Architecture & Detail Magazine- Issue 32

Page 1

A+D ARCHITECTURE + DETAIL

Building with Fibre Cement Bauen mit Faserzement Construire avec le fibres-ciment

No 32


A+D

CONTENTS | INHALT | SOMMAIRE

ARCHITECTURE + DETAIL

Building with Fibre Cement Bauen mit Faserzement Construire avec le fibres-ciment

Advisory Board | Beirat | Comité de rédaction

Imprint | Impressum | Mentions légales

B

No. 32 | 2009, Volume 17 A + D appears twice yearly A + D erscheint zweimal jährlich A + D paraît deux fois par an

Belgium Belgien Belgique François Logist Eternit S.A., Kapelle-op-den-Bos Tel. +32 (0)15 71 73 71, Fax +32 (0)15 71 71 79 francois.logist@eternit.be

Françoise Spéder Etex Group, Brussels Tel. +32 (0)2 778 12 11, Fax +32 (0)2 778 12 12 francoise.speder@etexgroup.com

D

Germany Deutschland Allemagne Jan R. Krause Eternit AG, Berlin Tel. +49 (0)30 3485 291, Fax +49 (0)30 3485 294 jan.krause@eternit.de

F

France Frankreich France Valérie Froissart Eternit, 78540 Vernouillet Tel. +33 (0) 1 39 79 62 74, Fax +33 (0) 1 39 79 62 19 valerie.froissart@eternit.fr

IRL Ireland Irland Irlande

Aideen Kelly Tegral, Athy, Co. Kildare Tel. +353 (0)59 86 31316, Fax +353 (0)59 86 38637 akelly@tegral.com

UK

United Kingdom Vereinigtes Königreich Royaume-Uni Ian Barclay Marley Eternit Ltd, Branston, Burton-on-Trent, Staffordshire Tel. +44 (0)1283 722 222, Fax +44 (0)1283 722 219 ianbarclay@marleyeternit.co.uk

Consultant Architect Shane O'Toole

Publisher | Verlag | Editeur Karl Krämer Verlag Stuttgart Schulze-Delitzsch-Strasse 15, D-70565 Stuttgart P.O.B. 80 06 50, D-70506 Stuttgart Phone +49 (0)711 784 960 Fax +49 (0)711 784 96 20 E-mail: info@kraemerverlag.com Management Karl H. Krämer, Gudrun Krämer Editor | Redaktion | Rédaction Dr.-Ing. Ursula Henn, Munich Adaptations of plans: Editor Planumzeichnungen: Redaktion Adaptation des plans: Rédaction All contributions without author’s name are by the editor. Alle nicht namentlich gekennzeichneten Texte stammen von der Redaktion. Les textes non signés ont été écrits par la rédaction. Artwork | Gestaltung | Réalisation Axel Teichmann, Stuttgart Price | Bezugspreis | Prix du numéro : Euro 15; £ 10 postage and packing extra | zuzüglich Versandkosten | + frais d’envoi A + D can be ordered via bookshops or direct from the publisher. A + D kann über jede Buchhandlung oder direkt beim ­Verlag bestellt werden. A + D est à commander directement auprès de l’éditeur.

© Karl Krämer Verlag Stuttgart + Zürich All rights reserved. No reproduction, copy or transmission of individual contributions, illustrations or parts of this publication may be made, save with written permission or in accordance with the provisions of copyright laws. Court of jurisdiction: Stuttgart Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechts ist ohne Zustimmung des Verlags nicht gestattet. Erfüllungsort und Gerichtsstand ist Stuttgart Tous droits réservés. La revue, les articles et les illustra­t ions sont couverts par le copyright. Toute utilisation ­autre que celles autorisées par la législation sur les droits d’auteur doit faire l’objet d’une demande préalable ­auprès de l’éditeur. Lieu d’exécution et lieu de juridiction: Stuttgart Printed in Germany

Infos

2

Case Studies

0 Private house in Heimertingen, Germany Einfamilienhaus in Heimertingen, Deutschland Maison individuelle à Heimertingen, Allemagne SoHo Architektur

08 Private house in Cultra, Northern Ireland Einfamilienhaus in Cultra, Nordirland Maison individuelle à Cultra, Irlande du Nord Hackett Hall McKnight

03 Computer building in Mechelen, Belgium

14 Rehabilitation centre in Luxembourg Rehabilitationszentrum in Luxemburg Centre de réadaptation à Luxembourg m3architects – Dell, Linster, Lucas

Computergebäude in Mechelen, Belgien Centre de calcul à Mechelen, Belgique Poponcini & Lootens

04 Youth club in Villeneuve Loubet, France Jugendclub in Villeneuve Loubet, Frankreich Maison des Jeunes à Villeneuve Loubet, France Arziari et Parola 05 Concert hall in Köthen, Germany Konzertsaal in Köthen, Deutschland Salle de concert à Köthen, Allemagne Busmann + Haberer

22 Office building Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgium Bürogebäude Mava-Van Roey in Steenokkerzeel, Belgien Immeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel, Belgique Poponcini & Lootens 28 Private house in Augsburg, Germany

Wohnhaus in Augsburg, Deutschland Maison individuelle à Augsburg, Allemagne hiendl_schineis architektenpartnerschaft

06 Apartment building 'Stadthaus' in London, United Kingdom Stadthaus in London, Vereinigtes Königreich Immeuble d'appartements «Stadthaus » à Londres, Royaume-Uni Waugh Thistleton Architects

34 Private house in Blankenberge, Belgium Einfamilienhaus in Blankenberge, Belgien Maison individuelle à Blankenberge, Belgique Frederik Grimmelprez

07 Leisure and youth centre in Dublin, Ireland Freizeit- und Jugendzentrum in Dublin, Irland Centre de loisirs et des jeunes à Dublin, Irlande McGarry Ní Éanaigh

38 Conversion to a retirement home in Ambes, France Umbau zu einem Altenheim in Ambes, Frankreich Réaménagement pour la création d'une maison de retraite à Ambes, France A2M, Patricia Maitre

ISSN 0944-4718

44 Lifestyle Academy in Newcastle, United Kingdom Lifestyle Academy in Newcastle. Vereinigtes Königreich Lifestyle Academy à Newcastle, Royaume-Uni RMJM 50 Private house at Lake Laka, Poland Privathaus am Laka-See, Polen Maison privée sur le lac Laka, Pologne Peter Kuczia

56 Portraits A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

1


INFOS Private house in Heimertingen Einfamilienhaus in Heimertingen Maison individuelle à Heimertingen

Architects SoHo Architektur, Alex Nägele, Memmingen, Germany. Assistants: Christian Gross, Sebastian Hofmann, Jörg Schießler Location Wiesenstraße 11, Heimertingen, Germany Photos Rainer Retzlaff, Waltenhofen

Computer building in Mechelen Computergebäude in Mechelen Centre informatique à Mechelen

Architects Poponcini & Lootens, Antwerp, Belgium Location Serverfarm, Caputsteenstraat, Mechelen, Belgium Photos Toon Grobet, Lumecore; Marcel Van Coile

This private house is clad with corrugated

Wie das Haus auf den Seiten 34 bis 37 ist

Comme la maison des pages 34 à 37, celle-ci

The upper storeys of the new reinforced

Mit einem Ornament wie ein Strichcode prä-

Les parties hautes du nouveau bâtiment

fibre cement sheets all round like the one on pages 34-37, yet the two houses seem quite differ­ent in appearance. This one in Heimertingen features corrugated fibre cement sheets that are of a rusty brown rather than a light colour, which makes it stand out without bragging. The fibre cement sheets are storey-high, and even the entire roof surface between eaves and ridge consists of only two rows of corrugated sheets. There are no special profiles at the gable and no gutters along the eaves. In both cases a narrow overhang takes care of rainwater drainage. Yet optically those few millimetres do not look like a genuine roof overhang. Its very reduction to what is essential makes this a welcoming, friendly house built to a very tight budget.

auch dieses Einfamilienhaus komplett mit Wellplatten aus Faserzement bekleidet, und doch wirken beide Häuser sehr unterschiedlich. Hier in Heimertingen sind die Faserzement-Wellplatten nicht hell, sondern rostbraun, was das Haus zwar nicht vorlaut, aber doch auffallender macht. Die FassadenWellplatten sind geschosshoch, und auch auf dem Satteldach bedecken nur zwei Reihen Wellplatten die Fläche zwischen First und Traufe. Am Giebel gibt es keine abschließenden Sonderprofile und an der Traufe keine Regenrinne. An beiden Stellen sorgt ein geringfügiger Überstand der Wellplatten für den Regenabfluss. Diese wenigen Zentimeter wirken optisch jedoch nicht als Dachüberstand. Ein auf das Wesentliche reduziertes, sympathisches Haus in sehr engem Kostenrahmen.

est aussi vêtue de panneaux de fibres-ciment ondulés. Cependant, l’aspect des maisons est très différent. Ici à Heimertingen, les panneaux de fibres-ciment ondulés ne sont pas clairs mais d’un ton rouille ce qui le rend plus visible sans être criard. Les éléments de façade ont la hauteur d’un étage. Sur la toiture à deux pentes chaque versant est couvert de seulement deux rangées de panneaux ondulés. On ne trouve pas de profilés spécifiques sur le faîtage et l’égout n'a pas de gouttière. Aux deux endroits, la protection contre la pluie est assurée par un léger débord des panneaux ondulés. Cependant, ces quelques centimètres ne sont pas suffisants pour donner l’impression d’une réelle saillie de toit. C’est une maison sympathique, réduite à l’essentiel et réalisée dans un cadre budgétaire très restreint.

concrete computer build­ing feature an ornate pattern resembling a bar code. It is a familiar pattern we all know from price labels: alternating black and white stripes that represent binary numbers. In this case the stripes are 100, 200, 300, 500 and 600 mm wide. The architects chose five distinct patterns which, when also rotated through 180 degrees, produced ten different panel patterns for use, each of them 1.2 metres wide and 2.5 or 2.64 metres high. They consist of two layers, namely a coloured 7.5 mm thick fibre cement panel made up of individual strips glued to a base sheet and visibly fixed to a metal subframe.

sentieren sich die geschlossenen, oberen Gebäudefronten des neuen Computergebäudes aus Beton. Das Muster kennt man von Preisschildern: unterschiedliche SchwarzWeiß-Streifen - hier 10, 20, 30, 50 und 60 Zentimeter breit – übersetzen binäre Zahlen. Fünf Muster wurden festgelegt, und durch Drehung um 180 Grad entstanden so zehn verschiedene Paneele. Diese sind durchgehend 120 Zentimeter breit und 250 beziehungsweise 264 Zentimeter hoch. Zusammengesetzt sind sie aus zwei Schichten; der oberen, farblich behandelten 7,5 Millimeter dicken Faserzementtafel, verklebt mit einer Unterplatte, insgesamt sichtbar auf eine Metallunterkonstruktion geschraubt.

destiné à abriter les ordinateurs se présente avec un décor à l'image d'un code-barre. C’est un édifice fermé, en béton. Le motif nous est familier sur les étiquettes de prix : des lignes noires et blanches qui tradui­sent des chiffres binaires. Ici, elles ont des largeurs qui varient entre 10, 20, 30, 50 et 60 cm. Lorsqu’on prend les 5 décors choisis et qu’on ajoute ces motifs tournés de 180°, on obtient 10 variations de panneaux possibles. Ces éléments ont tous une largeur de 120cm. Leur hauteur varie entre 250 et 264 cm. Ces éléments sont assemblés en deux couches : un panneau de fibres-ciment traité avec une couleur d’une épaisseur de 7,5mm collé sur un panneau de support clair. L’ensemble est vissé de ma­nière visible sur une structure métallique.

