопрос времени. События развиваются стремительно, и Россия находится на авансцене многих мировых тенденций. Случаи столь стремительной модернизации бывали и в прошлом. Например, после большевистской революции Россия оказалась, скажем так, в авангарде всемирного социального эксперимента. Я часто повторяю, что советская революция была задумана не в Новосибирске, не во Владивостоке и не в Ростове. Она неразрывно связана с тем, что происходило в Европе. С социальной теорией Маркса и Энгельса, основанной, прежде всего, на событиях в промышленной Англии, в Манчестере. Поэтому советская революция была, по большому счету, европейской идеей, воплотившейся в жизнь в России. Ваша страна была в центре этого социального опыта Европы. Верно и то, что, в конечном счете, эта социальная модель провалилась, обернувшись настоящим кошмаром. Итак, 100 лет назад Россия была на волне модернизации и актуальных социальных течений. Вследствие развития, которое 127
Все строят планы, и никто не знает, проживет ли он до вечера. Лев Толстой
ожидало советское государство, нынешняя Россия уже не является передовой страной в смысле внедрения инноваций, таких как новые методы промышленного производства и новые принципы развития городов и построения гражданского общества. Тем не менее я убежден, что Россия сможет вернуть себе лидирующие позиции, стремительно адаптируясь и впитывая в себя все новое. В некоторых секторах этот процесс уже идет. Проблема заключается в том, что стремительный путь к модернизации и творческому потенциалу должна проделать вся страна. Это очень важная задача. Я думаю, что Россия способна пройти этот путь, но для этого ей нужно задействовать всю имеющуюся энергию. На мой взгляд, россияне с энтузиазмом относятся к модернизации. Я считаю, это в некотором смысле связано с возможностями прекрасного сотрудничества с Россией, которые есть у стран Европы и Запада вообще. Разумеется, обе стороны должны еще многому научиться и ко многому приспособиться. И эта ситуация знакома испанцам не понаслышке, ведь, встав на демократические рельсы, мы также не сразу прошли процесс интеграции в европейское сообщество. Очень важно, что в Европе мы хорошо представляем себе, перемены какого масштаба свершились в России. Мы уже протянули вам руку помощи, но нам следует это делать еще более уверенно и целеустремленно.
Интеграция России и Европы Что касается вопроса интеграции России в Европу, то здесь со временем многое меняется. Я не хочу сказать, что Россия рано или поздно войдет в Европейский Союз. Честно говоря, об этом речь не идет. Но нам нужно найти новую модель европейского «общего дома». Каким он будет? Вместе с Россией мы могли бы подумать, скажем, над соглашением о беспрепятственном перемещении граждан по территории стран и о расширении сотрудничества в области инвестиций, торговли и научных исследований. Разумеется, возможны разные модели сотрудничества. Например, Швейцария не является членом ЕС, но есть множество аспектов, неразрывно связывающих ее с Европой: инвестиции, миграция жителей, общие ценности и т.д. Нам необходимо создать более обширное пространство, где найдется место для России и россиян. Европа должна стать элементом их повседневной жизни, ведь географически это более чем оправданно. Я всегда иллюстрирую эту мысль следующим примером. Россиянин не может вылететь в Нью-Йорк в понедельник утром, провести там несколько встреч, затем сесть на вечерний рейс, вернуться в Москву, выйти в Москве на работу во вторник, а в среду вылететь утренним рейсом в Сан-Франциско, сделать там несколько дел, вернуться в Москву в четверг, а в пятницу вылететь в Чикаго. Через месяц такой жизни последует неминуемая смерь от переутомления. 128
С Китаем россияне также не могут сотрудничать в таком режиме. Правда, жители Владивостока могут столь интенсивно общаться с партнерами в США или Китае, но те, кто живут в Москве, Ростове или, скажем, Екатеринбурге или Санкт-Петербурге, т.е. в регионах, где проживает до 80% населения, такой возможности лишены. Физически невозможно вылететь в Пекин в понедельник утром, встретиться с партнерами во вторник, вернуться вечером в Москву, решить кое-какие вопросы здесь, а затем вылететь ночным рейсом в Шанхай, потом вернуться домой и отправиться в Гонконг в субботу.
Совместный бизнес с Европой Россияне не могут иметь такой график визитов в Китай или США, но с Европой такое возможно. Они могут сесть в 9 утра на рейс до Берлина — заметьте, это даже не слишком ранний вылет — и прибыть в Берлин в 9 утра. Они могут провести рабочий день в Берлине, вылететь из него в 9 вечера и в полночь приземлиться в Москве. Днем во вторник они могут поработать в Москве, а вечером вылететь в Рим. В среду они могут сделать несколько дел в Риме и вечером вернуться в Москву. А затем в пятницу они могут слетать в Париж. Это, конечно, будет недешево, но особых усилий эти перелеты не потребуют, и при необходимости их можно без труда совершить. Россияне, сотрудничающие с европейскими партнерами, могут включать встречи с ними в свое повседневное расписание, и это самое важное. Главное преимущество Европы для России заключается в том, что во многих городах у нас есть развитая бизнес-инфраструктура. В Китае, скажем, подобная инфраструктура имеется лишь в 10—15 ведущих городах. В Европе же легко доступны не менее 500 мегаполисов, фактически связанных единой инфраструктурой, включающей в себя разного рода услуги, промышленные и образовательные центры и т.д. Итак, Европа может предложить России модель высокоразвитой инфраструктуры, основанную на важнейшем для XXI века факторе успеха — знаниях. Это залог успешной интеграции. Россия не должна пытаться одновременно поднять на высокий уровень развития 30—50 отраслей промышленности. Ей нужны отрасли, которые, если можно так выразиться, представляют из себя целые вселенные небольших предприятий, накопивших серьезный опыт. Российские компании осознают, что в Европе их ожидают тысячи потенциальных партнеров. В прочих регионах земного шара счет возможных партнеров будет идти лишь на сотни. Вот еще одно ключевое преимущество, которое достанется России в результате интеграции с остальной Европой.
Взгляд на Запад Исторические связи также имеют огромное значение. Россия, так или иначе, связана с Европой уже много столетий. Является ли Россия европейской страной? Мой ответ: разумеется, да. Но является ли Россия частью одной лишь Европы? Правильный ответ: нет. Заметим тут же, что все важнейшие исторические процессы в России были неразрывно связаны с Европой. Россия — это очень важная часть Европы. Мы должны отказаться от доставшейся нам в наследство от советской эпохи идеи о том, что, 129
будучи в тесных отношениях с Европой, Россия тем не менее в чем-то отличается от остальных европейских государств. Мы не должны ни на миг забывать о том, что в XXI веке Европа будет очень важной мировой силой. Ее ожидает дальнейшее успешное развитие. Речь никоим образом не идет об империализме. Это просто отражение реалий современного мира и глобальной экономики. Я считаю, что Россия должна быть частью общего европейского дома. Позвольте мне высказать еще одно соображение: интеграция России в Европу будет очень полезна для самой Европы. Вы спросите, почему? Россия поможет Европе стать более разнообразной и адаптироваться к меняющемуся миру. Это избавит Европу от представления о себе как о своего рода «неприступной крепости». XXI век — это век культурного многообразия. Мне приходилось слышать, что многообразие — это тяжкий крест. На мой взгляд, это суждение глубоко ошибочно. В современном мире многообразие — это гигантское преимущество. Чем лучше регион способен понять многообразие и внедрить его в свою повседневную жизнь, тем лучше и эффективнее он функционирует.
Россияне и культура Что касается культурной жизни в России (а богатая культура — одна из важнейших особенностей вашей страны), то меня поражает степень вовлеченности в нее молодых людей. Когда я иду на балет или на оперу, на меня всегда производит впечатление процент молодых людей в зале. Когда я иду на балет в Париже, Лондоне, Мадриде или Милане, аудитория, как правило, состоит из тех, кому за 40. В России же в театры ходит множество 20–25-летних. На балете я встречаю среди зрителей совсем молодых людей, которым, возможно, всего 12–14 лет. Это меня очень радует. Это свидетельствует о том, что подрастающее поколение россиян неразрывно связано с богатейшей культурной традицией страны. Мне очень нравится блестящее исполнительское мастерство, свойственное русской балетной школе. Я считаю, что Мария Александрова — настоящая икона балета. Это одна из лучших балерин Большого театра. Она просто великолепна. Я стараюсь не пропускать ни одного ее выступления. Мне нравится в ней то, что ее отличает не только безупречная техника, но и умение передать публике магию танца. У Марии Александровой поистине волшебное чувство ритма и грация движений. Так что мне очень повезло с тем, что я работаю в Москве именно в те годы, когда она здесь танцует. Наверное, кто-то может меня раскритиковать за эти слова. Если бы я сказал, что мне
…вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек. Федор Достоевский
130
нравится такая-то картина такого-то художника, это было бы естественно. Но если я говорю, что восхищен фантастической танцовщицей, люди будут говорить: «Это весьма субъективно». Но я не буду просить прощения. Именно это волшебство исполнения больше всего потрясло меня в русской культуре.
Год Испании в России и год России в Испании Серьезной практической задачей в области культуры стал для меня совместный проект «Год Испании в России» / «Год России в Испании». Вначале мне представилась возможность немного поучаствовать в разработке этого проекта за счет привлечения внимания к важности науки. Своим российским коллегам я сказал так: «Россия очень и очень сильна в сфере науки, поэтому в рамках года России в Испании мы должны организовать что-то очень значительное, что было бы связано с наукой. Вы были первой страной, отправившей человека в космос. Вашим ученым много раз вручалась Нобелевская премия за достижения в области математических и физических наук. Однако сейчас, когда речь заходит о России, чаще слышны слова ‘‘мафия’’ и ‘‘коррупция’’. Так давайте сосредоточимся на позитивной стороне — на научных достижениях. Чтобы добиться успехов в науке, нужно долго и напряженно учиться. Нельзя просто щелкнуть пальцами и чего-то достичь. Это означает, что у вас есть первоклассная образовательная система для детей. В школах используются передовые методы преподавания, работают лучшие учителя и профессора. Успехи в науке — это итог долгой кропотливой работы».
Не откладывай до ужина того, что можешь съесть за обедом. Александр Пушкин
Я был весьма обрадован, когда Россия объявила, что «гвоздем» Года России в Испании будет презентация российской научной деятельности. Мероприятие прошло в Мадриде — это было представление достижений России в космосе. Разумеется, большая часть мероприятий была отобрана российской стороной. Я счастлив, что этот год прошел насыщенно и интересно и что принял непосредственное участие в организации года Испании в России.
Чтобы насладиться всем, что есть в России, потребуется несколько жизней Я бы с удовольствием написал книгу о России и сосредоточился бы на том, как Россия станет частью новой большой Европы в XXI веке. Все говорят о подъеме Китая, о будущем Индии, о новой мощи Бразилии, об очень интересном развитии событий в США. Тон высказываний о Европейском Союзе также в целом позитивный, однако Европу обвиняют в том, что она превращается в «старый континент». На мой взгляд, сейчас важно вновь представить Европу молодой и стремительно развивающейся частью света. Думаю, осуществив этот новый проект с Россией, мы сможем двигаться в таком направлении. 131
Когда живешь в России, ты постоянно замечаешь, насколько это динамичная страна. Здесь требуются три жизни вместо одной, чтобы успеть воспользоваться всеми открывающимися возможностями. Я бы хотел, чтобы у меня было 24 часа в сутки для чтения и письма, 24 часа для знакомства с новыми людьми, для новых ситуаций и чувств и еще 24 часа для политического анализа и развития моего мышления. Но в каждом дне, увы, всего 24 часа, и всегда есть риск упустить что-то важное, пытаясь ухватить все сразу. Я стараюсь организовать свое время наиболее эффективным образом. Но сделать это очень непросто. Например, если я решаю отправиться в Новосибирск, мне предстоит провести в самолете 5 часов. Если же я буду работать на борту, то прилечу в пункт назначения совершенно уставшим. Значит, у меня останется меньше сил на встречи с партнерами.
Впечатления путешественника Я путешествую не так много, как хотелось бы. Если я буду слишком часто уезжать из Москвы, люди скажут: «Мы вас никогда не видим на месте», а это не очень хорошо. Но путешествовать мне все же удается. Я съездил в Чебоксары, Санкт-Петербург, а также в те города, что находятся на пути из Москвы в Санкт-Петербург: Ярославль, Углич… Я также побывал в нескольких крупных городах: Екатеринбурге, Ростове-на-Дону, Иркутске, Новосибирске, Нижнем Новгороде. В общем, я путешествовал по многим уголкам России. Еще одна сфера, которая меня обнадеживает, — образование. Я много сотрудничаю с университетами в разных частях страны, выступал в нескольких ведущих учебных заведениях. На меня большое впечатление произвела целеустремленность молодого поколения. Во всех университетах я видел очень внимательных студентов, с интересом следивших за лекцией. В конце мне неизменно задавали очень интересные вопросы. Причем, надо заметить, что эти вопросы не были приготовлены заранее. Это были вопросы, связанные с содержанием лекции. На меня это произвело большое впечатление.
Все знают и все понимают только дураки и шарлатаны. Антон Чехов
На мой взгляд, негативным является тот факт, что между городами в России нет деревень. Здесь не увидишь тот стиль жизни, который свойствен деревенской Европе. Вместо этого здесь есть скопления дач, не имеющие центров общественной жизни, какими в Европе являются площади, торговые центры и кафе, где могут общаться местные жители. Пожалуй, это свидетельствует о том, что сама история России сказалась на слабом развитии таких небольших центров, где могли бы собираться люди. Когда я недавно был в Угличе, мы останавливались в одном роскошном доме. В начале 18 века он принадлежал одному купцу. Это поистине потрясающий дом. Легко вообразить, что если бы история пошла другим путем, люди строили бы подобные большие дома, а также кафе и рестораны, в которых они могли бы насла132
диться жизнью. Вот это, пожалуй, то, чего не хватает сейчас в России. Когда вы приезжаете в такие фантастические места, как волжский город Углич, вы не можете отделаться от мысли, что из них вышли бы чудесные европейские уголки с отелями-бутиками и превосходными ресторанами. Наверное, когда-нибудь Россия к этому придет.
