Practicando escritura creativa en etwinning y en eeooii xcongreso

Page 1

“PRACTICANDO ESCRITURA CREATIVA EN ETWINNING Y EN EEOOII,”POR M.ª VICTORIA RIPA, ARANTXA PÉREZ, CLAUDIA BUSTOS, JUAN CARLOS DÍAZ CERIO E IMANOL HARANBURU. 0. Introducción: En una primera fase, desde abril de 2014 a junio de 2015 se realizó el proyecto eTwinning con el siguiente título:”Escribir en Babel: ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Para qué? ¿El qué?” entre los siguientes centros escolares asociados: 

La Escuela Oficial de Idiomas de Tudela, Navarra, España;

el Collège Gastón Jollet de de Salbris, Loir-et-Cher,Francia ,

el Lycée Saint-Joseph, Carpentras, Nîmes, Francia y

el Collège Montgaillard, Saint-Denis, Isla de la Reunión, Francia.

Los socios eran: 

María Victoria Ripa Martín,

Serge Legendre,

Marjorie Sánchez,

Juan-Carlos Díaz-Cerio Samaniego y

Line Lauba.

Los Idiomas del proyecto fueron Alemán, Español, Euskera, Francés, Inglés. Mientras que el Curso/Etapa/Ciclo reagrupaba a jóvenes y adultos: de Nivel A1+, A2, B1, B1+, B2 y C1 del Marco Común de Referencia Europeo de las Lenguas (MCREL). Las edades de los participantes oscilaban entre 13 y 50 años o más. 1. Justificación:  Se trató de estimular la expresión escrita a través de un taller de escritura creativa en el que se trabajaba con un grupo de estudiantes de otro país europeo a través de Internet (TwinSpace o Edmodo).  Para ello se propiciaron los ejercicios en parejas, en los cuales el estudiante A era de una clase española y el B de la otra clase en otro país utilizando bien wikis, bien blogs personales.

1


 Las ventajas de este proyecto fueron usar el francés, alemán, inglés, euskera… de manera realista, tener la oportunidad de contactar con otra gente nueva y diferente y abstraerse de los convencionalismos culturales propios de su comunidad, en parte urbana, en parte rural, de una parcela de un país, disfrutando a la vez de las actividades planteadas. Hay que tener en cuenta que hoy en día, y como una de las consecuencias de la crisis, los que han estudiado no pueden encontrar trabajo en su área de formación en otros países debido a las barreras lingüísticas, ya que se exige dominar la lengua del país en el que desea establecerse el trabajador. Estas actividades contribuyen a mejorar sus perspectivas de empleabilidad.  Asimismo formarse con nativos es una manera económica, rápida y motivadora para los docentes implicados que ayuda a mejorar su nivel de lengua, a la vez que ayuda a descubrir respuestas metodológicas y didácticas de las que los docentes de otros centros disponen y que son aplicables a los propios alumnos. Este ejemplo hizo que se interesaran otros docentes del centro y solicitaran colaborar o se inscribieran en TwinSpace como observadores.  Además, dentro de la enseñanza por actitudes, se pueden mejorar los resultados finales en la evaluación de la expresión escrita, facilitando la promoción del alumnado. Ya que se suma a la motivación instrumental, de tipo utilitario, la motivación integradora que es la que permite al aprendiz identificarse con otro grupo etnolingüístico. Pero no únicamente la destreza escrita, sino también la expresión oral, ya que se ha trabajado a través de Skype y los chats proporcionados por TwinSpace, que era un entorno-clase totalmente seguro y fiable. Así que podríamos destacar que se persiguieron los siguientes objetivos: 1) Mejorar la capacitación lingüística personal y profesional de los futuros participantes en el programa Erasmus+, lo que les permitiría posteriormente mejores oportunidades de incorporación a estudios, o al mercado laboral, mediante una preparación y la enseñanza transmitida de aprender a autoevaluarse y a evaluar. 2) Integrar y coordinar a todos los equipos de trabajo que de forma directa o indirecta participan: departamentos de idiomas (Al., Fr., In., Esp…); Innovación Pedagógica, Evaluadora y Tecnológica. 3) Dotar a los centros implicados de recursos basados en las nuevas tecnologías de bajo costo, (eTwinning) y de las redes sociales como Edmodo a todos los participantes en el proyecto, permitiendo una interacción sostenida. 4) Proporcionar un valor añadido a la formación de personas adultas mediante la transnacionalidad de la formación, dotándola de una dimensión europea. El 2