2

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

3


INFOS Youth club in Villeneuve Loubet Jugendclub in Villeneuve Loubet Maison des jeunes à Villeneuve Loubet

Architects Arziari et Parola, Nice, France Location Avenue des Ferrayonnes, Villeneuve Loubet, France Photos Eternit France; Arziari et Parola

Concert hall in Köthen Konzertsaal in Köthen Salle de concert à Köthen

Situated on the outskirts of the town among

Le club de jeunesse se situe en périphérie

What is now a concert hall used to be the

Der jetzige Konzertsaal ist aus dem früheren

L a salle de concert actuelle est le résultat de

entre des immeubles d’habitation des années 70. Il s’agit d’un volume carré, avec très peu d’ouvertures, revêtu de panneaux de fibresciment. Côté rue, une enseigne branchée en lettres lumineuses indique le nom : « cub’j ». Pour se démarquer de l’environnement un peu quelconque et pour permettre aux jeunes de s’identifier a ce bâtiment, les architectes ont fui la normalité. Tous les angles du bâtiment ainsi que deux façades sont en faux-aplomb. Le bord inférieur des panneaux de fibres-ciment suit lui aussi la ligne inclinée du toit en mono-pente. Et pour souligner l’aspect extravagant de l’ensemble, les vis de fixation apparentes des panneaux de fibre-ciment sont pourvues de petits capots décoratifs et voyants aux croisements des joints.

château’s former riding stables. This is an interesting example of the harmonious fusion of old and new. Retaining the historic plinth with its round arched windows, the architects placed a cloche on top whose outer shell is clad with fibre cement panels. The width of the panels corresponds to that of the old wind­ows. But the height of these horizontal bands increases towards the top, and so their distance to the wall varies irregularly which, in combination with the continuous fibre cement cornices between these bands, lends the longitudinal elevations a lively, threedimensional appearance. The cubic extension has acoustics associations, too. The floor of the auditorium was lowered so as to limit the overall height of the exterior.

Reitstall im Schloss entstanden. Er ist ein interessantes Beispiel für die bauliche Einheit von Neu und Alt. Über dem erhaltenen Sockel mit den Rundbogenfenstern stülpten die Architekten eine massive Haube, die sie außen mit Faserzementtafeln bekleideten. Die Breite der Tafeln entspricht dem Achsmaß der alten Fenster, ihre Höhe nimmt nach oben zu, dazwischen laufen horizontale Faserzementstreifen wie Gesimse durch. Hinzu kommt, dass die einzelnen Fassadenelemente an den Längsseiten unterschiedliche Distanzen zur Mauer haben, was zu einer lebhaften Plastizität führt. Der kubische Aufbau hat auch mit der Akustik innen zu tun. Um die Gesamthöhe außen zu begrenzen, ist der Saalboden tiefer gelegt worden.

la transformation des anciennes écuries du château. Ceci représente un exemple intéressant d’unité harmonieuse entre le Nouveau et l'Ancien. Les architectes ont rajouté une sorte de chapeau massif revêtu de panneaux de fibres-ciment au-dessus du soubassement conservé comprenant des fenêtres en demicercle. La largeur des panneaux correspond aux entraxes des fenêtres existantes, la hau­­teur augmente vers le haut. Des bandes horizontales de panneaux de fibres-ciment se trouvent entre chaque rangée, comme des corniches. De plus, sur le long pan la distance de certains des panneaux par rapport à la façade varie, ce qui contribue à une plasticité très vivante. La forme rectangulaire de la surélévation a également des raisons acoustiques. Afin de limiter la hauteur de l’extérieur, le niveau du sol de la salle a été baissé.

residential buildings dating from the seventies, the youth club presents itself as a largely windowless cuboid volume clad with fibre cement panels. On its street frontage it features the snappy fluorescent lettering 'cub' j'. In order to make it stand out from its nondescript environs and give the young people a place with which they can identify, the architects decided to break out of the colourless normality of the surroundings. Defying verticality, two of the façades are tilted, and the lower edge of the fibre cement cladding runs parallel to the slope of the monopitch roof. So as to add to this somewhat cheeky flippancy, eye-catching metal cones have been used at the corners where the open joints intersect.

4

Der Jugendclub steht am Stadtrand zwischen Wohnbauten aus den 1970er Jahren: ein weitgehend fensterloser, quaderähnlicher Baukörper, bekleidet mit Faserzementtafeln und der flotten Leuchtschrift „cub’j“ an der Straßenseite. Um sich in der harmlosen Umgebung ein wenig hervorzutun und auch, um der Jugend mit dem Bau eine Identifikationsmöglichkeit zu geben, sind die Architekten aus dem Normalen ausgebrochen. Alle Hauskanten und zwei Fassaden sind aus der Senkrechten geneigt, so wie auch der untere Abschluss der Faserzementbekleidung parallel der Schräge des Pultdaches folgt. Und um das etwas Flippige zu unterstreichen, sind neben den normalen Verschraubungen der Faserzementplatten die Kappen beim Fugenkreuz mit auffälligen Metallhütchen versehen.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Architects Busmann + Haberer, Berlin, Germany Busmann, Haberer, Bohl, Vennes (project architect), Tebroke. Assistants: Anja Borchard, Bernd Jaeger, Jonas Köhler. Resident architect: Andree Helm Location Johann-Sebastian-Bach-Saal Schloss Köthen, Schlossplatz, Köthen, Germany Photos Werner Huthmacher

5


INFOS Apartment building 'Stadthaus' in London Stadthaus in London Immeuble d’appartements « Stadthaus » à Londres

Architects Waugh Thistleton, London, United Kingdom. Project team: Peter Barry, Sophie Goldhill, Chris Gray, Kirsten Haggart, Andrew Waugh Location 24 Murray Grove, London, United Kingdom Photos Will Pryce

Leisure and Youth centre in Dublin Freizeit- und Jugendzentrum in Dublin Centre de loisirs et des jeunes à Dublin

Architects McGarry Ní Éanaigh, Drogheda, Ireland Michael McGarry, Siobhán Ní Éanaigh, Matt MacDonagh-Dumler (project architect), Brian Grenan (resident architect) Location Ballyfermot Leisure and Youth Centre, LeFanu Park, Blackditch Road, Ballyfermot, Dublin, Ireland Photos McGarry Ní Éanaigh Architects

One unique feature of this building is hid-

Die eine Besonderheit dieses Hauses sieht

Une des particularités de ce bâtiment n’est

Few elements characterise the exterior of this

Das Äußere dieses Gebäudes wird durch

L’extérieur de ce bâtiment est défini par quel-

den from sight: This is the only nine-storey residential building worldwide that is of pure timber construction. The walls consist of crosswise glue-bonded plywood components, prefabricat­ed at the manufacturer's complete with window openings. Lightweight coloured fibre cement panels make up the outer skin. And here is another unique feature, this time open to view: in order to enliven the façades’ appearance the architects have sought to imitate the shade patterns created by nearby trees and, inspired by paintings by Gerhard Richter, so the architects say, have transposed those subtle nuances of colour onto the 5000 fibre cement panels.

man nicht: es ist bis jetzt weltweit das einzige Wohnhaus mit neun Geschossen, das komplett als Holzkonstruktion gebaut ist. Die Wände bilden Elemente aus kreuzweise verleimten Sperrholzplatten, in die alle Öffnungen werksseitig schon eingeschnitten sind. Die Wetterhaut besteht aus hellen Faserzementtafeln. Und dies ist das andere, sichtbare Besondere: zur Belebung der Fassaden haben die Architekten den Schattenverlauf nahe stehender Bauten und Bäume simuliert und diese Farbunterschiede – angeregt durch die Bilder von Gerhard Richter, wie die Architekten sagen – auf die 5000 Faserzementplatten übertragen.

pas visible : jusqu’à présent, il s’agit de l'unique immeuble d’habitation au monde de neuf étages construit en bois dans sa totalité. Les murs se composent d’éléments OSB. Les ouvertures y sont intégrées en atelier. La peau extérieure, destinée à protéger des intempéries, est constituée de 5000 panneaux de fibres-ciment clairs. Ceci représente l’autre particularité, visible, de l’immeuble: afin de rendre les façades plus vivantes, les architectes ont simulé le jeu d’ombres naturelles sur les façades provenant des bâtiments et des arbres alentour, en se laissant inspirer par les tableaux de Gerhard Richter, aux dires des architectes.

building: the two light coloured and largely opaque cubes with their predominantly white render, and the common sand stone plinth of small-scale structured appearance that forms their base. The white cubes feature few but nevertheless notable highlights, such as the strip windows and the full-height, sand coloured fibre cement cladding of the façade in between the two entrances. So as to provide a contrast to the homogeneous render of the cubes it is composed of vertical trapezoidal shaped panels whose dark joints suggest a delicate yet unmistakable surface structure.

wenige Elemente bestimmt: die zwei hellen, überwiegend geschlossenen, größtenteils weiß verputzen Kuben und den verbindenden Erdgeschoss-Sockel, kleinteilig aus Sandstein gegliedert. Die weißen Volumen erhielten wenige, aber unübersehbare Akzente. Dazu gehören außer den Fensterbändern eine sandfarbene Bekleidung aus Faserzement auf der gesamten Höhe der Fassade zwischen den beiden Eingängen. Im Gegensatz zu den homogenen Putzflächen sind die Faserzementtafeln in vertikale Trapeze geschnitten, deren dunkle Fugen eine zarte, jedoch deutlich sichtbare Struktur zeichnen.

ques composants seulement : les deux grands cubes de couleur claire en enduit, fermés en grande partie, reliés par le socle en grès à petits formats. Ces volumes blancs sont accentués par un petit nombre d’éléments bien apparents. Entre les deux entrées, le revêtement fibres-ciment de couleur sable s'étend sur toute la hauteure, laissant juste apparaître les bandes vitrêes. Contrairement aux surfaces en enduit à l’aspect homogène, les panneaux de fibres-ciments sont découpés en trapèzes d’orientation verticale. Les joints foncés de cette surface créent une structure subtile mais bien visible.

6

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

7


Private house in Cultra Einfamilienhaus in Cultra Maison individuelle à Cultra Architects Hackett Hall McKnight, Belfast, Northern Ireland Clients Peter + Sandra Dowling Location 8 Circular Road East, Cultra, Co. Down, Northern Ireland Photos Hackett Hall McKnight

8

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

The neighbours of this elegant house – sump-

Die Nachbarn dieses noblen Hauses – große

tuous villas and mature trees – all date from the time of Queen Victoria. To pay tribute to them in the language of today’s architecture was the architect’s intent. Instead of modern wide glass frontages there are upright window formats; a playful annex recalls the then popular summer pavilions, and a plain, dark painted ground floor elevation now takes the place of the impressive plinth of the day. The house is a straightforward cuboid structure measuring some 14 by 8 metres. Walking towards the entrance one might easily overlook the building’s three-storey height. Its pitched roof is covered with blue-black coloured fibre cement slates, and a few skylights serve to illuminate the stairs and corridors but are no distraction for the onlooker. And, last but not least, the eaves: features such as box gutters, metal flashing and recessed window lintels of fairfaced concrete, functional as they are, all recall Victorian details translated into a modern, more restrained idiom. Outwardly this is a quiet house that nevertheless allows itself some extravagance within, for example the first floor parlour with its double-height ceiling and its very own stairs. The garage is integrated into the house, and not without reason. A separate garage would be seen as little short of a breach of style: in Queen Victoria’s days most people got by without an automobile.

Villen und schöne Laubbäume – stammen aus der Zeit der Queen Victoria. Ihnen wollte der Architekt mit heutigen Formen seine Reverenz erweisen: also statt breiter Glasf lächen stehende Fensterformate, in Anlehnung an damals beliebte Sommerpavillons ein verspielter Anbau und anstelle der Imponiersockel ein dunkel gestrichenes Erdgeschoss. Das Haus ist ein einfacher Kubus, etwa 14 mal 8 Meter, dreigeschossig, was man an der Eingangsseite leicht übersieht. Darüber das Satteldach, gedeckt mit blauschwarzen Faserzementschindeln. Ein paar Dachfenster zur Belichtung der Treppen und Flure stören auf der Zufahrtsseite des Hauses niemanden. Und der Dachfuß, die Traufe: sie zitiert mit kantiger Regenrinne, Blechverwahrung und zurückgesetzten Fensterstürzen aus Sichtbeton ganz funktional die viktorianischen Details, übersetzt in eine reduzierte Moderne. In seiner äußeren Erscheinung ist das ein stilles Haus, das aber im Inneren nicht auf Extravaganz verzichtet wie den Salon im 1. Obergeschoss mit doppelter Raumhöhe beim Fenster und eigener Treppe. Das Auto ist auch im Haus untergebracht – eine externe Garage wäre fast stillos, zur Zeit von Queen Victoria brauchten die Leute noch keine Kraftwagen.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Les voisins de cette noble maison, de grandes demeures et de beaux arbres à feuilles, datent de l’époque de la reine Victoria. L’architecte a voulu leur témoigner son respect avec des formes d’aujourd’hui : des fenêtres au format debout au lieu de grandes baies vitrées; une annexe ludique faisant penser aux pavillons d’été très en vogue à cette époque et le rez-de-chaussée foncé qui remplace les soubassements imposants. La maison a la forme d’un cube simple aux dimensions de 14 sur 8 mètres. Et elle comprend trois étages, ce qu’on a tendance à oublier quand on se trouve du côté de l’entrée. La toiture à deux pents est couverte d’ardoises fibres-ciment bleu foncé. Les quelques fenêtres pour l’éclairage de la cage escalier et des corridors ne gênent personne sur la face donnant sur l’accès. L’égout cite des éléments architecturaux de l’époque victorienne en les traduisant dans un langage moderne et minimaliste comme les chéneaux, la couvertine en tôle et les linteaux de fenêtres en retrait en béton brut. De par son apparence extérieure c’est une maison calme mais qui ne manque pas d’extrava-gance à l’intérieur: le salon au premier étage qui s’étend sur deux niveaux côté fenêtre avec son propre escalier. La voiture est également intégrée dans le volume. Un garage extérieur manquerait de style – les gens de l’époque victorienne n’avaient pas encore besoin de voi­ tures motorisées.

