EQUESTRIO THE VOICE OF THE EQUESTRIAN WORLD
RIDERS STEPPING OUT
BRIANNE GOUTAL & DANIEL BLUMAN AN EXCLUSIVE PHOTO SHOOT
ZARA PHILLIPS THE ROYAL CHAMPION HIGH-END HORSE TRAVEL THE SKY’S THE LIMIT THE CONQUEROR PABLO MCDONOUGH
EQUESTRIO.COM
PUBLISHER’S LETTER
WELCOME TO THE NEW EQUESTRIO WORLD! BIENVENUE DANS LE NOUVEAU MONDE D’EQUESTRIO!
ALICIA HEINIGER
In the course of our 12 years of existence, we have built our very own universe. It is now taking its place firmly in the digital age, yet without abandoning print. Our magazine will now be published twice a year in a bilingual French-English version. We previously had six separate editions that are now regrouped in a Europe & America edition to be launched in the UK, as well as an Arabia edition. Digital communication will enable us to explore new frontiers. Many of you are already following us on Facebook and you can now find a new space on our website featuring our finest features, our partner events, an exclusive blog, as well as a picture gallery shop of shots by our best photographers! We are also delighted to be able to support associations related to our passion. We have chosen The Brooke, an organization active in 11 countries to improve the life of working horses, donkeys and mules. Our support extends to animals as well as to the families who depend on them for their livelihood, notably in India, a country I have personally visited several times. You can help by taking part in this project through each online photograph and magazine purchase, or through a donation. I am thrilled to be able to share with you in this issue the extraordinary journey of horses such as mine that crossed the Atlantic. Everything began in Wellington and I specially wish to express my gratitude to Brianne Goutal and Romain Marteau, Daniel Bluman, Chelsea Moss and Santos Lamarca, not only for posing for Juan Lamarca during our photo shoot, but also because they all played a role in my union with my horse Dolce that brings me such great joy today! Thank you.
NEW WEBSITE SELECTED NEWS ART SHOP CHARITY EQUESTRIO.COM
Après 12 ans d’existence, nous avons construit notre univers. Aujourd’hui il évolue dans l’ère digitale, mais sans abandonner le papier ! Votre magazine sera dorénavant publié 2 fois par an en bilingue français-anglais. Nous comptions 6 éditions, qui se regroupent maintenant en une édition Europe & America, avec un lancement en Angleterre, et une édition Arabia. C’est grâce au digital que nous pourrons franchir d’autres frontières. Vous êtes déjà nombreux à nous suivre sur Facebook et vous pouvez découvrir un nouveau lieu de rendez-vous sur notre site internet regroupant nos plus beaux reportages – nos événements partenaires – un blog exclusif – et surtout un shop de galerie d’images de nos meilleurs photographes ! Nous sommes également heureux de pouvoir soutenir des associations en lien avec notre passion. Nous avons choisi The Brooke, une organisation œuvrant dans 11 pays pour l’amélioration de la vie des équidés utilisés pour le labeur. Notre soutien va aux animaux mais aussi aux familles qui en dépendent, notamment en Inde, pays que j’ai personnellement visité à plusieurs reprises. Vous pouvez nous aider en participant à ce projet au travers de chaque achat de magazine et de photographie en ligne, ou en faisant directement une donation ! Je suis ravie de pouvoir aussi partager avec vous dans ce numéro l’extraordinaire voyage des chevaux qui, comme le mien, ont traversé l’Atlantique! Tout a commencé à Wellington et je tiens à remercier spécialement Brianne Goutal et Romain Marteau, Daniel Bluman, Chelsea Moss et Santos Lamarca, non seulement pour avoir joué avec l’objectif de Juan Lamarca lors de notre photo shoot, mais aussi parce qu’ils ont tous joué un rôle dans mon union avec mon cheval Dolce qui m’apporte tant de bonheur aujourd’hui! Merci.
vicomte-a.com
© Lianne Alcon
EDITORS NOTE
AMERICA HEATHER BUCHANAN Journalist Heather Buchanan’s love affair with horses began with a pony aptly named Aphrodite. She competed in equitation and hunters through her junior years. After earning an undergraduate and graduate degree from Northwestern University, she pursued her next passion of writing. Heather has contributed to Manhattan Magazine, Huffington Post, The New York Observer, Southampton Press, Hamptons Cottages & Gardens, Hamptons Magazine, Plum TV and is the editor of HipHamptons.com. She is dedicated to discovering the best of the luxury lifestyle. She spends her time in the Hamptons, Palm Beach, Los Angeles, and Aspen.