desarrollo de la formación a lo largo de la vida deberá organizarse en torno a las personas, en un espacio mediático internacionalizado. 5) Permitir el seguimiento de los contenidos impartidos a los alumnos que se matriculan una vez iniciado el curso (diciembre, febrero) o que faltan el porcentaje de horas permitido (30 %). 6) Enseñar a trabajar colaborativamente, mediante el sistema de microblogging (un máximo de 144 caracteres). 7) Trabajar el concepto de ID (identidad digital). 8) Ayudar a entender los riesgos potenciales del mal uso de las redes sociales. Será un espejo de buenas prácticas y comportamiento en la red. 9) Proporcionar un entorno seguro para realizar el entrenamiento del comportamiento y actitudes ciudadanas a adoptar en el uso de internet. 10) Facilitar nuevas franjas horarias que convengan más a los formados. 11) Contentar a un público cada vez más partidario de cursos en alternancia (mixtos) entre el autoaprendizaje y los pasos institucionales entre los cuales se insertan las estancias lingüísticas en el país de la lengua meta o el refuerzo proporcionado por los alumnos nativos de los grupos clases en colaboración en entornos de proyectos albergados por eTwinning. Esta idea no es perjudicial para las estructuras ya instaladas y habituales de enseñanza-aprendizaje. 12) Proporcionar a los profesores una actualización pedagógica y lingüística gracias a los intercambios con otros colegas nativos de la lengua meta impartida, con un entrenamiento y refuerzo mutuo. 13) Favorecer la exposición aumentada a la lengua (Ranali, 2013). Permite superar la restricción temporal, con un aumento de las ocasiones de práctica, condición necesaria para la adquisición de la competencia estratégica (Dekeyser, 2007). Con emisión de feedbacks inmediatos y específicos. 14) Ayudar a la liberación de la memoria de trabajo durante la realización de tareas complejas (que se descompone en secuencias de dificultad progresiva). a. Desarrollar la hibridación de estrategias para asegurarse de la transferencia de las estrategias en un momento dado, por ejemplo durante la práctica contextualizada; ya que la competencia se mantiene en el tiempo mediante una práctica continua. 15) Favorecer el desarrollo en los estudiantes de las estrategias metacognitivas, en un entorno de aprendizaje mediatizado por la tecnología, con una guía anterior (mediante la selección de los recursos, por ejemplo), y en el acompañamiento sincrónico o

3


asincrónico, o en la utilización de herramientas que ayudan al desarrollo de las estrategias cognitivas y metacognitivas como el diario de clase. 16) Proporcionar datos y observaciones acerca de las estrategias de los aprendices, gracias a la utilización de las tecnologías numéricas, racionalizando estos dilemas en datos observables (como, por ejemplo, a través de la pantalla de vídeo Camtasia que permite grabar la actividad de los estudiantes durante la realización de la tarea, a la vez que dentro del recurso creado en el interior), o como las tareas de escritura colaborativa en línea, por ejemplo en padlets; así como facilitar el pilotaje de las actividades propuestas y la recogida de muestras. 17) Mejorar los resultados de las evaluaciones certificativas hasta un cierto porcentaje, aumentando el grado de promoción. 2. Proceso de trabajo  Se creó un clima de escritura y ello se consiguió a través de la escritura comunicativa y realista, pues el escritor siempre debe tener un lector (receptor) al que le interese el contenido, y no sólo la forma.  Al escribir en clase los estudiantes se contagiaban de la energía del grupo, estaban en presencia de sus lectores y podían obtener la ayuda del profesor.  Igualmente, se desarrollaron mayores competencias informáticas.  Desarrollaron las competencias lingüísticas y discursivas de expresión escrita.  Adquirieron estrategias de aprendizaje y de saber estar, aplicables a otros ámbitos (planificación, negociación, capacidad de trabajo en grupo).  Se transformaron en un modesto Taller de Literatura Potencial (OuLiPo), al poder recurrir a las máquinas de tratamiento de información para una producción sistemática y científica de una forma innovadora. He aquí algunos ejemplos de las múltiples realizaciones: nuevas palabras, rimas, letrismo, textos-cigüeñas, combinatorios, liberados, con paradojas, con lenguas que no existen, falsos proverbios, paradojas, vidas imaginarias, metáforas extendidas, autores, personajes, animales que no existen (dentro de lo imaginario), cuentos al revés. 3. Actividades y temporalización: Desde febrero de 2014 hasta junio de 2015:

4


Se inició un conocimiento de los diferentes programas a través de un curso de

la Universidad de San Jorge “Programas Educativos Europeos”, realizado entre el 1 y el 28 de febrero de 2014. 

