R$ 80,00 US$ 20,00
ARTES Arts
KRYS POTTER LUIZ BHITTENCOURT ROBSON BRITTO - ROMERO BRITTO VIA CHÁ
CARROS Cars
ACURA NSX 2020 JAGUAR XE SV PROJECT 8
PERFUMES Fragrance
LANCÔME IDÔLE BLACK OPIUM HER SECRET DESIRE MARC JACOBS DECADENCE POLO BLUE GOLD BLEND
BIA DORIA A ARTE DE SER PRIMEIRA DAMA
The art of being the first lady
LUXUS MAGAZINE
MODA
SALVATORE FERRAGAMO PRIMAVERA/VERÃO 2019
LUXUS MAGAZINE
EDITORIAL Fernando Jardim - MTB 75.615/SP fernandojardim@luxusmagazine.com.br
Prezado Leitor, Nossa nova edição está no ar, trazendo todas as novidades do mercado de luxo para você! É uma grande honra para nós apresentar a capa com a Primeira Dama do Estado de São Paulo, Bia Doria, artista plástica tão querida e reconhecida nacional e internacionalmente. Seu trabalho com madeiras naturais nos remete às raízes das florestas e à necessidade da integração do homem com a natureza. Um momento importante para a nossa reflexão. A terceira edição do Anuário de Artes Luxus Magazine já está a caminho...em breve teremos um belíssimo livro em que artistas talentosos contam sua história e mostram sua arte, capitaneados pelo muralista Eduardo Kobra, que assinará a capa deste anuário – motivo de muita alegria e honra para a nossa equipe. E a Luxus continua trazendo para você o melhor de suas edições: carros, joias, perfumes, gastronomia, lugares incríveis e os melhores profissionais em suas áreas de atuação. É isso que faz de nossa revista única, uma referência no mercado de luxo. Nossa gratidão a você que nos prestigia...fazemos tudo com muito carinho...
Diretora Executiva Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP alessandra@luxusmagazine.com.br Diretor Alphaville Janos Milahy Barna diretoria@luxusmagazine.com.br Diretor de Marketing Fernando Nahat Jardim fernandonahat@luxusmagazine.com.br Redatora Alessandra Iara da Cunha - MTB 75.616/SP Assistente de Redação Elizabeth Belleza Revisora Márcia Molina Cavalcante Projeto Gráfico Luxus Propaganda, Merchandising e Turismo Designer Gráfica | Criação Enza Lofrano Antoniolli • arte@luxusmagazine.com.br Filmagem e Edição Luxus TV Hilary Antonik Neto Capa Laílson Santos Fotografia Edicarlos Barreto dos Santos, Francisco Santiago e Laílson Santos Colaboradores: Ana Paula Begamasco, Andree Guittcis, Antonio Munhoz, Berta Scaff Nahat, Claudio Diniz, Daniel Chabaribery, Eduardo de Azevedo, Ligia Kogos, Luiz Claudio Began Mayra Cardozo, Miguel Hemzo, Monique Couto, Moujan Vadhat (Nova lorque), Mylene Macedo, Ovadia Saadia, Paula Bedran e Wanderley Nunes Luxus Magazine www.luxusmagazine.com.br +55 11 2865 1899 • Estados Unidos Estados Unidos 350 Fifth Avenue Suite 5320 New York, N.Y. USA 10118 Tel. 212 736 4300
Aproveite! Boa leitura!
Anuncie anuncie@luxusmagazine.com.br Gráfica: Hawaii Grafica
Fernando Jardim Publisher
Tiragem 15.000 exemplares
luxusmagazine • luxus tv
Tradução Instituto de Línguas Millennium
@luxusmagazineoficial • luxustv
LUXUS MAGAZINE
SUMÁRIO
50 CAPA
Bia Doria, a Arte de ser Primeira Dama
20
JÓIAS
30
PERFUMES
Tiffany & Co. Bvlgari
Lancôme Yves Saint Laurent Antonio Banderas Marc Jacobs Ralph Lauren
34 MODA
Show em Milão Festival Balmain
16
STUDIO W
18
RELÓGIOS
Daniel Chabaribery Monique Couto
Tag Heuer Jacob & Co.
36
ACONTECEU 37ª Edição Especial Mulheres
54 ACONTECEU Lully Hair
62
70
CARROS Acura NSX 2020 Jaguar XE SV Project 8
IMÓVEIS Grifes de Moda e de Veículos apostam no Mercado Imobiliário em Miami
74
ACONTECEU
78
IATES
Exposição Pin Up’s Brasileiras, com Laílson Santos
São Paulo Boat Show 2019
80
AVIAÇÃO
82
MOTOCICLETA
98
TURISMO
Embraer
Harley-Davidson
Península Hong Kong
108 TURISMO
Fajã dos Padres
112
HAMBURGUER
118
TURISMO
Hamburguerias na Noruega
10 Países para conhecer
Fotos: cred. Edicarlos Barreto
Há 20 anos no mercado de luxo, fazendo o guarda-roupas da mulher exigente, desde lingeries de bom gosto, roupas fitness, resort, praia, dia a dia até a festa! Vestidos para madrinhas, formandas, aniversariantes.... tudo com muita exclusividade! Porque mulher elegante é elegante em qualquer situação!
Monica Schreer e Adriana Ambrosi
Agende seu horário: +55 11 99715 0144 Adrianaambrosi adrianaambrosi
LUXUS MAGAZINE
MODA
AQUAZZURA LANÇA COLEÇÃO EXCLUSIVA, A ESCAPES, INSPIRADA EM DESTINOS DE VIAGENS RADIANTES Além dos calçados, pela primeira vez, os brincos e bolsas da marca desembarcam no Shopping Cidade Jardim.
AQUAZZURA LAUNCHES THE EXCLUSIVE ESCAPES COLLECTION INSPIRED BY RADIANT TRAVEL DESTINATIONS In addition to footwear, for the first time, the brand’s earrings and bags land at Shopping Cidade Jardim.
8 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Tratamento 5 estrelas para seu barco
Pátio com 22.500m2, loja de material náutico, oficinas, galpões para serviços, lanchonete, vestuário, sala de reuniões, palestras, segurança 24 horas e muito mais!
Docagem e Reformas Guarujá - SP
+55 13 3344 5500 contato@pier26.com.br av. eugênio fischere, 300, cing guarujá/SP www.pier26.com.br
MOS BEACHWEAR O SUCESSO DA MARCA BRASILEIRA PELO MUNDO
Modelo: Bruna Maria Foto: Guilherme Beleza: Fabiano Procópio Lessa
10 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
P
resente no mercado da moda desde 2012, a MOS Beachwear tem presença marcante dentro e fora do país. Em 2018, a marca abriu seu e-commerce e hoje comemora um crescimento expressivo, muito acima do esperado. Em um ano, apresentou 70% de crescimento, fortalecendo as estratégias adotadas e sinalizando que estão no caminho certo. No que se refere ao mercado internacional, desde 2016 a MOS Beach Wear está presente na Coterie NY e na Miami Swim Show Miami, importantes feiras de moda nos Estados Unidos, direcionadas aos varejistas internacionais. As feiras deram à marca uma importante projeção mundial, possibilitando estar presente em pontos de venda em mais de 15 países, dentre eles: Estados Unidos, Costa Rica, Alemanha, Panamá, Rússia, França, Estados Unidos, Malta. Para o Verão 2020, a empresária e estilista Milene Sirotsky desenvolveu uma belíssima coleção inspirada na Amazônia, criada a partir da observação das cores, plantas e temas indígenas. Estampas exclusivas, detalhes metálicos handemade e tecidos especiais com proteção UVA e UVB e anticloro, dão o toque de sofisticação nos produtos. São peças versáteis que vão da praia ao coquetel, ou à balada. A preocupação da marca com o consumo consciente traz opções que transitam pelos mais variados universos, podendo migrar de um cenário para o outro sem perder o estilo.
Milene Sirotsky
P
MOS BEACHWEAR The success of the Brazilian brand around the world
resent in the fashion market since 2012, MOS Beachwear has a remarkable presence inside and outside the country. In 2018, the brand opened its e-commerce and today celebrates expressive growth, much higher than expected. In one year, it presented 70% growth, strengthening the strategies adopted and signaling that they are on the right track. Regarding the international market, since 2016 MOS Beach Wear has been present at Coterie NY and Miami Swim Show Miami, major fashion fairs in the United States, aimed at international retailers. The fairs gave the brand an important projection worldwide, making it possible to be present in points of sale in more than 15 countries, including: United States, Costa Rica, Germany, Panama, Russia, France, United States, Malta. For summer 2020, businesswoman and designer Milene Sirotsky has developed a beautiful
Amazon-inspired collection, created from the observation of indigenous colors, plants and themes. Unique prints, handmade metallic details and special fabrics with UVA and UVB protection and anti-chlorine give a touch of sophistication to the products. They are versatile pieces that run from the beach to the cocktail party or the club. The brand’s concern with conscious consumption brings options that move through the most varied universes, being able to migrate from one scenario to another without losing the style.
www.mosbeachwear.com.br @mosbeachwear Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 11
LUXUS MAGAZINE
MODA
CRIS BARROS SS20 | TITÂNIA E O ALQUIMISTA
12 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Multiplique seus resultados! Venha para o SPA Sorocaba, o ambiente mais saudรกvel do Brasil.
RANA SALEH
TECNOLOGIA E INOVAÇÃO PARA O SEU MELHOR SORRISO
14 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
S
empre atenta às novidades, a dentista Rana Saleh é apaixonada pela odontologia e, principalmente, pela possibilidade de oferecer aos seus pacientes um belo sorriso, capaz de empoderar e elevar a autoestima. Em seu consultório, em São Paulo, a responsável pelos sorrisos mais bonitos do Brasil oferece tudo o que há de mais moderno e inovador para alcançar o sorriso dos sonhos. Desta vez, a grande novidade são os alinhadores transparentes ClearCorrect, substitutos dos aparelhos fixos comuns. Fabricados por uma empresa americana, o produto da mais alta qualidade já faz parte dos tratamen-
tos aprovados e oferecidos no consultório de Rana Saleh, eleita KOOL (Key Opinion Leader Online) da marca. Os corretores ClearCorrect são removíveis, confortáveis, higiênicos e discretos, apresentando uma série de vantagens aos pacientes, incluindo a possibilidade do uso de fio dental e a remoção quando o paciente necessita ou deseja, sem qualquer restrição alimentar. Totalmente invisível, com tratamento mais rápido e mais eficiente. Quem não está feliz com a estética dos dentes, mas também não gosta de aparelhos metálicos, esta é a chance de conquistar o sorriso perfeito! E a Dra. Rana irá auxiliar a realizar o seu sonho!
RANA SALEH Technology and innovation for your best smile
A
lways attentive to news, the dentist Rana Saleh is passionate about dentistry and, especially, the possibility of offering her patients a beautiful smile, able to empower and increase self-esteem. In her office, in São Paulo, the person responsible for the most beautiful smiles in Brazil offers everything that is most modern and innovative to achieve the smile of your dreams. This time around, the big news is ClearCorrect transparent aligners, replacements of ordinary fixed brackets. Manufactured by an American company, the highest quality product is already part of the approved treatments offered at
Rana Saleh’s office, elected KOOL (Key Opinion Leader Online) brand. ClearCorrect correctors are removable, comfortable, hygienic and discreet, offering a number of advantages to patients, including the possibility of flossing and removal when the patient needs or desires without any dietary restrictions. Fully invisible, with faster and more efficient treatment. Those who are not happy with the aesthetics of their teeth, but also does not like metal braces, this is the chance to achieve the perfect smile! And Dr. Rana will help make your dream come true!
Rua Afonso Braz, 579, Conj. 58 Vila Nova Conceição • São Paulo • SP +55 11 3253 0714 www.drarana.com.br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 15
LUXUS MAGAZINE
STUDIO W TENDÊNCIAS DE MAQUIAGEM PRIMAVERA-VERÃO 2020 Nos últimos desfiles de moda, algumas tendências têm permanecido, dentre elas está a sobrancelha natural e arrepiada, mais conhecida como Fluffy Browns. Outra tendência é a pele bem natural, com um ar de No Make Up. Podemos ver a pele no fundo do blush e, se existem sardas, elas são enaltecidas. O blush pode subir para as têmporas. Cor sim. Maquiagens divertidas e sem muitas definições. Tons de verdes ou azuis, com ou sem glitter, ganham destaque. Olho ou pele glossy continuam firmes e fortes. A maquiagem, no geral, pode ser bem monocrática ou em cores análogas. Boca, aposte no coral.
2020 SPRING SUMMER MAKEUP TRENDS In recent fashion shows, some trends have remained, among them it is the natural and creepy eyebrow, better known as FLUFFY BROWNS. Another trend is a very natural skin with an air of No Make Up. We can see the skin at the bottom of the blush and if there are freckles they are exalted. Blush can rise to the temples. Color yes. Fun make-ups and without many definitions. Shades of green or blue, with or without glitter, stand out. Glossy eye or skin remains firm and strong. Makeup, in general, can be very monocratic or in analogous colors. Mouth, bet on the coral.
16 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
POR MONIQUE COUTO Maquiadora
CABELOS PRIMAVERA VERÃO 2020 Tendência: cabelos despojados com muita estrutura e luminosidade. A estação perfeita para apostar num corte mais despojado. Middy Bob, o corte mais pedido da estação. Pixie cut um corte cool, com uma apresentação mais quente.
2020 SPRING SUMMER HAIR Trend: A stripped-down style hair with a lot of structure and brightness. The perfect season to bet on a stripped-down cut. Middy Bob, the most requested cut of the season. Pixie cut a cool cut with a warmer presentation.
POR DANIEL CHABARIBERY cabeleireiro
Studio W Iguatemi São Paulo Av. Brigadeiro Faria Lima, 2232, 9º andar +55 11 3094 2640 • studiow.com.br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 17
LUXUS MAGAZINE
RELÓGIOS TAG HEUER REVELA EDIÇÃO LIMITADA DO MONACO TAG HEUER REVEALES MONACO LIMITED EDITION Esse é o segundo de cinco relógios de edição limitada do Monaco, que marcam o 50º aniversário deste ícone. Ele não apenas foi o primeiro relógio quadrado a ser resistente à agua, mas também foi o primeiro a apresentar um cronógrafo de movimento de corda automático. Como um tributo ao 50º aniversário do Monaco, cinco edições limitadas serão reveladas ao longo do ano. Esses novos modelos são inspirados nas diferentes décadas entre 1969 à 2019 e também homenageiam um estilo icônico, que é atualmente mais contemporâneo do que nunca. Limitado a 169 relógios, Monaco 1979–1989 Edição Limitada, Referência CAW211W.FC6467.
This is the second of five Monaco limited edition watches, marking the 50th anniversary of this icon. Not only was it the first square watch to be water resistant, it was also the first to feature an automatic winding chronograph. As a tribute to Monaco’s 50th anniversary, five limited editions will be unveiled throughout
the year. These new models are inspired by the different decades from 1969 to 2019 and also honor an iconic style that is more contemporary than ever. Limited to 169 watches, Monaco 1979-1989 Limited Edition, Reference CAW211W.FC6467
DEPOIS DE IBIZA, A HUBLOT CONTINUA A CELEBRAR O VERÃO EM MYKONOS PELO OITAVO ANO CONSECUTIVO Classic Fusion Chronograph Mykonos. Esse modelo inovador com seu aro em cerâmica azul celeste e pulseira na mesma cor tem como fonte de inspiração o arquipélago das Cíclades, situado no Mar Egeu, e um detalhe que o torna único: um pequeno e elegante moinho rotativo, símbolo de Mykonos, "acenando" às 3 horas. Sem dúvida, o arquétipo por excelência das ilhas gregas!
AFTER IBIZA, HUBLOT CONTINUES TO CELEBRATE MYKONOS SUMMER FOR THE EIGHTH CONSECUTIVE YEAR Classic Fusion Chronograph Mykonos. This groundbreaking model with its azure ceramic rim and matching bracelet is inspired by the Cycladic archipelago, situated in the Aegean Sea, and a detail that makes it unique: a small, elegant rotary windmill, symbol of Mykonos, " waving "at 3 o'clock. Undoubtedly the quintessential archetype of the Greek islands!
JACOB & CO.
ASTRONOMIA TOURBILLON BLACK
CERÂMICO PRETO E MOVIMENTO DE OURO ROSA ASTRONOMIA TOURBILLON BLACK Black ceramic & rose gold movement Obras primas de grande sucesso. O Astronomia Tourbillon é um relógio verdadeiramente único e inovador que eleva a arte da relojoaria acima da Terra, acima do tempo. Combinando o mais alto nível de artesanato de relógios suíços e as artes decorativas de relojoaria, para criar um relógio que é uma representação visual poética do mundo celestial, com todos os elementos em constante movimento visível.
Grand Complication Masterpieces. The Astronomia Tourbillon is a truly unique, groundbreaking timepiece that elevates the art of watchmaking above the Earth, above time. Combining the highest level of Swiss timepiece craftsmanship and the horological decorative arts to create a watch that is a poetic visual rendering of the celestial world with every element in constant, visible motion.
THE ASTRONOMIA FLAWLESS IMPERIAL DRAGON Um incrível dragão em ouro rosa 18k, gravado e pintado à mão, em exposição completa dentro da caixa de safira 360 graus. A escultura do dragão levou mais de três meses completos de trabalho manual. Uma obra prima artesanal. E só existe uma peça em todo o mundo!
An amazing hand-engraved 18k rose gold dragon, on full display inside the 360 degree sapphire box. The dragon sculpture took more than three full months of manual labor. A handcrafted masterpiece. And there is only one piece in the world!
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 19
LUXUS MAGAZINE
JÓIAS
TIFFANY & CO. APRESENTA A COLEÇÃO RETURN TO TIFFANY® LOVE BUGS
I
nspirado por um jardim urbano, cada peça apresenta caprichosas borboletas, flores, pássaros ou joaninhas, que homenageiam o legado da joalheria de celebrar a fauna e a flora.
TIFFANY & CO. PRESENTS RETURN TO TIFFANY® LOVE BUGS COLLECTION
I
nspired by an urban garden, each piece features whimsical butterflies, flowers, birds or ladybugs that honor the jewelery’s legacy of celebrating fauna and flora.