What defines a strong woman ? In this issue we meet some fascinating members of the fairer sex who are redefining their industries and sport. Jami Heidegger with her luxury skin line, Retrouvé, rethinks beauty both inside and out. Polo patron Gillian Johnston hits the field full force and tells us what it’s like not only to play with the guys but to beat them. Kristy Clark reveals how a supportive horse owner can help a professional rise to the top of her game. Grand Prix rider, Brianne Goutal, lets her hair down on a luxury yacht and shares a softer side to her hard core determination in the show ring. In terms of stepping aside from the business of life and enjoying the finer pleasures, Palm Beach and Hamptons doyenne, Annie Falk, outlines ways to create memorable events for friends and family. From the heart of Paris, Anne Sarah Panhard, the President of the Saut Hermès, gives us an insider look at creating a top show jumping event which enthralls participants and spectators alike. And if there is a place in heaven, it is certainly reserved for Mayisha Akbar, the founder of Compton Jr. Posse, who has created a lifeline for inner city youth with a riding program, proving that horses can save people’s lives just as people can save horses’ lives. All of this is no wonder with Equestrio founder, Alicia Heiniger, blazing creative new trails in the global equestrian world of publishing. But guys, we love you too. Daniel Bluman, who graces our cover, looks just as in control on a high-powered yacht as on a high-powered horse. Ship ahoy !
Comment définir une femme de caractère? Dans ce numéro, nous partons à la rencontre de quelques-unes d’entre elles qui redéfinissent de manière fascinante leur sphère d’activité et leur sport de prédilection. Avec sa prestigieuse ligne de soins Retrouvé, Jami Heidegger repense la beauté, à la fois intérieure et extérieure. Gillian Johnston, capitaine d’une équipe de polo, traverse le terrain à toute allure afin de nous expliquer l’effet qu’elle ressent non seulement à se mesurer à des équipes entièrement masculines, mais à les battre. Kristy Clark démontre comment une propriétaire de chevaux passionnée peut aider une professionnelle à intégrer le cercle étroit de l’élite mondiale. Cavalière de Grand Prix, Brianne Goutal se livre à quelques confessions sur un yacht de luxe et nous dévoile un aspect tendre de sa personnalité à côté de l’implacable détermination dont elle fait preuve sur les pistes des concours. Annie Falk, qui s’est illustrée à Palm Beach et dans les Hamptons, montre comment oublier les tracas de la vie quotidienne et goûter de subtils plaisirs en organisant des événements mémorables pour sa famille et ses amis. Depuis le cœur de Paris, Anne Sarah Panhard, présidente du Saut Hermès, lève le voile sur les coulisses d’un concours de saut de classe internationale qui soulève d’enthousiasme et à parts égales, participants et spectateurs. Et s’il existe dans les cieux une place pour ceux qui ont œuvré en pensant aux autres, nul doute qu’elle est réservée à Mayisha Akbar, la fondatrice de Compton Jr. Posse. A l’aide d’un programme d’équitation, elle offre un cadre de vie à des jeunes qui couraient le risque de rejoindre des gangs. Cette extraordinaire initiative rappelle que les chevaux peuvent sauver la vie des humains de la même manière que les humains peuvent sauver la vie des chevaux. Autant de perspectives qui n’apparaissent guère étonnantes à envisager les nouvelles voies éditoriales empruntées par Alicia Heiniger, fondatrice d’Equestrio, dans le monde global des publications hippiques. Pourtant, n’ayez crainte, nous vous aimons aussi, vous les hommes ! Daniel Bluman, en couverture, donne l’impression de contrôler un puissant yacht avec la même aisance qu’il domine un fougueux pur-sang. Ohé du bateau, qui est donc sur ce beau navire ?