Взгляд в будущее Я с оптимизмом смотрю на будущее России, ведь это современная, развитая «сверхдержава знаний». Если бы я мог сделать ставку в казино на то, что Россия превратится в высокоразвитую страну, я бы, не задумываясь, поставил все свои деньги на успех России! Качество и скорость перемен в России поистине потрясают. Большинство тех, кто управлял страной до 1989 года, уже отошли от дел. Сейчас Россией руководят новые люди с новыми подходами и возможностями. Трансформация России потрясает. Усилия к этому прилагаются огромные. Что касается текущих задач, важнейшей мне представляется реорганизация инфраструктуры. Когда вы едете во Франкфурт или Чикаго, или даже в Мадрид, Барселону или Лион, в вашем распоряжении есть развитая система шоссе, соединяющая город с аэропортом и другими важными объектами. В России еще предстоит проделать серьезную работу, чтобы построить подобную инфраструктуру, но я уже вижу серьезный прогресс и верю, что через десять лет все будет выглядеть по-другому. Я думаю, что приехавшие в Россию, скажем, в 2020 году, увидят, что это страна с очень современной инфраструктурой. Современная инфраструктура даст очень мощный импульс созданию рабочих мест и новых отраслей промышленности. Однако, как я уже говорил, будущее России не в этом. Главный элемент, способный преобразить Россию в будущем, — это знания. Мне известно несколько отличных примеров того, как Россия инвестирует в знания и затем на их основе успешно создает капитал. Задача состоит в том, чтобы суметь превратить эти пока немногочисленные примеры в систему, которая сможет приносить пользу всему обществу в целом. Архитектура, биохимия, медицина — все это области, где возможна широкомасштабная переработка знаний в капитал. Чтобы этого достичь, России потребуется обеспечить образование не сотням, а тысячам специалистов экстракласса. Я знаю, что Россия готова к достижению этих целей.
Как делать бизнес в России Когда испанские бизнесмены спрашивают меня: «Есть ли что-нибудь, что нам следует знать о России, прежде чем мы отправимся туда и откроем там дело?», обычно я отвечаю им следующее: Во–первых, это большой рынок. Это значит, что к нему нужно под133
ходить правильно. Нужно наладить прочные связи с русскими. Вам нужно найти хорошего партнера в России. Это самое важное. Нельзя действовать по принципу «в России я справлюсь со всем самостоятельно». «Партнеры» — это не обязательно соучредители вашего бизнеса. Речь идет, скорее, о консультантах и посредниках. Во-вторых, вы должны непрерывно работать на этом рынке. Нельзя просто появиться, сделать что-то, а после этого исчезнуть и рассчитывать на полный успех. Нужно посвятить время и энергию этому рынку. Те, кто вложил свое время в работу в России, сейчас наслаждаются успехом. Например, на местном рынке представлена испанская компания Rocca, выпускающая товары для ванных комнат. Совсем недавно они открыли свой седьмой завод в России. Если вы уделите России достаточно времени и усилий, вы поймете, какой это интересный рынок. Есть еще один важный аспект. Для понимания особенностей российского делового мира требуется знание истории и культуры этой страны. Россию сформировали большие трагедии — революция, гражданская война, голод, две мировые войны и так далее. Не вина России или россиян в том, что трагедия стала константой российской истории. Поэтому многие русские склонны жить настоящим. Им нужно все и сразу. Они стремятся выжать максимум из текущего момента. Такое поведение можно понять, если учесть, через что людям пришлось пройти. Это также означает, что нужно суметь быстро воспользоваться открывающимися здесь возможностями.
Россия поможет новой Европе Европа, да и мир в целом, может многому научиться у России и россиян. Во-первых, Россия всегда великолепно дополняла европейскую культуру с помощью превосходных работ писателей, музыкантов и мыслителей. Они участвовали в создании европейской культуры, став неотъемлемой ее частью. Можно взглянуть на это и по-другому. Мы часть их культуры. Вселенная европейской культуры была создана нашими общими усилиями. Мы счастливы, что принадлежим вселенной, которую создали Сервантес, Шекспир, Толстой и Достоевский. Мы ее часть. Они создали ее. Так что мы многим обязаны русским. Но самое главное — это понимать, что Россия была и остается частью Европы. В большевистский/советский период 1920—1989 гг. (я называю эту эру «временем в скобках») ситуация была иной. Важно помнить, что XXI век — это век знаний. А Россия является сокровищницей знаний и обладает умением быстро реагировать на ситуацию и изобретать новое. Так что Россия — настоящая сверхдержава в том, что касается производства всего нового и связано со знаниями. Объединив усилия с Россией, мы сможем превратить Европу в очень сильный регион с новыми технологиями и новыми методами организации жизни. XXI век — это век «новшеств, новинок и новостей». Россия — ключевой игрок на рынке знаний. Российские знания помогут Европе развиваться быстрее. От этого выиграют обе стороны.
134
РОССИЯ ВЕРИТ В БУДУЩЕЕ 135
Господин Жан де Глиниасти Посол Франции в Российской Федерации
П
осол Франции в России г-н Жан де Глиниасти — выпускник Национальной школы администрации ( NA). Он поступил на работу в Министерство иностранных дел Франции в 1975 году, где занимал различные должности, в том числи в Брюсселе и Иерусалиме (в качестве Генерального консула) до первого дипломатического назначения в Дакар в 1999 году. Затем господин де Глиниасти работал в Бразилии (2003–2006) до назначения послом в Москву в январе 2009 года. Господин де Глиниасти женат, имеет троих детей.
РОССИЯ ВЕРИТ В БУДУЩЕЕ
Б
олее четырех веков незаурядных и непростых отношений объединяют Францию и Россию. Точками пересечения стали французская революция, конфликты Наполеоновской эпохи, отразившиеся в событиях 1812 года, Крымская война и ставший центром русского эмиграционного движения после 1917 года Париж. Подобные события бросали тень на взаимное позитивное влияние мысли, искусства, культуры и истории. Несравненный Александр Пушкин соединил силу и выразительность русского языка с плавностью и элегантностью французского для создания современного русского письменного и разговорного языка. Именно этот язык значительно повлиял на формирование России девятнадцатого века, на появление и осознание миром понятия русской самоидентичности. В постсоветский период переоценка отношений России и Франции создает новые позитивные направления сотрудничества. Посол Жан де Глиниасти делится мыслями о России и россиянах.
Стереотипы и предубеждения Это, возможно, не слишком оригинально, но слово «Россия» сразу же навевает образы бескрайних просторов, степей и тайги, напоминает о культуре, которая так хорошо знакома французам. Это связано и с успехом российского романа в нашей стране, с художниками, приезжавшими в Париж, с русским балетом, а из недавних достижений — с покорением космоса. Все эти стереотипы имеют скорее положительный характер, хотя времена СССР и трудный переходный период 1990-х годов нанесли серьезный ущерб имиджу России во Франции. Впрочем, в настоящий момент тенденция кардинально меняется: год Франции в России и России во Франции позволил жителям нашей страны познакомиться с современной Российской Федерацией и способствовал значительному улучшению ее имиджа. Как и все страны (поверьте мне, Франция не исключение!), Россия стала жертвой ряда сложившихся за границей предубеж137
«Я провел полтора месяца в Париже, и было настолько приятно, что каждый день я говорил себе, что я хорошо сделал, поехав за границу. Я очень мало посещал общество и литературный мир, кафе и публичные балы, но, несмотря на это, я здесь нашел столько нового и интересного для себя, что каждый день, ложась спать, я говорю себе: какая жалость, что день прошел так скоро, и я не успел сделать всего того, что предполагал сделать…» Из письма Льва Толстого Т. А. Ергольской, весна 1857, Женева
дений. Подобные предрассудки — результат исторического процесса, поэтому бороться с ними непросто, но это возможно. Я думаю, что Россия должна развивать публичную дипломатию, чтобы лучше показать себя во всем своем разнообразии, рассказывать о достижениях, но не скрывать и неудачи: нельзя же добиться успеха во всем. Именно так поступают российские руководители и предприниматели на многих конференциях и экономических форумах, в которых мне довелось принять участие. Меня всегда поражала царящая на них свобода общения.
Cовременные реалии Самое поразительное в России — это, разумеется, ее огромные просторы, а также необычайное разнообразие пейзажей и культур. Можно с уверенностью сказать: эта страна никого не оставит равнодушным! Это одинаково верно и в отношении россиян, чья широкая и щедрая душа вызывают симпатию французов, которые, по большому счету, довольно близки к ним, несмотря на разделяющее страны расстояние. Вспомните, например, о нашей общей любви к долгим вечерним застольям, интересе к искусству и литературе или опять-таки необычайном разнообразии наших темпераментов в зависимости от региона проживания. Разумеется, нужно какое-то время, чтобы адаптироваться и почувствовать себя здесь уверенно, однако, по моим наблюдениям, большинство приезжающих в Россию французов очень быстро осваиваются и уезжают на родину не без сожаления. Охарактеризовать народ всегда непросто, особенно когда речь идет о столь огромной стране как Россия, в которой существует множество контрастов: так, Москва это не Сибирь, а Сибирь — не Кубань. Тем не менее я был поражен тем, что по большей части россияне, как и французы, довольно общительные люди, любящие бесконечно обсуждать разные темы и подолгу сидеть за столом. Еще одна характерная черта современных россиян — это так удививший меня оптимизм и вера в будущее, контрастирующие с той покорностью судьбе и усталостью, которую я ощутил во время первой поездки в страну в 1970-х годах.
Вера в будущее Без сомнения, вера россиян в будущее, так сильно контрастирующая с той печальной покорностью судьбе, которую я отметил во время своей первой поездки в 1973 году, будучи молодым дипломатом-стажером при нашем посольстве в Москве, стала для меня неожиданностью. История России была 138
болезненной и кровавой, но страна решительно повернулась спиной к прошлому и бросила вызов многочисленным трудностям, которые поджидают ее в XXI веке. Предпринимательский дух развит здесь все еще недостаточно, но если оценить путь, который был пройден страной за 20 лет, прошедшие после распада СССР, нельзя не восхититься достигнутым. Самовосприятие россиян является негативным и позитивным, настороженным и высокомерным одновременно. Русские — великий народ с богатой историей, и они это знают. В тоже время они нередко ударяются в ненужное самобичевание: конечно, критический взгляд на себя — это здоровый подход, который позволяет идти вперед, но не стоит погружаться в бесконечную самокритику. Недавняя история страны посеяла в людях некоторый скептицизм, но изменения происходят у нас на глазах, и Россия сегодня гораздо более открытая страна, чем принято считать за границей. Достаточно посмотреть на степень участия иностранных предприятий во всех секторах российской экономики, в том числе в так называемых стратегических, или же на развитие военного сотрудничества России с иностранными государствами. Россияне, наконец, осознали свое место в современном мире, роль, которую они могут сыграть, и усилия, которые они должны приложить, чтобы модернизировать свою экономику и общество.
Незабываемые впечатления Сразу скажу, самой большой трудностью в Москве и других городах для меня стали пробки. Трудно успеть на множество ежедневных встреч из-за проблем на дорогах, их мне до сих пор не удается решить. Но такова расплата за экономическое развитие, особенно ускорившееся в последние годы. Я знаю, что российские власти осознают масштабы проблемы и делают все, чтобы найти решение. Моя семья очень легко приспособилась к жизни в России. Мы живем в Москве, а это европейский город, где можно найти все, к чему мы привыкли во Франции, хотя зимы здесь, разумеется, гораздо длиннее. Культурных мероприятий тут предостаточно, доступны все виды развлечений, а путешествовать по стране достаточно просто, несмотря на расстояния. Самым интересным опытом для меня стали путешествия по бескрайней России. Страна не ограничивается одной лишь столицей, и я стараюсь ездить по регионам как можно чаще. Каждый раз меня поражало то, какой теплый прием мне оказывался. Увидеть покрытый льдом Тихий океан во Владивостоке, полюбоваться на осенний Байкал, насладиться мягкостью 139
кубанского климата, когда Москва уже покрыта снегом, или посмотреть на стоящую над Енисеем посреди зимы дымку — все это незабываемые впечатления. Существуют и негативные стороны — это та цена, которую я вынужден платить за мою интенсивную работу… Мне вечно не хватает времени, чтобы сходить в музей, кино или театр, или же просто побродить по улицам Москвы или городов, в которые я приезжаю. Работа посла очень насыщена и не оставляет времени на развлечения. Но, по правде говоря, все это ничто по сравнению с той привилегией и честью, которой является для меня возможность представлять мою страну и служить ей в России.
«Когда я был в Париже, я обыкновенно проводил половину дней в омнибусах, забавляясь простым наблюдением народа; и могу вас уверить, что каждого из пассажиров я находил в одном из романов Поль де Кока». Лев Толстой, январь 1861, Париж
Возможности для бизнеса Задача экономического развития России предельно ясна: государство должно снизить сырьевую зависимость страны путем модернизации российской экономики. В этой связи приоритетным направлением представляется создание высокотехнологичной промышленности, и именно этот путь выбрали для страны российские власти. Что касается французских предприятий, для них это прекрасная возможность обосноваться на российском рынке, чем они, собственно, и занимаются. Об этом свидетельствует сотрудничество Renault и «АвтоВАЗа» в автомобилестроении, компаний Alstom, «Трансмашхолдинг» и «Росгидро» в области транспорта и электроэнергетики, а также инвестиции Sanofi-Aventis в фармацевтику и участие Франции в создании самолета Superjet 100. Проект «Сколково», где также задействованы французские фирмы и научно-исследовательские центры, является олицетворением этой политики, которая, я уверен, будет проводиться еще долгие годы.
140
ИСТОРИЯ, ИСКУССТВО И КУЛЬТУРА ВЗАИМООТНОШЕНИЙ 141
Господин Фернандо М. Валенсуэла Глава Представительства Европейского Союза в Российской Федерации
Г
лава Представительства ЕС в России господин Фернандо М. Валенсуэла (родился в 1948 г.) начал свою дипломатическую карьеру в Министерстве иностранных дел Испании в 1970-х годах. Он занимал должности, главным образом, в международных организациях. В 1991–1996 годах Фернандо М. Валенсуэла работал Постоянным представителем Испании в ООН и других международных организациях в Женеве. Он был назначен послом Испании в Канаде во второй половине 1990-х. С 2000 года господин Валенсуэла работает в институтах Евросоюза. Непосредственно перед этим в 1999 году он был специальным представителем Генерального секретаря ООН на Балканах. До поста Главы делегации Европейского Союза в России в 2009 году он четыре года возглавлял делегацию Европейской Комиссии в ООН в Нью-Йорке. Прибыв в Россию, господин посол был впечатлен разнообразием и богатством нашей страны. Господин Валенсуэла изучал международные отношения и международное право, свободно говорит на английском и французском языках.
ИСТОРИЯ, ИСКУССТВО И КУЛЬТУРА ВЗАИМООТНОШЕНИЙ
Обретение своего места в многополярном мире
С
троя политические прогнозы на следующие десять-пятнадцать лет, следует исходить из того, что сегодняшняя Россия, безусловно, является глобальным игроком и будет оставаться им в будущем. Тем не менее России еще предстоит длительный процесс адаптации в стремительно развивающемся многополярном мире. О таком мире мы говорим со времени окончания «Холодной войны», но лишь сегодня он становится реальностью, к которой, полагаю, мы все должны приспосабливаться. Это означает, что для успешного ведения внутренней и внешней политики России необходимо развивать партнерские отношения с другими странами. Я думаю, что в экономическом плане Россия в ближайшие десять-пятнадцать лет останется преимущественно энергетической державой, то есть энергетика сохранит за собой роль ключевого элемента внешнеэкономических связей страны. Вместе с тем перед Россией по-прежнему будет остро стоять проблема диверсификации экономики. Я уверен, что Президент Дмитрий Медведев, Председатель Правительства Владимир Путин и вообще все представители властных структур прекрасно это понимают. Диверсификация экономики — насущная необходимость. Несмотря на то, что энергетика продолжит играть важнейшую роль для России, экономическая диверсификация, по моему мнению, станет для руководства страны приоритетной задачей.