9


Site plan Lageplan Plan de masse 1 : 500

Second f loor 2. Obergeschoss 2ème étage 1 : 300

10

Section parlour Querschnitt durch den Salon Coupe transversale à travers le salon 1 : 300

Section stairs Querschnitt durch die Treppe Coupe à travers l’escalier 1 : 300

First f loor 1. Obergeschoss 1er étage 1 : 300

North-west façade Nordwestansicht Façade nord-ouest

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 300

South-east façade Südostansicht Façade sud-est

From a distance one can see the low-pitch ridge roof covered with dark fibre cement slates. The cornice-like box gutter commands attention. Below: garden side.

Aus entsprechender Entfernung sieht man das f lach geneigte Satteldach, gedeckt mit dunklen Faserzementschindeln. Die Regenrinne ist einem Gesims ähnlich kantig betont. Unten: die Gartenseite.

Lorsqu’on s’éloigne suffisamment on aperçoit la toiture à deux pents faiblement inclinée. Elle est couverte d’ardoises fibres-ciment. Le chéneau est accentué comme une corniche. Ci-dessous : côté jardin.

1 : 300

1 : 300

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

11


5

6

4

3

2

1

7

Roof, eaves, wall | vertical section Dach, Traufe, Wand | Vertikalschnitt Toit, chéneau, paroi extérieure | coupe verticale

Roof, eaves, window | vertical section Dach, Traufe, Fenster | Vertikalschnitt Toit, chéneau, fenêtre | coupe verticale 1 : 10

9 4

3

2

1 : 10

8

1

Roof, ridge | vertical section Dach, First | Vertikalschnitt Toit, faîtage | coupe verticale 1 : 10

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Fibre cement slate Support battens Roof underlay on plastic eaves support tray Rafter, air space Eaves ventilator Underlay support tray Lintel, fair-faced concrete Ridge cover Ventilating mesh

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Faserzementschindel Traglattung Dachfolie Sparren, Luftraum Lüftungselement Traufe Element zur Unterstützung der Dachfolie Fenstersturz, Sichtbeton Firstabdeckung Lüftungselement First

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Ardoise de fibres-ciment Liteau Écran de sous-toiture Chevron Élément d’aération à l’égout Élément de sûreté l'écran de sous-toiture Linteau de fenêtre, béton brut Couvertine de faîtage Élément d’aération sur le faîtage The building’s three-storey height is not immediately evident on approach.

12

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Die Zugangsseite, deren Dreigeschossigkeit man nicht sofort wahrnimmt.

A première vue, la façade côté accès dissimule les trois niveaux.

13


Rehabilitation centre in Luxembourg Rehabilitationszentrum in Luxemburg Centre de Réadaptation au Luxembourg Architects 3 m architectes – Dell, Linster, Lucas, Luxembourg; Associate architect: Jos Dell, Project architect: Jürgen Simon Assistant project architect: Kirsten Schnaars Client Centre National de Rééducation Fonctionnelle et de Réadaptation, Luxembourg Location 1, rue André Vésale, Luxembourg Photos Christoph Weber Photographie, Luxembourg

It takes all the courage of a plucky architect to

Dazu gehört Architekten-Mut: Eine 275 Meter

lend structure to a 275 metre long glass façade by pushing three transverse boxes through the first floor, cladding the projections in fibre cement and adding, as an addit­ional highlight, a vermilion concrete canopy to pick out the main entrance. At the rear of the complex the canti­levered accommodation boxes project far beyond the line of the façade, whilst continuous concrete string courses provide scale and articulate the horizontality of the building. A breath­ taking sight, impressive in the sheer perfection of its compo­sition, but in no way overbearing. What makes this massive architectural com­plex so persuasive, a complex that shows no trace of superiority despite its size, is the sheer pragmatism of its design. Patients - some 300 out-patients and 70 in-patients every day – as well as staff and visitors can easily find their bearings inside this enormous building. Besides, it offers real spatial quality. Structural aspects are always subordinate to the overall concept. For example, the three boxes mentioned above, the patients’ rooms, do not betray outwardly any essential structural features so as to preserve the macro architectonic characteristics. That also goes for the accurately fashioned openings wherever they were necessary. The gym is a special case. Although the architects again opted for façade cladding with fibre cement in natural grey they chose larger formats in preference to the small, elongated formats used elsewhere. Constructively the reinforced concrete skeleton offers great f lexibility for interior work. Fair-faced concrete surfaces, strong colours to remember, and exemplary detail of finish make this massive building a great piece of architecture on the outside and a very agreeable place within, a model not only for convalescent homes.

lange, zweigeschossige Glasfront mit drei quer liegenden, im Obergeschoss durchgesteckten und mit Faserzementtafeln bekleideten Boxen zu gliedern und als Akzent mit einem orangeroten, auch sehr langen Betonschirm auf den Haupteingang hinzuweisen. Auf der Rückseite kragen die Betten-Boxen weit über eine zweigeschossige Glasfront hinaus. Eine atemberaubende Geste, die in ihrer Perfektion der Gestalt beeindruckend, aber nirgendwo bedrückend wirkt. Diese bauliche Monumentalität ohne Herrschaftsattitüde ist auch deshalb überzeugend, weil sie einen Bau definiert, der im Inneren für Patienten – täglich etwa 300 ambulante und 70 stationäre –, Personal und Besucher nicht nur eine selbstverständliche Orientierung präsentiert, sondern auch räumliche Qualitäten. Das bauliche Detail ist dem Gesamtkonzept immer untergeordnet. Bei den drei erwähnten Boxen, den Betteneinheiten, sind nicht nur konstruktiv notwendige Einzelheiten unsichtbar, um den Eigencharakter dieser Bekrönungen zu wahren. Dies gilt auch für die exakt eingeschnittenen Öffnungen, wo sie notwendig waren. Beim Sonderfall Turnhalle haben die Architekten ebenso Faserzement in naturgrauem Ton für die Fassadenbekleidung gewählt, wechseln hier jedoch vom sonst schmalen, langen Format zu größeren Elementen. Das konstruktive Stahlbetonskelett ermöglicht große Flexibilität im Ausbau. Sichtbetonoberf lächen, erinnerbare kräftige Farben und bis ins kleinste Detail vorbildliche Ausbauten machen diesen Großbau außen zu einem guten Stück Architektur und innen zu einem äußerst sympathischen Ort, nicht nur für die Rekonvaleszenten.

14

Quelle architecture audacieuse : une façade vitrée d’une longueur de 275 mètres et de deux étages de hauteur; le tout structuré par trois éléments transversaux à l’étage qui semblent percer la façade, revêtus de panneaux de fibresciment. Et finalement un bandeau en béton de couleur orange également très long, pour indiquer l’entrée principale. Sur la façade arrière, les « boîtes » contenant les chambres s’avancent loin au-dessus d’une façade vitrée de deux étages. Un geste à couper le souffle, parfaitement proportionné et nullement oppressant. Ce bâtiment imposant mais sans prétention est convaincant parce qu’il définit un ensemble pour des patients, dont 300 patients ambulatoires et 70 patients hospitalisés, du personnel et les visiteurs. Il leur permet de s’orienter tout en proposant des espaces de qualité. Les détails sont tous soumis à l’idée générale. En prenant l’exemple des trois boîtes destinées aux chambres évoquées ci-dessus, même des détails constructifs sont dissimulés dans le but de préserver le caractère de ces éléments qui chapeautent l’ensemble. C’est également valable pour les entailles exactes des ouvertures, aux endroits où elles étaient nécessaires. Même pour l’élément particulier que constitue le gymnase dans cet ensemble, le fibres-ciment gris naturel a été choisi comme revêtement de façade. Au lieu de reprendre le même format long et étroit, les dimensions des panneaux y sont plus grandes. La structure en ossature de béton armé permet beaucoup de souplesse au niveau de l’aménagement intérieur. Des surfaces de béton brut ainsi que des surfaces de couleurs vives et des finitions très soignées, font de ce complexe un bel exemple d’architecture à l’extérieur. A l’intérieur c’est un endroit très sympathique, et pas uniquement pour les convalescents.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

15


Section | Querschnitt | Coupe transversale 1:2500

Perspective view of model | Modellaufsicht | Prise de vue de la maquette

Longitudinal section Längsschnitt Coupe longitudinale 1 : 2500

First f loor ,in-patient ward 1. Obergeschoss, Stationäre Pf lege 1er étage, service hospitalisation 1 : 2500

A very large hillside plot on Kirchberg made it possible to construct an elongated building rather than a highrise, thereby taking advantage of the sloping terrain.

Ein sehr großes Grundstück am Rand des Kirchbergs machte es möglich, unter Ausnutzung der Hanglage kaum in die Höhe, dafür umso mehr in die Breite zu bauen.

Un très grand terrain en bordure du « Kirchberg » a permit de limiter la construction en hauteur et de favoriser la construction en largeur en utilisant la légère pente.

Upper ground f loor, main entrance, car park access, medical surgeries, administration lecture, theatre, lecture rooms, canteen Erdgeschoss,Haupteingang, Zufahrt Tiefgarage, Untersuchungsräume, Verwaltung, Auditorium, Schulungsräume, Kantine Rez-de-chaussée,entrée principale, accès parking souterrain, salles d’examen, administration, auditorium, salle de formation, cantine 1 : 2500

Lower ground f loor, treatment centre, sports hall, indoor swimming pool, interior courtyards, underground car park, deliveries 1. Untergeschoss, Therapiebereich, Sporthalle, Schwimmhalle, Innenhöfe, Tiefgarage, Anlieferung 1er sous-sol, centre de thérapie, gymnase, piscine, cours intérieures, parking souterrain, accès livraisons 1 : 2500

16

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

17


8

1 5

1 2 3 4 5 6 7 8

Fibre cement panel Vertical timbers Metal bracket Black jointing tape Wooden subframe Cantilevered reinforced concrete base Reinforced concrete f loor and lining Railing

1 2 3 4 5 6 7 8

Faserzementtafel Vertikale Holzlattung Metallwinkel Schwarzes Fugenband Unterkonstruktion Holz Stahlbeton-Kragplatte Stahlbetondecke mit Überzug Geländer

1 2 3 4 5 6 7 8

Panneau de fibres-ciment Bois verticaux Equerre métallique Bande de joint noir Ossature secondaire en bois Structure en porte-à-faux en béton armé Plancher en béton armé avec poutre supérieure Balustrade

+4,65

1 2 +4,65

6

1

3 7

1

+4,00

+4,00 4

Accommodation boxes. Façade, projecting bay south-west | vertical section Bettenboxen. Fassade, Auskragung nach Südwesten | Vertikalschnitt « Loges » pour les chambres. Façade, élément en saillie vers le sud-ouest coupe verticale

Accommodation boxes. Façade, courtside window | vertical section Bettenboxen. Fassade, Fenster zum Innenhof | Vertikalschnitt « Loges » pour les chambres. Façade, fenêtres vers la cour intérieure coupe verticale 1 : 10

1 : 10

The lower edge of the fibre cement façade cladding on the cantilevered accommodation boxes was intended to be continuous and to keep to the same height all round. The determining factor here was the thickness of the reinforced concrete structure plus lining that was required for the projecting boxes. On their longitudinal sides – as detailed here for the courtyard elevation – a supplementary frame attached to the concrete f loor was required to ensure that the lower edge could be brought down to the same level as the rest of the structure.