How can you make the summer last longer ? By going to places where it is still to come ! Why not visit Argentina, for example, where this year’s Open (November 21st to December 12th) will be even more thrilling than usual, since cousin Polito will be joining the three Pieres brothers in the Ellerstina team. Polito is the name on everyone’s lips : a real hot shot who can aerial dribble the ball halfway up the field (the video did the rounds last year). But La Dolfina aren’t worried in the slightest by this shake-up, as Pablo McDonough explains in the following pages. Jumping enthusiasts, meanwhile, can jet off to enjoy the new Longines Masters and the California sunshine from October 1st to 4th, where they might just witness one of the sport’s historic moments, as John Whitaker will be looking to win a second Grand Slam Indoor leg following his victory (and momentous comeback) at the Longines Hong Kong Masters in February. Spectators in Aachen experienced this exact feeling in May, when they watched World Number one Scott Brash notch up his second Rolex Grand Slam Grand Prix win. Can the star of the new generation make it three in Spruce Meadows, Canada on September 6th ? Equestrio, which always follows major events, will be present in Los Angeles, in particular with the exhibition that was greatly appreciated at both the Paris Eiffel Jumping and in Chantilly. This exhibition will also be showcased during the Parisian stage of the Longines Masters from December 3rd to 6th. In short, five events which will help you to forget the winter !
Comment prolonger l’été ? En allant le chercher là où il est ! Comme en Argentine par exemple où cette année l’Open (21 novembre au 12 décembre) sera bien plus palpitant que les autres années avec l’arrivée du cousin Polito au sein d’ Ellerstina avec les trois frères Pieres. Tout le monde parle de Polito comme d’un surdoué, capable de mener sa balle en drible aérien sur une moitié de terrain (la vidéo avait fait le buzz l’an dernier). Mais ce remue-ménage laisse La Dolfina de marbre comme l’explique Pablo McDonough dans ces pages. Les aficionados du jumping pourront de leur côté profiter des nouveaux Longines Masters pour découvrir le soleil de la Californie du 1er au 4 octobre et peut-être vivre un grand moment de ce sport avec une possible deuxième «levée» du Grand Slam indoor par John Whitaker après sa victoire (et un retour historique) au Longines Masters de HongKong en février dernier. Une émotion identique a déjà été vécue par les spectateurs d’Aix-la-Chapelle en mai dernier avec la deuxième victoire du n° 1 mondial, Scott Brash dans un Grand Prix du Grand Slam Rolex. Le surdoué de la nouvelle génération réussira-t-il le triplé à Spruce Meadows au Canada le 6 septembre prochain ? Equestrio, toujours proche des grands événements, sera présent à Los Angeles avec notamment cette exposition qui a tant plu aux Jumpings de Paris Eiffel et de Chantilly. Exposition que l’on retrouvera également sur l’étape parisienne des Longines Masters du 3 au 6 décembre. Bref, cinq rendez-vous qui vous feront oublier l’hiver !
© Evelina Jakovlevskaja
h.buchanan@equestrio.com
FRANCE PASCAL RENAULDON Journalist – Photographer Pascal has been an equestrian journalist (a contributor to L’Eperon, Grand Prix, St-Georg, and Ecuestre) since the eighties and a polo specialist since 2001. He writes about the latter discipline for Equestrio, Polo+10 (Germany), Polomundial (Argentine) and Centauros (the AAP review). Having been a three-day eventer during the 1980s, he became an amateur showjumping rider in Germany and is now a polo player. While he mainly works for Equestrio, he has also published articles and photographs in mainstream media such as L’Equipe, Agence France-Presse, Paris Match, Welt Am Sonntag and also worked as a consultant for Eurosport (polo), RDS and Equidia). p.renauldon@equestrio.presse.fr
06
EDITORS NOTE
© Leonardo Puccini
ITALY CATERINA VAGNOZZI Journalist Caterina has always had a special feeling for horses. From the time she was a small child she spent all of her free time with the animals she loves the best. Her dream in life was to work in the horse world, and she has done it in a wide variety of ways–as a rider, a breeder, a coach and journalist. Her work as a Press Officer is legendary, and amongst the most important events at which she has officiated are the World Equestrian Games in 1998, the World Cup Final in 2005, the Samsung Super League Final in 2000 and the much-loved Pavarotti International Horse Show staged in the fabulous surroundings of Modena. Caterina worked for many years with the Italian Equestrian Sport Federation, and has been Press Officer for CSIO Rome for the past 25 years. She has authored many books about horses and continues her journalism career as a contributor to the daily newspapers “ Il Messaggero ”, “ L a Gazzetta dello Sport ” and “ Il Corriere dello Sport ”.