Вступление в ВТО — важнейший первый шаг Россия стремится полностью интегрироваться в современную глобальную бизнес-среду. Так и должно быть. Естественно, очень многое еще можно и нужно сделать, но если бы меня попросили обозначить первоочередную задачу, я бы сказал, что для России главное сегодня — стать членом Всемирной торговой организации (ВТО). Значимость такого события не ограничится рамками Организации и вопросами исключительно торгового характера. Россия сейчас — единственная крупная мировая экономика за пределами ВТО. Таким образом, ее вступление в эту организацию 143
станет символичным шагом на пути интеграции в международную экономическую систему. Любой потенциальный член ВТО должен не только понимать важность экономической интеграции как таковой, но еще признавать и соблюдать ее основополагающие международные правила. Сегодня нам следует всецело сосредоточиться на решении этой важнейшей задачи, хотя, разумеется, процесс интеграции ею не ограничивается.
Влияние истории Если вы живете и работаете в России, то должны знать ее историю. В этой связи я бы отметил два наиболее важных, на мой взгляд, аспекта: вопервых, богатое культурное наследие страны, накопленное на протяжении веков, а во-вторых, ее недавнее прошлое, которое и сегодня во многом обусловливает реакцию россиян на некоторые процессы и события в мире. Не думаю, что это серьезная проблема, но мы — и я сейчас говорю как представитель Запада — обязаны учитывать тот факт, что в течение «Холодной войны» связи России с внешним миром были ограничены, поэтому нам следует налаживать эти связи сегодня с особой тщательностью и тактичностью. Мы должны стараться лучше узнать друг друга, и у нас это неплохо получается, хотя впереди еще долгий путь.
Предпринимательская деятельность в России Если бы бизнесмены обратились ко мне с вопросом, как эффективнее всего заниматься бизнесом в России, то я, по правде говоря, первым делом рекомендовал бы им как раз меня-то и не слушать, так как я не имею сколько-нибудь значительного опыта в сфере бизнеса. Однако существует распространенная точка зрения, которая, полагаю, правдива и в отношении деловых контактов с россиянами: русские — гордый народ. Это значит, что вам следует быть тактичными и не задевать их национальную гордость. Так что мой совет таков: избегайте поучений, покровительственного тона и старайтесь вести диалог в духе равенства, взаимопонимания и доброжелательности.
Идеал — это путеводная звезда. Без нее нет твердого направления, а нет направления — нет жизни. Лев Толстой
Кроме того, в профессиональном общении с русскими следует соблюдать формальности и проявлять уважение к собеседнику, если ждете от него того же самого по отношению к себе. По собственному опыту я знаю, что в России ведение бизнеса до сих пор сопряжено с большим числом разного рода условностей при общении как с должностными лицами, так и с бизнесменами. В европейских и некоторых других странах от этих условностей отказались уже много лет назад, и рабочие отношения там стали более непринужденными, гибкими и открытыми. В России же они нередко крайне «заформализованы», и им недостает элемента спонтанности и свежести. Отчасти это обусловлено особенностями русского национального характера, но я полагаю также, что стремление россиян к строгому соблюдению формальностей 144
объясняется еще и тем, что они приобретают все более разнообразный опыт взаимодействия с иностранными партнерами из многих регионов мира и на самых разных уровнях.
Тосты — залог будущего успеха? В то же время я нахожу русских необычайно радушными людьми. Таким образом, с одной стороны, вам следует быть готовыми к соблюдению формальностей, но с другой — к установлению более доверительных личных отношений, когда вам это предлагают.
Служба и дружба — две параллельные линии: не сходятся. Александр Суворов
Русские не просто радушны. Свое радушие они нередко проявляют, так сказать, внезапно. И это в самом деле удивительно. Отношения могут какое-то время оставаться подчеркнуто официальными, а потом в них вдруг происходит эта резкая перемена. И тогда вам, безусловно, придется учиться произносить тосты.
Русская культура: исполнительское искусство Культура — огромная сила России. Честно говоря, я не могу объективно судить о качестве русской драматургии, так как для этого надо знать русский язык, а я им не владею, но музыка, танцы, выставки и подобные им социально-культурные мероприятия отличаются высочайшим уровнем профессионализма. Кроме того, они дают возможность познакомиться с интересными людьми и завести новых друзей. Мы с женой особенно любим оперу, концерты, художественные выставки и галереи. Вполне можно сказать, что Москва перенасыщена культурными событиями, мы действительно избалованы таким выбором. Как дипломат, живущий в этом городе, я постоянно вынужден себя ограничивать, иначе бы каждый день посещал до глубокой ночи различные культурные мероприятия, ведь их здесь проводится невероятно много! Нам с женой нравится жить в Москве. Думаю, этот город многое может предложить иностранЕще одной цам. У него, конечно, есть свои проблемы, обуотличительной словленные, помимо прочего, суровой зимой чертой русских и заторами на дорогах. Тем не менее Москва — является их любовь к тостам. интереснейший город с развитой инфраВообще тосты в этой стране структурой. зачастую приобретают форму
Россия глазами художников Если бы меня попросили назвать какую-нибудь книгу или картину, которая служит для меня своего рода проводником в духовный мир россиян и помогает найти с ними общий 145
пространных речей или самых настоящих произведений художественной литературы. По окончании тоста вы можете и не вспомнить, что это был лишь тост.
язык, я бы затруднился с ответом. Мое восприятие России формировалось под влиянием самых разных источников, поэтому мне трудно выделить одну конкретную личность или деятеля искусства. Думаю, все знают произведения русских композиторов, например Чайковского, и знакомы с творчеством русских писателей XIX и XX веков. И, конечно же, все знают Кандинского. Но если все же попытаться выбрать одного человека, я бы, наверное, назвал Льва Толстого: творчество именно этого писателя произвело на меня самое сильное впечатление в мои юношеские годы. Прочитав «Анну Каренину» и «Войну и мир», я пришел к выводу, что эти произведения раскрывают многие черты русского национального характера. Возможно, для вас это очевидно, но там действительно есть очень яркие нюансы. Приведу конкретный пример из «Анны Карениной». Повествование представляет собой своеобразный, неспешный поток слов, мыслей. Автор стремится рассказать читателю не только о жизни главной героини, но и о более глобальных вещах. Это крайне важно. Столь необычный способ организации произведения дает ключ к пониманию мироощущения русских людей. Глубокое впечатление на меня и мою жену произвела русская живопись. Людям в других странах мало что о ней известно. До приезда в Россию мы знали имена двух-трех русских художников и только здесь уже поняли, что русская живопись необычайно богата, разнообразна и пронизана духом новаторства.
Подписано, так с плеч долой. Александр Грибоедов
Показательным примером служит феномен Социалистического реализма, не имеющий аналогов в культурных традициях Европы и Америки. Соцреализм как таковой — это художественное направление, просуществовавшее довольно долго и включавшее в себя некоторые инородные элементы, привнесенные в него по политическим соображениям. С другой стороны, многое в специфике соцреализма станет настоящим открытием для тех, кто прежде не был знаком с этим художественным методом и не жил в советской России. В сегодняшней России искусство процветает. Мы видим огромное число невероятно талантливых молодых людей. Каждый год по всей стране проводятся различные выставки, на которых начинающие художники представляют свои творения на суд любителей живописи. Уверен, что у иностранцев такие выставки вызывают живейший интерес.
146
ЛОШАДЬ ПО ИМЕНИ «НОРМАЛЬНО», ИЛИ КАК ЭТО БЫЛО 147
Господин Стюарт Прайор Бывший посол Новой Зеландии в Российской Федерации
С
тюарт Прайор закончил университет Новой Зеландии, где изучал русский язык. Три года он преподавал русскую литературу и историю. В посольстве Новой Зеландии в Москве он работал дважды (1978–1980; 2003–2006), второй раз в качестве посла Новой Зеландии в России. По истечении срока дипломатических полномочий в Москве Стюарт Прайор основал собственную компанию для поддержания развития деловых связей между Новой Зеландией и Россией.
ЛОШАДЬ ПО ИМЕНИ «НОРМАЛЬНО», ИЛИ КАК ЭТО БЫЛО
часто слышал, что к России нельзя оставаться равнодушным: люди или любят ее, или ненавидят. Мой опыт это доказывает. Оказавшись в первый раз в этой стране в конце 1970-х в качестве дипломата, я был шокирован. Поскольку приехал я из отдаленной, небольшой, окруженной океаном страны с эгалитарным устройством и социализированной экономикой, мне было сложно привыкнуть к Москве и к ее ограничениям, подавляющим свободу иностранцев. Откровенно говоря, это походило на проживание в лагере для военнопленных. Как и большинство людей из нашей малочисленной общины иностранцев, я не мог дождаться того дня, когда уеду из страны. И все же… Было в России и русских что-то такое, из-за чего «терапия отвращения» фактически не работала. Возможно, на меня такой эффект производил русский алфавит с экзотическими, красивыми и загадочными буквами, которые впервые привлекли мои внимание к этой стране. Но, скорее всего, — удивительное представление о России и русских, которое я осмотически перенял у моего русского профессора с совершенно нестандартной манерой преподавания в Университете Отаго в Данидене. (Я бы назвал Даниден «Мурманском Южного полушария», если бы не было другого города, Инверкаргилла, который более заслуживает это прозвище.) Университет может быть опасным местом. Вспомните, как повлиял Казанский университет на одного студента по имени Владимир Ильич Ульянов. Прежний студент — впрочем, его студенческая жизнь была коротка — превратился в подпольного революционера и в 1917 году поднялся на европейскую сцену как Владимир Ленин. В апокалиптической постцарской России Ленин со своими единомышленниками увлекся европейской идей, исковеркал понятие «социализма» и повернул государственную машину в совершенно другом направлении не только в теории, но и на практике. Мой русский профессор, будучи образованным человеком, в сердце которого не было места для большевистской России,
Я
149
Я презираю свое Отечество с головы до ног, но если с этим соглашаются иностранцы, мне становится очень обидно. Александр Пушкин
был вынужден иммигрировать в период революции и гражданской войны. Он называл себя «странствующим жидом» и увидел много стран до тех пор, пока не осел в Данидене. Город Даниден был последней остановкой и для героической и трагической экспедиции капитана Роберта Фалькона Скотта на пути в Антарктиду. Погрузив меня в классическую русскую литературу XIX века, удивительный профессор открыл мне целый мир глубоких мыслей. Пушкин, Гоголь, Лермонтов, Толстой, Достоевский, Тютчев, Чехов. Он избегал революционно настроенных мыслителей, полагаю потому, что, по его мнению, они нанесли непоправимый вред его любимой России. Российская гуманность, российские ценности и, что я называю российской цивилизацией, стали частью моего воспитания. Я узнал от моего профессора, что «быть русским» — это не только национальность, а еще и состояние. Все это сводится к непереводимому на другие языки мира концепту «душа», или сущности русского человека. Воистину глубоко романтическое и великое понятие. Однако не будем забывать о пространстве — огромном географическом пространстве, состоящем из трех частей: Великой России, Малой России (Украины) и Белой России (Беларуси), которые имеют общие границы и более или менее общую историю. Внутри большой России есть еще одна Россия, отличающаяся от крупных центров с плотной заселенностью, таких как Санкт-Петербург/Петроград/ Ленинград и Москва, а также Киев со своей культурой и историей. Вехи этой истории включают периоды упадка и расцвета цивилизации, переселения народов и набегов захватчиков: Россия служила своего рода главной магистралью между Азией и Европой. В 1991 году мир умер: то есть умер мир Советского Союза, а с ним империя, которую создали цари, а «красный царь» Иосиф Джугашвили, он же Сталин, воссоздал. То, что можно было предугадать, но не предугадали, случилось: русский народ наконец сбросил цепи и оковы большевиков, тех самых, которые обманно обещали освободить народы от гнета царизма. Мне не забыть тот день, когда, стоя на Тверской, тогда улице Горького, в июне 1991 года, я с изумлением наблюдал за безмолвной толпой, двигающейся к Манежной площади, для того, чтобы продемонстрировать свою поддержку самой идее избрания Президента России. У меня до сих пор хранится плакатлистовка, зовущий на голосование за Бориса Ельцина, его мне дали на том параде. 150
Увидев толпу россиян, воодушевленных единым порывом, я осознал, насколько правы были Толстой при описании героических событий истории и Достоевский в произведении «Бесы» утверждая, что сумасшествие определенного типа революционеров со временем исчезнет. Картина этой немой и могущественной народной процессии однозначно предсказала мне крах путча в августе 1991 года. И путч провалился. Однако новый период, который ознаменовал развал СССР, — возрождение России, появление Украины и Беларуси как независимых государств, раскол советской империи — это другая история. Сегодня, с восторгом следя за энергетикой и динамикой, блеском и гламуром великих российских городов, мне бы хотелось вспомнить другую эру дипломатии прошлого поколения в иной России с иными ценностями.
Россия — аграрная держава Ключ к большинству вопросов российской истории сокрыт в ее земле. Россия в свое время была огромной аграрной державой, житницей Европы. Как удалось коммунистам ограничить и уменьшить сельскохозяйственный потенциал страны остается загадкой коммунистического периода.
Чиновники размножаются, как поганки, – делением. Антон Чехов
В то время, о котором пойдет речь, существовала нехватка зерна для внутреннего потребления России, и СССР с США договорились о поставках американского в обмен на некоторую информацию. Тогда не было зондирования с помощью спутников и графических картинок Google Earth, поэтому Департамент сельского хозяйства США инициировал несколько экспедиций в потенциальные агарные районы — в частности, России и Украины, чтобы прояснить положение дел в этой отрасли. Итак, летом 1979 года я, будучи молодым новозеландским дипломатом, Почетным членом аграрного сообщества Департамента сельского хозяйства США, отважился на участие в поездке по советским просторам. В экспедиции я вел дневник, дипломатические записи до этого издания ранее не публиковались. Наша экспедиция посетила земли современных Украины и России, в то время единого политического пространства. Перед нами предстала иная Россия. Чтобы понять российский менталитет, нужно выехать за пределы Москвы. Ниже приведены некоторые отрывки из моего дневника — иллюстрации того, как это было и как многое изменилось всего за одно поколение.