Above: Treatment facilities grouped around a large central courtyard, with two of the accommodation boxes on top. Below: A narrow courtyard next to the swimming pool, and the north facing glass façade.

Oben: Therapiebereiche um einen großen Innenhof, darüber die Bettenboxen. Unten: Ein schmaler Innenhof neben der Schwimmhalle und die Glasfassade nach Norden.

Ci-dessus: Les parties destinées aux thérapies sont groupées autour d’une grande cour intérieure, les éléments en forme de boites destinées aux chambres se trouvant au dessus. Ci-dessous: une cour intérieure étroite à côté de la piscine et la façade vitrée donnant sur le nord.

Bei den Bettenboxen sollte die untere Kante der mit Faserzement bekleideten Fassaden durchlaufen. Sie wird bestimmt durch die notwendige Dicke der Stahlbetonplatte mit Überzug bei der weiten Auskragung. An den Längsseiten – wie hier zum Beispiel zu den Innenhöfen – wird mit einer an die dünnere Stahlbetondecke angehängten Hilfskonstruktion diese Unterkante der Fassaden auf die gleiche Höhe gebracht.

Pour les « loges » pour les chambres, il était prévu que l’arase basse des façades revêtues de fibres-ciment soit filante. L’épaisseur est définie par la hauteur nécessaire de la poutre supérieure en béton et du plancher. Du côté des façades longitudinales – comme par exemple ici sur les cours intérieures – une ossature secondaire est fixée a la façade du plancher moins épais pour garantir l’alignement.

18

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

19


1 5

1

1

2

6

1 Fibre cement panel 2 Vertical timbers 3 Metal bracket 4 Black jointing tape 5 Aluminium strip glued to fibre cement panel 6 Steel subframe attached to reinforced concrete 7 Perforated metal ventilator L-profile 8 Insect mesh 9 Thermal insulation as wind shield 10 Black anodised aluminium sheet 11 Post-and-rail façade

3

1 Faserzementtafel 2 Vertikale Lattung 3 Metallwinkel 4 Schwarzes Fugenband 5 Aluminiumwinkel an Faserzementtafel geklebt 6 Stahlunterkonstruktion an Stahlbeton befestigt 7 Perforierter Abschlusswinkel 8 Insektengitter 9 Wärmedämmung/Windsperre im Eckbereich 10 Schwarzes Aluminiumblech 11 Pfosten-Riegel-Fassade

7

1 Panneau de fibres-ciment 2 Bois verticaux 3 Equerre métallique 4 Bande de joint noir 5 Tôle en aluminium collé sur panneau de fibres-ciment 6 Ossature métallique secondaire, fixée sur béton armé 7 Equerre de finition perforée 8 Grille anti-insectes 9 Isolation thermique /pare-vent dans l’angle 10 Tôle noire en aluminium 11 Façade-rideau

4

Gym. Façade, attic parapet | vertical section Turnhalle. Fassade, Attika | Vertikalschnitt Gymnase. Façade, acrotère | coupe verticale 1 : 10

Fibre cement panels also line the façade of the gymnasium but their format is different from that used on the accommodation boxes. For aesthetic reasons the attic parapets also have their upstands entirely clad with fibre cement panels because the gym roof can be seen from the patients’ rooms.

1 2 4

10 11 1

8

2 3

Gym. Façade, interior corner | horizontal section Turnhalle. Fassade, Innenecke | Horizontalschnitt Gymnase. Façade, angle intérieur | coupe horizontale

Gym. Façade, base | vertical section Turnhalle. Fassade, Fußpunkt | Vertikalschnitt Gymnase. Pied de façade | coupe verticale 1 : 10

1 : 10

Die Fassade der Turnhalle besteht ebenfalls aus Faser­ zementtafeln, jedoch haben diese ein anderes Format als die bei den Bettenboxen. Der obere Abschluss und die Innenseiten der Attika sollten aus formal-ästhetischen Gründen auch mit Faserzementtafeln bekleidet werden, da man von den Stationszimmern auf das Turnhallendach sehen kann.

La façade du gymnase est également revêtue de panneaux de fibres-ciment. Mais leur format diffère des panneaux qui habillent la partie « chambres ». Comme la vue des chambres du service donne sur le toit du gymnase, l’acrotère et ses faces intérieures ont dû être revêtues de fibres-ciment, essentiellement pour des raisons esthétiques.

Gym. Façade exterior corner | horizontal section Turnhalle. Fassade, Außenecke | Horizontalschnitt Gymnase. Angle extérieur de la façade coupe horizontale 1 : 10 4

20

3

2

1

9

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

21


Office building Mava-Van Roey in Steenokkerzeel Bürogebäude Mava-Van Roey in Steenokkerzeel Immeuble de bureaux Mava-Van Roey à Steenokkerzeel Architects Poponcini & Lootens, Antwerp, Belgium Location Gorislaan 49, Steenokkerzeel, Belgium Photos Marcel Van Coile Fotografie

The site, an extremely narrow, pointed triangle

Diese abstruse Form des Grundstücks, ein

Ce terrain à la forme curieuse d’un triangle

of awkward proportions, did not deter the architects who developed it to the full and constructed a standard office building. Yet its shape is anything but standard and stands as a unique, individualistic structure. “If one approaches Steenokkerzeel from the south, one is suddenly struck by this vision of a perplexing object, suggestive of a ship gliding through the hilly landscape. But it turns out to be a wedge-shaped building situated along the national highway between the airport and the town.” (Quotation taken from a company prospectus.) The support structure is based on a grid of 6 x 6 metres that runs parallel to one of the long­ itudinal elevations and is obliquely intersected on the opposite side. This economical solution also allows f lexibility in the use of office f loors despite the building’s unconventional shape. The roof edge is not horizontal, which suits the building. However, that was not the main design consideration, and the real reason for its shape is functional: A level flat roof was unacceptable since it might have interfered with the radar systems of the nearby airport. Rather than hide the unavoidable folded roof behind a parapet, the architects decided to instead make it stand out as a feature to enhance the building’s dynamic contours. The façade material is fibre cement slates arranged in a diamond pattern, which lends unity to the building stet. There are over 100 windows, all of which keep to the same upright rectangular format and line up along the façade at different intervals. Functional requirements (lighting, access) led to three large recesses, accentuated by a change of colour to a bright ­yellowy green. The material is the same as on the main façades, but here it is used in the form of large plain panels rather than slates. The building’s main characteristic is its fas­ cinating mutual interplay of relaxed composure on the one hand and dynamism on the other.

extrem spitzes Dreieck, haben die Architekten total überbaut und diesem (Standard-) Bürohaus keine Standardform, sondern eine individuelle Gestalt gegeben. „Wer sich dem Ort Steenokkerzeel von Süden her nähert, erblickt plötzlich ein verblüffendes Objekt, das einem über die hügelige Landschaft dahingleitenden Schiff ähnelt. Es handelt sich aber um ein splintförmiges Bauwerk, das an der Staatsstraße, zwischen dem Flughafen und dem Ort, in Erscheinung tritt.“ (Zitiert aus einem Firmenprospekt.) Das Stützenraster von circa 6 x 6 Metern verläuft parallel zu einer langen Außenwand und wird an der anderen Längsseite schräg angeschnitten. Das ist eine wirtschaftliche Lösung, und die Bürogeschosse sind trotz der ungewöhnlichen Gesamtform flexibel zu nutzen. Die nicht waagerechte Dachkante tut dem langen Gebäude gut. Sie entstand jedoch nicht primär aufgrund einer Form-Idee, sondern aus funktionalen Gründen. Das Dach durfte nicht eben sein, um Störungen der Radaranlagen beim benachbarten Flughafen zu vermeiden. Diese Bewegung des Daches haben die Architekten nicht hinter einer hochgezogenen Attika verborgen, sondern in eine bewegte Kontur umgesetzt. Das Material der Fassaden besteht aus dunklen Faserzementschindeln im rautenförmigen Muster verlegt, die dem Ganzen seine Einheitlichkeit geben. Auch die über 100 Fenster haben alle das gleiche hohe Format, sind jedoch in unterschiedlichen Abständen zueinander gereiht. Funktional begründet (Belichtung, Zugang) und formal überzeugend sind drei große Einschnitte. Hier wechselt die Fassadenfarbe in ein kräftiges Grüngelb, das Material der Fassaden ist ebenso Faserzement, aber es sind große, eben verlegte Platten. Diesen Bau charakterisiert eine interessante Spannung zwischen Gelassenheit und Dynamik.

particulièrement aigü a été complètement bâti. Mais au lieu de créer un immeuble de bureaux quelconque pour des bureaux classiques, les architectes ont conçu une forme très individuelle. « Lorsqu’on approche Steenokkerzeel en venant du sud, on aperçoit tout à coup un objet curieux ressemblant à un bateau navigant à travers les collines douces. Mais il s’agit d’un bâtiment en forme de goupille situé le long de la route nationale entre l’aéroport et la ville. » (Citation de éntreprise) La trame de la structure d’environ 6x6m est parallèle au long pan d’une des façades. Elle est coupée en biais sur l’autre façade longitudinale. C’est une solution économique et l’utilisation des plateaux de bureaux est souple, malgré la silhouette peu commune de l’ensemble. L’acrotère qui ne suit pas la ligne horizontale est bénéfique pour ce bâtiment aussi long. Sa création n’est pas due à une idée de forme mais issue d’un raisonnement fonctionnel. Afin d’éviter toute perturbation pour les radars de l’aéroport voisin, il fallait éviter une toiture plane. Au lieu de dissimuler ce mouvement de la toiture derrière un acrotère surélevé, on l’a intégré dans la forme globale du bâtiment afin de créer une silhouette dynamique. Des ardoises de fibres-ciment foncées constituent le matériau de façade. Leur pose en losange contribue à une vue d’ensemble harmonieuse. Les fenêtres, il y en a à peu près une centaine, ont toutes le même format. Il y a trois entailles pour des raisons fonctionnelles comme l’apport de lumière et pour marquer les accès. A ces endroits, la couleur du revêtement de façade devient jaune-vert soutenu. Le matériau est toujours du fibres-ciment, mais il s’agit de grands panneaux plutôt que des ardoises. Cet immeuble est caractérisé par un dialogue intéressant entre le calme et le dynamisme.

22

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

23


Site plan Lageplan Plan masse

Second f loor 2. Obergeschoss 2ème étage 1 : 300

First f loor 1. Obergeschoss 1er étage 1 : 300

Its angled roof line and wedge-pointed shape contribute to the building’s strongly dynamic appearance.

Die mehrfach genickte Dachlinie verleiht dem spitz zulaufenden Gebäude eine besondere Dynamik.

La ligne de l’acrotère aux pentes variées contribue à l’aspect dynamique de ce bâtiment à l’angle aigü.

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 300

1st basement 1. Untergeschoss 1er sous-sol 1 : 300

24

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

25


3 7 6 5

1

2

3

4

1

Street-side façade. Corner, recess, fibre cement slates, fibre cement panels | horizontal section Fassade Straße. Ecke, Rücksprung, Faserzementschindeln, Faserzementtafeln | Horizontalschnitt Façade rue. Angle, retrait, ardoises de fibres-ciment, panneaux de fibres-ciment | coupe horizontale 1 : 10

The street-side façades are clad with fibre cement slates laid in diamond pattern. But the large recesses use fibre cement in different colours and formats.

1 2

Façade, lintel, fibre cement panels vertical section Fassade, Fenstersturz, Faser­ zement­­tafeln | Vertikalschnitt Façade, linteau de fenêtre, panneaux de fibres-ciment coupe verticale 1 : 10

3

1

7 3

26

Les façades sur rue sont revêtues d’ardoises de fibresciment foncé, de forme losange. Les façades des évidements varient au niveau en couleur et format.