20 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
BVLGARI REVELA CINEMAGIA, COLEÇÃO DE ALTA JOALHERIA, EM CAPRI Fascinação, espetáculo e glamour. A Bvlgari roubou os holofotes ao revelar a coleção de Alta Joalheria Cinemagia, uma série de criações one-of-a-kind que combinam uma fantasia sem restrições, pedras preciosas inigualáveis e artesanato vasto - uma celebração do caso de amor da joalheria romana com a tela de cinema.
BVLGARI REVEALS IN CAPRI CINEMAGIA, A HIGH JEWELRY COLLECTION Fascination, spectacle and glamor. Bvlgari stole the spotlight by revealing the High Jewelery collection, Cinemagia, a series of one-of-a-kind creations that combine unrestrained fantasy, unparalleled gemstones and vast craftsmanship - a celebration of Roman jewelry’s love affair with the movie screen.
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 21
BRILHO INFINITO
DIAMANTES PRODUZIDOS COM FIOS DE CABELOS
A
Empresa de diamantes Brilho Infinito é pioneira na tecnologia que transforma em diamante, o carbono contido nos fios de cabelo. O material colhido é prensado e passa por um processo de produção denominado HPHT (High Pressure, High Temperature), que submete o carbono existente no cabelo a alta pressão e temperatura , recriando as condições em que o diamante é desenvolvido na Natureza - equivalentes a 45 mil atmosferas e temperaturas entre 1500 a 1600 graus C - até se transformar num belo diamante. O tempo para finalização varia de acordo com o tamanho e a cor escolhida. O diamante Brilho Infinito possui um valor emocional ímpar, pois é a forma mais nobre de homenagear pessoas e momentos como nascimentos, batizados, aniversários, casamentos... Possui as mesmas características físicas, químicas e ópticas de um diamante produzido pela natureza, com o diferencial de vir com o DNA, eternizando pessoas e momentos. O primeiro diamante produzido no Brasil foi com os fios do cabelo do Rei Pelé, doado para Instituto Pequeno Príncipe. Posteriormente, para homenagear os fãs, foi produzida uma série de 1283 diamantes criados a partir dos fios de seus cabelos, simbolizando o número de gols emplacados ao longo de sua carreira. Inúmeras celebridades como Neymar Jr., Ana Maria Braga, apresentadora Eliana, Ana Hickmann, Mc Gui, Ana Paola Diniz, apresentadora Maisa, entre outros, já possuem o diamante Brilho Infinito, de forma a eternizar algo muito especial!
T
BRILHO INFINITO Diamonds made with hair
he Infinite Brillance Diamond Company is a pioneer in the technology that transforms the carbon contained in hair into diamonds. The harvested material is pressed and goes through a production process called HPHT (High Pressure, High Temperature), which submits the carbon in the hair to high pressure and temperature, recreating the conditions in which the diamond is developed in nature - equivalent to 45 1,000 atmospheres and temperatures between 1500 and 1600 degrees Celsius until it becomes a beautiful diamond. Time to finish varies with size and color chosen. The Infinite Brilliance diamond has a unique emotional value, as it is the noblest way to honor people and
moments such as births, baptisms, birthdays, weddings ... It has the same physical, chemical and optical characteristics of a diamond produced by nature, with the differential of coming with DNA, eternalizing people and moments. The first diamond produced in Brazil was that of the hair of King Pelé, donated to Instituto Pequeno Príncipe. Later, to honor the fans, a series of 1283 diamonds was created from the strands of their hair, symbolizing the number of goals scored throughout his career. Countless celebrities such as Neymar Jr., Ana Maria Braga, Eliana, Ana Hickmann, Mc Gui, Ana Paola Diniz, Maisa, among others, already have the Infinite Brilliance Diamond, to eternalize something very special!
+55 13 3202 8888 www.brilhoinfinito.com.br 22 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
PEDRO YOSSEF
C
riativo e muito habilidoso, Pedro Yossef faz parte de um seleto grupo de designers que cria suas joias com estilo próprio, sendo referência no mercado da moda. Desde cedo, Pedro já demonstrava sua habilidade em trabalhos manuais; mais tarde, formou-se em Design de Produtos na Faculdade Belas Artes de São Paulo e iniciou sua especialização em Design e Confecção de Joias, dedicando-se exclusivamente a esse ofício. Aprendeu e aprimorou diversas técnicas na arte da ourivesaria, da criação à produção final. Dessa forma, assegura um controle de qualidade impecável às suas peças. A soma do perfeccionismo com seus desenhos originais é a fórmula do sucesso do jovem designer. Com estilo marcante e amor pelo que faz, Pedro Yossef cria joias feitas uma a uma, utilizando materiais nobres e escolhidos a partir do desejo de seu cliente e de sua visão do mundo. É o designer escolhido pela marca Brilho Infinito para confeccionar as peças exclusivas que envolverão o diamante com DNA.
C
reative and very skilled, Pedro Yossef is part of a select group of designers who create their own style jewelry, being a reference in the fashion market. From an early age, Pedro was already demonstrating his craftsmanship; Later, he graduated in Product Design at Faculdade Belas Artes de São Paulo and began his specialization in Design and Jewelry making, dedicating himself exclusively to this craft. He learned and improved several techniques in the art of goldsmithing, from creation to final production. This ensures flawless quality control of parts. The sum of perfectionism with its original designs is the formula of success of the young designer. With striking style and love for what he does, Pedro Yossef creates jewelry made one by one, using noble materials and chosen from the desire of his client and his world view. He is the designer chosen by the Brilliance Infinite brand to make the exclusive pieces that will surround the diamond with DNA.
@pedroyassef atendimento@pedroyassef.com.br +55 11 3804 5199 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 23
Na criteriosa seleção da carne. No ritual do corte. Na forma de preparo. Um time de especialistas.
são paulo campinas
R. Dr. Renato Paes de Barros, 65
salvador
Itaim Bibi - São Paulo, Brasil +55 11 3168-5522
brasília tokyo osaka milano
@barbacoabrasil www.barbacoa.com.br
S
BEM-VINDOS A SANTANA DE PARNAÍBA!
antana de Parnaíba, localizada no Estado de São Paulo, vai completar 439 anos de história. A cidade foi rota dos Bandeirantes e, a partir dali, diversas regiões do Brasil foram desbravadas. É um dos maiores patrimônios históricos do país e seu atual Prefeito, Sua Excelência Sr. Elvis Cezar, tem trabalhado intensamente, com muito orgulho, para preservar e manter a beleza e singularidade que a cidade oferece. Luxus Magazine esteve com o Sr. Prefeito para saber mais sobre a gestão desta cidade tão encantadora.
Sr. Elvis, o que o visitante pode encontrar na cidade e o que é interessante visitar? O visitante encontrará uma cidade acolhedora e repleta de locais históricos. Mas, além disso, encontrará um maravilhoso roteiro gastronômico e total infraestrutura para aproveitar cada momento com a família. Em Santana de Parnaíba construímos o Centro de Atendimento ao Turista, implantamos um amplo bolsão de estacionamento e quem visita se depara com ruas limpas e locais de visitação muito bem cuidados. Quais são os desafios para administrar a cidade? Nossos desafios de gestão são muitos, assim como todas as cidades do Brasil. No entanto, aqui temos empregado uma administração de trabalho e resultados para melhorar a vida do cidadão. Quando assumimos em 2013, a Prefeitura possuía mais de R$ 70 milhões em dívidas, salários de funcionários atrasados e um caos em várias áreas de serviços públicos. Hoje, nos orgulhamos de ter mais de 50 obras públicas em andamento, com uso de recursos próprios, elevamos nossa arrecadação com políticas públicas de estímulo ao desenvolvimento, sem elevar impostos. Fomos
26 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
a única cidade do Brasil que congelou o IPTU por cinco anos. Nosso modelo de gestão pública tem dado excelentes resultados, nos colocando como a cidade mais segura das regiões metropolitanas do Brasil. Na educação, fomos a cidade que mais cresceu na última avaliação do IDEB; somos a terceira cidade que mais gerou empregos no Estado de São Paulo;
uma das cidades que mais reduziu a mortalidade infantil; já faculdades em 2020. Nesse sentido, saímos de uma universirecebemos o conceito “A” em saúde pública pelo Tribunal de dade em 2013 para oito pólos de ensino superior atualmente, Contas do Estado; fomos eleitos uma das melhores cidades incluindo a Faculdade de Tecnologia gratuita – FATEC. Estamos do país para investimentos e, em 2016, chegamos a segunda fazendo o maior canteiro de obras da nossa história, com mais de 50 obras em andamento e algumas já melhor administração pública do Braem fase de conclusão. Na área da saúde sil, segundo classificação do Conselho “Acreditamos que é possível desenvolvemos o agendamento eletrôFederal de Administração. Tudo isso, nico de consultas, que foi destaque no somado ao compromisso de fazer uma fazer mais gastando menos, Jornal Nacional da rede Globo; fizemos gestão moderna, que aplica o uso da aplicando o princípio da o prontuário eletrônico; construímos um tecnologia e qualificação constante de Pronto Socorro Infantil de primeiro munprocessos no planejamento e execução ética, transparência e uso do; em cinco anos já somamos mais de de serviços públicos eficazes, tem feito correto do dinheiro público” 20 unidades de saúde entregues ou em com que nosso trabalho seja destacado construção; implantamos um novo cone usado como modelo para todo o país. ceito de parques de esportes e lazer por Quais projetos atuais e futuros estão sendo macrorregiões; estamos criando complexos esportivos e áreas que estimulam o esporte, gerando benefícios para a saúde, o desenvolvidos para melhorar a cidade? Nossa gestão tem feito uso de inovação constante. bem-estar e a qualidade de vida do cidadão. Acreditamos que Implantamos algo inédito na administração pública: o Plano é possível fazer mais gastando menos, aplicando o principio de Metas participativo. Esta plataforma permite que o cidadão da ética, transparência e uso correto do dinheiro público. Por e todas as secretarias possam acompanhar o andamento de isso utilizamos o planejamento e ação como base para gerir a cada obra e projeto que faz parte do plano de ação da Prefeitu- cidade e obter resultados melhores. Nossa visão de longo prara, com espaço para participar e colaborar com ideias e suges- zo tem feito com que sejam feitas importantes ações, como tões que auxiliarão no plano do próximo período. Além disso, nosso plano de mobilidade urbana, que inclui a duplicação de torna ainda mais transparente o uso e aplicação dos recursos importantes vias da cidade e a construção da nova ponte sobre públicos da cidade. Mas não paramos por aí: implantamos a o Rio Tietê na região central, áreas de grande relevância para escola pública de idiomas para toda a cidade, oferecendo cur- o desenvolvimento econômico do município. Nossa cidade foi sos gratuitos e online de inglês, espanhol, francês e italiano. a primeira cidade do Brasil e a quinta no mundo a entregar o Criamos o curso de Mandarim nos colégios públicos do muni- Relatório Voluntário dos Objetivos de Desenvolvimento Suscípio, implantamos aulas de robótica, e temos um projeto arro- tentável 2030 da ONU, demonstrando um compromisso com jado de levar todos os alunos do ensino médio aos bancos das o futuro das novas gerações.
S
WELCOME TO SANTANA DO PARNAÍBA!
antana de Parnaíba, located in the state of São Paulo, will complete 439 years of history. The city was the Bandeirantes route and, from there, several regions of Brazil were pioneered. It is one of the largest historical heritage sites in the country and its current Mayor, Mr. Elvis Cezar, has been working very proudly to preserve and maintain the beauty and uniqueness that the city offers. Luxus Magazine was with Mr. Mayor to learn more about running this charming city. Mr. Elvis, what can the visitor find in the city and what is interesting to visit? Visitors will find a welcoming city full of historic sites. But in addition, they will find a wonderful gastronomic itinerary and total infrastructure to enjoy every moment with their family. In Santana de Parnaíba we built the Tourist Assistance Center, implemented a large parking
lot and visitors come across clean streets and very well-kept places to visit. What are the challenges to run the city? Our management challenges are many, as are all cities in Brazil. However, here we have employed a work administration and results to improve the citizen’s life. When we took over in 2013, City Hall had over $ 70 million in debt, backlogs of employees and chaos in various areas of public services. Today, we are proud to have more than 50 public works in progress, using our own resources, we raise our revenue with public policies to stimulate development, without raising taxes. We were the only city in Brazil that froze the property tax for five years. Our public management model has yielded excellent results, making us the safest city in the metropolitan regions of Brazil. In education, we were the fastest growing city in IDEB’s last assessment; we are the third city that generated the most jobs in the state of São Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 27
Paulo; one of the cities that most reduced child mortality; students to college benches in 2020. In this sense, we left we have already received the “A” concept in public health one university in 2013 for eight teaching centers currently, by the State Court of Auditors; We were elected one of the including the Faculty of Technology - FATEC. We are best cities in the country for investment and, in 2016, we building the largest construction site in our history, with reached the second best public administration in Brazil, more than 50 works in progress and some already nearing according to the Federal Board of Directors classification. completion. In the health area we developed the electronic All of this, coupled with a commitment appointment scheduling, which was to modern management that applies “We believe it is possible to do more by featured in the Globo National Journal; the use of technology and constant we made the electronic medical record; process qualification in the planning and spending less by applying the principle of we built a first world Children’s First Aid; execution of effective public services, has In five years we have already added more ethics, transparency and correct use of made our work stand out and modeled than 20 health units delivered or under public money” throughout the country. construction; we implemented a new concept of sports and leisure parks by What current and future projects are being macroregions; We are creating sports complexes and areas developed to improve the city? that stimulate sport, generating benefits for the health, wellOur management has been making use of being and quality of life of citizens. We believe it is possible constant innovation. We implemented something unheard to do more by spending less by applying the principle of of in public administration: the participatory Goal Plan. This ethics, transparency and correct use of public money. That’s platform allows the citizen and all the departments to follow why we use planning and action as the basis for managing the progress of each work and project that is part of the the city and getting better results. Our long-term vision has City’s action plan, with space to participate and collaborate led to important actions, such as our urban mobility plan, with ideas and suggestions that will help in the plan for the which includes the duplication of important city roads and next period. In addition, it makes the use and application the construction of the new bridge over the Tietê River in of the city’s public resources even more transparent. But the central region, areas of great importance for the city. we don’t stop here: We set up a public language school economic development of the municipality. Our city was throughout the city, offering free online English, Spanish, the first city in Brazil and the fifth in the world to deliver the French and Italian courses. We created the Mandarin course UN Volunteer Report on Sustainable Development Goals in the public schools of the city, we implemented robotics 2030, demonstrating a commitment to the future of new classes, and we have a bold project to take all high school generations.
28 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
abilita.art.br
O ponto certo para seus pousos e decolagens. Chegar ou sair de Alphaville nunca foi tão rápido e simples. O Helicenter Alphaville é um centro especializado que reúne, em localização privilegiada, uma estrutura completa para pousos, decolagens e estacionamento de helicópteros; espaços exclusivos para pilotos e recepção de passageiros, e serviços diferenciados, incluindo táxi aéreo e fretamento. Descubra como chegar e partir também podem ser experiências únicas.
Alphaville
Seu destino em minutos
ICAO: SJIW 23° 28’ 30” S 46° 49’ 42” W Al. Ásia, 298 - Polo Empresarial Tamboré | Alphaville | Santana de Parnaíba | SP | 06543-312 | Brasil Tel: 11 3207.8355/ 3255.0905 | www.helicenteralphaville.com.br
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES
LANCÔME ‘IDÔLE’, UMA FRAGRÂNCIA FEMININA PARA UMA NOVA GERAÇÃO CRIADO POR TRÊS PERFUMISTAS MULHERES, SUAS ROSAS SÃO DE ORIGEM SUSTENTÁVEL E O SEU FRASCO É UM DOS MAIS FINOS DO MUNDO A nova fragrância floral chypre almiscarada, criada por três mulheres perfumistas: Shyamala Maisondieu, Adriana Medina e Nadège Le Garlantezec conta com uma essência de pétalas de rosa de Esparta de origem sustentável da Turquia feita exclusivamente para a Lancôme, junto com uma rosa de cem pétalas cultivada em Grasse na França, super infusão de jasmim grandiflorum da Índia criada para a Lancôme e uma nova nota “clean and glow” que está definida para reescrever a página em branco em que toda mulher começa sua história.
LANCÔME 'IDÔLE', A FEMININE FRAGRANCE FOR A NEW GENERATION Created by three perfumer women, its roses have a sustainable origin and its bottle is one of the finest in the world. The new musky chypre floral fragrance, created by three perfumer women: Shyamala Maisondieu, Adriana Medina and Nadège Le Garlantezec has a sustainable Spartan rose petal essence from Turkey made exclusively for Lancôme, along with a 100-petal rose cultivated in Grasse, France, super infusion of jasmine grandiflorum from India created for Lancôme and a new "clean and glow" note that is set to rewrite the blank page in which every woman begins her story.
YVES SAINT LAURENT APRESENTA BLACK OPIUM EAU DE PARFUM INTENSE Mais forte, ousada, com uma intensidade que é extremamente sensual, Black Opium Eau de Parfum Intense é uma interpretação disruptiva da noite, em toda a sua beleza, grandeza e mistério. No coração da fragrância está o jasmim sambac absoluto, que se funde com a flor de laranjeira absoluta em um acorde exótico sedutor, sensual e quente. Na base: nada mais nada menos que a nota de café que sustenta a assinatura icônica do Black Opium. Imediatamente viciante, juntam-se alcaçuz, sândalo e baunilha para uma nota de fundo única.
YVES SAINT LAURENT PRESENTS BLACK OPIUM EAU THE PARFUM INTENSE Stronger, bolder, with an intensity that is extremely sensual, Black Opium Eau by Parfum Intense is a disruptive interpretation of the night in all its beauty, grandeur and mystery. At the heart of the fragrance is the absolute sambac jasmine, which merges with the absolute orange blossom in a seductive, sensual and warm exotic chord. At the bottom: nothing less than the coffee note that supports the iconic signature of the Black Opium. Immediately addictive, licorice, sandalwood and vanilla are added for a unique background note.