Y se perfiló el proyecto Babel tal como se presentaría para su validación por

el Bureau d´assistance national Espagne, el Bureau d´assistance européen y el Bureau d´assistance national de France. 

Se realizó la búsqueda de socios a través del curso en Red Etwinning 2.0

organizado por el Instituto Nacional de Tecnologías Educativas y de Formación del Profesorado (INTEF), realizado del 31 de marzo al 30 de mayo de 2014 y que además de explicar el uso del Twinspace proponía la elaboración de un proyecto de colaboración real a través de la red eTwinning, para lo que proporcionaba varios profesores franceses que también estaban interesados en una cooperación. 

Se realizó un Curso de verano que profundizaba en la escritura creativa en la

Alianza francesa de París Île-de-France, durante el verano de 2014. 

Se establecieron contactos entre los socios europeos a través de Skype, por

mensajería electrónica y a través de DropBox para compartir los temarios, ver puntos y temática común en la que desarrollar el proyecto, conocerse y conocer el tipo de alumnado, hacer algún ejercicio de prueba entre grupos mixtos de alumnos participantes y analizar la posible repercusión, las debilidades y los puntos fuertes. 

A la vez se hizo un trabajo de difusión en los centros del proyecto, pues uno

de los objetivos marcados era que se fueran incorporando profesores de otros niveles y lenguas a medida que avanzase el Proyecto. Se quería extender a todos los niveles anteriormente descritos al menos en cinco lenguas: alemán, euskera, español, francés e inglés. En los centros franceses se integró la profesora de lengua francesa, Line Lauba, pues estaba la idea de preparar sainetes, con diálogos y vestuario propios y grabarlos y colgarlos en TwinSpace, además de contar con el apoyo del profesor de plástica. Los otros profesores de lenguas, de inglés y de alemán también se interesaron por este proyecto. Además la profesora Lysbie Goarzain quería desarrollar el tema medioambiental, para niveles de A1. En una segunda fase, durante los cursos 2014-15, 2015-16 y 2016-17, la EOI de Tudela pudo unirse al proyecto Babel de forma interdepartamental. Se hizo una reunión de personal informando del proyecto Babel, pidiendo colaboradores. También se envió información sobre eTwinning y Erasmus+ a través de las cuentas de correo

5


del Departamento de Educación a los miembros del claustro de la EOI de Tudela, junto con un enlace a un vídeo informativo. Además, de esa reunión salieron las raíces para la creación de un Grupo de trabajo en la EOI de Tudela y un nuevo proyecto: ESCRITURA CREATIVA EN EL AULA DE IDIOMAS Nos centramos en los siguientes niveles y áreas: A1, A2, B1, B2, C1 —Alemán, Euskera, Francés e Inglés. Español como lengua vehicular—. 3.1.1. Organización del Grupo de Trabajo: Con los siguientes miembros:

M.ª Victoria Ripa, Arantxa Pérez,

Claudia Bustos, Juan Carlos Díaz Cerio e Imanol Haranburu a) El grupo de trabajo de la EOI de Tudela se organizó tras la constatación en el claustro de estas necesidades: ●