1 Fibre cement panel 2 Metal subframe 3 Squared timber upright 4 Corner bracket 5 Corner profile 6 Fibre cement slates 7 Horizontal battens 8 Moisture barrier 9 Cover plate 10 Precast component of fair-faced concrete

6

Façade, lower edge, fibre cement slates vertical section Fassade, unterer Abschluss, Faserzementschindeln Vertikalschnitt Pied de façade, ardoises de fibres-ciment coupe verticale 1 : 10

Die Straßenfassaden sind mit dunklen, im Rautenmus­ ter verlegten Faserzementschindeln bekleidet, bei den drei großen Einschnitten wechseln jedoch Farbe und Format.

8 9 10

1 Faserzementtafel 2 Unterkonstruktion Metall 3 Vertikales Kantholz 4 Rückseitiger Winkel 5 Eckprofil 6 Faserzementschindeln 7 Horizontale Lattung 8 Feuchtigkeitssperre 9 Abdeckblech 10 Fertigteil Sichtbeton

1 Panneau de fibres-ciment 2 Ossature secondaire en métal 3 Bois équarri vertical 4 Equerre, posée à l’arrière 5 Profilé d’angle 6 Ardoises de fibres-ciment 7 Ossature horizontale 8 Barrière hygrométrique 9 Couvertine 10 Élément en béton brut préfabriqué

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

27


Private house in Augsburg Wohnhaus in Augsburg Maison individuelle à Augsburg Architects hiendl_schineis architektenpartnerschaft, Augsburg, Germany, Regina Schineis Location Doktorgässchen 5, Augsburg, Germany Photos Eckhart Matthäus Fotografie, Augsburg

“A pitched roof, naturally” – that must have been the architect’s response when she was asked to design a private house to replace an existing building. The new structure, slimmer and taller than the original one, has been built onto the old cellar that could be retained. Like its predecessor it is attached to an existing fire wall to the north but stands proud of an older building to the west. And it is again protected by a conventional pitched roof. The three tall storeys do not look out of place in this densely built up neighbourhood. Storey-high fibre cement panels make up the façade cladding all round, and the equally storeyhigh windows are protected by folding shutters made of the same fibre cement panels fixed to aluminium frames. Narrow slits in the shutters ensure sufficient ventilation. The roof is also covered with the same large-scale panels of dark brown fibre cement. The roof shape was, of course, a stipulation laid down by the building regulations for the historic city centre of Augsburg. But there is no indication of regret that a flat roof was not possible. Indeed, the traditional shape of a ridge roof is a respectful and fitting complement to the otherwise deliberately modern appearance of this house. It is not indecision that has let to this ambivalence of tradition and modernism but the firm belief that old and new can stand side by side and complement each other. Besides, the faultless accessories are not only aesthetically pleasing but ensure, above all, that the house is protected from possible damage. Notwithstanding a certain sense of estrangement, the new building fits well into its neighbourhood and, without causing offence, breathes new life into this cobbled street.

28

„Natürlich mit Satteldach.“, kann man in den Entwurfsüberlegungen der Architektin nachlesen. Anstelle eines Altbaus, der dem Neubau weichen musste, entstand über dem erhaltenen Keller ein schlankes, höheres Haus, das nur im Norden wie früher an eine Brandwand anschließt, sich im Westen aber vom nachbarlichen Altbau löst, und eben wieder ein traditionelles Satteldach bekommen hat. Die drei Vollgeschosse fallen optisch nicht aus dem Rahmen der dicht bebauten Umgebung. Geschosshohe Tafeln aus Faserzement bilden allseits die Fassadenbekleidung. Selbst vor den ebenso geschosshohen Fenstern lassen sich Klappläden falten, die auf Alu-Rahmen montiert aus den gleichen Faserzementtafeln bestehen, mit Schlitzen für den Luftdurchlass. Auch das Dach ist mit großformatigen Tafeln aus Faserzement in dem gleichen dunklen Braun belegt. Natürlich war die Dachform eine Bauvorschrift in der Augsburger Altstadt. Aber es wird nicht einem entgangenen Flachdach hinterhergeschmollt, sondern die traditionelle Form des Satteldaches ist mit Respekt in das bewusst modern gestaltete Haus eingearbeitet. Diese Ambivalenz von Tradition und Moderne entstand hier nicht aus Unentschiedenheit, sondern aus der Überzeugung, dass Altes und Neues zusammenpassen kann. Im übrigen machen perfekte Details bei dem Holzskelettbau nicht nur ästhetisch Freude, sondern werden das Haus auch vor Bauschäden bewahren. Der Neubau fügt sich trotz einer gewissen Fremdheit in die Umgebung ein, er belebt die Häusergemeinschaft in dem Gässchen, ohne sie zu stören.

Quand on lit les notes de l’architecte datant de la phase de conception on remarque la phrase suivante : « bien sûr avec un toit à deux versants ». Une nouvelle construction s’élève sur le soussol d’une ancienne maison, démolie pour cette occasion. Le bâtiment neuf est plus haut et plus mince que l’autre. Désormais, il touche le mur coupe-feu au nord comme avant mais reste à distance à l’ouest, et surtout, il garde la forme de toiture traditionnelle à deux pentes. Les trois étages ne se démarquent pas du voisinage caractérisé par une densité de cons­ truction assez importante. Des panneaux de fibres-ciment d’une hauteur d’un étage couvrent la façade de l’ensemble. On peut même déplier des volets en fibres-ciment devant les fenêtres de la même hauteur. Ils sont montés sur des cadres en aluminium et pourvus de fentes de ventilation. La toiture elle aussi est couverte de panneaux de fibres-ciment du même ton marron. La forme de la toiture est bien évidemment une prescription de la ville d’Augsburg pour le centre ville historique. Mais on ne semble pas avoir regretté l’occasion de créer une toiture terrasse. Au contraire, ce principe de toiture traditionnelle a été intégré avec respect dans un ensemble volontairement moderne. Cette ambivalence entre la tradition et le moderne n’est pas un manque de décision. Cela démontre plutôt la conviction que l’ancien et le neuf peuvent très bien aller ensemble. En outre, les détails parfaitement étudiés de cette construction en ossature bois sont non seulement un plaisir esthétique mais aussi une bonne protection contre des défauts. Malgré un petit air étrange, la nouvelle construction s’intègre bien dans son environnement et donne un peu de vie à cette ruelle, sans la perturber.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

29


Cross section Querschnitt Coupe transversale 1 : 200

Cross section Querschnitt Coupe transversale 1 : 200

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 200

First f loor 1. Obergeschoss 1er étage 1 : 200

Site plan Lageplan Plan masse

Second f loor 2. Obergeschoss 2ème étage 1 : 200

Attic f loor Dachgeschoss Combles 1 : 200

Left page: Two narrow skylight strips are set f lush into the fibre cement roofing panels and extend from the ­e aves right up to the ridge. This page: The folding shutters with ventilation slits consist of fibre cement panels fixed to aluminium ­f ames.

Linke Seite: In der Ebene der Faserzementtafeln für das Dach liegen zwei schmale Verglasungen, die vom First bis zur Traufe reichen. Diese Seite: die teilweise geschlitzten Faltläden bestehen aus hohen Faserzementtafeln auf Aluminiumrahmen.

Page ci-contre: Deux vitres aux dimensions longues et fines qui se trouvent sur le même plan que les panneaux de fibres-ciment vont du faîtage à la gouttière. Cette page : Les volets dépliants, ajourés par endroits sont également en fibres-ciment fixé sur des cadres en aluminium.

30

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

31


6

13 11

1

6

5

3

12 11

5 4 3

The roof surface and façade are shaped from the same large-scale fibre cement panels. The actual water bear­ ing roof is underneath. The fibre cement panels service sign purposes only. Dach und Fassade sind mit den gleichen großformatigen Faserzementtafeln bekleidet. Beim Dach liegt die Wasser führende Schicht in der Ebene darunter, die Faserzementtafeln haben ausschließlich gestalterische Funktion.

2 1

Le toit et les façades sont revêtues des mêmes panneaux de fibres-ciment à grand format. Les panneaux sur la toiture sont purement décoratifs, l'écoulement des eaux de pluies se faisant sur la surface en dessous.

7

Roof, window | horizontal section Dach, Fenster | Horizontalschnitt Toit, fenêtre | coupe horizontale 1 : 10

1

Roof, eaves, façade vertical section Dach, Traufe, Fassade Vertikalschnitt Toit, chéneau, façade coupe verticale 1 : 10

8 9

1 8

1 Fibre cement panel 2 Insect mesh 3 Support battens 4 Snow guard 5 Water bearing roof 6 Boarding 7 Square shaped aluminium gutter, heated 8 Vertical battens 9 Waterproofed laminated multiply board 10 Aluminium lining on plinth 11 Angled aluminium profile, drip plate 12 Expanding foam jointing tape 13 Skylight 14 Folding shutter, aluminium framed fibre cement panel with ventilation slits 15 Safety guard, glass 16 Aluminium window cill

1 2 14 1 8

2 1 8 9

Façade, f loor slab vertical section Fassade,Geschossdecke Vertikalschnitt Façade, plancher coupe verticale 1 : 10

Façade, plinth vertical section Fassade, Sockel Vertikalschnitt Façade, soubassement coupe verticale 1 : 10

9 8 1 2 10

32

9

1 Faserzementtafel 2 Insektengitter 3 Traglattung 4 Schneefanggitter 5 Wasserführendes Unterdach 6 Schalung 7 Aluminium-Kastenrinne, beheizt 8 Vertikale Lattung 9 Wasserfest verleimte Holzplatte 10 Aluminium-Sockelverblechung 11 Gekantete Aluminiumprofile, Regenablauf 12 Kompriband 13 Dachf lächenfenster 14 Faltladen, geschlitzte Faserzementtafel auf Aluminiumrahmen 15 Absturzsicherung, Glas 16 Aluminium-Fensterblech

1 Panneau de fibres-ciment 2 Grille anti-insectes 3 Structure porteuse 4 Arrêt de neige 5 Sous-toiture d'écoulement des eaux 6 Volige 7 Gouttière à section carrée avec cordon chauffant 8 Ossature verticale 9 Panneau en bois hydrofuge 10 Tôle pliée en aluminium pour la protection du soubassement 11 Tôles en alu plié, descente eaux pluviales 12 Compriband 13 Fenêtre de toit en pente 14 Volets pliants, panneaux de fibres-ciment ajourés sur cadre en aluminium 15 Garde-corps en verre 16 Bavette en aluminium

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

1

1 15 16

1

8

9

16

15 14

1

1

Façade, window shutters | vertical section Fassade, Fensterläden | Vertikalschnitt Façade, volets de fenêtres | coupe verticale 1 : 10

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Façade, window shutters | horizontal section Fassade, Fensterläden | Horizontalschnitt Façade, volets de fenêtre | coupe horizontale 1 : 10

33


Private house in Blankenberge Einfamilienhaus in Blankenberge Maison individuelle à Blankenberge Architect Frederik Grimmelprez, Blankenberge, Belgium Project assistant : Gina Felix Location Pervijzepad 45, Blankenberge, Belgium Photos Frederik Grimmelprez

Ultimate reduction to the elementary shape of a house: four walls, pitched roof, chimney. Cladding: corrugated fibre cement panels.