30 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
HER SECRET DESIRE, DE ANTONIO BANDERAS Antonio Banderas apresenta Her Secret Desire, o mais recente perfume a se unir a seu universo secreto de fragrâncias. Um aroma feminino que fala sedutoramente a todos os sentidos, revelando o segredo mais bem guardado: seus desejos mais profundos e latentes. A jornada dos sentidos começa com uma explosão cítrica de bergamota combinada com framboesa suculenta. Para uma maior fascinação, no coração da fragrância, um buquê floral feminino de jasmim sambac e néroli é envolvido por um voluptuoso lírio-florentino que se fusiona com um fundo aromático e amadeirado de bálsamo, sândalo e baunilha aveludada.
HER SECRET DESIRE, BY ANTONIO BANDERAS Antonio Banderas presents Her Secret Desire, the latest perfume to join his secret universe of fragrances. A feminine scent that speaks seductively to all senses, revealing the best kept secret: your deepest, most latent desires. The journey of the senses begins with a citrus burst of bergamot combined with juicy raspberry. For greater fascination, at the heart of the fragrance, a feminine floral bouquet of jasmine sambac and neroli is surrounded by a voluptuous florentine lily that fuses with a woody aromatic background of balm, sandalwood and vanilla.
MARC JACOBS DECADENCE EAU SO DECADENT Perfeito para o dia e a noite, Marc Jacobs Decadence Eau So Decadent fornece uma nova forma de indulgência. Puro, luminoso e generosamente luxuoso, Decadence Eau So Decadent introduz frutas suculentas e florais radiantes para criar uma assinatura feminina na entrada, enquanto o âmbar branco revela uma sensualidade hipnótica para uma base luminosa e suave.
Perfect for day and night, Marc Jacobs Decadence Eau So Decadent provides a new form of indulgence. Pure, luminous and lavishly luxurious, Decadence Eau So Decadent introduces radiant juicy and floral fruits to create a feminine signature on the doorstep, while white amber reveals a hypnotic sensuality for a bright, smooth base.
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 31
LUXUS MAGAZINE
PERFUMES RALPH LAUREN FRAGRANCES LANÇA POLO BLUE GOLD BLEND A FRAGRÂNCIA CONTA COM TRÊS INGREDIENTES EXCLUSIVOS:GENGIBRE PURO, SÁLVIA AROMÁTICA E INCENSO DOURADO
RALPH LAUREN FRAGRANCES LAUNCHES POLO BLUE GOLD BLEND
32 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
The fragrance features three unique ingredients: Pure Ginger, Aromatic Sage and Golden Incense
O
JERÔNIMO VITOR
estilista vem com uma bagagem que remete ao universo de conhecimentos, formas e cores, vindos da arquitetura e das artes plásticas. Traz um olhar crítico e minucioso de observações das cidades urbanas, lifestyle, movimentos, cortes e recortes.
T
he stylist comes with a baggage that brings us back to the universe of knowledge, forms and colors, coming from architecture and the visual arts. It brings a critical and meticulous look at urban city sightings, lifestyle, movements and cuts.
Nas suas peças, imprime liberdade e consciência de sustentabilidade; mergulha em pesquisas e elabora peças híbridas para clientes de forte personalidade e empoderamento fashion. Looks inspirados em arte e filmes; um toque dramático e teatral!
In his pieces, he imparts freedom and awareness of sustainability; he immerses in researches and elaborates hybrid pieces for clients with strong personality and fashion empowerment. Looks inspired by art and films; a dramatic and theatrical touch!
@fashion_jeronimovitor Modelo: @eubethiakongolo • Fotógrafo: @studioinfoleal • Make-up: @jrbranco_mua • Cenário: Restaurante Como Assim?!...” Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 33
LUXUS MAGAZINE
MODA
ERMENEGILDO ZEGNA SUMMER 2020 SHOW EM MILÃO ERMENEGILDO ZEGNA’S 2020 SUMMER SHOW IN MILAN
Aconteceu em uma fábrica desativada em Sesto San Giovanni, em Milão, na Itália. Com direção artística de Alessandro Sartori, a coleção transforma a tradição da alfaiataria com uma sensibilidade industrial, criando peças pragmáticas com estética futurista.
34 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
It happened at a deactivated factory in Sesto San Giovanni in Milan, Italy. With artistic direction by Alessandro Sartori, the collection transforms the tradition of tailoring with an industrial sensibility, creating pragmatic pieces with futuristic aesthetics.
FESTIVAL BALMAIN
DESFILE SPRING / SUMMER 2020
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 35
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
37ª EDIÇÃO ESPECIAL MULHERES, HOMENAGEADAS POR ADRIANO BITTENCOURT
O
Grupo Luxus apresentou mais uma edição Especial em homenagem às mulheres, desta vez, capitaneadas pelo médico e empresário Adriano Bittencourt, que estampou a bela capa. O coquetel aconteceu no Armazém 465 - belíssimo espaço em Alphaville, São Paulo organizado com todo o cuidado pela Luxus Magazine e pelas Clínicas Lipari. O evento contou com exposição de obras de arte e de carros de luxo; desfile de moda; atrações musicais; massagens para o bem-estar dos convidados e, encerrando a noite, a alegria contagiante das mulatas de Sandrinha Sargentelli. Personalidades, amigos e parceiros brindaram mais uma belíssima edição, deixando na memória uma noite de celebração e muito glamour.
36 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
37TH SPECIAL WOMEN’S EDITION, HONORED BY ADRIANO BITTENCOURT
T
he Luxus Group presented another Special edition in honor of women, this time, led by doctor and businessman Adriano Bittencourt, who is displayed in the beautiful cover. The cocktail party took place at Armazém 465 - a beautiful space in Alphaville, São Paulo - carefully organized by Luxus Magazine and the Lipari Clinics. The
event featured art exhibitions and luxury cars; fashion show; musical attractions; massages for the welfare of the guests and, ending the night, the contagious joy of Sandrinha Sargentelli’s mulattoes. Personalities, friends and partners toasted another beautiful edition, leaving in our memories a night of celebration and a lot of glamor. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 37
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
Foto: Gil Bianchini
A MUSIC4EVENTSBRASIL CORAL & ORQUESTRA INOVA UMA VEZ MAIS E LANÇA O PROJETO #SOLOVIOLIN
O violinista virtuoso Claudio Dias agita as pistas mais badaladas, tocando e improvisando os hits atuais em parceria de seus DJ's preferidos. Ideal para receber seus convidados ou movimentar a pista de seus eventos. A coordenação musical fica a cargo do Maestro suíço-brasileiro Michel De Paula, sinônimo da máxima qualidade musical.
@music4eventsbrasil www.music4eventsbrasil.com
MUSIC4EVENTSBRASIL CHOIR & ORCHESTRA INNOVATES ONCE AGAIN AND LAUNCHES THE #SOLOVIOLIN PROJECT The Virtuoso violinist Claudio Dias churns out the hottest dance floors, playing and improvising the current hits in partnership with his favorite DJ's. Ideal for receiving your guests or moving the dance floors of your events. The Swiss-Brazilian conductor Michel De Paula is in charge of the musical coordination, this means you will have the highest music quality you can get. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 39
O MUNDO MÁGICO NAS PINTURAS DE KRYS POTTER
K
THE MAGIC WORLD IN KRYS POTTER PAINTINGS
K
rys Potter is the stage name of Cristina Gonçalves Skrebys Martinelli. Krys adopted the surname Potter as a tribute to Helen Beatrix Potter, early 20th century English writer and illustrator. Krys has always been fascinated by the art of painting, as a child she watched her father, Victor Skrebys, painting on weekends. Faced with marriage and motherhood at a very young age, she left aside some dreams and aspirations. She later attended some painting courses and further sharpened her passion for art. At 41, the artist
40 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Foto: Francisco Santiago
rys Potter é o nome artístico de Cristina Gonçalves Skrebys Martinelli. Krys adotou o sobrenome Potter como uma homenagem à Helen Beatrix Potter, escritora e ilustradora inglesa do início do século XX. Krys sempre foi fascinada pela arte da pintura, pois desde criança observava seu pai, Victor Skrebys, pintando aos finais de semana. Diante do casamento e maternidade ainda muito jovem, deixou de lado alguns sonhos e aspirações. Mais tarde, frequentou alguns cursos de pintura e aguçou ainda mais a sua paixão pela arte. Com 41 anos, a artista voltou a estudar e se formou em Artes Visuais; logo em seguida, fez uma especialização em Arteterapia pela Unesp e Mestrado em Comunicação e Cultura pela Uniso. Desde 2015 vem participando ativamente de salões de arte e exposições independentes. Em 2018, fez sua primeira exposição internacional no Salon Art Shopping Carrousel du Louvre, ocasião em que foi prestigiada ganhando uma medalha de ouro, no estilo moderno. Para a artista, as tintas e materiais devem refletir a luz, assim como a pedra preciosa. Por isso, adotou a tinta a óleo como o meio de produzir as suas pinturas e buscar a luz em suas obras. Escolheu, dentro da pintura, o figurativo realista, sempre buscando a excelência em suas obras. Tanto cuidado e detalhe faz com que a artista demore até três meses para concluir algumas obras, enaltecendo cada vez mais a beleza e a sensualidade feminina, por ela retratadas em uma realidade reinventada e manipulada, a que a artista chama “subvertida”.
went back to school and graduated in Visual Arts; shortly thereafter, she majored in Art Therapy at Unesp and followed master’s degree in Communication and Culture at Uniso. Since 2015, she has been actively participating in art halls and independent exhibitions. In 2018 she made her first international exhibition at the Salon Art Shopping Carrousel du Louvre, where she was awarded with a gold medal in modern style. For the artist, paints and materials should reflect light as well as gemstones. That is why she adopted
oil paint as the means of producing her paintings and seeking light in her works. She chose, within painting, the realistic figurative, always striving for excellence in her works. So much care and detail makes the artist take
up three months to complete some works, increasingly praising the beauty and female sensuality, portrayed in a reinvented and manipulated reality, which the artist calls “subverted”.
kryspotter@gmail.com @ kryspotteroficial +55 11 97167 0701 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 41
DR. MAURÍCIO HIRATA
D
*Por Alessandra Iara da Cunha
r. Maurício Hirata é clínico geral, endocrinologista e metabologista renomado, membro atuante das mais conceituadas organizações médicas nestas áreas como a The Endocrine Society, American Association of Clinical Endocrinologists, European Society of Endo-
42 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
crinology e Obesity Society. Faz parte, também, do corpo clínico dos hospitais Israelita Albert Einstein e Sírio-Libanês. Na clínica que leva o seu nome, oferece o que há de mais moderno e eficaz em prol de uma boa saúde e qualidade de vida.
Dr. Maurício, de tempos em tempos surgem as chamadas dietas da moda. É recomendável seguir essas dietas? As dietas da moda não levam em conta a individualidade de cada paciente. Não existe uma receita de emagrecimento generalizada, ao contrário, cada caso é um caso quando se trata de peso ideal. Cada pessoa deve ser tratada individualmente em todos os seus aspectos. São necessários vários especialistas para os devidos diagnósticos, por isso, o ideal é tratar do todo e não só de partes isoladas do paciente. Como tratar um paciente em busca de melhor qualidade de vida? Nossa filosofia de trabalho está baseada no cuidado do paciente de forma integral, com atendimento e exames clínicos detalhados, estudando a fundo a vida e a rotina, um verdadeiro acompanhamento psicológico e comportamental de cada indivíduo. Com isso, é possível prescrever um tratamento mais eficaz e benéfico, gerador de resultados que superam as expectativas. Nesses mais de 30 anos de experiência constatei que é necessário, por exemplo, conscientizar um paciente obeso a mudar seu estilo de vida, não bastando
apenas emagrecer. Essa mudança deve ser realizada de forma gradual, buscando o bem-estar e auxiliando o paciente a emagrecer com saúde e a tornar-se uma pessoa mais feliz e realizada. Para tanto, o paciente recebe orientação nutricional, dieta personalizada e adequada ao seu perfil; uma verdadeira reeducação alimentar, complementada pelos mais avançados exames de medicina esportiva.
DICAS * Mova-se mais! Arrume tempo para se exercitar ou fazer alguma atividade que exija movimento. Faça 10 minutos de atividade por dia e vá aumentando um pouco a cada semana! * Anote o que você come! Estudos mostram que pessoas que anotam o que comem perdem 10 vezes mais peso que aqueles que não anotam! * Pratique meditação e caminhadas para aliviar o estresse físico e mental, pois ambas estimulam a produção de endorfina no cérebro.
Qual é o melhor meio para alcançar os resultados desejados? Mais importante que a informação, é saber interpretá-la a favor do paciente. É necessário dedicar-se ao aprofundamento dos estudos informando-se, também, sobre outras disciplinas médicas que estejam relacionadas com a sua área. Na clínica, temos uma equipe multidisciplinar composta por mais de 40 profissionais das mais diversas áreas médicas, buscando a total integração para que o paciente possa, além de emagrecer, desfrutar de uma vida saudável e muito feliz! Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 43
D
DR. MAURÍCIO HIRATA
r. Mauricio Hirata is a renowned general practitioner, endocrinologist and metabolist, active member of the most reputable medical organizations in these areas such as The Endocrine Society, American Association of Clinical Endocrinologists, European Society of Endocrinology and Obesity Society. He is also part of the clinical staff of the Hospital Israelita Albert Einstein and Sirio-Libanês. In the clinic that bears his name, he offers the most modern and effective treatment for good health and quality of life. Dr. Mauricio, from time to time come appear the so-called fad diets. Is it recommended to follow these diets? Fad diets do not take into account the individuality of each patient. There is no widespread weight loss prescription, on the contrary, each case is a case when it comes to ideal weight. Each person should be treated individually in all his/her aspects. Several specialists are required for proper diagnosis, so it is ideal to treat the whole and not just isolated parts of the patient.
How to treat a patient in search of a better quality of life? Our work philosophy is based on comprehensive patient care, with care and detailed clinical examinations, studying life and routine, a true psychological and behavioral monitoring of each individual. Thus, it is possible to prescribe a more effective and beneficial treatment, generating results that exceed expectations. From over 30 years of experience I have found that it is necessary, for example, to make an obese patient aware of changing his/her lifestyle, not just losing weight. This change should be done gradually, seeking well-being and helping the patient to lose weight healthily and become a happier and more fulfilled person. To this end, the patient receives nutritional guidance, a personalized and appropriate diet to his/her profile; a true dietary education, complemented by the most advanced sports medicine exams. results?
What is the best way to achieve the desired
More important than information is knowing how to interpret it in favor of the patient. It is necessary to dedicate oneself to the deepening of the studies informing, also, about other medical disciplines that are related to his/ her area. At the clinic, we have a multidisciplinary team composed of more than 40 professionals from various medical areas, seeking full integration so that the patient can, besides losing weight, enjoy a healthy and very happy life!
TIPS * Move
more! Make time to exercise or do some activity that requires movement. Do 10 minutes of activity a day and increase it a little each week! * Write down what you eat! Studies show that people who write what they eat lose 10 times more weight than those who don’t! * Practice meditation and walking to relieve physical and mental stress, as both stimulate endorphin production in the brain.
Dr. Mauricio Yagui Hirata CRM - SP 59813 / RQE 088604 44 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
t o d o
u t i l i z e
o
o
s i t e
c o m
c u p o m
l u x u s g f 1 0 o u
n a d e
a c e s s e
g i u l i a n a f l o r e s , c o m
o
f l o r e s
q r
v o c ĂŠ
a r r a n j o s e n t r e g a
c o d e :
e m
e
e n c o n t r a
p r e s e n t e s at É
3 h
a
pa r a
d i v e r s a s pa rt i r
t o d o
w w w. g i u l i a n a f l o r e s . c o m . b r t e l e v e n d a s :
( 1 1 )
3 3 8 3 - 1 7 0 0
d e
o p Ç Õ e s r $ 4 9 , 9 0
b r a s i l !
MAYRA JARDIM MARTINS CARDOZO
46 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
M
ayra Jardim Martins Cardozo é advogada, especializada em Direitos Humanos pela UPO - Universidade Pablo Olavides, em Sevilha. Graduada pela Fundação Armando Álvares Penteado e pela Escola Superior de Propaganda e Marketing; é pós-graduanda em Direito Penal Econômico pela Fundação Getúlio Vargas de São Paulo (FGV-SP); pós-graduanda em Direito Público, com ênfase em Gestão Pública, pela Faculdade Damásio; e especializada em Lei Anticorrupção pela PUC-SP. Mayra também é especialista em compliance, e em investigações internas de compliance. Mayra Jardim Martins Cardozo é feminista e ativista de direitos humanos. Faz parte da Comissão Nacional de Direitos Humanos da Ordem dos Advogados do Brasil. Acredita que uma das grandes formas de militância é a Academia. Sua linha de pesquisa acadêmica é voltada para esclarecer como o gênero estrutura o
M
sistema prisional, no sentido de estudar aspectos históricos e ideológicos da punição estatal imposta às mulheres. Desde o final do século XVII, quando o encarceramento em massa passou a ser a forma predominante de punição, os tratamentos penitenciários entre homens e mulheres são diferentes. Busca, ainda, salientar o destaque dado, no curso da história, à hipersensualização de mulheres no cárcere. Portanto, a missão de vida dessa jovem advogada é dar visibilidade aos invisibilizados pelo sistema patriarcal no qual vivemos. Além das atividades sociais, Mayra é sócia do escritório Martins Cardozo Advogados, sediado em Brasília. Hoje, atua como responsável pelo setor de casos pro-bono do escritório, sempre direcionada a casos emblemáticos de direito reprodutivo da mulher e casos de tráfico de pessoas que envolvem mulheres em condições de vulnerabilidade social.