Пятница, 29 июня 1979 года В один из московских душных дней мы направились из столицы в Орел, поехали на V8 Chevrolet Nova, машине редкой, с низкой посадкой и, как выяснилось позже, совсем не приспособленной к русским дорогам. Мы вели машину по пустым улицам Серпуховского вала без каких-либо дорожных 151
Блажен, кто верует, тепло ему на свете. Александр Грибоедов
указателей или карт: Москва все еще пребывает в поствоенной обстановке, если говорить об отсутствии знаков для ориентирования на местности. Нашим первым впечатлением от поездки стал белый «Москвич». Где-то в 80ти км от Москвы на Варшавском шоссе мы стали размышлять, выживет ли наша машина во время путешествия или превратится в сверхновую звезду, — размышления были прерваны полетом через неминуемую, огромную кочку. Так далеко от Москвы любая машина — редкость. В мерцающей дымке к нам направлялся белый «Москвич». По мере приближения к нам стало ясно, что машина двигается странно. Он подъехал ближе. Его правое заднее колесо болталось из стороны в сторону. Крыша машины была согнута в латинскую букву V — видимо, машина переворачивалась. «Москвич» подъехал еще ближе. Отличный кондиционер — все окна были выбиты. Мы предположили, что владелец сам достал машину после аварии из какой-нибудь канавы и ехал в мастерскую. И, действительно, мы были правы. Мы не могли поверить своим глазам. В проезжающем мимо нас виляющем колесами автомобиле мы увидели водителя, голова которого была повязана носовым платком, мокрым от крови. Видимо, несчастный случай произошел совсем недавно. И водитель ехал в город, чтобы получить помощь. Всего 80 километров от «Москвы» — и скорая помощь уже не вариант! Мы прибыли в Орел — наш первый пункт назначения, детально описанный в Программе поездки, официально утвержденной МИДом СССР. В 340 километрах от Москвы мы сразу почувствовали другую атмосферу. Военный джип медленно проводил нас до гостиницы «Россия», привлекая внимание своими габаритами ввиду отсутствия движения на провинциальных дорогах. Нас встречал мужчина в возрасте, на голове его была дежурная традиционно вышитая шапка. Мужчина находился в прекрасном настроении от того, что успел опрокинуть стаканчик, или он просто был с чувством юмора, а скорее — и то, и другое. Он отнес наши чемоданы на ресепшн — в Москве такое редкость. Мы с коллегой завели разговор о погоде в Москве (что напомнило начало «Мертвых душ») и поинтересовались, был ли в Орле дождь. Наш разговор и чемоданы утомили портье, но когда мы вручили ему пачку американских сигарет, он снова воспрянул и проводил нас в номер. В ванной номера была как холодная, так и горячая вода, и, о чудо, — туалетная бумага. Надо признать, грубая и серая. Но все же это был определенный прогресс по сравнению с часто встречающимися аккуратно нарезанными квадратиками грубой и черной от печатных чернил газеты «Правда». 152
После душа мы отправились в переполненную посетителями столовую гостиницы. Нашли столик и стали слушать приятную какофонию местного ансамбля. Официанта нигде не было. Зато было видно, как нескончаемым потоком посетители, не имеющие прямого отношения к гостинице, входили и сразу же быстро выходили из кухни, пряча пакеты. Наконец нас заметили, мы явно выделялись на общем фоне. Тотчас появился администратор и проводил нас в небольшой, тихий и изолированный от внешнего мира зал. Там нас потчевали на русский манер мясом на косточке и мороженым. К счастью оба блюда были в разных тарелках, хотя, по правде сказать, мы так проголодались, что съели бы все даже из одной, если бы этого потребовал местный обычай. В конце дня мы решили побродить по улицам Орла: это приятный, нормальный зеленый городок с витринами, на которых были представлены хоть какие-то товары (по сравнению с московскими — пустыми). Знакомые до боли ароматы, переплетающиеся со свежим воздухом провинции и запахами сигарет, парфюма, черного хлеба, будто кричащими: «Сделано в СССР». Я был признателен покойному Николаю Васильевичу Гоголю за помощь в понимании русской провинции. Но особенно признателен ему я был на следующий день, когда мы покинули московскую орбиту и двинулись в Неизвестное.
Суббота, 30 июня 1979 года, Орел—Киев Душная ночь — плюс 30 градусов, без вентилятора. Кондиционер еще не изобрели, он нам даже не снился. Настроенные на дорогу, мы спустились на завтрак, состоящий из серо-белого хлеба, яичницы (из трех яиц на чугунном блюде) и крепчайшего кофе. Не нарушая режим, мы выехали в 9 утра в направление Киева, который находился в 550 км от Орла. Мы с удовольствием ехали по красивой сельской местности, совсем далеко от Москвы. Мы знали, что на дороге не одни — следившие за нами попутчики работали посменно в зависимости от участка. На этой территории страны следовавшей за нами машиной, как правило, была серо-зеленая «Волга» с мощным двигателем, способная разгоняться до 130–140 км/час, а то и более. Внутри сидело четверо мужчин: уже немолодых, как мы разглядели, в рубашках с коротким рукавом и спортивных штанах.
Ум везде одинаков: у умных людей есть одни общие признаки, как и у всех дураков, несмотря на различие наций, одежд, языка, религий, даже взгляда на жизнь. Иван Гончаров
Разные «Волги» и люди следовали за нами на разных участках. Но мы выявили закономерность: смена «хвоста» происходила на границах областей. Мы соблюдали простую плановую последовательность. Подъезжали к интересующим нас полям, останавливались на некоторое время, чтобы измерить влажность почвы, рост урожая и подобное. Сразу стало понятно, что любая остановка по работе или по нужде вызывала подозрение. После полудня солнце пекло со страшной силой, вдали виднелась деревня. Мы остановились, чтобы рассмотреть ближе ряд высоченных подсолну153
хов. Тишина и благодать. Вдруг откуда не возьмись послышался топот копыт. На приличной скорости к нам приближался местный колхозник. Загорелый ковбой остановил своего коня рядом с нами. Мы ожидали дружеское приветствие, но вместо этого услышали: «Мне сказали передать вам, чтобы вы ехали дальше. Здесь вам нельзя останавливаться. Езжайте!» И парень кивнул головой в сторону мужчины, стоящего недалеко от «Жигулей». Эти «Жигули» сидели у нас на хвосте, проехали мимо, когда мы притормозили, и остановились впереди. Мой американский коллега, сам родом из деревни, решил снять напряжение и культурно поинтересовался у загорелого ковбоя, сколько лет его лошади. «Нормально», — последовал загадочный ответ. Вторая попытка развить разговор: «И как лошадь, хорошая?» — в ответ только «Нормально». Мы решили, что спрашивать имя лошади незачем, поскольку уже догадывались — лошадь зовут «Нормально». Парень повторил указания мужчины на «Жигулях», на его губах промелькнула улыбка, и он быстро ускакал прочь. Мы спокойно выпили прохладительные напитки, которые взяли с собой, радуясь пусть небольшой, но победе в этой наступающей мини-холодной войне. Не спеша тронулись с места. В дневник я записал: «Встретил лошадь по имени Нормально». Какое-то время мы ехали. Одинокий мужчина в «Жигулях» уступил место на трассе очередному квартету с «Волгой». Мы остановились рядом с полем — солнце жгло нещадно. Сидевшая на хвосте машина остановилась за нами и четверо мужчин вышло из нее. Один из них, немолодой, с красным лицом и «при параде» двинулся в нашу сторону. Мы решили не выключать двигатель на случай, если эта четверка поведет себя неадекватно и нам придется убегать. Мужчина сказал нам: «Если решите оставить машину на обочине, выключите двигатель». После донесения этого странного сообщения, гонец ретировался к своим попутчикам. Наконец мы въехали в настоящую Россию (или Украину) — одна деревня живописнее другой, деревенские жители на лошадях с повозками, наполненными сеном, и подводами, нагруженными бидонами со свежим молоком, тянулись медленно по проселочным дорогам. Мы перегнали телегу, на которой на промасленном полотне лежала целая гора только что испеченного ржаного хлеба. Километров за 70 до Киева нам стали встречаться крестьянки с ведрами свежих овощей и фруктов на продажу. В том году урожай выдался бедный — жара и засуха сделали свое дело. Огурцы желтели и горчили. Остальные овощи и фрукты с небольших огородов сельских жителей были маленького размера, сморщенные. Мы сделали очередную запись: США могут ожидать большие заказы пшеницы… 154
Мы доехали до великолепно расположенного города Киева. Стояла духота. Мы увидели сотни людей, отдыхающих на песчаных берегах Днепра. И опять новый мир! Кириллические буквы, но украинское написание. Великий город великой империи. Раскатистый гром в конце дня принес долгожданный дождь. Как далеко от нас была Москва!
Вторник, 3 июля 1979 года, Запорожье—Симферополь Этим утром солнце палило вовсю. Воздух был пропитан запахом угля. Из окна нашей гостиницы были видны высокие трубы, извергавшие дым. Слава богу, за ночь ветер поменял направление и уносил дым в противоположную от нас сторону, на юг. Второй этаж ресторана гостиницы с оригинальным названием «Интурист» был накрыт для завтрака, но закрыт для нас, поскольку мы были не группа. Нас выставили на первый этаж есть яичницу. Остальная еда была под замком. Отъехав 40 км от Запорожья, мы прокололи шину — повезло, что до мастерской было рукой подать. Нам пришлось пройти следующую процедуру: сначала мы пошли в Главный отдел, описали проблему и оплатили. Затем с оплаченной квитанцией мы вернулись в ремонтную мастерскую. Поскольку мы были иностранцы, нам позволили проскочить без очереди. Нас лично встретил начальник мастерской, усадил ждать, пока ремонтировали автомобиль, и распорядился сделать все как можно быстрее. Возле нашего авто образовалась внушительных размеров толпа водителей и механиков, всем было любопытно посмотреть на двигатель в 250 лошадиных сил V8 Nova и обсудить преимущества. Когда начальник вернулся, демонстрируя свою руководящую роль, группа разбежалась. Через несколько минут он удалился, толпа опять собралась и продолжила осмотр и дискуссию. Мы отблагодарили начальника пивом и экземпляром «Америки».
Деньги дороги, жизнь человеческая еще дороже, а время дороже всего. Александр Суворов
Вообще мы поняли, что «Америка» служила своеобразной валютой. За один экземпляр «Америки» можно было получить бесплатную парковку на ночь в Запорожье, что экономило нам 3 рубля. Это мы позже узнали, что для сторожа парковки сделка получилась чрезвычайно выгодной — ведь «Америка» на рынке стоила 20 рублей. К тому времени, когда мы подъехали к Мелитополю по крымской трассе, за нами выстроились два хвоста из «Волг». Въехав в город без его карты и указателей, мы попросту потерялись в лабиринте улиц. Из-за дорожных работ нам пришлось объезжать центр города. Мы выехали на ужасную дорогу и безнадежно заблудились, взяв неправильное направление на Приморск. Довольно быстро осознав свою ошибку, мы повернули обратно к городу. Проскочили мимо одного из наших хвостов: сидевшие в машине выглядели очень озабоченными, переживая, что потеряли нас. Протарабанив через весь город еще раз, каким-то чудом мы выехали на Симферополь155
скую трассу и сразу же оказались на хвосте второй «Волги» нашего кортежа. Водитель был профессионалом: заметив нас в зеркало заднего вида, он аккуратно притормозил у въезда на фабрику и дал нам проехать. Обе «Волги» опять следовали за нами. И тут случилось непредвиденное. Нас обогнали «Жигули». Водитель оценил взглядом нас и нашу машину, помахал рукой и со скрипом притормозил. Мы остановились. «Жигули» дали задний ход в нашем направлении, подняв облако пыли. Два молодых парня выпрыгнули из машины и подбежали к нам. «Джинсы есть, или что-нибудь на продажу?» — спросили они. Оказывается, они подумали, что мы поляки. Наверняка их порадовал экземпляр «Америки». Пиво у нас к тому времени закончилось. Наши хвосты проехали вперед и припарковались, вид у водителей был недовольный. Мы продолжили наше путешествие. Добравшись до Симферополя, мы отыскали гостиницу «Москва» — неустанное око столичной диктатуры, хотя бы судя по названию. Мы были иностранцами и необычными гостями, нельзя было просто подойти на ресепшн и зарегистрироваться. Пришлось пройти в небольшой кабинет, где женщина из «Интуриста» сверила наши документы и маршрут.
Страшный суд страшным судом, но вообще-то человека, прожившего жизнь в России, следовало бы без разговоров помещать в рай. Иосиф Бродский
Вечером в ресторане гостиницы нас как иностранцев встречали приветливо. Играл местный ансамбль, шел выпускной студентов городского исторического факультета. Произносились краткие речи о каждом выпускнике и их планах на будущее, сопровождаемые всеобщим смехом. Одного либерально настроенного парня забирали в Советскую Армию (громкий смех!), другой по распределению собирался в колхоз. В Москве длинные речи скучных ораторов погубили бы всю атмосферу праздника. Здесь же люди отдыхали и наслаждались компанией друг друга. Мы же тем временем наслаждались нашим настоящим стейком, из местного свежего мяса, а не из старого замороженного импортированного куска.