Mejorar la expresión escrita de nuestro alumnado a través de actividades que

los motivaran suficientemente. ●

Mejorar la formación del profesorado en este ámbito a través de comunidades

de buenas prácticas creando un foro de colaboración interdepartamental. Dar a conocer los Proyectos europeos y familiarizarse con su web de eTwinning Live. En las jornadas de 16 y 17 de junio del 2016, hubo una formación en la EOI de Pamplona para todos los departamentos de las EEOOII de Navarra “Da el salto a eTwinning” a cargo de dos embajadores eTwinning y de la responsable del Gobierno de Navarra de Proyectos europeos, Elisa Echenique. Se realizaron reuniones de trabajo realizadas desde el 22 de octubre de 2014 hasta el 27 de marzo de de 2017. b) Se creó por primera vez en la EOI de Tudela una carpeta compartida en Google Drive, para que todos los miembros del GT pudieran depositar las fichas que fueran creando. Para ello se generó un modelo de ficha al que todas las que se fueran subiendo se tendrían que adaptar. c) Se realizó un registro individualizado del trabajo realizado en el periodo no presencial. Los profesores implicados en el grupo de trabajo prepararon diferentes fichas para aplicar en el aula técnicas de escritura creativa para intentar fomentar y favorecer la producción y creatividad. Asimismo recogían muestras de alumnos. Y se proponían mejoras. En una última fase, durante el curso 2016-17, tras seleccionar fichas propuestas por otros compañeros, se aplicaban a otros idiomas y/o a otros niveles (NB,

6


NI, NA y C1), sugiriendo las oportunas adaptaciones. Finalmente se tornaba a recoger muestras. d) Valoración El grado de satisfacción ha sido bastante considerable, puesto que los alumnos recibieron las actividades de manera lúdica y creativa, factores que influyeron en la motivación de los mismos a la hora de implicarse; además, han recordado y han hecho mención del valor pedagógico de las actividades a posteriori. Como docentes, pensamos que este tipo de actividades son de gran valor pedagógico transversal, ya que no solamente se trabaja la escritura y la creatividad, sino también otro tipo de valores sociales como han podido ser, en nuestro caso, la era tecnológica, los roles de género, el papel del dinero en el mundo, etc… convirtiéndolas en actividades significativas y perdurables y por supuesto la destreza de la expresión oral. Los alumnos agradecen la posibilidad de recibir otro tipo de estímulos diferentes a los tradicionales. Su implicación en la actividad aumenta y personalmente creemos que los resultados también son mejores en la producción final. e) Evaluación  A nivel interno los objetivos se han alcanzado tanto a nivel de alumnado como a nivel de profesor. Los alumnos recibieron la actividad positivamente y se implicaron en la producción de material escrito. Por nuestra parte, como docentes, hemos de decir que los objetivos, en cuanto a la realización de las actividades, se han cumplido, lo cual se reflejó tanto en el aula y los textos que los alumnos elaboraron como en las tareas que hicieron en casa.  La participación, motivación e implicación de los participantes fue muy alta y satisfactoria, superando incluso expectativas —nos referimos, en concreto, al esfuerzo realizado en términos de superación por algunos de los integrantes, ya que en algunas ocasiones tuvieron que representar en público o tomar decisiones arriesgadas en grupo, etc, lo cual para alguno de ellos supuso adoptar roles inusuales o distintos a su personalidad, o superar el miedo escénico.  La calidad de los materiales producidos fue bastante buena, ya que los participantes no sólo contaron siempre con una primera fase de introducción y trabajo con el material con el que posteriormente trabajarían, además de tiempo suficiente de preparación antes de la puesta en común, debate o representación, 7


sino también con materiales muy seleccionados y dirigidos a la óptima consecución de los objetivos. f) Integrantes: COORDINADORA: Ripa Martín, Mª Victoria mripamar@educacion.navarra.es (Departamento de francés) solidaridad67@yahoo.es COLABORADORES: Se implicaron directamente todos los Departamentos didácticos y dos miembros del equipo directivo de la EOI de Tudela. -Departamento de Alemán: Díaz de Cerio Samaniego, Juan Carlos, jdiazcs@educacion.navarra.es -Departamento

de

Euskera:

Haranburu

Karrera,

Imanol,

Arantxa,

Jefe

secretario,

iharanbu@educacion.navarra.es -Departamento

de

Inglés:

aperezro@educacion.navarra.es

Pérez y

Rosano,

Bustos

Flores,

de

Estudios, Claudia,

cbustosf@educacion.navarra.es. g) Labor realizada de los colaboradores: -Además de la formación-investigación que realizaron sobre la escritura creativa, los departamentos compraron bibliografía sobre el tema y se consultaron artículos en Internet, hicieron fichas de escritura creativa, con la finalidad de aplicarlas en sus grupos, pilotarlas y trasvasar las producciones analizando los resultados; se recogieron muestras; se adaptaron las fichas a otros niveles y lenguas, se interesaron en los programas europeos buscando posibles socios en otros países y centros y participaron en el proyecto de Consorcio con la EOI de Pamplona y otras EOI. Enlace del padlet que proporciona consejos para un proyecto eTwinning y muestra los pasos que se siguieron: https://padlet.com/mripamar/mb156e6vixnw