MAYRA JARDIM MARTINS CARDOZO
ayra Jardim Martins Cardozo is a lawyer, specialized in Human Rights at UPO - Pablo Olavides University, Seville. Graduated from the Armando Álvares Penteado Foundation and the School of Advertising and Marketing; She holds a postgraduate degree in Economic Criminal Law from the Getúlio Vargas Foundation of São Paulo (FGV-SP); postgraduate student in Public Law, with emphasis in Public Management, Faculty Damásio; specializes in AntiCorruption Law by PUC-SP. Mayra also specializes in compliance, internal compliance investigations and anti-corruption law. Mayra Jardim Martins Cardozo is a feminist and human rights activist. She takes part of the National Commission of Human Rights of the Brazilian Bar Association. She believes that one of the greatest forms of militancy is the academy. Her line of academic research is
aimed at clarifying how gender structures the prison system in order to study historical and ideological aspects of state punishment imposed on women. Since the late 17th century, when mass incarceration became the predominant form of punishment, penitentiary treatment between men and women is different. She also seeks to highlight the emphasis given in the course of history to the hypersensualization of women in prison. Therefore, the life mission of this young lawyer is to give visibility to the invisible by the patriarchal system in which we live. In addition to social activities, Mayra is a partner at Martins Cardozo Advogados, headquartered in Brasilia. Today, she is responsible for the office’s pro-bono sector, always targeting emblematic cases of women’s reproductive rights and cases of people trafficking involving women in socially vulnerable conditions.
59414 OAB/DF
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 47
LUIZ BHITTENCOURT
D
e São José dos Campos, Luiz Bhittencourt, 47 anos - dos quais 21 foram dedicados integralmente à Arte - tornou o ofício uma extensão natural de seu corpo. As características que definem sua constante produção artística são inequívocas: um traço inimitável; desenho fluido; uma paleta singular, fiel às suas origens sem deixar de ousar; uma inspiração contínua em temas variados, sempre aperfeiçoando técnicas para seu dom, e com uma fronteira sutil entre o acadêmico e o naif. Luiz desenvolveu, desde o início, uma técnica própria sobre o tradicional, que são atributos únicos que assinam sua obra. Na Expo “Por Excelência”, com abertura em 11 de setembro deste ano, no Espacio Uruguay, o artista apresentará sua trajetória de 21 anos e a série inédita “Janelas e Percepção”, aqui mencionada por Douglas Marthim: “A arte é nada mais do que tornar sublime o que se percebe. Portanto, não há nada de mais primordial
48 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
na arte do que tratar de percepção. O que seriam as artes visuais senão fazer com que o sujeito passe a perceber cores e formas como beleza e sensação? Na essência da música, está tornar vibrações no ar em sentimento. Na série Janelas e Percepção, o artista Luiz Bhittencourt trata justamente desses conceitos. O observador é levado a olhar por um espelho: o que ele vê, faz com que ele questione como é visto. É uma metalinguagem quase cartesiana, do ´percebo, logo sou percebido´. Remete a Munch, com uma intensividade cromática e dinamismo expressionistas de grande sofisticação. (...) Por isso, há de se repetir a afirmação: as janelas emolduradas na obra de Luiz Bhittencourt são como molduras de um espelho: provocam o reflexo e extraem reflexão.” O artista possui 400 obras em 26 países; seus trabalhos integram coleções particulares dos mais distintos setores da sociedade, por todo o mundo.
F
LUIZ BHITTENCOURT
rom São José dos Campos, Luiz Bhittencourt, 47 - of whom 21 were entirely dedicated to art - made the craft a natural extension of his body. The defining characteristics of his constant artistic production are unmistakable: an inimitable trait; fluid design; a unique palette, true to its origins while daring; a continuous inspiration in varied subjects, always perfecting techniques for his gift, and with a subtle boundary between the academic and the naive. From the beginning, Luiz developed his own technique over the traditional, which are unique attributes that sign his work. At the “For Excellence” Expo, which opens on September 11 this year at Espacio Uruguay, the artist presents his 21-year career and the unpublished series “Windows and Perception”, mentioned here by Douglas Marthim: “Art is nothing more than making sublime what one perceives. Therefore, there is nothing more primordial in art than dealing with perception. What would the visual arts but make the subject come to perceive colors and shapes as beauty and sensation? In the essence of music is turning vibrations in the air into feeling. In the series Windows and Perception, the artist Luiz Bhittencourt deals precisely with these concepts. The observer is led to look in a mirror: what he sees causes him to question how he is viewed. It is an almost Cartesian metalanguage, from ‘I realize, I am soon perceived’. It refers
to Munch, with a chromatic intensity and expressionist dynamism of great sophistication. (...) Therefore, the statement must be repeated: the framed windows in Luiz Bhittencourt’s work are like frames of a mirror: they provoke reflection and extract reflection. “ The artist has 400 works in 26 countries; His works are part of private collections from different sectors of society around the world.
www.luizbhittencourt.com.br luizbhittencourt@gmail.com Luiz Bhittencourt @bhittencourt
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 49
LUXUS MAGAZINE
C A PA
BIA DORIA
A ARTE DE SER PRIMEIRA DAMA
B
Por Alessandra Iara da Cunha
ia Doria vem de uma família alegre e espontânea, de descendência italiana e austríaca. Com mais 11 irmãos, foi criada no interior de Santa Catarina, onde seus pais imigrantes foram desbravadores quando chegaram ao Brasil. Da floresta, herdou o DNA da madeira; do Tirol, herdou a habilidade do entalhe, características estas
50 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
tão presentes em suas esculturas. Bia, sempre apresentou facilidade com os trabalhos manuais; o “fatto a mano” vindo da cultura italiana. Trabalhou em diversas atividades, inclusive na área da moda, por 12 anos. Agora, se dedica à sua verdadeira paixão: a arte em madeiras. E, sempre acompanhando o marido João Doria – atual Governador de São Paulo, atualmente, também, desempenha, com maestria, o papel de Primeira Dama de um dos Estados mais complexos do nosso país.
O vidro as altas temperaturas são realmente um grande desafio, mas não há nada que você não consiga fazer quando você quer aprender. Como foi entrar para a política acompanhando o Governador do Estado de São Paulo, João Doria? O João é um homem que sempre buscou desafios. E eu sempre tive a minha profissão e segui acompanhando a sua trajetória profissional. Eu sempre me encaixava ao lado dele e acho que o lugar onde mais me encaixei é este agora, cuidando do Fundo Social, direcionado às pessoas necessitadas, até mesmo pelo meu DNA, pelas minhas raízes. A mulher ocupa um lugar muito importante ao lado de grandes homens. Para você, qual é o papel da Primeira Dama, estando ao lado do Governador de um dos Estados mais importantes do país? O poder e a política transformam as pessoas. Mas o meu marido não se transformou, ele continuou sempre o mesmo em casa. O grande desafio é controlar os outros, porque as pessoas se transformam perto de alguém que está no poder. Não é fácil gerenciar essa questão. Como Primeira Dama, meu papel é estar na Presidência do Fundo Social, uma Secretaria que não tem orçamento e sobrevive de doações e do que arrecadamos. Nós desenvolvemos várias ações, além da Campanha do Agasalho: temos a Praça da Cidadania - cursos grátis para a população de baixa renda; Cursos Profissionalizantes para quem não tem emprego; São Paulo Mais Humana, uma plataforma digital para quem quer ajudar; o SOS Mulher; a Casa da Mulher Brasileira, para auxiliar mulheres vítimas de agressão. Esse trabalho envolve diversas áreas, como saúde, educação, justiça e exige estudo e sabedoria para tomar decisões acertadas e saber como e onde buscar recursos. Como conciliar todas essas atividades? O que é mais importante pra mim é dar o apoio para o meu marido, cuidar do meu filho e fazer o que tem que ser feito. Tenho que focar nas prioridades e esquecer o restante. Não tenho mais tempo de bater papo com as amigas, nem ir a lojas. Vou tirando o supérfluo e dando prioridade para o que realmente importa.
A equipe Luxus Magazine esteve com essa mulher forte e admirável para saber mais sobre suas atividades na Arte e na Política. Bia, a sua arte sempre teve a identidade da madeira e, ultimamente, você tem apresentado esculturas em murano. É uma nova fase do seu trabalho? Eu sempre tive a madeira muito presente, no DNA mesmo, mas o mármore, o bronze e, recentemente, o murano sempre representaram um desejo.
Bia, o que é luxo para você? Luxo pra mim, hoje, é chegar em casa à noite e pensar: “Hoje eu acertei”. Então, luxo é ter sabedoria e discernimento para fazer a coisa certa. Conte-nos um sonho a realizar... Nesse momento, meu sonho é acabar com os moradores de rua e com a Cracolândia; não seria um sonho meu, seria uma realização como um todo. Gostaria, também, que tivéssemos uma sociedade mais organizada e mais educada, sem que as pessoas joguem lixo nas ruas e causem um enorme gasto de dinheiro público. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 51
LUXUS MAGAZINE
C A PA
BIA DORIA The Art of Being First Lady
B
ia Doria comes from a happy and spontaneous family of Italian and Austrian descent. With 11 other siblings, she was raised in the forest in western Santa Catarina, where her immigrant parents were pioneers when they arrived in Brazil. From the forest, she inherited the DNA of wood; of Tyrol and the skill of the notch features so present in her sculptures. Bia has always been at ease with manual work due to the Fatto a Mano that comes from the Italian culture. She has worked in various activities, including in the fashion field for 12 years. Now she is dedicated to her true passion: the art of woods. And, always accompanying her husband João Doria - current Governor of São Paulo, she now masters the role of First Lady in one of the most complex states in our country. The Luxus Magazine team visited this strong and admirable woman to learn more about her activities in Art and in Politics.
52 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Bia, your art has always had the identity of wood and lately you have been presenting murano sculptures. Is it a new phase of your work? I always had the wood very present, in my DNA, but the murano was a big dream. In addition to wood, I worked with marble and bronze, and have always admired the murano. Glass and high temperatures are really a big challenge. I’m very happy because I never imagined entering the murano world, but there’s nothing you can’t do when you want to learn. I didn’t make more than 10 pieces, I still have the wood. What was it like entering politics following the Governor of the State of São Paulo, João Doria? João is a man who has always sought challenges. And I always had my profession and kept following his professional career. I always fit in next to him and I think the place where I fit the most is now, taking care of the Social Fund, directed at people in need, even due to my DNA, by my roots.
The woman occupies a very important place next to great men. What do you think is the role of the First Lady, standing with the Governor of one of the most important states of the country? Power and politics transform people. But my husband did not change, he always remained the same at home. The big challenge is controlling others, because people change around someone in power. It is not easy to manage this issue. As First Lady, my role is to be the President of the Social Fund, a Secretariat that has no budget and survives on donations and what we raise. We have developed several actions besides the Warm Clothing Campaign: we have the Citizenship Square free courses for the low income population; Vocational Courses for those without a job; São Paulo Mais Humana, a digital platform for those who want to help; SOS Woman; the Brazilian Women’s House, to assist women victims of aggression. This work involves many areas such as health, education, justice and requires study and wisdom to make sound decisions and know how and where to look for resources. How to reconcile all activities? What is most important to me is supporting my husband, taking care of my son and doing what has to be done. I have to focus on priorities and forget about the rest. I no longer have time to chat with friends or go to stores. I take the superfluous and give priority to what really matters. Bia, what is luxury for you? Luxury for me today is coming home at night and thinking, “Today I got it right.” So luxury is wisdom and insight to do the right thing. Tell us a dream to come true ... At this point, my dream is to end homeless people and Cracolândia; It wouldn’t be a dream of mine, it would be a realization as a whole. I would also like us to have a more organized and more educated society, without people throwing garbage on the streets and causing a huge waste of public money.
www.biadoria.com.br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 53
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
LUIZ CRISPIM OFICIAL, O CANAL DA BELEZA E DA AUTOESTIMA
L
uiz Crispim, CEO da Lully Hair Soluções Capilares, lançou seu mais novo canal no Youtube, trazendo vídeos com dicas preciosas para você arrasar! Penteados, maquiagens, alongamento de cabelos, visagismo, utilização de próteses para quem tem queda ou ausência de cabelos são algumas das pautas do canal, que promete sacudir o mundo da beleza, trazendo mais informação e devolvendo a autoestima de homens e mulheres. Para brindar este mais novo projeto, o empresário recebeu amigos, clientes e celebridades na Casa Tuim, em São Paulo, para uma noite pra lá de especial! Inscreva-se no canal e fique por dentro das novidades!
54 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
who have hair loss or lack of hair are some of the channel's agenda, which promises to shake the
world of beauty, bringing more information and restoring the self-esteem of men and women. To toast this newest project, the businessman received friends, customers and celebrities at Casa Tuim, in São Paulo, for a special night out! Subscribe to the channel and stay on top of the news!
Fotos: Paula Lopes
L
LUIZ CRISPIM uiz Crispim, CEO of Lully Hair OFFICIAL, THE Hair Solutions, launched his newest CHANNEL OF YouTube channel, bringing videos with BEAUTY AND precious tips for you to rock! Hairstyles, makeup, SELF-ESTEM hair stretching, visagism, use of prostheses for those
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 55
CASA TUIM MOMENTOS PARA GUARDAR NA MEMÓRIA E NO CORAÇÃO
L
ocalizada na cidade de São Paulo, no conceituado bairro de Moema, a Casa Tuim oferece um belíssimo espaço de dois andares e uma ampla variedade de serviços para realizar o evento dos sonhos. Com mais de 20 anos de experiência no segmento de eventos sociais e corporativos, a casa vem surpreendendo anfitriões e convidados com um serviço do mais alto padrão de qualidade, com charme, elegância e sofisticação em cada detalhe. A Casa Tuim possui um exuberante espaço para a realização da cerimônia e da recepção. Com estrutura completa, conta com o suporte de uma equipe especializada e oferece itens diferenciados como
56 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
water wall, projeção mapeada, parede de espelhos, ilhas temáticas para gastronomia e muito mais. Tudo para realizar um evento perfeito. A gastronomia impecável busca despertar as emoções por meio do paladar; pratos que remetem a momentos especiais e confort food trazem experiências marcantes e agradáveis, que ficarão na memória de cada convidado. O cardápio é elaborado de acordo com o perfil e o estilo do evento. São oferecidos pratos extremamente saborosos, com uma apresentação impecável. Faça do seu evento um momento para rememorar com alegria...Aqui é o espaço perfeito para viver momentos mais que especiais...
L
CASA TUIM Moments to keep in our memories and hearts
ocated in the city of São Paulo, in the prestigious neighborhood of Moema, Casa Tuim offers a beautiful two-story space and a wide range of services to host the dream event. With over 20 years of experience in the social and corporate events segment, the house has been surprising hosts and guests with service of the highest quality, with charm, elegance and sophistication in every detail. Casa Tuim has a lush space for the ceremony and reception. With a complete structure, it has the support of a specialized team and offers differentiated items such as water wall, mapped projection, mirror wall, thematic islands for gastronomy and much more. Everything to make a perfect event. The impeccable cuisine seeks to arouse emotions through taste; dishes that refer to special moments and comfort food bring remarkable and pleasant experiences that will be in the memory of each guest. The menu is prepared according to the profile and style of the event. Extremely tasty dishes with an impeccable presentation are offered.
Make your event a moment to remember with joy ... Here is the perfect space to live more than special moments ...
casatuim.com.br contato@casatuim.com.br Rua Tuim, 1041, Moema • São Paulo +55 11 5042 0200 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 57
ASLAN FAMILY PROGRAMA DE EMPODERAMENTO FAMILIAR 58 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
A
s famílias hoje estão em crise; uma crise que passa inclusive pelo seu valor existencial. Nos últimos 40 anos houve um desmantelamento no campo social, moral e principalmente da construção de referência no papel dos pais, perante o governo familiar. Hoje centenas de especialistas nas mais diversas áreas insurgem seus estudos e opiniões para determinar o quão defeituoso estão os processos e estímulos gerados e gerenciados pelos pais na determinação da educação dos filhos.
“O que pode mudar o seu pensamento, pode mudar o seu destino”. Stephen Covey
O “Strehgthening Families Programme”- Programa Fortalecimento das Famílias - foi criado pela Universidade Iowa, nos Estados Unidos com o intuito de trazer para as Famílias nos tempos atuais respostas perante os desafios cruciais dessa geração; realinhar os pais com um conhecimento renovado. No Brasil, o Dr. Eduardo Gomes de Azevedo, um dos maiores especialistas em vida de alto desempenho do mundo e o Dr. Rodrigo Teras, com mais de 20 anos cuidando de crianças e adolescentes, coordenaram e criaram, com uma equipe de excelência e referência, o Programa Aslan Family - Strehgthening Families Programme, tendo como referência os últimos avanços dentro das descobertas comportamentais, da Inteligência Emocional e da Inteligência Espiritual. É um programa de fortalecimento familiar e seu principal foco é treinar as habilidades familiares e parentais, em 20 sessões voltadas exclusivamente para os pais, sendo as seis finais voltadas para o momento atual dessa família (casais que pretendem ter filhos, casais com filhos na idade da infância ou casais com filhos adolescentes). O Programa ainda abre uma vertente para que os filhos, já na adolescência, possam construir um Projeto de Vida, um tempo de diálogo e resgate, mirando a formação de um adulto protagonista. É o fortalecimento de pais e filhos, por meio da Governança Familiar.