Четверг, 5 июля 1979 года, Харьков Мы были счастливы вернуться в Харьков. В дороге у нас наступил информационный голод — не хватало газет и печатных изданий. Большой город с киосками, в которых можно было купить «Экономическую Газету», «Правду» и «Известия», радовал как никогда. Никогда не думали, что с таким удовольствием будем читать «Правду». Вечер в гостинице «Интурист» мы провели в компании 60–70 африканских студентов, которые с украинскими друзьями праздновали выпускной. Начало их ужина ознаменовалось салютом из пробок от шампанского. Нас с американским коллегой определили за отдельный столик в конце зала. На столе стояли два флага — полосатый со звездами флаг США и — к моему огромному удивлению — флаг Новой Зеландии. «Интурист» встречал нас крайне гостеприимно… 156
Постскриптум — 2011 год Флаг Новой Зеландии и «Правда» в провинциях России — был сражен. Россия уже никогда не могла оставаться для меня той «империей зла», какой ее пытался представить Запад. Россия была страной с реальными людьми, живущими реальной жизнью с реальными надеждами и страхами. Не так уж много отличий от моей родины…
Как это есть сейчас Я вернулся в Москву в январе 2003 года в качестве посла Новой Зеландии в Российской Федерации, а уехал из СССР накануне революции. Меня встречала новая страна. Перемены в Москве и Московской области, в Санкт-Петербурге и во всех других точках страны были просто удивительные. Кроме того, появилась свобода, которую я уже не ожидал увидеть: я почувствовал, что русские стали свободны на национальном и на личном уровне. Наконец у общества появилась возможность сбросить оковы царизма ли, большевизма или советского коммунизма. Это было для меня новое ощущение и настолько волнительное! Читая про хаос 90-х, про крупный бизнес, «мафию» и тому подобное, я не был готов к таким переменам — восстановлению русского народа с его разнообразием, амбициями, целеустремленностью, творчеством, страстью и, как и у всех народов, своими слабостями и недостатками. Возрождение можно было заметить везде. В Москве на месте убогого бассейна возвели удивительный Храм Христа Спасителя. Монастыри, перекроенные под фабрики и заводы, снова были возвращены Церкви и действовали. Почему народ воссоздал свою Церковь? Улицам вернули их прежние докоммунистические названия. Магазины завалены товарами, появились супермаркеты, рестораны, кафе, оживленные улицы, полные хорошо одетых людей. Построенные по дизайнерским проектам строения, включая квартирные дома, изменили ландшафт городов. Путешествуя по стране, я все больше и больше удивлялся новой России. Я был потрясен, увидев новый Санкт-Петербург — вместо разбитых улиц Ленинграда, серых и грустных руин некогда столицы великой империи, сквозь которые я пробирался к цивилизации в Финляндию, появился великий город. Буквально на каждом шагу я отмечал ренессанс России. Я отдал дань почтения праху Царя Николая II и его семьи — я поражался, как в народе сохранилась память о них и их останки были найдены. Я посетил Екатерининский Дворец в Царском Селе, полностью разрушенном во время Второй Мировой войны. Я ожидал увидеть развалины, но вместо этого передо мной предстал почти полностью отреставрированный дворец, величественный, амбициозный и удивительно качественный проект. Взять только одну Янтарную Комнату — какой потрясающий образец русской воли и внимания к качеству и деталям! Возрожденная Россия, которую увидел я в качестве посла, была полна красок. Скучная и серая завеса советской эры была сорвана. И язык отразил перемены — он также наполнился яркими красками. В посольстве я имел честь принимать политиков и чиновников, музыкантов, артистов и художников, скаутов, профессоров и студентов, ветеранов Великой Отече157
ственной войны. Мы проводили выставки картин молодых художников, чьи работы мы продавали в целях благотворительности, и уже известных художников, таких как удивительно талантливый Евгений He aha te mea nui o te ao? Расторгуев, чья эволюция от соHe tangata! ветского реализма до нарочитой He tangata! наивности в образах его родного He tangata! Городца и простого народа послужила для меня метафорой воскреЧто самое главное шения «русскости» и провинциальв мире? ной России. Выдающиеся работы Это люди! Елены Черкасовой, использующей Это люди! смешение стилей — богатого наследия Это люди! православной иконописи и современного мира визуальной аллегории и метафоры — произвели неизгладимое впечатление не только на меня, но и на моих российских гостей. Посольство посетила целая плеяда удивительных людей: профессоры и студенты музыкальной Академии, от чьих музыкальных исполнений захватывало дух, их музыка оживляла наше посольство; сотрудники Этнографического музея, которые помогали с организацией выставок артефактов маори; представители балета Большого театра; профессора и студенты университетов, любознательные, интересующиеся, открытые миру… Неожиданно все встало на свои места. То, чему учил меня профессор, обрело смысл: русские с их культурой, их разнообразием, их душой возродились. Я был уверен, когда уезжал из России в холодном феврале 2006 года после окончания своей миссии посла, что если русские захотят, то они могут и сделают все, что угодно: новая Россия вернулась на мировую арену.
Замечательная пословица есть у маорийского народа Новой Зеландии:
158
РОССИЯ: НАЛАЖИВАНИЕ СВЯЗЕЙ С АЗИАТСКО–ТИХООКЕАНСКИМ РЕГИОНОМ 159
Господин Хуан Эдуардо Эгигурен Посол Чили в Российской Федерации
Х
уан Эдуардо Эгигурен служит послом Республики Чили в Российской Федерации впервые. За свою долгую дипломатическую карьеру он представлял Чили в самых разных странах. С 1994 г. господин Эгигурен занимался вопросами многосторонней дипломатии в Нью-Йорке и Женеве, а также в Министерстве иностранных дел в Сантьяго. Он принимал участие во многих международных встречах, в том числе в заседаниях Генеральной Ассамблеи ООН, был Заместителем представителя Чили при Совете Безопасности ООН и председателем Комиссии ООН по науке и технике в целях развития. Будучи по образованию антропологом, господин Эгигурен глубоко интересуется историей развития культур и этнологией. По его мнению, работать в России — огромной многонациональной стране с захватывающей историей — необычайно интересно.
РОССИЯ: НАЛАЖИВАНИЕ СВЯЗЕЙ С АЗИАТСКО-ТИХООКЕАНСКИМ РЕГИОНОМ
И
стория чилийско-российских дипломатических отношений насчитывает более ста лет, в течение которых, однако, эти связи не раз надолго прерывались. Двадцать лет назад они были восстановлены и с тех пор стабильно укрепляются. Сегодня Чили — динамично развивающаяся латиноамериканская страна, являющаяся частью азиатско-тихоокеанского региона, это открывает новые и интересные перспективы для ее плодотворного сотрудничества с Россией в самых разных областях. А превосходное чилийское вино приносит дух Чили и ее культуры в Россию.
Исторические связи Неожиданно для себя я узнал, что имею прямое отношение к одной из первых встреч чилийцев с русскими. Самое первое знакомство представителей этих двух государств произошло в 1816 г., когда знаменитый мореплаватель и исследователь Тихого океана лейтенант Отто фон Коцебу, командовавший бригом «Рюрик», по пути на Аляску останавливался в Консепсьоне, обогнув перед этим мыс Горн. В те дни чилийцы сражались с испанцами за свою независимость, но наша страна все еще была колонией Испании. В 1824 г. во время своей второй экспедиции на бриге «Предприятие» Коцебу, на этот раз в чине капитана, снова посетил Консепсьон. Там он лично встретился с президентом уже независимого Чили Рамоном Фрейре Серрано — «отцом-основателем» нашей страны и моим предком по прямой линии. Так проходило первое общение должностных лиц России и Чили.
Первые впечатления Самое сильное впечатление на меня произвела необъятность России. Это огромная, необычайно богатая, сложная и разноликая страна, в которой можно увидеть очень много интересного, многому научиться и о которой нужно немало прочитать, прежде чем поймешь, что ты хорошо ее знаешь. Для меня назначение в Россию стало большой честью. Оно открыло для меня совер161
шенно новые возможности, и я с огромным интересом познаю эту страну. Разумеется, до приезда в Москву у меня были определенные представления о России, которые в большинстве своем основывались на стереотипах, почерпнутых из средств массовой информации и художественной литературы. О некоторых из них я узнал от людей, с которыми общался, когда занимал различные дипломатические посты. Однако подлинным открытием для меня стало невероятное этническое и культурное разнообразие. Некоторые черты русского характера меня особенно поразили: прежде всего сила воли, стойкость, умение быстро приспосабливаться к изменившимся обстоятельствам и дружелюбие. Русский народ претерпел много лишений в своей новейшей истории, пережил очень трудные времена, которые закалили его характер. Я очень хорошо почувствовал сердечное отношение русских людей к себе, даже несмотря на то, что наше общение было не совсем полноценным, так как я не владею русским языком.
Жаркое лето Климат также преподнес сюрприз. Я прибыл в Москву в июле 2010 г. и никак не ожидал, что в России будет так жарко. В то лето торфяные пожары очень осложнили всем жизнь: я ощутил это в полной мере во время прогулок по городу, ведь это один из моих любимых способов знакомства с новыми местами.
Увлекательная зима Неменьшим сюрпризом стала и зима: вопреки моим ожиданиям она оказалась совсем не скучной. Да, безусловно, она была холодной (к такому холоду я не привык) и долгой. Но заснеженная Москва очень красива. В течение всего сезона городские службы работали бесперебойно, и столица жила очень насыщенной культурной жизнью. Люди были подготовлены к зиме: у них была соответствующая одежда, а дома хорошо отапливались. Я думал, что в зимнюю стужу не смогу часто выходить на улицу, но все же у меня это получалось, особенно в выходные. 162
За пределами Москвы Мое первое знакомство с Россией, сохранившей вне больших городов дух старины, было незабываемым. Я убедился в том, что русские люди по старой традиции, о которой я читал в книгах, зиму действительно проводят в городе, а на лето уезжают в сельскую местность, где можно увидеть много интересного. Вдали от Москвы есть немало чудесных мест, которые стоит посетить. Города исторического значения, например Суздаль и Углич, произвели на меня огромное впечатление, как и река Волга, по которой я совершил круиз на теплоходе.
Мудрость — это совокупность истин, добытых умом, наблюдением и опытом и приложимых к жизни, — это гармония идей с жизнью. Иван Гончаров
В самой Москве Столица России испытывает те же проблемы, что и любой другой мегаполис мира. Одна из них — дорожное движение. Тут поистине надо иметь большое терпение. Любые встречи следует планировать заранее, с учетом времени, затраченного на автомобильные пробки. Вместе с тем Москва предлагает разнообразнейшие варианты проведения досуга. Особое удовольствие от знакомства с городом я испытывал, когда гулял по центральным улицам. Моя резиденция находится совсем рядом с церковью, в которой венчался Пушкин. К стенам многих старых зданий прикреплены мемориальные доски, рассказывающие об интереснейших фактах истории. Кстати, было бы замечательно, если бы на каждой такой доске наряду с русским текстом присутствовало еще и краткое его содержание на английском, что помогло бы иностранцам лучше узнать прекрасную столицу России. Санкт-Петербург тоже потрясающий город. По своему духу он заметно отличается от Москвы. Именно поэтому путешествовать по России так интересно! Также мне понравился Екатеринбург — возможно, самый важный город на Урале — границе Европы и Азии.
Предпринимательская деятельность в России Бизнесменам я бы рекомендовал изучать русский язык. Сам я пока еще не говорю по-русски, поэтому прекрасно знаю, насколько необходим хороший переводчик, который поможет вам понимать русских, а им — вас во время делового общения. Также очень важно проявлять заинтересованность в собеседнике, поэтому не лишним будет выяснить хотя бы некоторые факты его биографии и его увлечения. 163
Кроме того, следует изучать страну и самих русских. Это поможет вам понять те факторы, которые влияют на Россию сегодня. Я нахожу историю России увлекательной и интересной. Она богата великими событиями, но было в ней немало и трудных периодов. Не многие страны прошли через испытания, сопоставимые с теми, что выпали на долю России. Как я уже отмечал выше, особые черты русских, проявлявшиеся в тяжелые времена, — это стойкость, умение приспосабливаться к переменам в жизни и гибкость. Русские путешествуют по миру и меняются от поколения к поколению, но при этом сохраняют свою самобытность.
Хозяин земли русской есть один лишь русский. Так было и всегда будет. Федор Достоевский
Я знаю, что за свою историю русский народ пережил много великих потрясений, в том числе и в советскую эпоху, отмеченную культурными переменами грандиозного масштаба. Я считаю укрепление позиций Русской Православной Церкви одним из наиболее важных процессов постсоветского периода. Церковь сегодня играет значительную роль в жизни российского общества. Подводя итог, хочу посоветовать предпринимателям из моей страны учитывать все вышеизложенное. В России следует придерживаться тех же основополагающих деловых обычаев, что и в остальном мире. Например, очень важно грамотно выстраивать отношения с будущими деловыми партнерами.
Россия на мировой арене 1990-е гг. были для России сложным переходным периодом, последовавшим за распадом Советского Союза, но сегодня она снова стала одним из крупных игроков и, думаю, в дальнейшем будет занимать все более значительное место в системе международных отношений. Мировое сообщество отныне должно будет всегда учитывать интересы и позицию России по самым разным вопросам. Ее партнерство с государствами — членами так называемой группы БРИКС свидетельствует о том, насколько активно она вовлечена в глобальные процессы. Сегодня России приходится по-новому выстраивать отношения со многими странами и заново вживаться в роль глобального игрока. Я вижу, что это уже происходит, особенно это касается связей с Латинской Америкой и Азиатско-Тихоокеанским регионом. Для моей страны первостепенную роль играют связи с Китаем и Европейским союзом, но мы все внимательнее присматриваемся к России: особенно нас интересует тихоокеанское сотрудничество. Мы хотим расширять экономическое и торговое взаимодействие с Россией. Пришла пора понять, что Россия является неотъемлемой частью АТР, и многие ее регионы к востоку от Урала и вдоль тихоокеанского побережья имеют огромное экономическое значение. Саммит АТЭС, который в 2012 г. пройдет во Владивостоке, вне всяких сомнений даст новый импульс России для интеграции в АТР, и Чили будет радо сотрудничать с ней в этом регионе. 164
Культура Культура играет большую роль в отношениях между Чили и Россией. Я с восторгом принял предложение руководства Московского Метрополитена реализовать совместный проект в ознаменование двухсотлетия независимости Чили — украсить один из поездов, курсирующих по Филевской линии, подборкой стихотворений пяти чилийских поэтов. Эти стихотворения, приведенные на оригинальном испанском языке с параллельными русскими переводами, а также биографии поэтов на двух языках на полгода приблизили Чили к России. Торжественный запуск в Московском метро поезда с экспозицией, посвященной чилийской поэзии, стал для меня знаменательным событием. Видеть, как через свои творения чилийские поэты, в том числе нобелевские лауреаты Пабло Неруда и Габриэла Мистраль, напрямую обращаются к россиянам, когда те едут на работу или возвращаются домой, — незабываемое впечатление. Я с радостью осознавал, что это один из самых действенных способов познакомить наших русских друзей с чилийской поэзией. Русская литература — национальное достояние России. Я люблю читать Пушкина и русских прозаиков: Толстого, Достоевского и других. Их произведения интересны сами по себе. Но если учесть, что в России не было устоявшейся литературной традиции до 19-го века и что эта традиция, будучи сформированной в столь короткое время, достигла такой высокой степени совершенства, невольно поражаешься этому замечательному достижению русской культуры. Не менее быстрыми темпами развивалась и русская живопись, в чем можно легко убедиться, посещая художественные музеи Москвы, например Третьяковскую галерею. Конечно, Россия славится и другими выдающимися культурными достижениями, в частности в области музыки и балета. В этой стране можно очень много интересного увидеть и услышать и многому научиться.
Истинная слава не может быть оценена: она есть следствие пожертвования самим собою в пользу общего блага. Александр Суворов
Образовательный сектор обладает большим потенциалом для укрепления контактов между нашими странами. Сейчас чилийских студентов в России совсем немного, как, впрочем, и российских студентов в Чили. Мы должны прилагать усилия к тому, чтобы изменить эту ситуацию и развивать связи в области образования, основываясь на долгосрочном подходе, а не довольствоваться решениями временного характера. Нам надо изучать культуры и языки друг друга. Для меня сегодняшняя Россия — очень интересное место работы. Я с увлечением знакомлюсь с историей этой страны и ее жителями, которые воспринимают себя частью Европы, но при этом смотрят и на восток. Таков особый образ жизни россиян. В то же время в России проживает великое
165
множество самых разных этнических групп. Насколько я знаю, Россия занимает второе место после США по притоку иммигрантов. В основном сюда приезжают люди из бывших советских, а ныне независимых республик. Все это делает российское общество еще богаче.