34

Reduziert auf elementare Formen: vier Wände, Satteldach, Schornstein. Bekleidung: Wellplatten aus Faserzement

Retour à des formes élémentaires : quatre murs, un toit à deux versants, une cheminée. Le revêtement : des plaques ondulées en fibres-ciment.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

What should a house look like when standing

Wie sollte wohl ein Haus aussehen, das in ei-

in a new housing development of so-called rural country homes and at the threshold to the wide open countryside? The architect was against the idea of 'villa' and in favour of 'shed', as he himself admits; and he has carried this idea through to the last detail. The building is a standard steel-framed construction as is commonly used for sheds. Roof and façades are clad with the same corrugated fibre cement sheets from ground to ridge. Not only did that satisfy the local planning requirements but it also suited the client’s expectations regarding living space and comfort. This classic example of a ridge roof house is based on a well thought-out ground plan and offers high quality in living standards. Viewed from outside, the building’s unmis­ takable label reads 'private house' rather than 'shed', and that is largely due to its individualistic openings. Standing without a plinth, it suits this landscape, and the roof with its mandatory 45 degree slope is equally fitting, without looking contrived. Besides, the fibre cement envelope, almost abstract in appearance due to its total lack of visible accessories, proved very economical. Neither architect nor client wanted any such ornamental features, which makes the house look very self-assured.

nem neuen Baugebiet voller sogenannter Landhäuser, und zugleich am Rand zur offenen Landschaft steht? Der Architekt war gegen „Villa“ und für „Stall“, wie er selbst sagt. Diesen Gedanken hat er konsequent verfolgt: Errichtet wurde eine Standard-Stahlkonstruktion für Ställe, das Dach und die Fassaden sind vom First bis zum Boden mit den gleichen FaserzementWellplatten bekleidet. Das passte nicht nur in die örtliche Gestaltungssatzung, sondern ebenso zu den Wohnbedürfnissen der Bauherren. In diesem klassischen Typ Satteldachhaus ist ein sehr durchdachter Grundriss mit hoher Raumqualität entstanden. Von außen betrachtet signalisiert dieses Gebäude durchaus „Wohnhaus“ und nicht „Stall“ – in der Hauptsache aufgrund der individuellen Öffnungen. Es steht ohne Sockel in der Landschaft, das geforderte 45 Grad geneigte Dach wirkt unverkrampft passend, und die Faserzementhülle, die schon fast abstrakt in ihrem Verzicht auf sichtbare Details ist, war zudem noch äußerst ökonomisch. Dass Architekt und Bauherren auf schmückende Details verzichtet haben, ist so gewollt und wirkt sehr selbstbewusst.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Quelle est la meilleure solution pour l’aspect d’une maison dans un nouveau lotissement entouré de « villas de campagne » et située en bordure d’un paysage ouvert ? Comme le précise l’architecte, il s’est décidé contre la version « villa » en faveur de la version « étable ». C’est une idée qu’il a poursuivie jusqu’au bout. La structure métallique est une construction standardisée pour étables. Le toit et les façades sont couverts des mêmes panneaux de fibres-ciment ondulés. Non seulement c’était conforme avec la règlementation locale pour les aspects extérieurs mais cela concordait également avec le mode de vie du maître d’ouvrage. Ce type de maison très classique à la toiture à deux pentes crée un espace bien agencé et de grande qualité. Vue de l’extérieur il s’agit bien d’une « maison » et non d’une « étable ». En grande partie c’est dû aux ouvertures individuelles. Le volume se trouve en plein milieu du paysage, sans surélévation par un soubassement. La toiture d’une pente de 45° conforme aux exigences, est très naturelle et bien placée. Elle est couverte de panneaux ondulés en fibres-ciment et est d’une certaine abstraction à cause de l'absence de détails visibles, ce qui avait en plus l’avantage d’être très économique. L’architecte et le maître d’ouvrage ont renoncé à tout élément décoratif. C’est volontaire et cela fait preuve d’assurance. 35


1

6

7

8

Roof, eaves, root point façade | vertical section Dach, Traufe, Fußpunkt Fassade | Vertikalschnitt Toit, égout, pied de façade | coupe verticale 1 : 10

9 1 2

Cross section Querschnitt Coupe transversale

3

1 : 300

4 5

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 300

Windows and sliding doors are set f lush into the façade but the distance between glass surfaces and façade varies. Carefully crafted accessories serve to weatherproof this unusual design. Architect and clients opted for straightforward solutions and mainly unfinished surfaces on the inside, too.

First f loor Obergeschoss 1er étage 1 : 300 12

Die Fenster und Schiebetüren sitzen f lächig in der Fassade, aber in verschiedenen Ebenen. Sorgfältige Details machen die ungewöhnliche Lösung wettersicher. Auch innen bevorzugten Architekt und Bauherren einen einfachen Ausbau und eher rohe Oberf lächen.

Les fenêtres et les portes coulissantes se trouvent dans l’alignement de la façade mais à des profondeurs différentes. L’étanchéité aux intempéries de la construction est garantie par un travail soigneux des détails. Pour les travaux de finition à l’intérieur, l’architecte et le maître d’ouvrage ont favorisé la simplicité et des surfaces plutôt brutes.

Façade, window, corner | horizontal section Fassade, Fenster, Ecke | Horizontalschnitt Façade, fenêtre, angle | coupe horizontale 1 : 300

11

1 Corrugated fibre cement sheet 2 Horizontal battens 3 Vertical battens/thermal insulation 4 Metal plate, perforated 5 Hook to secure corrugated sheet 6 Support battens 7 Counter battens 8 Roofing underlay 9 Gutter, galvanised metal 10 Corner profile, fibre cement 11 Aluminium corner lining 12 Downpipe

36

1 Faserzementwellplatte 2 Horizontale Traglattung 3 Vertikale Lattung/Wärmedämmung 4 Metallplatte, perforiert 5 Haken zur Fixierung der Wellplatte 6 Traglattung 7 Konterlattung 8 Dachfolie 9 Regenrinne, Zinkblech 10 Eckprofil, Faserzement 11 Aluminiumwinkel 12 Regenfallrohr

1

2

3

10

1 Panneaux de fibres-ciment ondulé 2 Support horizontal 3 Ossature verticale, isolation thermique 4 Panneau métallique perforé 5 Crochet pour la fixation du panneau ondulé 6 Liteau 7 Contre-liteau 8 Écran de sous-toiture 9 Gouttière, tôle en zinc 10 Profilé d’angle, fibres-ciment 11 Équerre en aluminium 12 Descente d’eau pluviale

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

37


Conversion to a retirement home in Ambes Umbau zu einem Altenheim in Ambes Réaménagement pour la création d’une maison de retraite à Ambes Architects A2M, Patricia Maitre, Lormont, France Client Maison de retraite publique d'Ambes, Fondation Escarguel Location Rue Eugene Delacroix, Ambes, France Photos A2M

Bild in hoher Auflösung fehlt This conversion of an existing building for use

Der Umbau des bestehenden Gebäudes zu

La transformation du bâtiment existant pour la

as a retirement home exemplifies a common practice. The building is stripped down to its shell in order to upgrade both its interior and the envelope to meet modern standards. In addition to extensive interior work it is given new exterior thermal insulation and a new façade of fibre cement panels. The existing balconies are converted to enclosed bays, and the old f lat roof is used to receive the building’s services which are then protected by a new roof on top. However, the changes that such a building has to undergo during restoration and refurbishment are always different and sometimes, as in this case, quite considerable. Using the same fibre cement panels throughout for all façades – including the new intermediate link and the refurbished extension – has endowed the building with a new identity and an air of selfevidence. Exterior elevations are no longer seen as heterogeneous components as was the case before but, despite several individually fashioned openings, as a coherent entity, owing to the building’s new envelope of fibre cement panels. Last but not least it is the roof with its one-metre overhang that has put paid to the building’s former clumsy appearance. The two colours chosen for the fibre cement panels, black and white, also underline that change.

einem Altenheim zeigt eine durchaus gängige Veränderung: Die vorhandene Substanz wird bis auf den Rohbau reduziert, um dann das Innere und die Schale heutigen Erfordernissen entsprechend zu verbessern. Dem neuen Innenausbau folgt außen eine Wärmedämmung und eine neue Fassade aus Faserzementplatten. Dabei werden die bisherigen Balkone zu Erkern umstrukturiert, und das alte Flachdach bekommt oberhalb der dort installierten haustechnischen Geräte ein neues Überdach. Die Verwandlungen, die ein Bau mit solchen Sanierungsmaßnahmen durchmacht, sind jedoch immer wieder neu und wie hier beachtlich. Die durchgehend gleichen Faserzementpaneele für alle Fassaden, auch über den neuen Zwischenbau und den renovierten Anbau hinweg, geben dem Gesamten eine ganz eigene, selbstverständliche Qualität. Die Außenwände zerfallen nicht wie früher in heterogene Einzelelemente, sondern sind trotz mancher individueller Öffnungen durch die neue Faserzementhaut straff eingebunden. Und das etwa ein Meter auskragende neue Dach tut ein Übriges, dem ganzen Bau seine frühere Behäbigkeit zu nehmen. Auch die beiden Farben der Faserzementplatten, Grau und Weiß, unterstützen diesen Wandel.

création d’une maison de retraite a été faite selon les procédés usuels : l’existant est démonté jusqu’au gros œuvre pour permettre de réaliser des améliorations conformes aux exigences de nos jours à l’intérieur comme à l’extérieur. Après les modifications à l’intérieur, une isolation thermique a été rajoutée sur la façade, suivie d’un nouveau revêtement de fibres-ciment. Pendant cette phase, les anciens balcons ont été transformés en encorbellements et l’ancienne toiture terrasse a été pourvue d’une double toiture après l’installation des seervices techniques. Mais les changements que subissent les bâtiments au cours de ce genre de travaux sont toujours nouveaux à chaque fois. Et dans ce cas ils sont même considérables. L’emploi de panneaux de fibres -ciment identiques partout, aussi bien pour l’adjonction rénovée que pour le nouveau bâtiment intermédiaire, donne une nouvelle qualité tout à fait naturelle à l’ensemble. Les parois extérieures ne sont plus divisées comme avant en éléments hétérogènes mais sont partie intégrante de cette nouvelle peau de fibres-ciment, malgré des ouvertures individuelles sporadiques. Et la nouvelle toiture qui déborde d’un mètre contribue à sa manière à enlever toute la lourdeur. Les deux couleurs utilisées pour les panneaux de fibres-ciment, le gris et le blanc, contribuent également au changement.

38

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

39


Section post-restoration Schnitt nach der Sanierung Coupe après le réaménagement 1 : 600

A fair-faced concrete building, considerably worse for wear, has been furnished with a new façade of fibre cement panels and a new, elegant roof.

Ein in die Jahre gekommener Sichtbetonbau hat auf seinen Bestand eine neue Fassade aus Faserzementplatten bekommen und eine neues elegantes Dach.

Une nouvelle façade de panneaux de fibres-ciment et une nouvelle toiture élégante ont été posées sur un bâtiment en béton brut vieilli.

Ground f loor post-restoration Erdgeschoss nach der Sanierung Rez-ce-chaussée après le réaménagement 1 : 300

40

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

41


1 2 3 4 5 6

Façade with new bays | vertical section Fassade mit neuen Erkern | Vertikalschnitt Façade avec nouveaux encorbellements | coupe verticale 1 : 10

1 2 3 4 5 6

Fibre cement panel Vertical battens Breather membrane Waterproof board Timber frame, thermal insulation Existing reinforced concrete f loor and walls

1 2 3 4 5 6

Faserzementtafel Vertikale Holzlattung Diffusionsoffene Folie Wasserfeste Platte Holzkonstruktion/Wärmedämmung Bestehende Stahlbetondecken/-wände

1 2 3 4 5 6

Panneau de fibres-ciment Ossature en bois verticale Film perméable à la vapeur Panneau hydrofuge Structure en bois/ isolation thermique Parois et planchers en béton armé existant

Post-restoration: The galvanised metal cases containing the roller blinds were fixed against the exterior walls. Timber lining on top enabled the fibre cement panels to be fixed directly onto these cases, thereby con­cealing them completely.

Nach der Sanierung: Die Jalousiekästen aus verzinktem Stahlblech wurden an den Außenwänden befestigt. Und die Faserzementplatten konnten mittels einer Holzunterfütterung direkt auf den Jalousiekästen verschraubt werden. So sind diese durch die Faserzementbekleidung vollständig verdeckt.

Après le réaménagement : les coffres à volet en tôle métallique galvanisée des stores extérieur sont posés directement sur les parois extérieures. Et les panneaux de fibres-ciment ont pu être fixés directement sur ces coffres grâce à la pose d’un bois de fixation à l’intérieur. Les panneaux de fibres-ciment rendent ainsi les coffres complètement invisibles.

