MoMA Destination Design MĂŠxico 2012
Mauricio Lara y SebastiĂĄn Lara
Es licenciado en Diseño Industrial por la Universidad Autónoma de Guadalajara. En 1998 fundó, con Edith Brabata, el estudio eos méxico. Su obra ha obtenido numerosos reconocimientos a nivel nacional e intencional, y ha sido expuesta y publicada en México y otros países de América Latina, Estados Unidos, Europa, Asia y Medio Oriente. Desde el año 2000 ha sido docente en varias universidades de México, como el Instituto Tecnológico de Monterrey, campus Guadalajara y el iteso. Ha impartido talleres y conferencias en congresos y foros, y ha sido jurado en concursos de diseño. He graduated in Industrial Design from the Universidad Autónoma de Guadalajara. In 1998 he founded, together with Edith Brabata, the studio eos méxico. His work has won numerous prizes at a national and international level, and has been shown and published in Mexico and other Latin American countries, the United States, Europe, Asia and the Middle East.Since 2000 he has taught at number of universities in Mexico, such as the Instituto Tecnológico de Monterrey, Guadalajara campus and iteso. He has presented workshops and lectures at conferences and forums, and has been a jury member for design competitions.
Es diseñador industrial por la Universidad Autónoma de Guadalajara. Desde 2004 es socio del estudio eos méxico. Su obra ha obtenido numerosos reconocimientos a nivel nacional e intencional, y ha sido expuesta y publicada en México y otros países de Latinoamérica, Estados Unidos, Europa, Asia y Medio Oriente. Ha impartido conferencias en diferentes foros y congresos de México y América Latina. He graduated in Industrial Design from the Universidad Autónoma de Guadalajara. Since 2004 he has been a partner at the eos méxico studio. His work has won numerous prizes at a national and international level, and has been shown and published in Mexico and other Latin American countries, the United States, Europe, Asia and the Middle East. He has presented lectures at forums and conferences in Mexico and Latin America.
erizo El portalápices está compuesto por las fibras de polipropileno que se usan para la fabricación de cepillos de limpieza. Al unir las fibras, es posible colocar allí los lápices, creando un objeto con apariencia de erizo. This pencil holder is composedof polypropylene fibers used in the manufacture of cleaning brushes. By combining a number of pieces, it is possible to place pencils in it, creating an object resembling a porcupine (erizo).
Erizo Mauricio Lara Fibra de polipropileno Polypropylene fiber 7 x 7 x 5 cm 2002
cachondos (monitos para el ocio) Estos personajes bien podrían llamarse “monitos para el ocio”. Fueron creados para esos momentos en los que es posible dejar volar la imaginación e inducir a estos monitos cachondos a recrear diferentes posiciones sexuales, porque cuando llega el aburrimiento, nace la creatividad. Así, mientras imaginamos las escenas, los Cachondos hacen lo suyo. These figures could well be called “dolls for idle hands”. They were created for those moments when the imagination takes flight and these cachondo – kinky – little dolls can be persuaded to take up different sexual positions, because when boredom comes along, creativity takes wing. So, while we imagine the scene, the Cachondos do their own thing.