166
ОТЦЫ И ДЕТИ: СОВЕТСКОЕ ПОКОЛЕНИЕ И ПОКОЛЕНИЕ «GOOGLE» 167
Марко Благович Директор стратегического развития The Dow Chemical Company
В
сегодняшнем многополярном и стремительно меняющемся мире любой транснациональной корпорации требуются бизнесмены-дипломаты, а чтобы преуспеть в искусстве дипломатии, необязательно иметь профессиональное образование или ранг. Топ-менеджер американской химической компании The Dow Chemical Company Марко Благович имеет богатый и успешный опыт работы в качестве руководителя высшего звена и «посла» этой американской корпорации в России. Марко получил образование в бывшей Югославии, и ему знакомы некоторые специфические черты социалистической эпохи, которые продолжают оказывать влияние на Россию даже сегодня, когда страна пытается интегрироваться в мировое сообщество. В течение десяти лет Марко неоднократно посещал Россию, пока не получил назначение в Москву на три года. В настоящее время он работает в штаб-квартире Dow в г. Мидленде, штат Мичиган.
ОТЦЫ И ДЕТИ: СОВЕТСКОЕ ПОКОЛЕНИЕ И ПОКОЛЕНИЕ «GOOGLE»
З
а время работы в Москве я пришел к убеждению, что все россияне, в том числе мои российские коллеги, делятся на две совершенно четкие категории. Представители первой росли в Советском Союзе и получили советское образование. У этих людей, на мой взгляд, своеобразный образ мыслей, так сказать особый менталитет. Они могут казаться упрямцами, но в большинстве своем (я знаю это по опыту личного общения с ними) очень скромны. Некоторые из них чувствуют себя не в своей тарелке в условиях новой России. Вторую категорию составляют представители молодого поколения, которым сейчас 20–30 лет. Я называю их поколением «Google», испытавшим на себе мощное влияние Запада. Эти молодые люди открыты новым идеям и способны двигаться вперед так быстро, что большинство представителей Запада за ними просто не поспевают. Когда я работал в России, у меня была замечательная возможность выступать в качестве посредника между представителями этих двух настолько разных поколений. Я чувствовал, что всякий раз, когда мое посредничество оказывалось успешным, я вносил посильный вклад в развитие новой России.
Человеческий фактор сегодня С точки зрения бизнеса Россия является для нашей компании наиболее привлекательным и быстрорастущим рынком на всем постсоветском пространстве. Наши российские сотрудники, с которыми мне довелось работать, были целеустремленными и талантливыми людьми. Без них успех, которого мы добились в России, был бы немыслим. Россияне поколения «Google», устраивавшиеся на работу в нашу компанию в последние три–шесть лет, всегда без промедления брались за дело. Мне доставляло огромное удовольствие наблюдать за тем, как эти люди совершенствуются и растут как специалисты, охотно принимают перемены и приспосабливаются к ним. Меня восхищает их активность. Они всегда готовы выступить с новыми идеями и проявить инициативу. 169
Для меня было честью помогать местным сотрудникам компании в развитии их навыков и способностей. Так, я, например, давал им возможность непосредственно познакомиться с миром международного бизнеса. Кто-то делал это во время командировок за границу. Я очень гордился тем, что некоторые из наших российских коллег получили назначения на руководящие посты в разных частях света, одержав для этого победу в непростой конкурентной борьбе. Гордился я не только личными достижениями этих людей, но еще и тем, что их успех послужит развитию России.
Старые и новые подходы к ведению бизнеса То же разделение на «старое» и «новое» применимо и к крупным российским корпорациям. Управленцы таких компаний, как, например, «Роснано», занимающейся нанотехнологиями, инновационного центра «Сколково» в Москве и российских банков производят впечатление высокообразованных и энергичных людей. Обычно они имеют опыт работы за границей и по возвращении на родину внедряют в свои компании новую трудовую этику и стиль работы. Мне нравилось иметь дела с такими высококлассными специалистами. Я знаю, что многие иностранные компании в целом очень довольны сотрудничеством с ними. В то же время некоторые российские компании в организационном отношении не претерпели заметных изменений за последние двадцать с лишним лет. По своему опыту знаю, что зачастую очень трудно найти людей, готовых приспосабливаться к стилю работы, сложившемуся в ряде крупных российских государственных корпораций. Возможно, именно поэтому в прессе нередко появляются негативные отзывы о совместной деятельности иностранных компаний с российскими корпорациями, сотрудников которых отличает менталитет, выработанный «старой школой». В России, как и везде в мире, крайне важно изучать мировосприятие и историю народа. Если вы хотя бы частично осмыслите прошлое, в котором жили ваши российские коллеги, вам будет легче понять их образ мыслей и мотивы их поступков. Россия, на мой взгляд, особенная страна, ведь у нее такая долгая и богатая история.
Мои мысли, мое имя, мои труды будут принадлежать России. Николай Гоголь
Это отражается и на бизнесе. Например, история страны свидетельствует о том, что россияне всегда любили волевых руководителей. Иностранцы, плохо знакомые с российским менталитетом, возможно, назвали бы некоторых из таких руководителей «форменными маньяками», однако русский человек положительно воспринимает сурового и требовательного начальника. Я сам был начальником и, чтобы завоевать уважение своих российских коллег, стремился вести себя в соответствии с их ожиданиями. Я понял, что стану эффективным управленцем только в том случае, если буду проявлять 170
твердость и лидерские качества, при этом предоставляя своим подчиненным известную свободу, чтобы у них оставалось, так сказать, пространство для маневра.
Борьба за диверсификацию и модернизацию Оценивая Россию с экономической точки зрения, я задаюсь вопросом, можно ли отнести историю и конфликт поколений к числу причин некоторых экономических проблем, с которыми страна сталкивается сегодня? Меня, например, удивляет крайне медленный темп экономической диверсификации. За последние десять лет все в России осознали необходимость диверсификации экономики для снижения ее зависимости от энергетического сектора. Вопросы диверсификации постоянно обсуждаются в Парламенте, в СМИ и в политических кругах. К сожалению, мало что было сделано в этом направлении. Чрезмерная зависимость экономики от экспорта энергоресурсов наносит стране самый большой вред.
Надобно отдать справедливость женщинам: они имеют инстинкт красоты душевной. Михаил Лермонтов
Я, например, не вижу никакого смысла в том, что Россия экспортирует в огромных объемах природный газ, а затем импортирует дорогостоящие продукты, произведенные за рубежом из этого самого газа. Именно поэтому наша компания стремится помочь российской стороне повысить добавленную стоимость газа. В этом нам удалось добиться определенного успеха, но путь к нему занял огромное количество времени. Данная проблема, вероятно, частично объясняется тем, что запасы природных ресурсов в России столь велики, что кажутся неисчерпаемыми. Может быть, представители молодого поколения не осознают, что в последние десятилетия Россия очень мало инвестировала в промышленную инфраструктуру. А может быть, это естественный процесс для развития России и должно пройти еще какое-то время, прежде чем страна сможет объединить человеческий и физический капиталы, что будет способствовать диверсификации и модернизации ее экономики. В «Роснано» и в инновационном центре «Сколково» я увидел некоторые обнадеживающие свидетельства того, что Россия способна модернизироваться, но, по правде говоря, предпринимаемых сегодня в стране усилий совершенно недостаточно для удовлетворения ее огромных потребностей в модернизации. 171
Россия на мировой арене Никто из тех, с кем я когда-либо встречался, никогда не отрицал геостратегическую, политическую и экономическую значимость России. И все же нередки случаи, когда эту страну, как мне кажется, игнорируют по банальным причинам. Примером может послужить затянувшийся процесс ее вступления во Всемирную торговую организацию. Для развития своего потенциала России необходимо энергичнее и решительнее интегрироваться в глобальную экономику. Я уверен, что она может это делать. Не удивлюсь, если Россия станет ведущей экономикой БРИК в течение ближайших пяти–десяти лет, ведь она – один из крупнейших рынков в мире и к тому же обладает огромными запасами энергоресурсов, минерального и прочего сырья. Однако, пожалуй, главной отличительной чертой России являются традиционно высокие стандарты образования вкупе с желанием молодого поколения россиян учиться. Нельзя игнорировать и политическую сферу. Думаю, не менее значимым фактором станет реакция на стоящие перед страной проблемы российской политической элиты. Я уверен, что российский бизнес способен оказать властям содействие в решении этих проблем. По мере роста успеха российских компаний в сфере международного бизнеса все более открытой будет становиться и политическая элита. Я наблюдаю значительное отдаление России от традиционных западных партнеров, например Германии, в сторону восточных партнеров в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Личная дипломатия политических лидеров самого высокого уровня будет играть ключевую роль в процессе выстраивании личных отношений и достижения взаимопонимания с их зарубежными коллегами, что создаст благоприятные условия для развития бизнеса в будущем. России сегодня катастрофически не хватает грамотного пиара. Те из нас, кто имел честь работать в этой стране, понимают ее потенциал, однако остальному миру мало что о нем известно. Возможно, причиной тому являются упрямство и закрытость самих россиян, не считающих необходимым разъяснять миру, кто они такие. При президенте Медведеве были предприняты некоторые попытки изменить имидж России в мире. Примером тому служит программа «перезагрузки» отношений с США. Впрочем, в этом процессе требуется деятельное участие и другой стороны, однако остальные крупные державы, по всей видимости, сами еще не готовы попытаться изменить сложившееся положение. 172
Открытость и ориентированность на внешний мир «Роснано» и «Сколково», несомненно, помогли создать иной, современный и динамичный имидж России, который был положительно воспринят международным сообществом. Вместе с тем я считаю, что России предстоит еще много работы на международной арене для укрепления своего позитивного имиджа. Большую роль в этом процессе могли бы сыграть высококвалифицированные и образованные российские граждане, становясь своего рода «лицом» страны за рубежом. Однако многое можно сделать и гораздо ближе к дому. России не следует игнорировать важность первого впечатления. Будущие представления о стране начинают складываться у иностранного гостя или бизнесмена уже на паспортном контроле или при общении с таможенными служащими.
Ключи к деловому успеху По моему мнению, ключом к деловому успеху является знание языка. Лично я стремился изучить русский язык как можно глубже, чтобы быстрее интегрироваться в российское общество. Один из способов выстраивания доверительных отношений с россиянами — показать им, что вы уделяете время и силы изучению русского языка. Крайне важно также принимать четкие и смелые решения и быть готовым нести ответственность за их результат. Не пытайтесь спихнуть свою ответственность на других. Вы не добьетесь успеха, если будете отказываться идти на компромисс и приспосабливаться к сложившимся обстоятельствам. И последнее: невозможно добиться успеха в России в одиночку. Важно собрать крепкую команду. Это непросто. Нужно упорно работать над тем, чтобы коллектив стал сплоченным и работал эффективно. Заботьтесь о своих подчиненных, позволяйте каждому из них выполнять поручения под свою ответственность и отмечайте значимость его работы для деятельности всего коллектива в целом. Давайте возможность подчиненным проявлять свое творческое начало и не наказывайте их за честные ошибки.
Жизнь в Москве Россия — это страна, которую вы либо любите, либо терпеть не можете. Я говорил на эту тему со многими своими коллегами, друзьями и иностранными специалистами, и все они действительно подразделяются на эти два лагеря. Я и моя семья однозначно относим себя к первому типу. Нам нравилось жить в Москве. Когда я впервые посетил Москву, меня больше всего поразили размеры зданий и памятников. Еще в школе я узнал, что Россия — огромная страна, и это отражено в московской архитектуре. Большое впечатление произвел на меня и тот факт, что Москва — евразийский город, объединивший азиатские и европейские архитектурные стили. За время своей работы в Москве я был свидетелем развития города и создания новой обширной инфраструктуры. Современность соседствует со стариной. Например, высотное здание из стекла и бетона может быть расположено рядом с церковью пятнадцатого века. Каким-то непостижимым 173
образом архитектурные стили разных эпох гармонично сочетаются друг с другом и придают облику города неповторимый колорит. Но на моих глазах менялся не только облик Москвы. Потребление стало важным элементом жизни москвичей. Они становились все более искушенными потребителями, готовыми заниматься покупками 24 часа в день, семь дней в неделю. У города почти осязаемая энергетика. Кроме того, Москва — удивительно чистый город, если учесть его размер, число жителей и быстрый тем роста, и в этом отношении она выгодно отличается от многих мегаполисов мира, сопоставимых с ней по размерам. Летом в Москве очень много зелени. Меня особенно поразила гражданская позиция, заметно проявляющаяся в районах города, удаленных от центра. Несмотря на то, что эти городские окраины не получают столько же бюджетных средств, сколько более престижные районы, на их улицах и в парках жители поддерживают чистоту и порядок. Что касается членов моей семьи, то, пожалуй, самой большой проблемой, с которой они поначалу столкнулись, был огромный размер города. Мы жили недалеко от центра, и в первое время это ограничивало их возможности исследовать Москву. Мои домочадцы осознали необходимость изучения русского языка, владение которым позволяет сделать досуг гораздо более насыщенным. Подучив язык, они в скором времени уже могли путешествовать со своими русскими друзьями и участвовать в жизни города, посещая спортивные клубы, театры и так далее. Они прекрасно проводили время благодаря знанию русского языка и русской культуры, и с большим сожалением расставались с Москвой и своими многочисленными русскими друзьями.
Искусство и культура Хотел бы отметить исключительное качество искусства и культуры в России, а также доступность музеев и театров для посетителей. Пока я жил в Москве, имел прекрасную возможность посещать первоклассные выставки и концерты. Огромной честью для меня было то, что я смог подружиться с российскими деятелями искусства как в Москве, так и за рубежом. Я очень люблю живопись и собрал коллекцию полотен, которые теперь напоминают мне о России.
174
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО В РОССИИ: ИСТОРИЧЕСКАЯ ПЕРЕЕМСТВЕННОСТЬ И ВЫЗОВЫ СОВРЕМЕННОСТИ 175
Аллан Мастард Министр-советник по вопросам сельского хозяйства Посольство США, Дели
В
ысокопоставленный американский чиновник Аллан Мастард на протяжении всей своей профессиональной карьеры интересовался Россией, ее народами, культурой и историей. Впервые он посетил Россию еще студентом в 1978 г., а во второй свой приезд в эту страну работал переводчиком на сельскохозяйственной выставке, проводившейся в 1978–1979 гг. С 1986 по 1988 г. он занимал пост помощника атташе по сельскому хозяйству посольства США в Москве. В период с 1991 по 1996 г. господин Мастард проживал в Вашингтоне, курсируя между США, Россией и другими бывшими советскими республиками. С 2003 по 2008 г. он занимал пост Министрасоветника по вопросам сельского хозяйства посольства США в Москве. Господин Мастард свободно говорит по-русски и является большим поклонником русской литературы и искусства, в особенности сценического. В нижеприведенной статье он выразил свои личные взгляды, не обязательно согласующиеся с официальной позицией Правительства США.