W
Imagem: freepik
“
DR. EDUARDO GOMES DE AZEVEDO E DR. RODRIGO TERAS Clínica Anna Aslan
ASLAN FAMILY Family Empowerment Program
hat can change your thinking, can change your destiny.” - Stephen Covey Families today are in crisis; a crisis that even goes through its existential value. In the last 40 years there has been a dismantling in the social, moral and especially the reference construction in the role of parents, before the family government. Today hundreds of specialists in the most diverse fields turn their studies and opinions to determine how defective are the processes and stimuli generated and managed by parents in determining their children’s education. The Family Strengthening Program was created by Iowa University in the United States to bring today’s families answers to the crucial challenges of this generation; realign parents with renewed knowledge. In Brazil, Dr. Eduardo Gomes de Azevedo, one of the world’s leading high-performance life specialists, and Dr. Rodrigo Teras, with over 20 years taking care of children and adolescents, coordinated and created, with a team of excellence and Aslan Family Family Strehgthening Program, with reference to the latest advances in behavioral discoveries, Emotional Intelligence, and Spiritual Intelligence. It is a family empowerment program and its main focus is to train family and parenting skills in 20 parent-only sessions, with the six finals focusing on the current moment of this family (couples wishing to have children, couples with children or couples with teenage children). The Program also opens up a strand for children, as teenagers, to build a Life Project, a time for dialogue and rescue, aiming at the formation of a leading adult. It is the strengthening of parents and children through Family Governance. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 59
GINTERIA LANÇA NOVO CARDÁPIO GASTRONOMIA DA CASA É MARCADA POR OPÇÕES PARA COMPARTILHAR NO HAPPY HOUR E JANTAR COMPLETO
M
isto de bar, restaurante e club, a Ginteria conta com um cardápio diversificado para quem quer apenas petiscar, compartilhar uma entradinha ou saborear um jantar completo. Assinado pelo talentoso chef Whel Silva, o novo menu da casa ganhou novas opções de pratos com peixe, massa, frutos do mar e sobremesas reformuladas. De entradinhas, destaque para as Batatas Bravas (batatas assadas, catupiry, bacon, aioli e um toque de páprica) que são ideais para compartilhar, assim como os Palitos de Tapioca (tapioca e queijo meia cura, acompanhado de melado de cana), e a linguiça Cuiabana grelhada acompanhada de torradas. A seção de sanduíches também conta com combinações inovadoras, como o Sanduíche do Gostoso (carne de sol, mostarda Dijon, picles da casa, queijo meia cura, salsa verde no pão ciabatta) e o Sanduba de Polvo (polvo grelhado, salsa
60 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
verde, ervas e tomate marinado). Outra opção leve, sem proteína animal, é o Hambúrguer Ginteria Vegetariano (mix de folhas, tomate, cebola roxa, aioli, legumes grelhados e chimichurri). O menu principal da Ginteria chama a atenção pelas novidades: Saint Peter Grelhado com espaguete de pupunha, manteiga de ervas, bacon e castanhas, Polvo Nattu (polvo grelhado acompanha salada e batatas rústicas) e Gnocchi ao ragu de carne bovina, tomate cereja e manjericão. As opções de risotos foram ampliadas com dois pratos, o Risoto de Cogumelos (crocante de tapioca, ervas finas e medalhão de filé mignon) e o Risoto de Parmesão com medalhão de filé mignon. A parte das sobremesas foi totalmente remodelada com novas receitas, como o Duo de Chocolate com Cumaru (aerada e mousse de chocolate com um delicioso creme de cumaru). Quem gosta de um toque cítrico, pode optar pelo Cookies
ao Limão (lemon curd e ganache de chocolate branco). Já o Cake Ginteria chama a atenção pela beleza e sabor marcante do sorvete de doce de leite e glaçagem de chocolate branco.
A
Funcionamento: terça a sábado, das 18h a 00h. Varanda (área externa) das 18h às 22h. Club das 21h às 03h. Rooftop (área externa) das 18h às 03h.
GINTERIA LAUNCHES NEW MENU In-house gastronomy is marked by sharing options for the happy hour and full dinner
mixed bar, restaurant and club, Ginteria has a diverse menu for those who just want a snack, share a starter or enjoy a full dinner. Signed by the talented chef Whel Silva, the house’s new menu has gained new choices of fish, pasta, seafood and revamped desserts. For starters, the Bravas Potatoes (roasted potatoes, catupiry cheese, bacon, aioli and a touch of paprika) are ideal to share, as are the Tapioca Sticks (tapioca and half-cured cheese. Accompanied by cane molasses) and Grilled cuiabana sausage accompanied by toasts. The sandwich section also features innovative combinations such as the Yummy Sandwich (sun meat, Dijon mustard, house pickles, half-curd cheese, green parsley on ciabatta bread) and the Octopus Sanduba (grilled octopus, green parsley, herbs). and marinated tomatoes). Another light option, without animal protein, is the Ginteria Vegetarian Burger (leaf mix, tomato, red onion, aioli, grilled vegetables and chimichurri). Ginteria’s main menu catches the eye for news: Grilled Saint Peter with pupunha spaghetti, herb butter,
bacon and nuts, Nattu Octopus (grilled octopus with salad and rustic potatoes) and Gnocchi with beef ragout, cherry tomatoes and basil . The risotto options were expanded with two dishes, the Mushroom Risotto (tapioca crisp, fine herbs and filet mignon medallion) and the Parmesan Risotto with tenderloin medallion. Part of the desserts has been completely redesigned with new recipes such as the Cumaru Chocolate Duo (aerated and chocolate mousse with a delicious cumaru cream). Those who like a citrus twist can opt for Lemon Curd and White Chocolate Ganache. Cake Ginteria, on the other hand, draws attention to the beauty and striking taste of white chocolate dulce de leche ice cream.
Ginteria Rua Amauri, 284, Jardim Europa • São Paulo • SP +55 11 9 9456 8058 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 61
LUXUS MAGAZINE
CARROS
ACURA NSX 2020 ESTREIA NA MONTEREY CAR WEEK NOVA COR INSPIRADA NA TRADIÇÃO – O INDY YELLOW PEARL
U
ma moderna interpretação do desejado Amarelo Spa, oferecido no NSX entre 1997 e 2003, a nova cor Indy Yellow Pearl se junta ao Berlina Black como uma das duas cores tradicionais do NSX. - O Amarelo Spa foi a quinta cor mais popular da primeira geração do NSX
62 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
- O NSX 2020 já está disponível para encomendas nos Estados Unidos, com as primeiras entregas previstas para novembro. Cada unidade do NSX é feita a mão no Performance Manufacturing Center (PMC), localizado em Marysville, estado de Ohio e dá continuidade à tradição do NSX de proporcionar um incrível desempenho e valor no mercado dos supercarros.
A
ACURA NSX 2020 Debuts at Monterey Car Week new color inspired by tradition - the Indy Yellow Pearl
modern interpretation of the desired Yellow Spa, offered at NSX between 1997 and 2003, the new Indy Yellow Pearl color joins the Berlina Black as one of NSX's two traditional colors. - Yellow Spa was NSX's fifth most popular first-generation color
- NSX 2020 is now available for US orders, with first deliveries scheduled for November Each NSX unit is handcrafted at the Performance Manufacturing Center (PMC), located in Marysville, Ohio, and continues the NSX tradition of delivering incredible performance and value in the supercar market.
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 63
LUXUS MAGAZINE
CARROS
JAGUAR XE SV PROJECT 8 É O SEDÃ MAIS RÁPIDO DO MUNDO, BATENDO SEU PRÓPRIO RECORDE EM NÜRBURGRING NORDSCHLEIFE
O
Jaguar XE SV Project 8, desenvolvido pela Divisão de Veículos Especiais da Jaguar Land Rover, demonstrou toda sua potência e esportividade ao bater seu próprio recorde como sedã de produção mais rápido em uma volta no emblemático circuito de Nürburgring Nordschleife, na Alemanha. O modelo completou os 20.832 metros da pista em apenas 7 minutos e 18.361 segundos, 2,9 segundos mais rápido que seu recorde anterior, registrado em novembro de 2017. O tempo marcado nesta semana é 7 segundos mais rápido do que qualquer outro sedã de produção. A produção limitada do Project 8 encerra-se neste ano.
64 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
JAGUAR XE SV PROJECT 8 IS THE FASTEST SEDAN IN THE WORLD, BATTING ITS OWN RECORD IN NÜRBURGRING NORDSCHLEIFE
T
he Jaguar XE SV Project 8, developed by the Jaguar Land Rover Special Vehicle Division, demonstrated all of its power and sportiness by setting its own record as the fastest production sedan on one lap at Germany’s flagship Nürburgring Nordschleife circuit. The model completed the 20,832-meter runway in just 7 minutes and 18,361 seconds, 2.9 seconds faster than its previous record of November 2017. The time set this week is 7 seconds faster than any other production sedan. . Project 8’s limited production ends this year. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 65
BILLION KEY ACESSÓRIOS EM FIBRA DE CARBONO MAIS QUE UMA MARCA, UM VERDADEIRO LIFESTYLE
A
Billion Key é a única marca de acessórios masculinos em fibra de carbono, no Brasil. Reconhecida entre os apreciadores de carros esportivos é uma marca exótica pautada no universo masculino, tendo a fibra de carbono como matéria prima absoluta. Gabriel Strassburger, fundador da marca, é empresário com 19 anos de experiência em comércio eletrônico. Empreendedor, assumiu sozinho e por conta própria a tarefa de desenvolver e produzir os acessórios da sua nova marca. Importando a matéria prima e criando técnicas próprias, deu início aos primeiros braceletes e clipes prendedores da Billion Key, grandes sucessos da marca.
66 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Todos os produtos são artesanais e acompanham certificado de autenticidade com um número único de série, além da data, nome do cliente e modelo do produto. Um cuidado todo especial e personalizado. Desde 2017, Gabriel reúne os clientes Billion Key em um grupo fechado; são os amantes de carros esportivos e do mercado de luxo. A marca promove eventos automotivos exclusivos, sendo patrocinadora do único clube oficial da Scuderia Ferrari na América Latina. Nos últimos anos, a Billion Key tornou-se objeto de desejo dos seus seguidores, apaixonados pela marca e pelas experiências que ela oferece. A marca atende, também, pedidos especiais e extravagantes.
B
BILLION KEY CARBON FIBER ACCESSORIES More than a brand, a true lifestyle
illion Key is the only brand of men’s carbon fiber accessories in Brazil. Acknowledged among sports car enthusiasts it is an exotic brand based on the male universe, with carbon fiber as the absolute raw material. Gabriel Strassburger, founder of the brand, is a businessman with 19 years of experience in e-commerce. An entrepreneur, he has taken on his own the task of developing and producing the accessories of his new brand. Importing the raw material and creating his own techniques, he began Billion Key’s first bracelets and clips, the brand’s biggest hits. All products are handmade and come with a certificate of authenticity with a
unique serial number, in addition to the date, customer name and product model. All with a special and personalized care. Since 2017, Gabriel has brought together Billion Key customers in a closed group; They are lovers of sports cars and the luxury market. The brand promotes exclusive automotive events, sponsoring Scuderia Ferrari’s only official club in Latin America. In recent years, Billion Key has become the object of desire for its followers, passionate about the brand and the experiences it offers. The brand also meets special and extravagant requests.
@billionkeybk www.billionkey.com.br
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 67
C
Q7 BLINDAGEM
ontando com profissionais com mais de 15 anos de experiência no ramo, o foco da Q7 Blindagem é o atendimento de excelência ao cliente. “A empresa preza pelo relacionamento baseado na ética e na transparência, gerando uma importante confiança que se estende aos fornecedores e parceiros”, afirma o CEO Carlos Lopes. Possui uma infraestrutura sofisticada e planejada para bem receber seus clientes, oferecendo o máximo conforto em estacionamento, sala de espera e atendimento personalizado. Em seu processo de blindagem, a Q7 utiliza somente material da mais alta qualidade, com certificações do Exército, Abrablin, Polícia Civil e dos melhores
laboratórios balísticos. A blindagem da Q7 utiliza 100% de manta – o que permite um melhor desempenho do veículo, mantendo cinco anos de garantia total da blindagem. No showroom, trabalham com veículos novos blindados a pronta entrega, semi-novos blindados, super esportivos e consignação. Os serviços vão desde um simples reparo de pintura até laudos de veículos blindados. Destaque para o serviço de atendimento “leva e traz”, retirando e entregando o veículo na plataforma com seguro. O cliente pode, ainda, agendar e acompanhar a realização de serviços e todo o processo da produção por meio de aplicativo para Androide e IOS, mais uma comodidade e inovação oferecidas pela empresa.
BLINDADORA Av. Dom Pedro I, 275 • Santo André • SP • CEP: 09110-001 +55 11 3705 1495 SHOWROOM Av. Europa, 877, Jardim Europa • São Paulo • SP • CEP: 01449-001 +55 11 3705 1495 68 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
W
ith professionals with more than 15 years of experience in the field, the focus of Q7 Blindagem (car armoring) is customer service excellence. “The company values the relationship based on ethics and transparency, generating an important trust that extends to suppliers and partners,” says CEO Carlos Lopes. It has a sophisticated infrastructure designed to welcome its customers, offering maximum comfort in parking, waiting room and personalized service. In its armoring process, Q7 uses only the highest quality material, certified by the Army, Abrablin, Civil Police and the best ballistic laboratories. The Q7’s armor uses 100% blanket - which allows for better vehicle performance while maintaining a five year full armor warranty. In the showroom, they work with new armored vehicles for prompt delivery, semi-new armored, super sports and consignment. Services range from a simple paint repair to armored vehicle reports. Highlight for the service “take and bring”, removing and delivering the vehicle on the platform with insurance. The client can also schedule and monitor the realization of services and the entire production process through application for Android and IOS, plus a convenience and innovation offered by the company
Carlos Lopes, CEO
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 69
LUXUS MAGAZINE
IMÓVEIS GRIFES DE MODA E DE VEÍCULOS APOSTAM ALTO NO MERCADO IMOBILIÁRIO EM MIAMI MARCAS RENOMADAS COMO ASTON MARTIN, PORSCHE E ARMANI COMEÇAM A INVESTIR NO SEGMENTO
M
arcas de luxo conhecidas em diversas áreas agora estão investindo pesado no mercado imobiliário, principalmente em Miami, nos Estados Unidos. Armani, Aston Martin e Porsche são algumas das grifes que já construíram ou que ainda vão erguer empreendimentos imobiliários na cidade. Já foram entregues, por exemplo, as chaves da Porsche Design Tower, uma torre de 60 andares. O condomínio possui três elevadores de US$ 40 milhões que levam os carros aos apartamentos e os deixam nas salas de estar dos moradores. Os imóveis, que variam de 443 m2 a 880 m2, além de coberturas com 1.350 m2, custam entre US$ 5,5 milhões e US$ 33 milhões. A grife Armani também vem forte no segmento imobiliário. Está construindo um edifício de 60 andares na área de Sunny Isles, que fica ao norte de Miami Beach. Serão 308 unidades, com preços que começam em US$ 3,5 milhões. Os móveis da cozinha e do banheiro entram no pacote e serão projetados pela Armani Casa. Mas o apartamento pode ser todo decorado pela grife. A previsão de entrega é no final deste ano.
Aston Martin
Porsche - Grifes De Moda - Condomínios em Miami
70 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
FASHION AND CAR BRANDS BET HIGH ON THE MIAMI REAL ESTATE MARKET Renowned brands such as Aston Martin, Porsche and Armani start investing in the segment
W
ell-known luxury brands in many areas are now investing heavily in real estate, especially in Miami, United States. Armani, Aston Martin and Porsche are some of the brands that have already built or will build real estate developments in the city. For example, the keys to the Porsche Design Tower, a 60-story tower, have already been handed over. The condo has three $ 40 million elevators that take cars to apartments and drop them off at the residents’ living rooms. The properties, which range from 443 m² to 880 m², as well as penthouses with 1,350 m², cost between US $ 5.5 million and US $ 33 million. The Armani brand also comes strong in real estate. It is building a 60-story building in the Sunny Isles area, which is north of Miami Beach. There will be 308 units, with prices starting from $ 3.5 million. Kitchen and bathroom furniture comes in the package and will be designed by Armani Casa. But the apartment can be all decorated by the designer’s brand. Delivery is expected later this year.
Porsche Design Tower
Porsche Design Tower
Porsche Design Tower
Porsche Design Tower
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 71
Slawomir Fajer/Shutter Stock André Stefano
São Paulo: de Roma a Tokio em 10 minutos.
São Paulo é a menor distância entre as cozinhas do mundo.
visitesaopaulo.com
Foto: Ali Karakas
FABIANO RUIZ: O HOMEM POR TRÁS DO SUCESSO DA FREIXENET BRASIL
H
á 10 anos à frente da marca no país, ele conta como foi criar uma sede própria e reposicionar o produto no mercado de luxo Nascido em São Paulo e formado em administração de empresas, Fabiano Ruiz é o responsável pela sede da Freixenet no Brasil. A marca está há 30 anos no país e, em 10 deles, Fabiano está presente como diretor executivo. Quando entrou na empresa, aproximadamente 120 mil garrafas eram vendidas no país. Hoje já vendem 1 milhão de garrafas. "É muito gratificante ver que atingimos nosso objetivo de posicionar a marca, aumentar as vendas e saber que ainda temos muito espaço para crescer", conta. Segundo ele, esse espaço é do consumidor brasileiro que ainda não tem o costume de consumir espumante no dia a dia e guarda a bebida para as datas especiais, como casamentos e Réveillon. Para o executivo o diferencial da marca é a modernidade e inovação. "O fato de nos adaptarmos rapidamente às novas tendências do consumidor e do mercado de bebidas faz toda a diferença", explica. Além disso, as novidades lançadas na Europa chegam constantemente no Brasil, como o espumante para ser consumido com gelo e frutas e, mais recente, a vinda do Prosseco. "O produto foi lançado há um ano na Europa e já é o terceiro Prosecco mais vendido no mundo" comemora.
1
OPERAÇÃO NO BRASIL A Freixenet acaba de assumir 100% do controle da operação de vendas no Brasil, concentrando toda a importação dos produtos do grupo na própria filial. Com isso, a estimativa é que a empresa cresça 50% em faturamento em relação ao ano de 2018. A decisão foi fruto de uma estratégia global, após reunião realizada no início de 2019 com todas as filiais do grupo, na matriz da empresa, em Sant Sadurní D'Anoia, região da Catalunha, na Espanha. "Há alguns anos somos uma filial rentável e agora, com 100% do controle, podemos dar um resultado ainda mais expressivo para os espanhóis", explica Fabiano Ruiz. Para suprir toda essa demanda a Freixenet está aumentando o quadro de funcionários próprios e terceirizados, além de estreitar a relação comercial com prestadores de serviços e clientes.