Cachondos Mauricio Lara Lámina de aluminio corte cnc cnc-cut aluminum sheet 6 x 5 x 12 cm 2006
SombreroU Botanero SombreroU Mauricio Lara venta exclusiva colección 20 / 20 galería Exclusive sale 20 / 20 collection, mexican design gallery mexicana de diseño mexicana de diseño Cerámica de alta temperatura High-temperature ceramic 12 x 15.5 cm de diámetro 2010
mini chac
tell him your secrets
mini chac Mauricio Lara Espuma de poliuretano Polyurethane foam 2009
faith or pain El anillo se inspira en el cilicio (del latín, cilicium), accesorio utilizado como instrumento de penitencia por algunos devotos cristianos para provocar mortificación corporal, buscando así combatir las tentaciones de la carne y, sobre todo, identificarse con los padecimientos de Cristo y con los frutos espirituales que de ello se derivan. En esta pieza, la incitación al sufrimiento está simbolizada por el clavo. El nombre —Faith or Pain / fe o dolor— está grabado a mano por dentro del anillo, ya que el uso del cilicio era algo íntimo y secreto. This ring is inspired by the hair shirt or cilice (from the Latin cilicium), an item worn as an instrument of penitence in certain Christian sects to produce corporal mortification, in order to combat the temptations of the flesh and, above all, identify with the suffering of Christ and the spiritual fruit derived from this. In this piece, the incitement to suffering is symbolized by the nail. The name, Faith or Pain, is hand-engraved on the inside of the ring, recalling the fact that use of the cilice was something private and secret
Faith or Pain Mauricio Lara Plata.950 y baño de rodio 950 silver and rhodium plating 2007
mulli pot El tradicional molcajete utilizado para preparar salsas picantes en MĂŠxico fue la referencia para crear este cerdito, pensado para colocarse en la entrada de la casa y resguardar todo tipo de objetos de uso diario, como llaves, celular, cartera o monedas. The traditional Mexican molcajete or mortar used to prepare spicy sauces was the reference point for this little pig, meant to be located at the entrance to the home to hold all kinds of objects in daily use, such as keys, cell phone, wallet or coins.
Mulli-Pot SebastiĂĄn Lara LĂĄmina de acero corte CNC CNC-cut steel sheet 20 x 27 x 7 cm 2006
Mulli-Pot Sebastiรกn Lara Lรกmina de acero corte CNC CNC-cut steel sheet 20 x 27 x 7 cm 2006
barrilito Este set de salero y pimentero se inspira en la gastronomía urbana de México. Se trata de una reinterpretación gourmet de los tradicionales saleros de plástico en forma de barril, presentes en las taquerías y en los puestos de comida callejeros, que alimentan a diario a más de la tercera parte de la población del país. This set of salt and pepper shakers takes its inspiration from Mexico’s urban gastronomy. It is a gourmet reinterpretation of the traditional barrel-shaped plastic shakers found in the taco and street food stands that provide food for more than a third of the country’s population daily.
El Barrilito Sebastián Lara Cerámica de alta temperatura High-temperature ceramic 6 x 6 x 10 2010
fly away En nuestro país, como en algunos otros, se da un uso peculiar al colgar bolsas de plástico transparente rellenas con agua, para ahuyentar moscas y otros insectos voladores. En México, esta costumbre se ve por todas partes en puestos de mercado, carnicerías, merenderos, taquerías... Esta pieza retoma la forma de la bolsa y la utiliza como decoración, convirtiéndose en un florero con un carácter único. In our country, like in few others, a strange way to keep flies and other flying insects away is putting a plastic bag filled with water hanging from the ceiling. In México this practice is common in every market, taquería, street restaurant and butcher stall. This piece is inspired by this plastic bag form to become a flower vase with a unique character.
Florero Fly Away Sebastián Lara Venta exclusiva colección 20 / 20 galería mexicana de diseño Exclusive sale 20 / 20 collection, mexican design gallery Cerámica de alta temperatura High-temperature ceramic 2010
in case of ideas
mexican antenna
Antenna Mx Sebastiรกn Lara Alambre de acero electro pintado Metalic wire alectrostatic painted 11 x 19 2010
posito espresso cup
Posito espresso cup Sebastiรกn Lara Cerรกmica de alta temperatura High-temperature ceramic 5.8 x 7 x 5.8cm de diรกmetro 2011
jarrito espresso cup
from the traditional mexican cup
Jarrito espresso cup Sebastiรกn Lara Cerรกmica de alta temperatura High-temperature ceramic 5.8 x 7 x 5.8cm de diรกmetro 2011
paper espresso cup
tula cup
MX - candles
MX - cookie cutter