СЕЛЬСКОЕ ХОЗЯЙСТВО В РОССИИ: ИСТОРИЧЕСКАЯ ПЕРЕЕМСТВЕННОСТЬ И ВЫЗОВЫ СОВРЕМЕННОСТИ
Я
убежден, что в России нечего делать слабовольным бизнесменам и дипломатам. Только профессионализм, находчивость и понимание российской специфики помогут иностранцу заслужить уважение россиян и добиться успеха. Вместе с тем я знаю по собственному опыту, что иностранцы действительно сталкиваются в России с рядом проблем, которые в других странах — членах Большой восьмерки обычно не возникают. Нужно обязательно быть готовым к эксцессам. Так, например, любой иностранец может иногда быть подвергнут тщательной проверке со стороны полицейских или сотрудников органов безопасности федерального и местного уровней, что, безусловно, создает определенные неудобства. Но за годы работы в России я узнал, что подобные вещи происходят и с российскими гражданами. Успешно работать в России мне помогли моя глубокая любовь к этой стране и сильное духовное родство с ней. Работать в Москве было очень интересно по многим причинам, в частности потому, что город жил необычайно насыщенной культурной жизнью. Богатство русского искусства и культуры поражает воображение. Помню, какое огромное удовольствие мы с женой получили от посещения Третьяковской галереи, когда она открылась после реставрации. Я не бывал в ней с семидесятых годов, а в восьмидесятые она была закрыта. В этом замечательном музее так много экспонатов, что мы несколько выходных подряд ходили туда, чтобы осмотреть всю экспозицию. Кроме того, в Москве я часто ходил на концерты симфонической музыки, которую очень люблю, а жена и дочь — на балет. Что касается русской классической литературы, то я восхищаюсь гением таких писателей, как Гоголь, Толстой и Достоевский, но ближе всего мне русская сатира. Ее я считаю непревзойденной. Особенно мне нравится творчество Ильфа и Петрова. Их Остап Бендер — один из лучших сатирических персонажей в мировой литературе. 177
Бизнес Если бы бизнесмены, желающие работать в российском сельскохозяйственном секторе, обратились ко мне за советом, я в первую очередь рекомендовал бы им изучить историю сельского хозяйства в России за последние пятьсот лет. На протяжении всего этого периода в стране сохранялось интересное соотношение: приблизительно 50% сельскохозяйственного сектора составляли крупные фермерские хозяйства, остальные 50% — мелкие. Крупные сельскохозяйственные артели не были нововведением советской власти. Вот уже полтысячи лет в России не прекращаются трения между мелкими и крупными землевладельцами. Без понимания этого фундаментального противостояния иностранец не сможет успешно работать в России. Необходимо учитывать еще один важный фактор, также являющийся продуктом исторического развития: компания, интересующаяся исключительно агробизнесом, может быть вынуждена участвовать в сельскохозяйственном производстве. Наглядным тому примером служит одно горнодобывающее предприятие в Белгородской области, которое сейчас является крупным собственником земельных активов в регионе.
Теория без практики мертва. Александр Суворов
Еще одним фактором, который я бы советовал учитывать, является демография. Если бизнесмены не будут понимать, что происходит с местным населением (скажем, в каком-нибудь областном городе), они не смогут приспособить свою производственную технологию к изменениям в спросе на рабочую силу или в потребительском спросе. Наконец я бы посоветовал тем бизнесменам, которые слабо понимают российскую специфику, обзавестись доверенными лицами, способными помочь им советом и разъяснить местные традиции и условия работы. Я знаком с некоторыми весьма успешными иностранными бизнесменами, работающими в России, которые не очень глубоко знают эту страну, но в большинстве случаев добиваются успеха в своих начинаниях благодаря тому, что доверяют местным наемным работникам, помогающим им ориентироваться в обстановке и дающим разумные советы, как следует и как не следует вести дела и общаться с россиянами на разных уровнях. Приведу пример из девяностых годов. Руководство одной американской организации пришло к выводу, что вместо обычных поставок продовольствия она могла бы внести более полезный вклад в развитие постсоветской России, обучая россиян фермерскому делу. Организация тогда создала фермерское хозяйство в двух часах езды от Москвы на базе обанкротившегося колхоза советских времен, и оно начало успешно развиваться. Видя это, некоторые из бывших управленцев колхоза вознамерились вернуть ферму себе. Они начали призывать местное население «отстаивать свои права», внушая ему, что иностранцы «украли» у него землю. 178
Разумеется, возникли юридические проблемы, которые могли быть разрешены только в суде, но были еще и проблемы принципиального иного характера, выносимые исключительно на суд общественного мнения. Безусловно, этот второй «суд» имел в данном случае более важное значение, чем первый. Если бы американская сторона в нем проиграла, амбары скорее всего были бы сожжены, а весь скот пущен под нож. Управлял фермой молодой американец. Его отец был русский, а мать — американка. Молодой человек свободно говорил по-русски и по-английски и, кроме того, был «двуязычным» еще и в культурном отношении. На общем собрании он объяснил людям, почему американцы вложили свои деньги в эту ферму и какую выгоду это принесло ее работникам. Он указал также на то, что те самые люди, из-за которых ферма обанкротилась, теперь пытались заполучить ее обратно, и спросил работников, неужели они хотят, чтобы вернулись прежние управленцы? Спор был разрешен в пользу иностранцев, и немалую роль в этом сыграло умение управляющего толково объяснить свою позицию на грамотном русском языке взволнованным слушателям. Из этого случая можно вынести важный урок. Будучи иностранным бизнесменом, вы должны быть готовы к подобного рода эксцессам. Вам и вашей управленческой команде необходимо научиться эффективно общаться с местным населением, ведь для достижения успеха вам потребуется его поддержка.
Встречи «при галстуках» Еще вы должны уметь вести переговоры. Одна из отличительных особенностей российского бизнеса состоит в том, что деловые встречи все еще проходят в официальной обстановке, «при галстуках», когда представители обеих сторон сидят лицом друг к другу по разные стороны стола. Однако главные практические решения принимаются все же не на этих встречах. Важно заранее тщательно готовиться к официальным переговорам, а при необходимости еще и вести беседы с российскими коллегами в более расслабленной и неофициальной обстановке, обсуждая проблемы, возникшие в ходе встреч «при галстуках». Мне не раз доводилось работать с российскими бизнесменами, и по тем или иным причинам нам не всегда удавалось достичь договоренности во время встреч «при галстуках». Я не понимал, в чем суть возник179
Глупая красота — не красота. Вглядись в тупую красавицу, всмотрись глубоко в каждую черту лица, в улыбку ее, взгляд — красота ее превратится мало-помалу в поразительное безобразие. Иван Гончаров
ших преград, но чувствовал, что преграды существуют и мешают заключить сделку, которая была бы выгодна для обеих сторон (лучший вид сделок, на мой взгляд!), поэтому мне приходилось общаться с российскими коллегами и в неформальной обстановке тоже. Я считаю, что наиболее подходящими местами для подобного рода общения являются баня и кафе. Баня (традиционно русская разновидность сауны) — важнейшее место, где можно поближе познакомиться с партнером, достигнуть некого духовного единства и обсудить свои идеи, отбросив все лишнее. В данном случае крайне необходимо знание русского языка, так как сложно привести с собой в баню переводчика. Я также считаю, что современное кафе в Москве — а в городе очень много великолепных кафе — тоже прекрасное место для встреч с российскими коллегами, где совместными усилиями можно выявить возникшие проблемы и обменяться идеями насчет того, как эти трудности преодолеть.
Предпринимательская деятельность Российские предприниматели, с которыми мне доводилось встречаться, произвели на меня сильное впечатление. В России есть необычайно талантливые и ловкие люди, умеющие очень эффективно взаимодействовать с местными органами власти. Некоторые из них оказались одними из самых изобретательных и любознательных бизнесменов, которых я когда-либо встречал. Я наблюдал, как их бизнес процветает в очень сложных условиях. Некоторые их качества следует выделить особо: чтобы добиться успеха в подобных обстоятельствах, этим людям приходится к ним приспосабливаться, быть гибкими, учитывать местные реалии и обеспечивать себя несколькими источниками дохода в целях распределения риска. Приведу два конкретных примера, иллюстрирующих особенности взаимодействия бизнеса, власти и контрольно-надзорных органов. Однажды я познакомился с предпринимателем, работавшим в сельской местности. Он объединил два или три бывших советских колхоза в одно фермерское хозяйство, Баня и гольф которое начало приносить ему доход. При этом он занимался и другим Исходя из своего опыта, бизнесом: имел завод по бутилиромогу сказать, что ванию минеральной воды и нескольв российской деловой, ко магазинов розничной торговли. политической и культурной Я спросил этого человека, почему он среде баня играет такую же не сосредоточится на чем-то одном. Он важную роль, как поле для ответил мне, что если на каком-либо из гольфа в США. 180
его предприятий возникнет серьезная проблема, из-за которой контрольнонадзорные органы примут решение это предприятие закрыть, он не останется без источников финансов на время улаживания всех вопросов с вышеназванными органами. Другой пример связан с женщиной–предпринимателем, которую мы очень хорошо знали. Она управляла небольшой успешно развивающейся компанией со штатом примерно в восемьдесят человек. Как-то эта женщина пожаловалась нам, что ее сотрудники уже не в состоянии полностью удовлетворять спрос на услуги компании. Я посоветовал ей расширить штат, чтобы решить эту проблему, но она наотрез отказалась это делать, заметив, что ее бизнес имел как раз такой размер, какой позволял ей оставаться «вне зоны радарного обнаружения». Если же компания начнет расти, сказала она, возникнет опасность того, что однажды в дверь ее кабинета постучит какой-нибудь чиновник, имеющий связи с влиятельными людьми, и попросит себе половину бизнеса, предложив свою защиту в качестве «неактивного партнера». Я хорошо понимал, как подобного рода опасения мешают нормальному развитию бизнеса. Умение бизнесменов приспосабливаться к обстоятельствам проявляется также в их деловом подходе к сельскому хозяйству и стремлении претворять в жизнь новые идеи, использовать на практике новые методы, научные достижения и технологии, чтобы достигать поставленных целей. Некоторые из лучших фермеров, которых я когда-либо встречал, — это люди, прежде никогда не работавшие в сельском хозяйстве и потому свободные от ошибочных представлений советского времени о том, как следует управлять фермами. Напротив, некоторые из худших фермеров, которых мне доводилось знать, оказались из числа тех, кто неукоснительно следовал рекомендациям, изложенным в Записной книжке председателя колхоза 1955 г.
Наука и образование Одним из негативных последствий краха советского сельского хозяйства явилось обеднение советской сельскохозяйственной науки. Низкие зарплаты в профильных институтах и учреждениях, а также более привлекательные перспективы работы в частном секторе привели к оттоку преподавателей и студентов из научной сферы в сферу бизнеса, в которой эти люди видели больше возможностей для своего карьерного роста и упрочения своего финансового положения. Как отреагировали на это российские предприниматели, работающие в сельскохозяйственном секторе? Из многочисленных бесед с ними я понял, что они попросту не обращались в российские исследовательские институты и сельскохозяйственные организации за поддержкой, а привлекали для проведения научных исследований или консультирования и практической помощи (например, снабжения семенами и оборудованием) экспертов из-за рубежа, прежде всего из Западной Европы и Соединенных Штатов. Приведу конкретный пример того, как предприниматели эффективно используют появляющиеся у них возможности развития и совершенствования бизнеса. Будучи главой сельскохозяйственного отдела Посольства США в Москве, я однажды получил задание объездить Россию, чтобы оценить 181
объем урожая зерновых культур. Мне хотелось выяснить, применяют ли на практике российские фермеры на своих полях наиболее передовые, безвредные для окружающей среды и рентабельные методы «минимальной» и «нулевой» обработки почвы. Когда я спросил чиновников в Министерстве сельского хозяйства о «минимальной» и «нулевой» обработке почвы, они заверили меня, что данные методы не используются в России и добавили, что по этой теме у них нет статистических данных. Когда я отправился в регионы, где выращивают озимые зерновые культуры, я обнаружил там совсем иную картину. Во время поездки я задавал фермерам вопросы о разных сортах зерновых, интересовался, давно ли они приобрели необходимое оборудование, когда начали использовать его и на каком количестве гектаров. Выяснилось, что «нулевая» обработка почвы ими пока еще не производилась, зато «минималка» становилась все более популярной. Ко времени окончания работы в Москве по моим подсчетам более чем на пятой части российских полей, отведенных под зерновые культуры, применялся метод «минимальной» обработки почвы. Интересно, что российские чиновники, казалось, не знали об активном внедрении этого метода в России, и я опирался на информацию, которую получил из первых рук, то есть от самих фермеров.
Человеческий фактор — открытость всему новому Этот пример убедил меня в том, что российские бизнесмены готовы осваивать новые методы и технологии, чтобы повышать эффективность и рентабельность своего бизнеса. Ту же готовность перенимать зарубежный опыт я заметил и у студентов. Например, в Москве мне доводилось несколько раз выступать с лекциями перед учащимися ведущих экономических вузов страны. На этих лекциях я затрагивал самые разные темы, в том числе вопросы страхования сельскохозяйственных культур и финансирования сельскохозяйственной деятельности в США. В конце каждой лекции я отводил некоторое время для ответов на вопросы аудитории. Я понял, что студенты умны и открыты новым идеям, у них нет шор. Они хотят заниматься бизнесом и добиваться в нем успехов. Меня это очень обнадежило. Я не сомневаюсь в том, что молодое поколение способно вернуть Россию в ряды наиболее развитых держав мира. Надеюсь, у него будет возможность это сделать. За пределами России я в последние тридцать лет встречал немало русских эмигрантов. Многие из них покинули родину в семидесятые годы, когда эмиграция из СССР стала возможной. За редким исключением русские, которых я знаю, довольно быстро адаптировались и интегрировались в новое общество, которое в социальном и экономическом отношении заметно отличалось от советского. России очень нужны такие предприимчивые люди, и властям страны следует создавать благоприятные условия для свободного предпринимательства, чтобы специалисты не искали таких возможностей на чужбине. Я рассматриваю это как доказательство того, что российский народ сумеет быстро приспособиться и выгодно воспользоваться переменами, происходящими в России, поскольку страна становится все более открытой миру и модернизируется. 182
Взгляд в будущее Положительные признаки перемен и прогресса, однако, не маскируют острые проблемы, которые предстоит решать российским властям. Чтобы занять достойное место в глобальной экономике, Россия должна инвестировать в человеческий капитал и в ключевые объекты инфраструктуры. Первая сфера, на которую я бы хотел обратить внимание, — это образование. Сегодня российское образование нуждается в масштабной поддержке государства. Я уже наблюдал ряд положительных изменений в образовательном секторе, но видел и множество проблем, вызванных недостаточным финансированием и слабо развитой инфраструктурой. Особую озабоченность вызывают профессорско-преподавательские составы вузов. В 2008 г., когда я уезжал из Москвы, средний возраст преподавателей одного из московских сельскохозяйственных институтов составлял семьдесят лет, и многие из них все еще придерживалась опровергнутых современной наукой марксистских догм в своей преподавательской и научной деятельности. Молодые компетентные преподаватели не были заинтересованы в академической карьере из-за низких зарплат при высокой стоимости жизни в российских городах, прежде всего в Москве. России необходимо инвестировать в человеческий капитал. Экономики государств АзиатскоТихоокеанского региона, с которым России в любом случае предстоит взаимодействовать все более активно, динамично и успешно развиваются. В этих странах на протяжении последних десятилетий вкладывались значительные средства в развитие образовательного сектора, и сегодня такие инвестиции приносят свои плоды.