Las fichas se publicaron en issuu con el título “eTwinning Escritura Creativa “Escribir en Babel” Fichas de trabajo y se pueden encontrar en el siguiente enlace: https://issuu.com/eoitescrituracreativa2017/docs/fichas_issuu__e_creativa_escribir_e

8


Son 48 fichas de trabajo con enlaces a padlets y con muestras de alumnos, con 117 páginas y para distintos idiomas y niveles. La dirección del padlet dónde podemos hallar una selección de las actividades, fichas y muestras de alumnos de diferentes lenguas y niveles es la siguiente: https://padlet.com/mripamar/bgpt1zkjqr31 h) Los socios europeos Se trabajaron varios niveles: A1, A2 y B1.1 con el Collège, y B1.1 y B2 con el Lycée. Para la programación y selección de unidades y elaboración de fichas y modelos de encuestas se trabajó desde marzo de 2014 hasta octubre de 2015: Con el Collège Gaston Jollet de Salbris, perteneciente a la Académie d´OrléansTours se seleccionaron cuatro unidades con varias actividades previstas: Voy a enunciar los títulos de las actividades: I) Aprender a conocerse, presentarse Proyecto 1: Presentarse en un vídeo. Enviar fotos de grupos.Intercambio de casas.Hablar de mis gustos y aficiones. Proyecto 2: Describirse y describir a dos personas a partir de una foto de clase. II)Felicitar y desear un Feliz Añon Nuevo, tomar buenas resoluciones Proyecto 3 y 4: Felicitar y desear un _Feliz Año Nuevo, tomar resoluciones. Felicitar el Año nuevo en el Twin Space. Desviar las tradicionales buenas resoluciones de Año Nuevo y presentarlas en un vídeo. III) Contar lo cotidiano, situaciones de la vida diaria Proyecto 5: Historias sin palabras: cuenta lo que te resulta cotidiano a partir de unas simples imágenes Proyecto 6: Menú para seleccionar: desvía la carta de un restaurante, redacta una receta imaginaria. Una receta de cuento de hadas: el bizcocho de amor. Los villancicos grabados. Cocinar en francés: “errores que dieron lugar a grandes platos”. Actividad práctica en un taller de cocina. Proyecto 7: Reescribe los diálogos de un cómic humorístico como Mafalda, Les Bidochon o Los Profes. Proyecto 8: Descríbete al revés y Descubre la cara oculta de tu amigo invisible. IV) Contar, Narrar 9


Proyecto 9: Escribe la autobiografía de un personaje real o imaginario o bien la de un animal, una planta o incluso la de un objeto. Los bestiarios. Proyecto 10: Escribe un cuento. Cuéntame un cuento, con presentaciones de los personajes colgadas en TwinSpace a través de vokis. Proyecto 11: Diario de viaje, con ocasión de un viaje que realizaron los grupos franceses a Barcelona. También se hicieron diversas fichas de evaluación: para evaluar el trabajo realizado por cada alumno dentro del grupo o evaluación del trabajo individual; para evaluar el trabajo en el grupo durante el proyecto y una ficha de objetivación de evaluación de las actividades después del proyecto. También los alumnos de la EOIT pudieron votar los mejores trabajos en Edmodo y en eTwinning. Las direcciones de los padlet dónde podemos hallar las actividades, fichas y muestras de alumnos son las siguientes https://padlet.com/mripamar/m9oq9v0lok56 https://padlet.com/mripamar/ca7s7a7rp17z Mientras que con el Lycée Saint-Joseph de Carpentras se realizaron las siguientes unidades, con fichas dobles para los alumnos franceses y españoles: 

Unidad 0: El día de las lenguas con Pinterest “La generación perdida”.

Unidad 1: Familias y generaciones. Mi familia. Presentación de los alumnos.