FABIANO RUIZ: THE MAN BEHIND FREIXENET BRAZIL SUCCESS
0 years ahead of the brand in the country, he tells us his experience of building Freixenet’s own headquarters and repositioning the brand in the luxury market. Born in São Paulo and graduated in business administration, Fabiano Ruiz is responsible for Freixenet’s headquarters in Brazil. The brand has been in the country for 30 years and in 10 of them Fabiano is present as executive director. When he joined the company, approximately 120,000 bottles were sold in the country. Today they already sell 1 million bottles. “It is very gratifying to see that we have reached our goal of positioning the brand, increasing sales and knowing that we still have a lot of room to grow,” he says. According to him, this space is for the Brazilian consumer who still does not have the habit of consuming sparkling wine on a daily basis and keeps the drink for special dates, such as weddings and New Year’s Eve. For the executive, the brand’s differential is modernity and innovation. “The fact that we adapt quickly to changing consumer and beverage market trends makes all the difference,” he explains. In addition, news launched in
Europe are constantly arriving in Brazil, such as sparkling wine to be consumed with ice and fruit and, more recently, the coming of Prosseco. “The product was launched a year ago in Europe and is already the third best-selling Prosecco in the world” he celebrates. OPERATION IN BRAZIL Freixenet has just taken over 100% control of the sales operation in Brazil, concentrating all the import of the group’s products in its own branch. As a result, it is estimated that the company will grow 50% in revenues compared to 2018. The decision was the result of a global strategy, following a meeting held in early 2019 with all the group’s subsidiaries, at the company’s headquarters, in Sant Sadurní D’Anoia, Catalonia, Spain. “A few years ago we were a profitable subsidiary and now, with 100% control, we can give an even more significant results for the Spanish,” explains Fabiano Ruiz. To meet all this demand, Freixenet is increasing its own and outsourced staff, as well as strengthening its business relationship with service providers and customers. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 73
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU EXPOSIÇÃO DE FOTOGRAFIAS “PIN-UPS BRASILEIRAS”
L
uxus Magazine e Clínicas Lipari apresentaram a Exposição “PinUps Brasileiras”, do renomado fotógrafo Laílson Santos, no MIS - Museu da Imagem e do Som, em São Paulo. Foram apresentados 12 trabalhos em fotografia artística com celebridades; um trabalho minucioso e surpreendente. Também foram expostas obras de Tarsila do Amaral e o joalheiro Andree Guittcis apresentou suas joias em uma proposta surpreendente de vitrine viva. Convidados especiais trouxeram alegria e alto astral, brindaram a arte, a cultura e a amizade com a 37ª Edição da Luxus Magazine, com a capa de Adriano Bittencourt! Uma noite realmente muito especial!
74 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 75
Fotos: Caio Tinoco, Paula Lopes e Francisco Santiago
LUXUS MAGAZINE
ACONTECEU
L
“BRAZILIAN PIN UP’S” PHOTO EXHIBITION
uxus Magazine and Lipari Clinics presented the “Brazilian Pin up’s” Exhibition, by renowned photographer Laílson Santos, at MIS - Museum of Image and Sound, in São Paulo. Twelve artistic photography works with celebrities were presented; a thorough and surprising work. Tarsila do
76 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Amaral’s works were also exhibited and jeweler Andree Guittcis presented his jewels in a surprising live showcase. Special guests brought joy and high spirits, toasted art, culture and friendship with the 37th Edition of Luxus Magazine, with the cover of Adriano Bittencourt! A really very special night!
SECRETARIA DE CULTURA E ECONOMIA CRIATIVA E PAÇO DAS ARTES APRESENTAM
No início, para se tornar humano, primeiro é preciso aprender limites, de Alice Lara
DE TEMPORADA 19 PROJETOS 20
27.08 a 27.10 TERÇA A SÁBADO, DAS 11H ÀS 20H; DOMINGO E FERIADO, DAS 11H ÀS 19H
Há mais de vinte anos o Paço das Artes apresenta a Temporada de Projetos, um programa pioneiro no fomento da arte contemporânea jovem do país. Desde a saída de seu antigo endereço na Cidade Universitária em 2016, a instituição vem apresentando a Temporada no MIS, até que seja inaugurada sua nova sede no Casarão Nhonhô Magalhães em Higienópolis, prevista para meados de 2020.
Santiago - Fogo,
de Felipe Chimicatti e Pedro Carvalho Moreira
GRATUITO Paço das Artes | Avenida Europa, 158, Jardim Europa, São Paulo | (11) 2117 4777 informações: www.pacodasartes.org.br
LUXUS MAGAZINE
I AT E S
SÃO PAULO BOAT SHOW 2019 O MAIOR SALÃO NÁUTICO INDOOR DA AMÉRICA LATINA, ACONTECE EM SETEMBRO 78 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
A 22ª edição apresentará lançamentos náuticos e do mercado de luxo de 2019 De 19 a 24 de setembro, São Paulo será a capital náutica da América Latina com a 22ª edição do São Paulo Boat Show. O evento será realizado no Centro de Convenções São Paulo Expo e proporcionará aos visitantes a chance de conhecer de perto os principais lançamentos do setor - como iates, lanchas, motos aquáticas, infláveis, caiaques, motores e equipamentos.
SAO PAULO BOAT SHOW 2019 The largest indoor nautical hall in Latin America, takes place in September 22nd edition will feature nautical and luxury market launches of 2019 From September 19th to 24th, São Paulo will be the nautical capital of Latin America with the 22nd edition of the São Paulo Boat Show. The event will be held at the São Paulo Expo Convention Center and will give visitors a chance to get to know the industry’s major launches - such as yachts, speedboats, watercraft, inflatables, kayaks, engines and equipment. Sessa C44
Focker 242 GTO
Triton 52 Fly
Tethys 41 HT
FS Yachts 360 Allure
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 79
LUXUS MAGAZINE
AV I A Ç Ã O
EMBRAER LEVA JATOS EXECUTIVOS PRAETOR 500 E PRAETOR 600 PELA PRIMEIRA VEZ À LABACE EMBRAER BRINGS PRAETOR 500 AND PRAETOR 600 EXECUTIVE JETS TO LABACE FOR THE FIRST TIME
N
o mês em que celebrou 50 anos de história, a Embraer apresentou seus novos jatos executivos Praetor 500 e Praetor 600 pela primeira vez na LABACE, maior feira de aviação executiva da América Latina. Os Praetors, mais novos lançamentos da Embraer, são as aeronaves tecnologicamente mais avançadas em suas categorias e estiveram expostas de 13 a 15 de agosto no Aeroporto de Congonhas, em São Paulo.
Praetor 500 Alcance: 3.250 milhas náuticas (6.019 km) Ocupação máxima: 7 a 9 passageiros Preço básico: US$17 milhões
80 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Praetor 600 Alcance máximo: 4.018 milhas náuticas (7.441 km) Ocupação máxima: 8 a 12 passageiros Preço básico: US$21 milhões
I
n the month in which it celebrated 50 years of history, Embraer presented its new Praetor 500 and Praetor 600 executive jets for the first time at LABACE, Latin America’s largest executive aviation fair. The
Praetors, Embraer’s newest releases, are the most technologically advanced aircraft in its category and were exhibited from August 13 to 15 at Congonhas Airport in Sao Paulo.
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 81
HARLEYDAVIDSON DO BRASIL ELEGE SEU CUSTOM KING DE 2019
S
egunda edição brasileira do Battle of The Kings, a maior competição mundial de customização de motocicletas H-D, teve sucesso de votação Parabéns para a Liberty, projeto idealizado e realizado pela equipe da concessionária Tennessee Highway Harley-Davidson que se sagrou o grande vencedor do Battle Of The Kings 2019! Agora a Liberty representará o Brasil na votação que reúne todos os vencedores nacionais e que definirá o Custom King 2019 do mundo.
HARLEY-DAVIDSON DO BRASIL ELECTS ITS 2019 CUSTOM KING
S
econd Brazilian Battle of The Kings, the world’s largest H-D motorcycle customization competition, had a voting success. Congratulations to Liberty, a project devised and carried out by the Tennessee Highway Harley-Davidson dealership team who was the winner of the 2019 Battle Of The Kings! Now Liberty will represent Brazil in the vote that brings together all the national winners and will define the 2019 World Custom King.
82 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
BAR MORTADELA BRASIL É GRANDE DICA PARA PAULISTANOS E TURISTAS BAR MORTADELA BRASIL IS A GREAT TIP FOR PAULISTANOS AND TOURISTS!
S
ituado no box 4 do mezanino do Mercado Municipal Paulistano – Mercadão, o bar Mortadela Brasil passou por uma ampla reforma. Ganhou ares mais modernos, além de um toque retrô. Destaque para a imponente chopeira, feita exclusivamente para a casa, uma das que mais vendem chope no Centro de São Paulo. É o único bar do Mercadão a trabalhar com a mortadela Marba. Há doze anos, o sanduíche mais pedido no bar Mortadela Brasil é o Brazuca (baguete com parmesão de 80g, com generosas fatias de mortadela bologna tipo italiana, bacon crocante, queijo cheddar e alface americana). E agora, mais novidades no cardápio: Mortadelle Chic (baguete de fermentação natural de 72h, da padaria de Olivier Anquier, com mortadela italiana, pasta de queijo gorgonzola e rúcula selecionada); e o Senhora Calabresa (pão francês, calabresa especial de metro, com maravilhoso vinagrete à moda Mortadela Brasil e queijo derretido). Também serve caipirinhas de cachaça, vodka e saquê, além de cervejas.
S
ocated in box 4 of the mezzanine of Paulistano Municipal Market - Mercadão, Mortadela Brasil bar has undergone a major renovation. Gained a more modern air, plus a retro touch. A special highlight for the incredible draft beer, made exclusively for the house, one of the best-selling draft beer in downtown São Paulo. It is the only bar in Mercadão to work with the mortadella Marba. For twelve years, the most requested sandwich at the Mortadela Brasil bar is Brazuca (80g Parmesan baguette, with generous slices of Italian-style bologna bologna, crispy bacon, cheddar cheese and lettuce). And now, more news on the menu: Mortadelle Chic (72h natural fermentation baguette from Olivier Anquier’s bakery, with Italian mortadella, gorgonzola cheese paste and selected arugula); and Senhora Calabresa (French style bread, special underground pepperoni, with wonderful Mortadela Brazil vinaigrette and melted cheese). It also serves cachaça, vodka and sake caipirinhas, as well as beers.
Mortadela Brasil Rua da Cantareira, 306 • mezanino, Box 4 +55 11 3311 0024 • 3229 9457 www.mortadelabrasil.com.br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 83
XOXO PET CUIDADOS DE PRIMEIRO MUNDO PARA O SEU PET
A
Xoxo Pet é um Centro de Cuidado, Saúde e Diversão, com serviços alinhados às melhores práticas mundiais em Pet Care. Escolheram o nome Xoxo porque é uma gíria na língua inglesa que significa “Hugs and kisses”, traduzido em Beijos e Abraços. Algumas interpretações dizem que é o ato de beijar e abraçar quem é muito querido. E nada mais querido que os Pets! A proposta é oferecer bem-estar, cuidado e diversão em um único lugar. Os serviços de Daycare (Creche), Banho e Tosa, Hotel e Programas de Fisioterapia são todos personalizados de acordo com o perfil de cada um dos animaizinhos. Por isso, eles chegam pela manhã, brincam, gastam energia e socializam no Daycare. À tarde, alguns vão para sessão de fisioterapia, outros para natação, tomam banho, fazem tosa e no final do dia voltam para casa felizes, cuidados e cheirosos. Possuem um espaço de 280 metros ao ar livre para o Day Care, com grama sintética, espelho d’água com chafariz, brincadeiras com Monitores treinados; oferecem programas e exercícios terapêuticos como Eletroterapia, Acupuntura, Ozonioterapia; a hidroterapia e a natação são realizadas em raia aquecida com 10 metros, que regula o nível da água para nadar ou caminhar – exercício recomendado em casos de controle do peso e auxílio no manejo da dor.
84 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
E ainda há o Hotel, onde os Pets passam a noite toda acompanhados de Monitor e durante o dia participam das atividades do Day Care, sempre acompanhado dos amigos! Se você é apaixonado por Pets vale conhecer!
X
XOXO PET First world care for your pet
oxo Pet is a Care, Health and Fun Center, with services aligned with the world’s best pet care practices. The name Xoxo was chosen because it means in English slang “Hugs and kisses”, translated into Kisses and Hugs. Some interpretations say that it is the act of kissing and hugging that is very dear. And nothing more dear than the Pets! The purpose is to offer well-being, care and fun in one place. The services of Daycare (Nursery), Bath and Grooming, Hotel and Physiotherapy Programs are all customized according to the profile of each of the little animals. That’s why they arrive in the morning, play, use energy and socialize at Daycare. In the afternoon, some go for a physiotherapy session, others for a swim, take a shower, do a grooming and at the end of the day come home happy, cared for and smelling good. Xoxo has a 280-meter outdoor Day Care space with synthetic grass, fountain mirror, games with trained Monitors; It offers programs and therapeutic exercises such as Electrotherapy, Acupuncture, Ozone Therapy; hydrotherapy and swimming all performed in a
10 meter heated pool, which regulates the water level for swimming or walking - exercise recommended in cases of weight control and aid in pain management. And then there is the Hotel, where Pets spend all night accompanied by Monitor and during the day participate in the activities of Day Care, always accompanied by friends! If you are in love with Pets it’s worth knowing!
Av. Rebouças, 2855, Pinheiros • São Paulo +55 11 96493 2119 xoxopet.com.br @xoxopet_br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 85
ROBSON BRITTO, MARCHAND
86 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
R
obson Britto, irmão do artista plástico Romero Britto, é proprietário do Studio Robson Britto e representa as obras do irmão em São Paulo. Possui um escritório de arte na Rua Augusta, esquina com a Rua Oscar Freire, em São Paulo, onde atende e comercializa as obras de Romero, entre originais, giclês, gravuras, esculturas e souvenirs. O marchand organiza exposições em galerias abertas pontualmente para este fim, nos melhores shoppings pelo interior do Estado de São Paulo.
nedy, em Nova York; e uma tela viva na qual os acrobatas do Cirque du Soleil se vestiram com sua arte como parte do espetáculo. Romero Britto usa cores vibrantes e desenhos cativantes para criar uma linguagem cheia de esperança e felicidade.
SOBRE O ARTISTA ROMERO BRITTO Romero Britto nasceu em Recife, em 1963. Autodidata, desde criança passava o tempo pintando em todo tipo de material disponível, inclusive em jornais. Em 1983, Romero viajou a Paris, onde conheceu as obras de Matisse e Picasso. Inspirado por eles, combinou a influência do cubismo com a arte pop, criando um estilo vibrante e icônico, a que o jornal The New York Times chamou de um estilo que “transpira o calor, o otimismo e o amor.” Em 1988, Britto se transferiu para Miami e se estabeleceu como profissional da arte. No ano seguinte, foi selecionado junto com Andy Warhol e Keith Haring para a campanha “Absolut Art”, da marca de vodca Absolut. Galerias de arte e museus em mais de 100 países exibem a sua arte, incluindo o Salon National des Beaux-Arts no Carrousel du Louvre; o Museu de Arte Contemporânea em Shanghai, e o Museu da Imagem e do Som em São Paulo. Suas instalações públicas de arte incluem esculturas monumentais na frente do O2 Dome, em Berlim; no Hyde Park, em Londres; no aeroporto John F. Ken-
R
obson Britto, brother of the artist Romero Britto, owns the Studio Robson Britto and represents his brother’s works in São Paulo. He has an art office at Rua Augusta, corner of Rua Oscar Freire, in São Paulo, where he attends and sells Romero’s works, including originals, giclés, engravings, sculptures and souvenirs. The dealer organizes exhibitions in open galleries for this purpose, in the best malls in the interior of the state of São Paulo.
ABOUT THE ARTIST ROMERO BRITTO Romero Britto was born in Recife in 1963. Self-taught, since childhood he spent his time painting all kinds of material available, including newspapers. In 1983, Romero traveled to Paris, where he met the works of Matisse and Picasso. Inspired by them, he combined the influence of cubism with pop art, creating a
vibrant and iconic style, which The New York Times called a style that “exudes warmth, optimism and love.” In 1988, Britto moved to Miami and established himself as an art professional. The following year, he was selected along with Andy Warhol and Keith Haring for the Absolut Vodka brand “Absolut Art” campaign. Art galleries and museums in over 100 countries showcase his art, including the Salon National des Beaux-Arts at the Carrousel du Louvre; the Shanghai Museum of Contemporary Art; and the Museum of Image and Sound in Sao Paulo. His public art installations include monumental sculptures in front of the O2 Dome in Berlin; at Hyde Park in London; at John F. Kennedy Airport in New York; and a live canvas in which the Cirque du Soleil acrobats dressed in their art as part of the show. Romero Britto uses vibrant colors and captivating designs to create a language full of hope and happiness.
www.britto.com Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 87
SIR DOG
A CLÍNICA SIR DOG TRAZ O MELHOR CUIDADO PARA O SEU MELHOR AMIGO
O
s veterinários Francisco Abrahão e José Paulo Bernardes Jr. possuem anos de expertise no cuidado de animais e coordenam uma equipe de profissionais altamente qualificados para atender todas as situações, 24 horas por dia, desde as consultas de rotina até as emergências cirúrgicas. Além dos profissionais de excelência, a Clínica Sir Dog possui toda a infraestrutura necessária para o perfeito atendimento e bem-estar dos pacientes e seus tutores. Também possuem Pet Shop e banho e tosa com os melhores profissionais da região.
88 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
O cuidado da equipe não se restringe apenas ao pet. Há uma preocupação com toda a família: filhos, idosos e pessoas com doenças debilitantes que estejam na mesma residência. Esse grupo de pessoas é mais vulnerável às zoonoses, portanto, para a saúde de todos é muito importante que o pet esteja saudável e livre de parasitas. O verdadeiro foco é a família saudável e feliz! * Atendimento humanizado 24 horas para o seu pet. E o mais importante: são apaixonados por animais de estimação!
SIR DOG The Sir Dog Clinic brings the best care to your best friend
V
eterinarians Francisco Abrahão and José Paulo Bernardes Jr. have years of expertise in animal care and coordinate a team of highly qualified professionals to handle all situations 24 hours a day, from routine consultations to surgical emergencies. In addition to the excellent professionals, Sir Dog Clinic has all the necessary infrastructure for the perfect care and well-being of patients and their tutors. They also have pet shop and bath and groom with the best professionals in the area. The care of the staff is not restricted to the pet only. There is a concern for the whole family: children, the elderly and people with debilitating illness who are in the same household. This group of people is more vulnerable to zoonoses, so it is very important for everyone’s health that the pet be healthy and free of parasites. The real focus is the healthy and happy family! * 24 Hour humanized service for your pet. And most importantly, they are passionate about pets!