Умный любит учиться, а дурак – учить. Антон Чехов
В не менее значительных инвестициях нуждается правовая система и общий менеджмент социальных и политических аспектов экономики для решения разных проблем, а прежде всего проблемы коррупции. Путешествуя по сельской России, я постоянно спрашивал бизнесменов, чего бы они хотели от российского правительства. Ответ почти всегда был один и тот же — известное русское изречение: «лишь бы не мешали». Предприниматели не видели для себя почти никаких выгод от вмешательства Правительства в сельскохозяйственный сектор и жаловались на постоянные вымогательства со стороны государственных чиновников и процветающую в их среде коррупцию. Я читал отчеты, составленные независимыми экспертами, согласно которым объем коррупции в России сопоставим с размером всего государственного бюджета. Для того чтобы успешно конкурировать на мировом рынке и привлекать иностранные инвестиции, необходимые для развития страны, российские власти должны вести серьезную и непрерывную работу, направленную на сокращение и в конечном итоге искоренение коррупции, что они и обещали сделать. В данном процессе особое внимание следует уделять модернизации государственного сектора, повышению качества работы 183
и профессионализма чиновников, в том числе в таких областях, как регулирование и управление, имеющих важнейшее значение для здоровья всего населения в целом. Что касается российской экономики, то ее движущей силой остается энергетика. Россия уже является мощной и влиятельной мировой энергетической державой, в первую очередь по объемам добычи газа, во вторую — по объемам добычи нефти. Недостаточное инвестирование в инфраструктуру и разведку новых месторождений остается серьезной проблемой российского энергетического сектора в последние десятилетия. Привлечение значительных инвестиций в развитие инфраструктуры и геологоразведку будет непростой задачей, зато растущий доход от энергетического сектора можно было бы инвестировать в человеческий капитал и использовать в борьбе с должностной коррупцией. Сельскохозяйственный сектор в России имеет значительный потенциал для более эффективного функционирования. Анализируя достижения успешных предпринимателей, которым зачастую приходится работать во враждебной официальной среде, я прихожу к выводу, что России целесообразно сосредоточиться на выращивании экспортных культур, по которым она имеет международное конкурентное преимущество, а именно пшеницы, ячменя и масличных (в первую очередь подсолнечника). При этом российским властям следовало бы разрешить импорт продуктов, по которым страна имеет конкурентный недостаток, например мясо и фрукты, чтобы выгодно воспользоваться преимуществами либерализации торговли для национальной экономики в целом. Когда Россия в конце концов станет членом Всемирной торговой организации (а ей это необходимо, чтобы оставаться конкурентоспособной), ей придется отказаться от своей нынешней протекционистской политики и сосредоточиться на своих естественных преимуществах, а не на секторах, которые процветают только благодаря наличию торговых барьеров. Сильная и конкурентная экономика, ориентированная на экспорт сельскохозяйственной продукции, обеспечит государство ценным капиталом для повторного инвестирования в сельскохозяйственный сектор и, кроме того, поможет накормить голодающий мир. Вкупе с процветающей пищевой промышленностью российское сельское хозяйство могло бы стать значительной силой в мировой продовольственной экономике. Высококвалифицированные предприниматели личным примером показывают, как можно повышать производительность и рентабельность предприятий. Российским властям важно найти способы взаимодействия с такими предпринимателями и оказывать им всяческую поддержку.
184
NO RTH
SOU
TH
EAST
ST
WE
РОССИЙСКИЙ ОРЕЛ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА ВОСТОК 185
Господин Дато Зайнол Абидин Омар Посол Малайзии в Российской Федерации
Г
осподин посол Зайнол Абидин Омар поступил на службу в Министерство иностранных дел Малайзии в 1981 году. Его дипломатическая карьера включает работу в Пакистане, США, Бельгии и на Кубе, где он пробыл в качестве посла с 2005 по 2008 год. Господин Зайнол Абидин Омар был назначен на должность посла Малайзии в России в октябре 2010 года. В настоящий момент он аккредитован также в Белоруссии и Армении.
РОССИЙСКИЙ ОРЕЛ ДОЛЖЕН СМОТРЕТЬ НА ВОСТОК
Повернуться к Востоку… а мой взгляд, Россия сейчас находится на историческом перепутье. Это страна Запада и Востока. Несколько последних столетий история, культура и религия России, ее народы и география ориентировали страну на Запад. Петр Великий видел там источник передового опыта, науки и технологий. В те годы считалось, что Европа может предложить очень много, а Азия котировалась не слишком высоко. Более того, у России сохранились не лучшие воспоминания о первых контактах с Азией — татаро-монгольском нашествии XIII века. Эпоха Возрождения и Индустриальная революция сделали Европу гораздо более доступной и актуальной для России. В наши дни мир меняется. События последних лет доказали, что центр всемирного экономического тяготения смещается к Азиатско-Тихоокеанскому региону. Европа достигла пика. Она, конечно, не остановится в своем развитии, но именно Восток ожидает период динамичного роста и расцвета. Факты говорят сами за себя: на Азиатско-Тихоокеанский регион приходится 44% мирового торгового оборота и 54% ВВП, так что потенциал для роста у стран с быстроразвивающейся экономикой велик. На мой взгляд, России следует срочно обратить внимание на возможности, которые ей может предложить данный регион. В 2012 году Россия примет у себя глав государств, входящих в организацию Азиатско-Тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), и это событие должно стать поворотной точкой. Саммит АТЭС во Владивостоке даст превосходный импульс развитию и углублению партнерских отношений. Для Малайзии и других стран, входящих в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН), чьи торговые и инвестиционные связи с Россией пока невелики, потенциал для строительства более прочных отношений очевиден.
Н
Малайзия и Россия — долгосрочные партнеры Мы в этом крайне заинтересованы, ведь Малайзия — одна из величайших торговых наций, входящая в состав 25 ведущих торговых 187
Движение на российских дорогах — это нечто особенное!
держав мир, — может очень многое предложить России в качестве партнера. Мы надеемся, что отношения стран станут долгосрочными и взаимовыгодными. Иными словами, мы ищем партнера на долгий срок, а не для краткосрочного броска! Успех может быть обеспечен путем налаживания контактов как между государственными службами, так и между частными секторами экономики. У нас есть превосходный фундамент для создания более прочных и тесных экономических, социальных и культурных связей. В России множество национальностей и культур, а Малайзия — это страна, где культуры, расы и религии сильно смешаны между собой. Мы изменили принципы, по которым функционирует наше сообщество, таким образом, чтобы в них был отражен мультикультурализм. Некоторые аспекты достижений могут быть интересны России. Поскольку наше общество многокультурно и многонационально — терпение, толерантность и принятие других культур являются неотъемлемыми свойствами малайского взгляда на мир. Это означает, что мы, малайцы, имеем превосходные позиции для сотрудничества с народами России. Способность учитывать культурные нормы и традиции помогает лучше понимать россиян. Изучая вашу историю и путь развития, мы видим, какие силы сформировали сегодняшнюю Россию и ее народ. Не стоит полагать, что все в России изменилось за краткий период, последовавший за эпохой коммунизма. Старая система действовала 70 лет, и более старшему, советскому поколению пришлось столкнуться с грандиозными переменами и многому учиться.
Россия есть игра природы, а не ума. Федор Достоевский
С другой стороны, молодые россияне выросли в совершенно ином мире. В мире, где они могут черпать информацию из интернета и ездить за границу. Соответственно, нам нужно быть толерантными и терпеливыми. Мы должны принять то, что многие россияне настороженно относятся к иностранцам, особенно представители старшего поколения. Они с долей недоверия выбирают, с кем поддерживать отношения и с кем разговаривать. Я думаю, что с течением времени ситуация изменится, ведь все больше и больше молодых россиян имеют возможность увидеть своими глазами, как живет остальной мир. Малайзия переживает период процветания, так как мы либерализовали экономику и открыли рынки для инвестиций. Мы сделали это, не ставя под удар свой суверенитет. Возможно, наш опыт строительства внешнеэкономических связей, в том числе и в государственном секторе экономики, может быть полезен России. 188
Способствовать экономическим и социальным переменам Что может способствовать экономическому и социальному развитию России? В российском обществе есть проблемы — так же, как и в любом другом. Для того чтобы разобраться с ними, требуется время. К России следует отнестись с уважением и дать ей время. Я уверен, что российское правительство знает о настроениях в обществе и понимает необходимость корректив, призванных способствовать социальной эволюции. Мы видим, как правительство пытается бороться с социальными бедами. Я убежден, что, когда эти коррективы будут внесены, Россия начнет стремительно прогрессировать. Крепкие связи между правительством и бизнесом играют очень важную роль в улучшении уровня жизни. России, как и другим странам с переходной экономикой, необходима четкая координация действий правительства и бизнеса. Что я имею в виду? Наш малазийский опыт показывает, что сильное правительство способно указывать стратегию и направление для экономики и для общества. Сильное руководство помогает определить коммерческие приоритеты. На мой взгляд, бизнес существует не в безвоздушном пространстве, он должен быть готов синхронизировать свои действия с правительством и проявлять социальную ответственность. Так, «Petronas», наш государственный нефтяной концерн, открыл университет в штате Перак. «Petronas» работает со многими иностранными государствами: прибывшим оттуда студентам компания предоставляет стипендии на учебу в Малайзии. «Petronas» и вся страна в целом надеются, что полученные знания и налаженные таким образом контакты будут способствовать строительству долгосрочных связей, которые принесут большую пользу всем вовлеченным в этот проект государствам. Более того, работая за границей, «Petronas» всегда активно изыскивает возможности поддерживать местное население и такие элементы местной инфраструктуры, как, например, школы. Цель корпорации — стать неотъемлемым элементом местного уклада жизни.
Образование и подготовка кадров Российский пример прекрасно дает понять, насколько важен такой ресурс, как молодежь. С 1980-х годов Малайзия последовательно проводит До переезда в Москву политику помощи молодежи в поу меня были большие опасения лучении образования, что способнасчет русской зимы. Меня ствует появлению высококвалипредупредили, что она будет фицированных кадров. Ныне Масуровой, потому как и лето выдалось лайзия готова поделиться своим неприятным. Но в реальности все опытом строительства образооказалось не так. Зима была не вательных и других связей с остслишком холодная. Мы с семьей альными странами. Особенно это много гуляли по городу — нам ваша касается науки и технологий, ведь зима понравилась. Это был приятный Малайзия заинтересована в подсюрприз. 189
В культурном смысле Россия может предложить очень много Россияне поражают меня своими художественными талантами. Культура сближает народы, способствует установлению понимания между ними. Мне нравятся симфоническая музыка и балет. Я стараюсь расширить свои познания об опере!
готовке собственных ученых и экспертов. Это поможет ей эффективнее внедрять инновации в собственную экономику, которая больше не зависит от сборки электрических и электронных товаров. Чтобы продолжать развиваться, Малайзии следует производить различные высококачественные товары, способные конкурировать на мировом рынке. Маркетинг этих товаров также должен быть высокоэффективным. Направление, в котором нам следует работать, — налаживание связей между нашими лучшими техническими университетами. Это позволит нам и дальше развивать сотрудничество в научной и технической сферах.
Торговля и инвестиции Малайзия на собственном опыте знает, какие преимущества дают торговые и инвестиционные связи с различными странами мира, как они могут способствовать внутреннему развитию. Что Россия могла бы сделать, чтобы стать более привлекательной для иностранцев и для иностранных бизнесменов, в частности? Один из путей — развитие туризма. Это отличный способ объединять людей, способствующий взаимопониманию между народами. Малайзию сейчас ежегодно посещают 30 тыс. туристов из России. Цифра весьма незначительная по сравнению с общим числом туристов в нашей стране. Ежегодно в Малайзию приезжает около 25 млн. человек. Но число российских туристов растет, и их доля становится все более заметной. Еще одним шагом могло бы стать уменьшение числа бюрократических формальностей. Я думаю, было бы полезно пересмотреть правила и процедуры, связанные с консульским обслуживанием и въездом иностранцев в Россию. У меня, скажем, есть знакомый бизнесмен, которому приходится преодолевать множество бюрократических препон, мешающих ему и его сотрудникам беспрепятственно въезжать в Россию и получать разрешения на работу. А ведь современные бизнесмены учитывают все плюсы и минусы работы в разных странах. Мы живем в мире жестокой конкуренции. Если некоторые страны известны своими бюрократами, создающими сложности для иностранных бизнесменов, то не исключено, что эти бизнесмены предпочтут инвестировать 190
в другие страны, где имеются более благоприятные условия для иностранного бизнеса и инвестиций. Если бы Россия смогла уменьшить количество бюрократических процедур до среднемирового уровня, это, без сомнения, пошло бы ей на пользу. Еще одна вещь, над формированием которой России стоит задуматься, — создание системы «одного окна», где бизнесмены и потенциальные инвесторы могли бы получить всю необходимую информацию о различных аспектах работы в России. В Малайзии подобная система функционирует с большим успехом. Я думаю, было бы также очень полезно, если бы у иностранных компаний была возможность доносить свою коллективную точку зрения на ситуацию с бизнесом в России до представителей правительства. Данный метод позволил бы оптимизировать пути развития и поддержку деловых связей между Россией и ее зарубежными партнерами.
Советы бизнесменам Если бизнесмены из Малайзии спросят меня, как им следует вести дела в России, первое, что я подчеркну, — это необходимость иметь очень хорошего, надежного и влиятельного местного партнера. Такой партнер поможет им справиться с местными формальностями и подскажет, как принято вести бизнес в России. Второй совет — наберитесь терпения. На строительство отношений требуется время. Немало времени уйдет также и на преодоление многоступенчатых бюрократических процессов, с которыми приходится иметь дело компаниям. Третий совет — будьте готовы быстро принимать решения. На рынке есть масса возможностей, но вы не единственная заинтересованная сторона. Вы должны учитывать, что Россия — страна, привлекающая многих, и чтобы не упустить возможности, следует действовать решительно. И, наконец, чтобы добиться успеха в России, вы должны знать, как в этой стране принимаются решения. Иными словами, вы должны понимать, каков социальный фон бизнеса. Стоит также изучить процесс принятия решений.
191
192