La familia, esplendores y miserias: fotos de familia, biografía, familias y generaciones, elogio a la familia, reportaje. Generación perdida. Poemas imitando a Gabriel Celaya. Encuestas en la wiki sobre las relaciones de poder y sobre tipos y modos de familias. Canción imitando

Jacques

Dutronc sobre la educación que preferirían recibir o dar.. 

Igualmente, se hizo una encuesta sobre hábitos, normas de conducta en la familia y habilidades sociales; separando para padres y/o hijos: situación familiar, convivencia en el hogar, nivel de conocimiento sobre su hijo/a, formación, habilidades sociales y relaciones de poder en la familia. Una antigua vergüenza, felicitaciones que le gustaría oír. Los ídolos de su infancia. El soneto irracional. Las frases hechas o expresiones populares.

10


El pitch o mini historia. El texto partido por la mitad. Tarea final: realizar un reportaje sobre las familias y las generaciones. Encuesta de progreso y de evaluación de la secuencia. 

Unidad 2: -Los nuevos viajeros: couchsurfing, espacios e intercambios, el turismo conectado, los greeters, el Estado ya no quiere pagar reaccionar con un artículo de prensa. Como proyecto realizar un vídeo imaginar que se es un greeter de Carpentras o de Tudela. El arte desviado. Imaginar obras de arte que incorporen objetos y textos que no aparezcan en origen. Redactar una carta de protesta dirigida a un periódico,

escrita

supuestamente por unos personajes rebeldes, que figuran en una obra de arte desviada ,con fines publicitarios o para integrarse en un anuncio. Los medios de comunicación y su aparente neutralidad: Contar noticias desde puntos de vista distintos en el maravilloso país de los Plonk y Replonk. El arte y los cómics (BD) o el séptimo arte y las obras de arte desviadas. 

Unidad 3: -Héroes del medioambiente: Douglas Tompkings, Los premios Goldman, Héroes anónimos y Ecoturismo. Realizar un reportaje sobre un héroe del medioambiente para la wiki “Iniciativas ciudadanas”. En el foro “Me comprometo”, comprometerse en hacer algo por el planeta, explicar la idea y lo que se va a hacer y una vez realizado colgar las fotos. Hacer grabaciones acerca de “Los héroes del medioambiente”.Realizar un cartel ilustrado para exponer las recomendaciones para un turismo sostenible del lugar.

Herramientas:-Además se creó una ficha de evaluación de las secuencias.

La dirección del padlet dónde podemos hallar las actividades, fichas y muestras de alumnos es la siguiente: https://padlet.com/mripamar/2lav9i9uftzl i) Competencias básicas alcanzadas en el curso 2015-16  Reducir el absentismo.  Mejorar la calidad de la enseñanza.  Facilitar la promoción (83 % 1ºNB; 55 % B2, 52 % C1).  Utilizar nuevas tecnologías mejorando la competencia digital. j) Estos han sido los objetivos del proyecto alcanzados:

11


Realizar actividades de expresión escrita contextualizadas y con sentido práctico.

Mejorar el rendimiento de nuestros alumnos en la producción de textos escritos y, de manera tangencial, mejorar las demás destrezas.

Contextualizar y dar significado al aprendizaje de la expresión escrita.

Conseguir un foro de debate interdepartamental con la finalidad práctica de fomentar la escritura creativa trabajada de manera sistemática en el aula.

Diseñar ejercicios de escritura creativa de manera sistemática de modo que los profesores de distintos niveles e idiomas puedan colaborar.

Probar la viabilidad de los ejercicios en el aula y recoger muestras.

Debatir los resultados obtenidos y mejorar los ejercicios.

Generar una guía con tipos de ejercicios y/o ejercicios que se puedan utilizar en distintos niveles y en distintos idiomas.

Fomentar el aprendizaje cooperativo y la escritura colaborativa como medio de ampliación de conocimientos.

Fomentar la cooperación y el trabajo interdepartamental, para que cada departamento no sea un compartimento estanco.

Entender el concepto de Escritura creativa y trabajar con ella informándose y formándose.

Generar una guía de 48 fichas de trabajo, con tipos de ejercicios ya pilotados, que se puedan utilizar en distintos niveles y en distintos idiomas y con muestras de alumnos de ejemplos. https://issuu.com/eoitescrituracreativa2017/docs/fichas_issuu__e_creativa_e scribir_e

 k) Recursos tecnológicos necesarios: 

Hardware: Ordenadores, cámaras de fotos, de vídeo, Webcam, Skype, dispositivos electrónicos móviles.