Pre-restoration Vor der Sanierung Avant les travaux

Balconies to become loggias Balkone werden Loggien Les balcons deviennent loggias

New exterior thermal insulation Neue Außendämmung Nouvelle isolation thermique

1 2 3 4 5 6

North-east façade ground f loor | vertical section Nord-Ost-Fassade Erdgeschoss | Vertikalschnitt Façade nord-est, rez-de-chaussée | coupe verticale 1 : 10

42

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

43


'Lifestyle Academy' in Newcastle „Lifestyle Academy“ in Newcastle « Lifestyle Academy » à Newcastle Architect RMJM. Edinburgh, Scotland, Project architect: Chris Jones Location The Lifestyle Academy, Newcastle College, Scotswood Road, Newcastle, England Photos Chris Gascoigne/VIEW (pp 44, 47); Marley Eternit (p 49)

44

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A building to perk your curiosity, because it

Der Bau macht neugierig, weil er Rätsel aufgibt:

is enigmatic: Is this a hall with some control centre above? Is it divided into storeys, and if so how many? Two, three, five? Still, it looks like a conventionally shaped volume, a standard cuboid block with a distinctive but equally conventional cantilevered top floor. No gimmicks with converging verticals, wild window formats or a mishmash of trendy materials. Indeed, this “non-scale ambiguity”, as the architects call it, derives from the same size fibre cement panels used all round measuring 3.10 x 1.25 metres, and only two different window sizes. Yet those standard basics produce nothing like a uniform grid but instead a playful façade pattern that nevertheless follows precise rules: there are eight different positions for the window openings, always cut into the fibre cement panels along one or even two of their edges. That offers 16 variations. In addition there are the panels with no cut-outs. Once one has grasped this simple but ingenious design secret one is able to decipher the façades more easily. Hidden behind these 'dancing' windows are the three storeys of a vocational college, an educational establishment similar to a technical college or high school but with a wider choice of subjects and a new name: 'Lifestyle Academy'. The curriculum offers, for example, tuition in cookery, restaurant and hotel services, training as a beautician or as an attend­a nt in gyms and fitness studios, in other words careers for the service industry. The training facilities were intended to replicate reallife working environments, which would have been difficult to realise behind an amorphous, conventionally glazed elevation. Based on that specific brief the architects created a landmark building with its own distinct identity which at the same time makes an excellent contribution to a campus that is still being developed.

Ist das eine Halle mit irgendeinem Leitstand oben? Ist es ein Geschossbau? Aber wie viele Geschosse hat er dann? Zwei, drei, fünf ? Dabei ist es ein ganz normaler Baukörper, ein rechteckig begrenzter Kubus mit einer ebenso klaren oberen Auskragung. Keine Spielereien mit stürzenden Senkrechten, wilden Fensterformaten oder modischem MaterialPotpourri. Nein, diese gewollte „nicht-maßstäbliche Unklarheit“, wie es die Architekten formulierten, besteht auf allen Seiten aus den gleichen Faserzementtafeln im Format 3,10 mal 1,25 Meter und nur zwei Fenstergrößen. Daraus entstanden jedoch keine gleichförmigen Raster, sondern spielerisch wirkende Fassaden nach strengen Regeln. Die lauteten: es gibt acht verschiedene Einschnitte für die Fenster, immer am Rand der Faserzementtafeln, was 16 Varianten ergab. Dazu kamen die nicht aufgeschnittenen Platten. Wenn man dieses simple, zugleich aber auch raffinierte Entwurfsgeheimnis erkannt hat, kann man die Fassaden leichter lesen: Hinter diesen „tanzenden“ Fensteröffnungen verbergen sich drei Geschosse. Auf diesen drei Geschossen ist eine Ausbildungsstätte untergebracht, einer früheren Berufsschule ähnlich, die heute aber bei vergrößertem Lehrplan „Lifestyle Academy“ heißt. Hier lernt man zum Beispiel Kochen, Kellnern als Hotelfach, in Schönheitssalons oder Fitness-Studios zu arbeiten, also Berufe aus dem Dienstleistungssektor. Die Arbeits-/Lernplätze sollten denen im späteren Berufsleben ähneln, was schlecht hinter eine amorphe Fensterwand gepasst hätte. Daraus entwickelten die Architekten die Identität dieser Schule, die auch ein guter Beitrag für den im Entstehen begriffenen Campus ist.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Le bâtiment interpèle que son fonctionnement ne s’explique pas tout de suite. Est-ce qu’il s’agit d’un hall avec une sorte de centre de contrôle en partie haute? Est-ce que c’est un bâtiment à plusieurs étages ? Si c’est le cas, combien y en a-t-il ? Deux, trois, cinq? Il s’agit pourtant d’un immeuble tout à fait normal. Un cube rectangulaire avec un élément en saillie en partie haute clairement défini lui aussi. Aucun jeu avec des lignes orthogonales en biais, des formats de fenêtre sauvages ou un de ces assemblages de matériaux en vogue. Non, ce bâtiment « qui laisse planer le doute au sujet de l’échelle » comme le formulent les architectes, est revêtu de panneaux de fibres-ciment de même format partout, 3,10m sur 1,25m, et de deux tailles de fenêtres seulement. Le résultat n’est pas un calepinage uniforme mais une façade à l’aspect ludique, soumise à des règles strictes: il existe huit découpes possibles pour les fenêtres, toujours sur le bord d’un panneau de fibres-ciment ce qui permet 16 variantes. ­Viennent s’ajouter les panneaux non-découpés. Lorsqu’on a compris ce secret de composi­ tion raffiné et simple à la fois, les façades se li­sent plus facilement. Il y a trois niveaux qui se cachent derrière ces ouvertures « dan­santes ». Ces trois étages abritent un centre de formation, comparable à un lycée professionnel d’autrefois. Pour tenir compte d’un programme plus étendu, on l’appelle désormais « Lifestyle Academy ». C’est ici qu’on apprend à faire la cuisine, qu’on apprend tout sur les métiers de la restauration et de l’hôtellerie. On apprend aussi comment travailler dans un club de sport ou un salon de beauté. De manière générale ce sont des formations pour les métiers de service. Les postes de formation doivent correspondre le plus possible à la réalité. Ceci aurait pu difficilement être réalisé derrière une façade amorphe. C’est ainsi que les architectes ont développé l’identité de cette école. Elle est également une bonne contribution au campus en développement. 45


Northeast elevation Nordostansicht Façade nord-est 1 : 800

Site plan Lageplan Plan masse

3rd f loor 3. Obergeschoss 3ème étage 1 : 800

1 : 800 A building to be remembered, individualistic but not ostentatious. Impressions of the interior, images of its diverse functions.

Ein erinnerbares Gebäude, individuell, aber ohne Aufdringlichkeit. Impressionen aus dem Gebäude-Inneren, Bilder der vielfältigen Funktionen.

Un bâtiment qui reste en mémoire, individualiste, sans trop se mettre en avant. Impressions de l’intérieur. Des prises de vues montrant la multitude des fonctions.

1st f loor 1. Obergeschoss 1er étage 1 : 800

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée 1 : 800

46

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

47


6

8

1

2

3

4

5

6

5 4 3 2 1

8

Façade, window | horizontal section Fassade, Fenster | Horizontalschnitt Façade, fenêtre | coupe horizontale

1 : 10 6

5

4

3

2

1

7

Façade, window | vertical section Fassade, Fenster | Vertikalschnitt Façade, fenêtre | coupe verticale

The nuances of colour on the façade are intended. The lower part is made up of through-coloured impact resis­ tant fibre cement panels, higher up the panels are surface coat­ed.

1 : 10

Die Farbunterschiede in der Fassade sind gewollt. Im unteren Bereich wurden durchgefärbte schlagresistente Faserzementtafeln verwendet, oben Faserzementtafeln mit Oberf lächenbeschichtung.

Les différences de couleur sur la façade sont volontaires. En partie basse, on a utilisé des panneaux teintés dans la masse et résistants aux chocs. En partie haute, on a choisit des panneaux avec un traitement de surface.

1 2 3 4 5

Façade, corner | horizontal section Fassade, Ecke | Horizontalschnitt Façade, angle | coupe horizontale

6

1 : 10

Façade, intermediate f loor | vertical section Fassade, Zwischendecke | Vertikalschnitt Façade, plancher intermédiaire | coupe verticale 1 : 10

1 2 9

Façade, plinth | vertical section Fassade, Sockel | Vertikalschnitt Façade, socle | coupe verticale 1 : 10

48

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Fibre cement panel Metal subframe Breather membrane Thermal insulation Blockboard Vapour barrier Corner profile Window and reveal lining Perforated ventilator profile

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Faserzementtafel Unterkonstruktion, Metall Diffusionsoffene Folie Wärmedämmung Holzelementplatte Dampfsperre Eckprofil Fenster mit Leibungsrahmen Perforiertes Profil

1 2 3 4 5 6 7 8 9

Panneau de fibres-ciment Ossature secondaire, métallique Écran perméable à la vapeur Isolation thermique Panneau en bois Pare-vapeur Profilé d’angle Fenêtre avec cadre d’embrasure Profilé perforé

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

49


Private house at Lake Laka, Poland Privathaus am Laka-See, Polen Maison privée sur le lac Laka, Pologne Architect Peter Kuczia, Osnabrück, Germany Location Piotra Skargi, Lake Laka, Poland Photos Tomasz Pikula, Peter Kuczia

50

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

The house is a fascinating symbiosis of con-

Das Haus wird bestimmt von der Symbiose

Cette maison est dominée par la symbiose des

trasts: flat-roof bungalow and turret, opaque as well as open, timbers and fibre cement, natural as well as man-made industrial products. How­ ever, that basic concept has not been allowed to become manifest in a deliberate statement or a monument but has led to a most practical, inter­ esting and agreeable house that has an air of self-evidence about it. The central living space incorporates a winter garden which opens onto a partially enclosed patio. The other rooms are grouped around to form a square. They are protected by a grassed roof with minimal pitch and externally clad with larch boarding. The relatively small window openings are surrounded by fibre cement panels, including those at the turret, and the dark reveals stand slightly proud of the surface to look like picture frames. The turret sits on top of the north-facing entrance and ancillary rooms and contains the studio and a room with a view. By contrast to those of the single-storey block, its exterior walls are clad with dark fibre cement slates. The structural framework is a conventional mix of brickwork and reinforced concrete. Shape and materials are the fundamentals of the building’s energy saving scheme. There are solar collectors on part of the south facing glazed winter garden, and the equally southlooking turret is the ideal location for photovoltaics to be installed at a later date.

der Gegensätze: Flachbau und Turm, Geschlossenheit und Öffnung, Holz und Faserzement, Natur- und Industrieerzeugnis. Dieses lapidare Konzept mündete aber in keinem Statement, keinem Monument seiner selbst, sondern in einem höchst praktischen, interessanten und sympathischen Haus mit einer selbstverständlichen Gestalt. Um den zentralen Wohnraum unter der Wintergartenverglasung und mit der Öffnung zu einer teilweise umfassten Terrasse ordnen sich weitere Räume in der Grundrissfigur zu einem Quadrat. Sie sind gedeckt von einem scheinbar flachen Grasdach, die Wände sind mit Lärchenholz verschalt. Die eher kleinen Fensteröffnungen sind von Faserzementplatten umschlossen, auch beim Turm, so dass die etwas vorstehenden, dunklen Laibungen wie Bilderrahmen wirken. Über den Erschließungsund Nebenräumen, an die Nordkante gerückt, sitzt der Turm mit Studio und Aussichtsraum. Als Gegensatz zum Flachbau sind seine Außenwände und das Pultdach komplett mit dunklen Faserzementschindeln bekleidet. Die Tragkonstruktion des Hauses besteht konventionell aus Ziegelmauerwerk und Stahlbeton. Mit der Hausform und den gewählten Materialien ist die Grundlage für Energieeinsparung gegeben; auf einem Teil des verglasten Wintergartens liegen Sonnenkollektoren und das ebenso nach Süden orientiere Pultdach des Turmes ist der ideale Platz für eine zukünftige Photovoltaikanlage.

opposés : construction basse et tour, fermeture et ouverture, bois et fibres-ciment, produit naturel et produit industriel. Ce concept simple n’a pas abouti à une proclamation monumentale. C’est plutôt devenu une maison particulièrement pratique, intéressante et sympathique avec une silhouette naturelle. Différents locaux se groupent autour de la pièce à vivre située en position centrale dans le jardin d’hiver et s’ouvrant sur une terrasse en partie clôturée. L’ensemble compose un carré. Ces pièces sont couvertes par une toiture végétalisée à très faible pente. Les parois extérieures sont revêtues de planches en mélèze. Les ouvertures pour les fenêtres, de taille plutôt modeste, sont encadrées par des ardoises de fibres-ciment. Ceci est également valable pour les fenêtres de la tour. Les embrasures foncées ressemblent à des cadres de tableaux. Le campanile se situe au-dessus des locaux annexes et des circulations au nord de l’ensemble. Il abrite le studio et la pièce panoramique. Les murs extérieurs et le toit en mono-pente sont entièrement revêtus d’ardoises de fibres-ciment. Celles-ci forment un grand contraste par rapport à la construction de plain-pied. La construction de la maison est traditionnelle, en maçonnerie et béton armé. Sa forme et le choix des matériaux sont une bonne base pour une réduction de la consommation d’énergie : des collecteurs solaires se trouvent sur le toit du jardin d’hiver partiellement vitré. Et le toit de lar tour également exposé au le sud sera un emplacement idéal pour les futurs panneaux solaires.