Sir Dog Clínica Veterinária e Pet Shop Rua João de Souza Dias, 882/872, Campo Belo • São Paulo • SP Per Shop: +55 11 3596 8984 e 97152 0625 • Hospital: +55 11 3596 8985 e 98979 5606
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 89
CLÍNICAS LIPARI
MAIS QUE PROCEDIMENTOS ESTÉTICOS, UMA NOVA VIDA!
Adriano Bittencourt
C
om tratamentos executados por médicos e profissionais altamente qualificados para lhe oferecer segurança e revelar toda a sua beleza, as Clínicas Lipari contam com os mais diversos procedimentos estéticos cirúrgicos e não-cirúrgicos, consultas dermatológicas, tratamentos estéticos faciais e corporais, limpeza e hidratação de pele, entre outros. Como diferencial, as Clínicas Lipari oferecem aos seus pacientes o Programa de Emagrecimento, em que o foco não é apenas a estética e a imagem tão desejada por cada pessoa, mas sim, uma melhora na qualidade de vida, expandindo para uma mudança de hábitos, desde alimentares até a rotina diária; fugindo do velho mito de que realizar um procedimento estético trata-se apenas de mais um tratamento temporário.
É o conceito adotado por Adriano Bittencourt que vem dando resultados há 15 anos. Médico e apaixonado pela cirurgia plástica e estética, Bittencourt ressalta que a sua paixão pela cirurgia plástica e estética parte da missão de ajudar pessoas a evidenciarem cada vez mais a sua auto-beleza. “Mais que a realização de um sonho, os procedimentos estéticos proporcionam bem-estar e autoestima, transformando a vida das pessoas. É isto que nos motiva: a alegria de receber as pessoas retornando à clínica, com suas vidas totalmente modificadas em tão pouco tempo. Não é só uma questão estética, mas uma mudança na saúde, nos relacionamentos e na autoestima. É maravilhoso poder contribuir!”, conclui Bittencourt.
Não perca a chance de realizar o sonho da cirurgia plástica ou o procedimento estético tão desejado! Informe que você é leitor Luxus Magazine e receba 10% DE DESCONTO em qualquer procedimento nas Clínicas Lipari!
90 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
W
LIPARI CLINICS More than aesthetic procedures, a new life!
ith treatments performed by doctors and highly qualified professionals to offer you safety and reveal all your beauty, Lipari Clinics have the most diverse surgical and nonsurgical aesthetic procedures, dermatological consultations, facial and body aesthetic treatments, skin cleansing and moisturizing. , among others. As a differential, Lipari Clinics offer their patients the Weight Loss Program, where the focus is not only on the aesthetics and image so desired by each person, but also on an improvement in quality of life, expanding to a change in habits, from eating to daily routine, running away from the old myth that performing an aesthetic procedure is just another temporary treatment.
It is the concept adopted by Adriano Bittencourt that has been giving results for 15 years. A doctor and passionate about plastic and aesthetic surgery, Bittencourt points out that his passion for plastic and aesthetic surgery starts from the mission of helping people to increasingly show their self-beauty. “More than a dream come true, aesthetic procedures provide well-being and self-esteem, transforming people’s lives. This is what motivates us: the joy of welcoming people back to the clinic, with their lives totally changed in such a short time. It is not just an aesthetic issue, but a change in health, relationships and self-esteem. It’s wonderful to be able to contribute! “Concludes Bittencourt.
Imagem: freepik
Do not miss the chance to make the dream of plastic surgery or the desired cosmetic procedure! Let us know that you are a Luxus Magazine reader and get 10% OFF any procedure at Lipari Clinics!
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 91
AGRADECIMENTOS CLÍNICAS LIPARI
G
raças aos seus parceiros e fornecedores, escolhidos criteriosamente pela qualidade dos produtos e serviços oferecidos, as Clínicas Lipari vêm crescendo substancialmente no mercado da beleza, atingindo cada vez mais resultados positivos e possibilitando a cada cliente uma experiência muito além das expectativas.
BIOCRYSTAL TECNOLOGIA A FAVOR DO CORPO A Biocrystal é uma empresa brasileira, com reconhecimento mundial, devido à fabricação de cintas e modeladores de alto padrão, utilizando a mais avançada tecnologia têxtil, unindo em um só produto uma tríade tecnológica com proteção UV+ 50, barreira efetiva bacteriostática e tecnologia de raios infravermelhos longos, garantindo modelagens inteligentes e fibras confortáveis. Tecnologia Biobac - íons que eliminam 97,99% dos fungos e bactérias; Proteção solar UV+50 – bloqueiam até 98% a entrada dos raios UVA e UVB; Tecnologia Emana® - fio inteligente de poliamida 6.6, com tecnologia de raios infravermelhos longos; propriedades de termorregulação, melhorando a microcirculação sanguínea.
www.biocrystal.com.br
GRUPO WAGNER NODA SINÔNIMO DE SAÚDE, TECNOLOGIA E LONGEVIDADE
Imagens: freepik
Saúde personalizada por meio da manipulação de medicamentos e suplementos nas farmácias Apparenza e Pura Essência. Atendem receitas de profissionais médicos e nutricionistas, além de cremes, cosméticos, hormônios, vitaminas, fitoterápicos e medicamentos para tratamentos personalizados e individualizados.
92 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
@grupowagnernoda
PAJAMAS PARTNERS
UM NOVO CONCEITO DE CONFORTO
O
s produtos da Pajamas Partners contemplam desde vestuário até acessórios de casa e/ou escritório. Jaquetas, calças e puffs feitos de lãs, malhas e materiais selecionados minuciosamente para que você sinta o máximo bem-estar, com estilo e sofisticação. Conheça esse novo conceito de conforto! Todos os produtos já estão disponíveis no site! Pajamas Partners. Sua zona de conforto é você quem faz!
O
PAJAMAS PARTNERS A new concept of comfort
Pajamas Partners products range from apparel to home and/or office accessories. Jackets, trousers and puffs made from carefully selected wool, knit and materials so you can feel the most comfortable, stylish and sophisticated. Meet this new concept of comfort! All products are now available on the site! Pajamas Partners. Your comfort zone is up to you!
www.pajamaspartners.com.br @pajamaspartners Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 93
MARY RIOS E MEL RIOS EM AVENTURAS PELO MUNDO A APRESENTADORA E SUA PET PREPARAM SURPRESAS PARA A NOVA TEMPORADA DO PROGRAMA MARY RIOS E CIA
A
apresentadora Mary Rios é conhecida pelo seu carisma e pelo declarado amor aos animais. A primeira temporada do seu Programa Mascotas e Cia foi um grande sucesso, trazendo pets de famosos e grandes profissionais que tornam melhor a qualidade de vida dos amados bichinhos de estimação. Mary e sua pet Mel Rios, outra grande estrela do programa, retornaram há pouco de uma viagem internacional. As queridinhas do público passaram por diversos países para conhecer diferentes culturas e vivenciar novas experiências, dentre eles Suíça, Holanda, Itália e Espanha.
94 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
Deste passeio, vieram as inspirações para uma nova temporada, com novas abordagens e muitas surpresas, a começar pelo nome do programa que passará para Mary Rios e Cia, abrangendo muito mais temas. Lindas histórias entre os animais e os humanos, produtos que auxiliam a vida e o bem-estar dos bichinhos, sugestão de locais incríveis para passeio e muito mais estão em pauta para os próximos programas, que prometem sacudir a vida dos pets e seu tutores. Fiquem ligados e não percam as novidades! Genebra, Suiça
Castelo Neuchatel, Suíça Amsterdã
Fotos: Fabiana Monteiro
Holanda
MARY RIOS AND MEL RIOS IN A WORLD ADVENTURE The presenter and her pet prepare surprises for the new season of Mary Rios and Cia
T
he presenter Mary Rios is known for her charisma and her declared love of animals. The first season of its Mascotas e Cia Program was a great success, bringing pets of famous people and great professionals that improve the quality of life of the beloved pets. Mary and her pet Mel Rios, another big star of the show, have just returned from an international trip. The darlings of the public went to different countries to
know different cultures and live new experiences, including Switzerland, the Netherlands, Italy and Spain. From this tour came the inspirations for a new season, with new approaches and many surprises, starting with the name of the program that will become Mary Rios and Cia, covering many more themes. Beautiful stories between animals and humans, products that help the pets’ life and well-being, suggestion of amazing places to walk and much more are on the agenda for the upcoming programs that promise to shake the lives of pets and their guardians. Stay tuned and don’t miss the news!
@maryriosoficial Mary Rios Canal do Youtube Mary Rios Assessoria +55 11 99651 6524 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 95
BEST HAIR A EVOLUÇÃO DO TRATAMENTO DE BELEZA
H
tural de cada um, resultando no estilo e na elegância que faz com que o cliente seja reconhecido onde quer que ele vá.” - declaram Paula Pedro e João di Oliveira, hairstylists e diretores do salão. Em constante evolução, o Best Hair trabalha com as melhores marcas e produtos do universo da beleza para oferecer excelentes resultados em seus serviços e elevar a autoestima de seus clientes. Inspire-se!
Imagem Freepik
á 15 anos no mercado, o bem-conceituado salão Best Hair Concept, em Alphaville, realiza os mais sofisticados e modernos tratamentos de beleza em um ambiente perfeito com profissionais altamente qualificados. Com atendimento personalizado para o público feminino, masculino e infantil, são oferecidos serviços de cabelos, unhas, depilação e maquiagem. “Procuramos um caminho sofisticado e moderno em que a beleza seja capaz de simbolizar o equilíbrio na-
96 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
BEST HAIR The evolution of beauty treatment
F
or 15 years on the market, the highly regarded Best Hair Concept salon in Alphaville performs the most sophisticated and modern beauty treatments in a perfect environment with highly qualified professionals. With personalized attention for women, men and children, hair, nail, hair removal and makeup services are offered. “We are looking for a sophisticated and modern way in which beauty is able to symbolize the natural balance of each one, resulting in the style and elegance that makes the client recognized wherever he goes.” - declare
Paula Pedro and João di Oliveira, hairstylists and directors of the salon. Constantly evolving, Best Hair works with the best brands and products in the beauty world to deliver excellent results in their services and boost their customers’ self-esteem. Get inspired!
www.besthairalphaville.com.br Alameda Araguaia, 900 • Alphaville Industrial • Barueri • SP +55 11 4195 6229
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 97
THE PENINSULA HONG KONG LANÇA O CHÁ DA TARDE “BVLGARI FIOREVER & THE PENINSULA” EM PARCERIA COM A MARCA DE LUXO ITALIANA, THE PENINSULA TRAZ SEU TRADICIONAL CHÁ DA TARDE COM IGUARIAS, NUM MENU REQUINTADO
U
ma tradição refinada passada de geração em geração, o chá da tarde no Lobby do icônico The Peninsula tem sido uma das experiências mais queridas de Hong Kong. A partir de 1º de fevereiro de 2019, o Grande Dame da cidade está adicionando um toque extra de emoção à ocasião, com o lançamento do chá da tarde "Bvlgari Fiorever & the Peninsula" apresentado com a mundialmente famosa marca de luxo italiana Bvlgari. Traduzindo a sofisticação brilhante da coleção de joias Bvlgari em uma forma comestível, a equipe de culinária do The Peninsula criou um conjunto de chás de três cursos. Bvlgari imortaliza a flor de oito pétalas desdobrada com quatro partes externas e quatro internas, enquanto a oitava é a insígnia universal da boa sorte, que essas oito pétalas delicadas florescem mais graciosamente. Os hóspedes descobrirão uma seleção de sobremesas requintadas, capturando a frescura da flor e a paixão pela vida.
98 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
THE PENINSULA HONG KONG LAUNCHES AFTERNOON TEA "BVLGARI FIOREVER & THE PENINSULA" In partnership with Italian luxury brand, The Peninsula brings its traditional Afternoon Tea with delicacies in its exquisite menu
A
refined tradition passed on from generation to generation, afternoon tea at the iconic The Peninsula Lobby has been one of Hong Kong's most beloved experiences. Starting February 1, 2019, the city's Grande Dame is adding an extra touch of excitement to the occasion with the launch of Bvlgari Fiorever & the Peninsula afternoon tea featuring the world-renowned Italian luxury brand Bvlgari. Translating the brilliant sophistication of the Bvlgari jewelery collection into an edible form, The Peninsula's culinary team has created a three-course tea set. Bvlgari immortalizes the unfolded eight-petalled flower with four outer parts and four inner parts, while the eighth is the universal insignia of good fortune, these eight delicate petals bloom most gracefully. Guests will discover a selection of exquisite desserts, capturing the freshness of the flower and the passion for life.
KIMIE MASSAGEM TERAPÊUTICA EQUILÍBRIO E BEM-ESTAR
K
imie é profunda conhecedora da técnica de terapias orientais como Acupuntura, Shiatsu, Tui-na, Ayurveda, Chi-kun, Reiki e outras. Esteve em países como Japão, China, India e Tailândia em busca de aperfeiçoamento, especializando-se para trazer inúmeros benefícios aos seus clientes. A empresária idealizou um espaço totalmente temático com um ambiente de muita harmonia e tranqüilidade, onde é possível vivenciar experiências sensoriais relacionadas ao tato, visão, olfato, audição, paladar e o nirvana: estado de quietude plena e paz. Por meio de seu trabalho personalizado e de sua equipe formada por profissionais da mais alta qualificação em técnica oriental, há 20 anos, Kimie é referência em saúde e bem-estar em Alphaville e região.
KIMIE MASSAGEM TERAPÊUTICA Balance and well-being
K
imie is deeply knowledgeable of the technique of oriental therapies such as Acupuncture, Shiatsu, Tui-na, Ayurveda, Chi-kun, Reiki and others. She has been in countries like Japan, China, India and Thailand seeking improvement, specializing to bring numerous benefits to its customers. The businesswoman idealized a totally thematic space with an environment of great harmony and tranquility, where it is possible to have sensory experiences related to touch, sight, smell, hearing, taste and nirvana: a state of complete stillness and peace. Through her personalized work and her team of highly qualified Oriental technicians, Kimie has been a health and wellness reference in Alphaville and the region for 20 years.
Calçada Aldebarã, 160 • 1º andar, Centro de Apoio II Alphaville • Santana de Parnaiba • SP +55 11 4153 7167 • +55 11 9 7130 6060 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 99
PADARIA E CONFEITARIA VIA GRANO BAKERY AND PASTRY SHOP VIA GRANO
Samuel Elias, Diretor Comercial
A
Padaria Via Grano tem como objetivo oferecer um atendimento diferenciado, buscando satisfazer as necessidades de clientes e parceiros com produtos de qualidade em um ambiente aconchegante e sofisticado. Além de pães, frios e bolos, a casa serve café da manhã, almoço e sopas à noite. Tem pizzaria Gourmet, de terça a domingo. Fazem, diariamente, dezenas de tipos de salgados, bolos, tortas, pães diversos, doces, entre outros quitutes. Um local para passar bons momentos com a família e amigos, apreciando uma ótima gastronomia. Happy Hour todas as sextas-feiras, das 19h às 24h.
Alameda América 64, Centro Empresarial Santana de Parnaíba • SP +55 11 4152 2827
T
he Bakery Via Grano aims to offer a differentiated service, seeking to meet the needs of customers and partners with quality products in a cozy and sophisticated environment. In addition to breads, cold cuts and cakes, the house serves breakfast, lunch and evening soups. It has Gourmet pizzeria, from Tuesday to Sunday. They make daily dozens of types of savory, cakes, pies, various breads, sweets, among other delicacies. A place to have a good time with family and friends, enjoying great cuisine. Happy Hour every Friday from 7 PM to 12 AM
100 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
O Bureaux Aviation e o Bureaux Marine são empresas especializadas em consultoria e assessoria na compra, venda e fretamento de aviões, jatos, helicópteros e iates. Tem aeronaves e embarcações de todos os portes. Atua no mercado há mais de 20 anos em transações nacionais e internacionais, sempre oferecendo aos clientes um vasto portfólio de oportunidades de negócios em aeronaves e embarcações novas, seminovas e usadas, procurando sempre adequar às necessidades específicas de cada cliente.
VIACHÁ
A
COMBINAÇÃO PERFEITA PARA SEUS GLAMOROSOS ENCONTROS
Via Chá traz a imersão dos glamorosos encontros sociais da década de 40 nos inesquecíveis Chás da tarde paulistana. Com o objetivo de retratar o glamour da época, o artista plástico Hermes Santos desenvolveu, com grande estilo, o design de uma completa linha de produtos para festas e eventos. Entre os produtos se destacam as boleiras com diferentes níveis de altura, aparadores para doces, candelabros com opção de quatro alturas, taças, bombonieres e um fabuloso porta cupcakes, entre outros lindos itens. A linha impressiona pelos minuciosos detalhes que deixarão os eventos amplamente sofisticados. As peças são produzidas com o melhor da tecnologia plástica. E o melhor de tudo: a um preço ao alcance de todos. .
UM POUCO DE HISTÓRIA E INSPIRAÇÃO
Um dos mais tradicionais momentos sociais, na década de 40, eram os encontros ao final da tarde para tomar o famoso Chá paulistano. Uma das casas de chá mais famosas da época, estava localizada dentro do Mappin, famoso Shopping Center que se localizava no Largo do Paiçandu. As tradicionais famílias paulistanas trafegavam pelo Viaduto do Chá para terem agradáveis momentos com amigos e negócios da época. Decoração e sofisticação, peças de qualidade, design exclusivo, diversas opções de cores.
www.viacha.com.br contato@viacha.com.br +55 11 2323 8604 Alameda Juari, 461, Tamboré • Barueri • SP 102 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
VIACHÁ Perfect combination for your glorious meetings
V
ia Chá brings you in an immersion of glamorous social gatherings of the 40’s in the unforgettable São Paulo afternoon tea meetings. Aiming to portray the glamor of that time, the artist Hermes Santos developed, with style, the design of a complete line of products for parties and events. Among the products stand out the different high levels, candy dressers, four-height candelabra, cups, chocolates and a fabulous cupcake holder, among other beautiful items. The line impresses with the minute details that will make your events widely sophisticated. The pieces are produced with the best of plastic technology. And best of all, at a price that everyone can afford.