Software:

Procesadores de textos, navegadores, gestores de correo,

Edmodo, edición de vídeo; wikis; correo electrónico, foros, chats, videoconferencias. 

Herramientas de comunicación: correo

electrónico,

foros,

chats,

TwinSpace, Padlet, Twitter, Blogger. 12

Edmodo, edición de vídeo; wikis; videoconferencias,

Pinterest,


Coordinación con otras áreas a través de: • Gestores de correo, Google Chrome, DropBox, Google Drive, Canal You Tube. • Edmodo compartido. • Wikis. • Foros. • Chats. • Reuniones periódicas mensuales y/o quincenales. l)Debilidades detectadas: 

Hay que mejorar la organización interna, coordinación y gestión de tantos socios y grupos de alumnos.

Se debería ampliar y recoger más datos estadísticos y más encuestas en las diferentes lenguas para evaluar el proyecto.

Los socios europeos disponen de menos horas lectivas para impartir el idioma que nosotros, por lo que hay que limitar el número de actividades.

Las EEOOII empezamos y terminamos el curso en fechas distintas a nuestros socios europeos. Durante dos meses en un curso no se cuenta con socios.

m) Líneas de investigación abiertas y tareas pendientes 

Mejorar el rendimiento de nuestros alumnos de manera tangencial en las demás destrezas.

Aprovechar el programa eTwinnig Nacional para trabajar con otras EEOOII nacionales extendiendo el trabajo por proyectos interdepartamentales y en varios idiomas.

Buscar posibles nuevos socios para un eTwinning internacional y nacional.

n) Difusión del proyecto • Página web de la EOIT • Revistas Castildelenguas y en Klatsch -EOIT • Presentación del proyecto en TwinSpace • Publicación del trabajo en Issuu • Comunicaciones para profesores a través del CAP 13


• X Congreso de EOIs • Vídeo promocional con fragmentos del producto final. • Página web eTwinning Navarra https://etwinning.educacion.navarra.es/2016/12/13/seleccionados-dos-proyectosetwinning-de-la-eoit-para-el-proximo-congreso-de-eeooii-en-valencia/

14


4. Bibliografía recomendada y Sitografía 1. Bourdieu (1982)., Pierre, Ce que parler veut dire , Fayard. 2.

Leis (2006), Mario, Kreatives Schreiben: 111 Übungen. (Texte und Materialien für den Unterricht), Reclam, 2006.

3. Bara, (2011)S., Bonvallet, A-M., Rodier, C. Écritures Créatives, PUG, Grenoble. 4. Baron (2013), Luc, Histoires de mots sans histoires, Lulu.com 5. Bénabou (1988), Arnaud, Bens,La Littérature potentielle: Créations Recréations, Folio; Gallimard. 6. Bing (2013),Xu, Une histoire sans mots, Grasset. 7. Böttcher (1999), Ingrid (Hrsg.) Kreatives Schreiben. Grundlagen und Methoden. Berlin: Cornelsen. 8. Bronckart (2004), J. P., Actividad verbal, textos y discursos. Por un interaccionismo socio-discursivo, Fundación infancia y aprendizaje. 9. Chasseboeuf (2010), Rosière , Harel, Cent coups de sang d'Ernestine. 10. Collectifs (1988), Atlas de littérature potentielle,Folio essais. 11. Condé (2007), Fonck, Vervier, Boeck, A l'école du cinéma : Exploiter le film de fiction dans l'enseignement secondaire, Action. 12. Courteline (2010), Lévy, Le commissaire est bon enfant ,Nabu Press. 13. Delmiro Coto (2011), Benigno, La escritura creativa en las aulas, En torno a los talleres literarios, Biblioteca de textos. 14. Dolz (2010), J. y Gagnon, R., El género textual, una herramienta didáctica para desarrollar el lenguaje oral y escrito, Lenguaje. 15. Dolz (2013), J., R. Gagnon, R., Mosquera, S y V. Sánchez, V., Producción escrita y dificultades de aprendizaje, Editorial Grao. 16. Dubillard (1998), Roland, Les Diablogues et autres inventions à deux voix, Folio. 17. Duchesne (2007) A., & Leguay, Th., Magnard, Petite fabrique de littérature. 18. Dumas (2009), Moissard, Contes à l'envers (Neuf), L'Ecole des Loisirs. 19. Fayard (1982), Ce que parler veut dire. L'économie des échanges linguistiques. 20. Gay (2008), Marion Türen zur Fantasie. Kreatives Schreiben im Unterricht mit 100 Fallbeispielen. Berlin. 21. Gesing (2006), Fritz Kreativ schreiben für Fortgeschrittene. Geheimnisse des Erfolgs, Köln.