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

51


Site plan Lageplan Plan masse

Surrounded by nature, but only the top f loor of the turret proffers views north onto the lake. The sloping roof faces south. Despite their diversity the components nevertheless combine to form a harmonious ensemble thanks to their unsophisticated nature: dark fibre cement slates and light coloured timbers with a few cheerfully painted planks in between.

Cross section Querschnitt Coupe transversale

Situé en plein milieu de la nature, le lac au nord n’est visible qu’à partir de l’étage de la tour. Les toitures monopente sont orientées vers le sud. Malgré leur diversité les éléments s'harmonisent dans leur simplicité : les ardoises en fibres-ciment foncés et le bois clair avec quelques rayures de couleur rafraichissantes.

West elevation Westansicht Façade ouest 1 : 300

Ground f loor Erdgeschoss Rez-de-chaussée

1 : 300

2nd f loor 2. Obergeschoss 2ème étage

1st f loor 1. Obergeschoss 1er étage 1 : 300

52

Inmitten der Natur ist nur vom oberen Geschoss des Turmes aus der See im Norden zu sehen. Die Pultdächer zeigen nach Süden. Trotz ihrer Unterschiedlichkeit harmonieren die Bauteile in ihrer Einfachheit: dunkle Faserzementschindeln und helles Holz mit ein paar erfrischenden Farbstreifen.

1 : 300

1 : 300

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

53


5 1

6

7

8

1

9

6

7

8

9

1 2 3 4 10

1 2 3 4

Fibre cement slates line the façades as well as the roof. They all have the same size, but the overlap varies. Die Faserzementplatten für die Fassaden und das Dach sind gleich groß, sie sind jedoch mit verschieden großer Überlappung verlegt.

Turret. Roof, ridge, façade | vertical section Turm. Dach, First, Fassade | Vertikalschnitt Tour. Toit, faîtage, façade | coupe verticale

Les ardoises de fibres-ciment pour les façades et le toit sont de taille identique. Elles varient par leur chevauchement.

Turret. Roof, eaves, façade | vertical section Turm. Dach, Traufe, Fassade | Vertikalschnitt Tour. Toit, gouttière, façade | coupe verticale 1 : 10

Unusual shape and diverse façade materials as well as precise and meticulously crafted accessories afford this house its unique character.

1 : 10

Neben der ungewöhnlichen Form und den gegensätzlichen Materialien an den Fassaden bestimmen knappe Details und ihre sorgfältige Ausführung das Haus. A côté de la forme peu commune et des matériaux de façade très différents se sont les détails minimalistes et leur exécution soigneuse qui caractérisent cette maison.

Single story block. Façade, window horizontal section Flachbau. Fassade, Fenster Horizontalschnitt Construction de plain-pied. Façade, fenêtre coupe horizontale 1 : 10 12 13

4

11

1 Fibre cement slate 2 Horizontal battens 3 Vertical battens (rear ventilation) 4 Diffusion permeable membrane 5 Metal f lashing 6 Roofing felt 7 Boarding 8 Ventilation 9 Vapour permeable roof lining 10 Galvanized metal box gutter 11 Fibre cement slate 12 Larch boarding 13 Diagonal battens (ventilation)

54

1 Faserzementplatte 2 Horizontale Lattung 3 Vertikale Lattung (Hinterlüftung) 4 Diffusionsoffene Folie 5 Blechprofil 6 Dachpappe 7 Holzschalung 8 Hinterlüftung 9 Diffusionsoffene Unterspannbahn 10 Kastenrinne Zinkblech 11 Faserzementplatte 12 Lärchenholzbretter 13 Diagonale Lattung (Hinterlüftung)

1 Ardoise de fibres-ciment 2 Ossature horizontale 3 Ossature verticale (lame d’air) 4 Écran perméable à la vapeur 5 Profilé en tôle 6 Carton bitumé 7 Parement en bois 8 Lame d’air 9 Écran de sous-toiture perméable à la vapeur 10 Chéneau en tôle de zinc 11 Ardoise de fibres-ciment 12 Planches de mélèze 13 Lattes diagonales (aération)

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

55


PORTRAITS

Pages 08-13

Pages 14-21

Pages 22-27

Pages 28-33

Pages 34-37

Pages 38-43

Pages 44-49

Pages 50-55

Hackett Hall McKnight

m3 architects

Poponcini & Lootens

hiendl_schineis architektenpartnerschaft

Frederik Grimmelprez Born 1964. Studied architecture in Leuven and in Tournai St Luc. Worked as a student in several architectural offices, e.g. H Gilson, Brussels, S Beel, Gent and bureau de programmation architecturale C A F E in Paris. Having graduated he worked for Felix-Glorieux architects in Oostende, designing public build­ ings and taking care of architectural detailing. From 1999 he entered for competitions and realized buildings as a partner. Since 2006 he relocated the practice to Blankenberge, working in the inner city. The practice consists of four people, designing and building hotels, cultural buildings, appartment build­i ngs, social housing, restoration and shop interiors.

A2M

RMJM

Patricia Maitre Born 1952 in Birmandreiss, Algeria. 1979 Diploma at Unité Pédagogique d’Architecture N° 9. 1998-1999 Studied urbanism at Institut d’Aménagement et du Territoire in Bordeaux, France. Worked with Christian Maintrot, Professeur at School of architecture and landscape in Bordeaux, specialized in timber construction and environmental protection. Since 1981 she directed an office in Bordeaux with two main activities: Control of work s with timber construction in public utilities; assistance for the realisation of urban projects, schemes for the installation of great dimensioned sites, as well as studies about the feasibility and architectural and technical programming of pubblic buildings.

Adrian Boot Principal, Europe Joined RMJM in 2001 and was promoted to Director in 2004 and International Principal in 2008. His recent projects include the multi award-winning Lifestyle Academy and Sixth Form Academy buildings for Newcastle College campus in England and the Alliance Trust Corporate Headquarters in Dundee, Scotland. Adrian was part of the Scottish Parliament team that earned multiple honours. A member of RIBA, RIAS and ARB, Adrian has lectured at the University of Dundee and delivered presentations on his work to audiences at RIBA headquarters. He received a BA (Hons) Architecture from Canterbury College of Art and a Diploma in Architecture from Edinburgh University.

Peter Kuczia Born in Poland. Diploma at Technical University Gliwice, Poland. Since 1992 he has worked for several German architectural offices and as free-lancing architect in Poland. Currently he is working for agn architects in Ibbenbüren, Germany. He has been awarded several prizes in Poland and Germany. He gives lectures. His work covers a wide range of building types.

Mark Hackett BSc(Hons) DipArch RIBA Born 1967. Studied at Queens University Belfast, graduating 1994 from the Mackintosh School of architecture in Glasgow. Having worked in Berlin he returned to the office of Kennedy FitzGerald in Belfast and worked for Mackel and Doherty from 1998-2004. In 2005 he established Hackett + Hall with Alastair Hall. 19992005 He tutored with QUB departments of both Architecture and Planning. Since 2005 has taught and been a guest critic with the University of Ulster and was involved in the Build­ ing Initiative research project there.

Ian McKnight BSc (Hons) DipArch RIBA Born 1971. Studied at University of Newcastle Upon Tyne, graduating 1995 from the Mackintosh School of architecture in Glasgow. He worked with David Chipperfield Architects from 19972000 and was associate at Kennedy FitzGerald until 2008 when he joined Hackett Hall McKnight as partner. Visiting lecturer at University of Sheffield 1998-1999. He has been a visiting lecturer and critic at Queens University since 2000. Member of the Nor­t hern Ireland Ministerial Advisory Group and the RIBA validation panel 2002-2008.

Alastair Hall BSc (Hons) DipArch RIBA Born 1969. Studied at Queens University Belfast, graduating 1994 from Cambridge School of architecture. Worked with Grafton Architects in Dublin and Kennedy FitzGerald in Belfast. In 2005 he established Hackett + Hall with Mark Hackett. 1999-2005 He tutored and was guest critic with QUB department of Architecture.

Hackett Hall McKnight won the UK Young Architect of the Year Award in 2008.

Alain Linster 1974-1980 Studied architecture in Innsbruck, Austria. 1980 Worked for Prof Josef Paul Kleihues. 1982 Summer academy in Salzburg with Prof Hans Hollein. 1986-1989 Partner at G5, Sion, Switzerland. 1986-2000 Atelier Flammang , Linster in Luxembourg and Müns­t er, Germany, with Jean Flammang. 2000 Established m3architectes. Since 2002 m3architectes with Jos Dell and Marie Lucas. Marie Lucas 1960 Born in Verviers, Belgium. 1984 Diploma Saint-Luc University, Liège, Belgium. 19861990 Worked for architect Christian Bauer, Luxembourg. 1990-1996 Partner of Christian Bauer Architectes, Luxembourg. 1997 Foundation of m3 architectes. Since 2002 m3architectes with Jos Dell and Alain Linster. 2004 Vice president of Architects Council of Europe. 2005 President of Architects Council of Europe.

Jos Dell 1957 Born in Luxembourg. 1982 Diploma at Liège University, Belgium. 1982 Free-lance architect in Luxembourg. 1988-1996 Partnership with Marc Ewen in Luxembourg. 1997 Foundation of m3architectes. since 2002 m3architectes with Marie Lucas and Alain Linster.

Mauro Poponcini Born 1956 in Wilrijk, Belgium. 1981 Diploma at KU Leuven. 1982 Certificate of Advanced Studies at Centre for Conservation of Historic Town and Building in Louvain. Since 1982 he has worked as an independent architect. 1986-1996 Assistant at Department for Architecture at KU Leuven. 1990 Guest professor at the Academy for the Art of Building in Tilburg. 1991 He established Poponcini & Lootens architecten BVBA with Patrick Lootens. 1996 Dean at the Department for Architecture at KU Leuven.

Patrick Lootens Born 1958 in Ekeren, Belgium. 1981 Diploma at KU Leuven. 1982 Certificate of Advanced Studies at Centre for Conservation of Historic Town and Building in Louvain. Since 1982 he has worked as an independent architect. 1985-1987 Director at Monumentos Historicos de Campeche del Instituto Nacional de Antropologia e Historia de Mexico. 1991 He established Poponcini & Lootens architecten BVBA with Mauro Poponcini. 1992-2005 Lecturer at Vlaamse Autonome Hogeschool Antwerpen. 2006 Master in Urbanism and Strategic Planning.

Regina Schineis Born 1966 in Augsburg, Germany. 1988-89 Studied at the Evangelical Academy for Sacred Music in Bayreuth. 1989-1996 Studied architecture at Technical University Darmstadt. 1991-92 Fulbright scholarship at School of Architecture, Tulane University, New Orleans. 1998-2000 Tutor at Institute for Building Technology, Technical University Munich. 1999 She founded her own practice for architecture and town planning in Augsburg. 2005 Guest lecturer at Technical University Hannover, Institute for Town Planning. 2006 Member of the committee for urban design of the City of Munich. Since 2008 partnership with stefan hiendl_architekt passau.

Chris Jones Principle, North America Joined RMJM in 2001 and was promoted to Principal in 2008. Recent projects include the Lifestyle Academy and the Performance Academy for Newcastle College in England, which won RIBA awards in 2008 and 2005, respectively. He has also worked on designs for the York City Council headquarters, England, and the Atasehir mixed-use development in Turkey. Chris graduated with a Bachelor of Architecture from the Canterbury College of Art and a Masters of Architecture from Edinburgh College of Art.

Fibre cement product names Bezeichnungen der Faserzementprodukte Noms des produits en fibres-ciment p 2 p 3 p 4 p 5 p 6 p 7 pp 8-13

56

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

A+D ARCHITECTURE + DETAIL 32 / 2009

Wellplatte Profil 8 Glasal Natura Natura Natura Natura Thrutone Plus

pp 14-21 Natura pp 22-27 Alterna & Operal pp 28-33 Natura pp 34-37 Ecolor pp 38-43 Glasal pp 44-49 Textura & Natura pp 50-54 Dachplatte

57


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.