A little of history and inspiration One of the most traditional social moments in the 1940s was the famous late afternoon São Paulo tea meetings. One of the most famous tea houses of the time was located inside Mappin, the famous Shopping Center in Largo do Paiçandu. The traditional families from São Paulo traveled through the Viaduto do Chá to have pleasant moments with friends and business partners at the time. Decoration and sophistication, quality pieces, unique design, multiple color options
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 103
STUDIO PARIS BY CLAUDIA PIOCOPI
H
á 18 anos em Alphaville, atualmente a empresária Cláudia Piocopi comanda o Studio Paris, um espaço muito charmoso para cuidar da beleza e bem-estar. O espaço, distribuído em três pisos, oferece todos os serviços para a beleza dos cabelos para o público masculino, feminino e infantil, além de cuidados com as unhas, tratamentos estéticos e Dia da Noiva. Destaque para o serviço de depilação espanhola, com cera de mel e de algas 100% descartável, garantindo total segurança. Cláudia também é hair stylist e colorista; frequentou os melhores cursos em Londres e Paris oferecendo o que há de mais moderno e avançado em termos de cortes e colorimetria. Anualmente, participa de cursos internacionais na área da beleza, para atualizar seus conhecimentos e trazer as novas tendências mundiais para seus clientes.
F
well-being.
STUDIO PARIS OF CLAUDIA PIOCOPI or 18 years in Alphaville, currently a businesswoman, Claudia Piocopi runs Studio Paris, a very charming space to take care of beauty and
The space, spread over three floors, offers all hair beauty services for men, women and children, as well as nail care, aesthetic treatments and Bride’s Day. A special highlight should be point out for the Spanish waxing service, with honey wax and 100% disposable, ensuring total safety.
104 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
A empresária também faz questão que sua equipe esteja sempre atualizada com as melhores e mais modernas técnicas. O atendimento é personalizado e conta com a utilização de produtos da mais alta qualidade. Gostou? Vale conhecer!
Claudia is also a hairdresser and colorist; She has attended major courses in London and Paris offering the latest in cutting and colorimetry. She annually attends international beauty courses to update her knowledge and bring them as new global options for their clients. She also makes sure that her team is be updated with the most modern techniques. The service is personalized and contains a list of high quality products. Liked? Worth knowing!
N
BOUTIQUE PARIS
o terceiro piso do Studio Paris fica a Boutique Paris, que oferece roupas do mais alto padrão de qualidade. As melhores marcas de modelos selecionados: moda casual e peças fashions que vão desde o estilo clássico até o moderno para você arrasar no seu look! A coleção Primavera/Verão 2019 está repleta de charme, conforto e elegância. Quem aprecia a moda e gosta de peças diferenciadas não pode deixar de visitar a Boutique Paris!
O
n the third floor of Studio Paris there is Boutique Paris, which offers high quality clothes. The best brands of models found: casual fashion and fashion pieces ranging from classic to modern style for you to rock your look! Spring / Summer 2019 is full of charm, comfort and elegance. Those who like fashion and party can’t miss Boutique Paris!
Calçada das Orquídeas, 195 Centro Comercial de Alphaville • Barueri • SP +55 11 4191 7244 • +55 11 95081 2915
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 105
O QUE FAZER EM VIENA
S
DICAS INCRÍVEIS PARA APROVEITAR O MELHOR DA CIDADE e você está planejando conhecer Viena, tenho dicas valiosas para desfrutar sua cultura e gastronomia singulares. Saiba como aproveitar o melhor dessa cidade e surpreenda-se!
DEGUSTE O MELHOR DA CULINÁRIA Nos diversos bistrôs, pubs e trailers é possível experimentar o käsekrainer: um prato feito com salsichas de carne de porco cozida e cortada em pedaços no pão preto e mostarda. Também são imperdíveis o Schnitzel,o Goulash e as maravilhosas sobremesas como Sacher - camadas de chocolate com damasco e chantilly. Tudo acompanhado com a Bier Eggenberg! O Café Museum é deslumbrante; o favorito do pintor austríaco Gustav Klimt. Além dele, o Aux Gazelles, restaurante Marroquino & SPA com banho Turco é parada obrigatória.
TASTE THE BEST OF FOOD At the various bistros, pubs and trailers you can try the käsekrainer: a dish made of boiled pork chopped on black bread and mustard. You can’t miss the Schnitzel, Goulash and wonderful desserts like Sacher - layers of
106 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
chocolate with apricot and whipped cream. All accompanied by Bier Eggenberg! The Café Museum is stunning; the favorite of the Austrian painter Gustav Klimt. In addition, the Aux Gazelles, Moroccan restaurant & SPA with Turkish bath is a must stop.
WHAT TO DO IN VIENNA Incredible tips to enjoy the best of the city
I
f you are planning to visit Vienna, I have valuable tips for enjoying its unique culture and cuisine. Learn how to enjoy the best of this city and surprise yourself!
VISITE AS MELHORES ATRAÇÕES HISTÓRICAS Há castelos para todos os lados, mas os jardins do Palácio de Schönbrunn e a catedral Sant Stephen’s são imperdíveis!
VISIT THE BEST HISTORICAL ATTRACTIONS Castles are everywhere, but the gardens of Schönbrunn Palace and Sant Stephen’s Cathedral are a must see!
DIVIRTA-SE COM O MELHOR DA NOITE VIENENSE Não deixe de conferir o teatro Ronacher e a balada do Rooftop do Sofitel. ESCOLHA A MELHOR COMPANHIA PARA VIAJAR Eu viajei pela Alitalia, na premiada Business Class e fez toda a diferença. Com uma tripulação maravilhosa, uma carta de vinhos excelente e um cardápio elaborado por chefs de cozinha italianos, foi possível viajar com sofisticação, classe e elegância. Boa viagem!
HAVE FUN WITH THE BEST OF THE VIENNESE NIGHT Be sure to check out the Ronacher Theater and the Sofitel Rooftop Ballad. MYLENE MACEDO - Jornalista e apresentadora do programa Mexendo a Panela, com dicas de lifestyle, gastronomia, bebidas e viagens
Agradecimentos: G&G Studio Fashion Hair , Bellani Estética e Beleza, Lash Thayná e Duplo R uniformes
CHOOSE THE BEST AIRLINE I traveled through Alitalia at the award winning Business Class and it made ALL the difference. With a wonderful crew, an excellent wine list and a menu prepared by Italian chefs, it was possible to travel with sophistication, class and elegance. Good trip! Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 107
LUXUS MAGAZINE
TURISMO FAJÃ DOS PADRES: UM OÁSIS NA ILHA DA MADEIRA ACESSÍVEL APENAS POR TELEFÉRICO OU BARCO, REFÚGIO GUARDA PRAIA DE ÁGUA CRISTALINA, RESTAURANTE E ATÉ CASAS PARA ALUGAR
E
m meio ao oceano Atlântico, a Ilha da Madeira é um destino de cenários impressionantes e atrações imperdíveis, principalmente no quesito natureza. Entre jardins repletos de plantas exóticas, uma floresta que só existe nas ilhas desta região do planeta e mirantes com vistas fabulosas para o mar, um tesouro se destaca: a Fajã dos Padres. Esse pequeno paraíso, na costa sul do destino português, fica a apenas 15 quilômetros da capital Fun-
108 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
chal, mas há um detalhe: como todo tesouro, ele está bem escondido. Esse pequeno oásis só é acessível por mar ou por um teleférico, o que significa que o passeio já começa com uma vista inesquecível. A vida marinha é muito rica nesta região, vale a pena praticar mergulho ou fazer snokerling. Para os mais aventureiros, há também a possibilidade de fazer canyoning, um esporte que consiste em descer rios de montanha usando técnicas de rapel, slide, nado e escalada.
FAJÃ DOS PADRES: AN OASIS ON MADEIRA ISLAND Accessible only by cable car or boat, it is a crystal clear beach getaway with restaurant and even houses for rent
I
n the midst of the Atlantic Ocean, Madeira Island is a destination of impressive scenery and must-see attractions, especially in nature. Between gardens full of exotic plants, a forest that only exists in the islands of this region of the planet and lookouts with fabulous views to the sea, a treasure stands out: the Fajã dos Padres. This little paradise on the south coast of the Portuguese destination, only 15 kilometers away from the capital Funchal, but there is one detail: like all treasure, it is well hidden. This small oasis is only accessible by sea or by a cable car, which means that the tour already begins with an unforgettable view. The marine life is very rich in this region, and it is worth doing diving or snorkeling. For the more adventurous, there is also the possibility of canyoning, a sport that consists of descending mountain rivers using techniques of abseiling, sliding, swimming and climbing. Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 109
A MILLENNIUM, EM PARCERIA COM A FACULDADE KEPPE& PACHECO, OFERECE UMA PÓS-GRADUAÇÃO DE LIDERANÇA EM INGLÊS * Por Pérsio Burkinski, professor do Instituto de Línguas Millennium
I
nteiramente ministrado em inglês, este curso prepara agentes de mudança social para que estes possam mitigar conflitos, desenvolver estratégias de liderança e gerenciar pessoas, negócios e ambientes sustentáveis. O curso conta com classes teóricas e ateliês práticos que ajudam a desenvolver líderes efetivos que tenham habilidade e entendimento para lidar com as
110 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
emoções inconscientizadas, intenções e valores que tenham um impacto negativo nas atividades profissionais e pessoais. O curso tem como público alvo pessoas que estejam procurando elevar seus ambientes de trabalho e suas vidas pessoais e profissionais. As habilidades aprendidas aqui ajudarão os líderes inovadores a mitigar e influenciar pessoas e sociedades de forma ética e positiva.
A QUEM SE DESTINA? Àqueles que buscam progressão na carreira, novos desafios, melhores habilidades de comunicação, relacionamentos pessoais e profissionais mais eficazes; Àqueles que desejam habilidades de liderança aprimoradas para a comunicação internacional, bem como uma compreensão mais profunda de outras culturas; Àqueles que precisam desenvolver suas habilidades de comunicação e liderança para serem mais eficazes no mercado competitivo atual. NO QUE ESTE CURSO PODE TE AJUDAR? • Desenvolver sua carreira • Aumentar sua produtividade • Melhorar suas relações pessoais e profissionais
C
• Melhorar suas habilidades de comunicação e liderança • Aumentar sua consciência social • Melhorar a sua saúde e equilíbrio psicológico E muito mais! Pós-graduação (Lato Sensu) Os alunos que concluírem o curso com aproveitamento acadêmico e com frequência de 75% receberão, ao final do curso, um Certificado de Conclusão de Curso de Pós-Graduação Lato Sensu que será expedido pela Faculdade Trilógica Keppe & Pacheco, com validade nacional nos termos da Resolução nº 1/2007, do Conselho Nacional de Educação e da Câmara de Educação Superior do Ministério da Educação.
MILLENNIUM IN PARTNERSHIP WITH KEPPE & PACHECO COLLEGE OFFERS A LEADERSHIP POST-GRADUATION IN ENGLISH
onducted in English, this course prepares social change agents to help mitigate conflicts, develop leadership strategies and manage people, businesses and sustainable environments. The course features theoretical classes and practical workshops that help develop effective leaders that are skilled in understanding and dealing with the inconscientized emotions, intentions and values that have a negative impact on personal and professional activities. The course is intended for those who are looking to improve their work environments and professional and personal lives. The skills learned here will help innovative leaders to motivate and influence people and society in an ethical and positive way. WHO IS IT FOR? Those who seek career advancement, new challenges, better communication skills, more effective relationships at work and home; Those who desire enhanced leadership skills for improved international communication as well as a deeper understanding of other cultures;
Those who need to develop their communication and leadership resources to be more effective in today’s competitive marketplace. HOW IT CAN HELP YOU? • Develop your career • Increase your productivity • Improve your personal and professional relationships • Improve your communication and leadership skills • Increase your social awareness • Improve your health and psychological balance and much more!!! Post-Graduation (LatoSensu): Students who complete the academic and attendance of the course at the end will be issued a Certificate of Completion of the LatoSensu Graduate Course by the Keppe& Pacheco TrilogicalCollege, approved by national law under Resolution No. 1/2007 of the National Council of Education and the Higher Education Chamber of the Ministry of Education.
Rebouças +55 11 3814 0130, Av. Rebouças, 3887 Augusta +55 11 3063 3730, R. Augusta, 2676 Chácara Sto. Antônio +55 11 5181 5527, R. Américo Brasiliense, 1777 Moema +55 11 5052 2756, Al. dos Maracatins, 114 www.trilogyinstitute.com.br Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 111
LUXUS MAGAZINE
BURGUER CONHEÇA CINCO HAMBURGUERIAS INCRÍVEIS NA NORUEGA A NORUEGA É FAMOSA POR TER UMA GASTRONOMIA BASTANTE CRIATIVA E BASEADA EM INGREDIENTES FRESCOS E ORGÂNICOS, O QUE PODEM SER CARACTERÍSTICAS INTERESSANTES PARA UM BOM HAMBÚRGUER. CONFIRA CINCO HAMBURGUERIAS IMPERDÍVEIS NO PAÍS NÓRDICO MEET FIVE AMAZING BURGERS PLACES IN NORWAY Norway is famous for its very creative cuisine based on fresh and organic ingredients, which can be interesting features for a good hamburger. Check out five must-go burger places in the Nordic country: DØGNVILL BURGER Matérias primas de alta qualidade e um ambiente descontraído. Os hambúrgueres em Døgnvill são feitos de gado de Jæren (distrito localizado na costa sudoeste da Noruega), servidos com legumes frescos em pão orgânico recém-assado e com molhos feitos na hora.
High quality raw materials and a easy-going atmosphere. The burgers in Døgnvill are made from Jæren cattle (district located on the southwest coast of Norway), served with fresh vegetables on freshly baked organic bread and freshly made sauces.
BUN’S BURGUER BAR Fundado em 2014, Bun tornou-se rapidamente conhecido por oferecer um dos melhores hamburguers em Oslo, capital da Noruega. Dirigido por quatro amigos, as receitas são inspiradas em técnicas locais e com estilo texano.
BUN’S BURGUER BAR Founded in 2014, Bun quickly became known for offering one of the best burgers in Oslo, the capital of Norway. Directed by four friends, the recipes are inspired by local, Texas-style techniques.
112 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
BURGER JOINT AKER BRYGGE Com receitas inspiradas na comida de rua americana, oferece aos consumidores uma seleção variada de hambúrgueres com base em três fatores: sabor, consistência e qualidade. Há opção de hambúrguer de carne orgânica e alternativas vegetarianas.
With recipes inspired by American street food, it offers consumers a varied selection of hamburgers based on three factors: taste, consistency and quality. There is a choice of organic beef burger and vegetarian alternatives.
OPLAND BURGER & STEAK Preocupados em utilizar matérias primas dos fornecedores locais, o Opland tem hambúrgueres tradicionais, todos com 180g de carne, opções vegetarianas e sem glúten.
Concerned about using raw materials from local suppliers, Opland has traditional hamburgers, all with 180g meat, vegetarian and gluten-free options.
SUPERHERO BURGER Localizado em Trondheim, terceira maior cidade da Noruega, o SuperHero se diferencia pela apresentação e variedade de seus pratos. Com hambúrgueres tradicionais, receitas exclusivas, como a geleia de bacon, além de opções vegetarianas e sem glúten.
Located in Trondheim, Norway’s third largest city, SuperHero stands out for the presentation and variety of its dishes. With traditional hamburgers, unique recipes like bacon jam, plus vegetarian and gluten-free options.
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 113
DESDE 1981
Sua Escola de Música
Matrículas aberta s #VemProSouzaLim
a
SOUZALIMA.COM.BR
WWW.
PARAISO
Rua Maria Figueiredo, 560 - Fone: 11 3050 0330
MOEMA
Al. dos Nhambiquaras, 2021 - Fone: 11 5093-9144
SOUZALIMANEWS
SOUZALIMAOFICIAL
ALPHAVILLE
TUTÓIA Curso de áudio
RIBEIRÃO PRETO Jd. Sumaré
LENÇÓIS PAULISTA Centro
Pça Vitória Régia, 86 - Fone: 11 4191-1546
Av. Santa Luzia, 285 - Fone: 16 3441-1588
Mais 2 NÚCLEOS:
Rua Tutóia , 193 - Fone: 11 3887 6596
Rua Anita Garibaldi, 633 Fone: 14 3264-2733
B A N E S PA | G A L E R I A D O R O C K
O diferencial que você procura para sua festa! SERVIÇO DE BAR E COQUETELARIA PREMIUM! Bartenders profissionais elaboram saborosos drinks e coquetéis com a desenvoltura e performance que seus convidados merecem.
É pura diversão! BARTENDERS CLÁSSICOS, FLAIR E PIROFAGIA Rua Benigno Carreira, 512 São Paulo - SP 11 98687 1058 @idealeventobar
LUXUS MAGAZINE
TURISMO
PORTUGAL
10 LUGARES PELO MUNDO PARA CONHECER EM 2019 QUEM É APAIXONADO PELO MUNDO, JÁ ESTÁ PENSANDO NO DESTINO DA PRÓXIMA VIAGEM! APRESENTAMOS 10 PAÍSES PARA TE INSPIRAR NESSA ESCOLHA
MOÇAMBIQUE 118 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
URUGUAI
10 PLACES AROUND THE WORLD TO KNOW IN 2019 Who is in love with the world, is already thinking about the destiny of the next trip! We’ve introduced 10 countries to inspire you
CHILE TUNÍSIA
Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 119
LUXUS MAGAZINE
TURISMO
Dica: Lugares pelo Mundo
JORDÂNIA
TAILÂNDIA
120 Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n
MÔNACO
SEYCHELLES
NORUEGA Luxus Magazine | 38a Edição - 2019 n 121
GASTRONOMIA PAULISTANA
Bons momentos não têm hora, mas têm lugar certo.
Alameda dos Anapurus, 1121, Moema, São Paulo, SP.
Ligue: 11 5055-9454 www.cafejournal.com.br