15


22. Gesing, Fritz (2004), Kreativ schreiben: Handwerk und Techniken des Erzählens, Köln, Neuausgabe. 23. Goldberg (2005), NatalieWild Mind. Freies Schreiben. Berlin. 24. Gripari (2012),Pierre, Contes de la Folie-Méricourt, Grasset Jeunesse, 2012. 25. Heimes (2015) Silke, Regenbogenbandwurmhüpfer: Kreatives Schreiben für Kinder und Jugendliche, Vandenhoeck & Ruprecht. 26. Hein (2013), Christa & Hennig Boëtius, Die ganze Welt in einem Satz: Sprach- und Schreibwerkstatt für junge, Dichter, Beltz & Gelberg. 27. Hinglais (2001), Sylvaine, Retz, Saynètes et dialogues pour jouer la grammaire française : Adolescents et adultes. 28. L'Ecole des Loisirs (2011), Le code de la route (Les lutins), L'Ecole des Loisirs. 29. Lechermeier (2011), Perret, Lettres à plumes et à poils, Editions Thierry Magnier. 30. Lindstromberg (1999), Seth, The Standby Book, Cambridge University Press. 31. Littlejohn,Andrew (1993) Writing 3, Adrian Doff (ed.) Cambridge Skills for Fluency: Cambridge University Press. 32. López Ferrero (2013), Carmen, Martín Peris, Ernesto, Textos y aprendizajes de lenguas, SGEL 33. Muzi (2009), Clément, Kling, François, Contes et fables d'animaux CE2 (Facettes), Hatier. 34. Neumayer (2011), Monte, Animer un atelier d'écriture : Faire de l'écriture un bien partagé, ESF Editeur. 35. Neveu (2012) , Ferrer, Atelier d'écriture ? Le tour de la question en 90 points, Editions L'Harmattan. 36. Oulipo (2002), Abrégé de littérature potentielle. Mille et une nuits et Oulipo, Mars. 37. Pef (2009),La belle lisse poire du prince de Motordu, Gallimard Jeunesse. 38. Prévert (2002), Henriquez,Contes pour enfants passages,Folio Cadet. 39. Pyerin (2001), Brigitte, Kreatives wissenschaftliches Schreiben. Tips und Tricks gegen die Schreibblockade. Weinheim/München. 40. Rinvolucri (2007) , M. y Frank, C. , Creative Writing, Cambridge University Press. 41. Schneuwly (1997), B. y Dolz, J. Géneros y progresión en expresión oral y escrita. Elementos de reflexión a partir de una experiencia realizada en la Suiza francófona, 11.

16


42. Timbal-Duclaux, (2004) Louis Escritura creativa, técnicas para liberar la inspiración y métodos de redacción, Edaf. 43. Wright (2008), Andrew & Hill, David A. Writing Stories. Developing language skills through story making, Hebling Languages. 44. http://www.etwinning.es/es/premios-etwinning-2010/140-creative-commons-unaensenanza-innovadora-de-la-licencia-digital 45. http://www.etwinning.es/es/proyectos/proyectos-destacados/703-guadalquirhone 46. http://www.etwinning.es/es/premios-etwinning-2014/831-iy-por-que-no-unintercambio-escolar 47. https://issuu.com/eoitescrituracreativa2017/docs/fichas_issuu__e_creativa_escribir_ e 48. https://sites.google.com/site/hizkuntzaproiektuaikastetxean/eremupedagogikoak/idazmena 49. https://etwinning.educacion.navarra.es/2016/12/13/seleccionados-dos-proyectosetwinning-de-la-eoit-para-el-proximo-congreso-de-eeooii-en-valencia/

17


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.