Sport at its best on very different fronts in the world of horses, from racing to show jumping, from endurance to driving, from polo to dressage, to Western riding, eventing, horse ball and more…. The equestrian world really expand in many different contexts, with aspects that are closely linked to culture, life style, fashion, art, history, customs, charity, the protection of animal rights and a thousand different faces. It is a real universe that Equestrio, for years an attentive witness, invites you to learn about through its enthralling perspectives. Now more than ever the new website encourages surfers to embark on new discoveries and is definitely captivating, while the magazine presents a range of subjects and the style of its most recent issue marks a change with global characteristics.. The number of fans is incalculable, and now that the era of social networks has so greatly increased the possibility of obtaining information and that, rightly or wrongly, we have all been given a chance to become the bearers of news, ideas, videos, images, comments or censorship, the perception of the fans’ extraordinary numerical power has become totally clear. Everything is evolving and growing, and is doing so in the absence of borders. Interests and passions are quickly satisfied since the possibility of being informed, of experiencing events live, thanks to streaming, thematic TV channels or on social network and web pages, has changed the distance between the fans and their heroes. This army of “horse-lovers” is increasing it ranks and becoming stronger and stronger. Enjoy your reading. We are delighted to be with you in sharing this extraordinary passion !
Le sport hippique sous son plus beau jour et dans ses formes les plus diverses, des courses au saut d’obstacles, des compétitions d’endurance aux épreuves pour chevaux d’attelage, du polo au dressage, du concours complet au horse-ball et bien d’autres encore… Le monde équestre ne cesse de s’étendre dans des contextes très divers et sous de multiples aspects étroitement liés à la culture, au mode de vie, à l’histoire, à l’art, aux œuvres de bienfaisance, au respect du droit de l’animal et à un millier d’autres visages. Témoin attentif de cet univers depuis de nombreuses années, Equestrio vous invite à découvrir des perspectives passionnantes. Aujourd’hui plus que jamais, le captivant site Internet ncite les internautes à s’embarquer pour de nouvelles aventures alors que le magazine présente une large variété d’articles liés au sport équestre. A ce propos, relevons que le style des dernières éditions marque une rupture claire, à la portée globale. Les passionnés de chevaux sont toujours plus nombreux et, maintenant que les réseaux sociaux ont encore gagné en importance, nous disposons tous, à bon ou à mauvais escient, de l’opportunité de nous transformer en défenseurs de nouvelles idées, vidéos, images, ou commentaires. Chaque aspect de cet univers évolue et se développe dans un espace dépourvu de frontières. Il est aisé désormais de satisfaire sur-le-champ ses intérêts et ses enthousiasmes. Le flux des informations, la possibilité de suivre les événements en direct grâce au streaming, aux chaînes de télévision thématiques et les sites Internet ont profondément réduit la distance qui séparait naguère les fans de leurs héros. Le cercle des fervents amis des chevaux s’accroît et s’étend de jour en jour ! Nous sommes heureux de partager avec vous cette extraordinaire passion.
© Jessica Rodriguez
c.vagnozzi@equestrio.com
UNITED KINGDOM SOPHIE RENAULDON Journalist Half French and half German, Sophie was born into showjumping as her parents are passionate amateur riders. Soon, she would imitate them by starting in pony competitions before changing to horses. Spending her childhood in horse land Germany, she then lived in horse city Chantilly in France. Eager to discover a new world, she moved to Montreal, Canada, to study communication and journalism, thereby following the footsteps of her father Pascal. The latter made her discover polo at its best, during the most impressive competition, the Abierto of Argentina. Since then, polo and showjumping are her passion and work. Today, Sophie lives between France, Germany and Switzerland, constantly travelling from showjumping events to polo matches, and constantly meeting, interviewing and discovering top-level sportsmen and women. s.renauldon@equestrio.com
It was only a matter of time before EQUESTRIO came to the United Kingdom. We’ve been dreaming about this launch for a long time, as there does not appear to be any other country where horse culture is such an extensive part of daily life or where its riders’ successes are celebrated to the same extent, especially since the London Olympic Games. Winner of the team gold medal, Scott Brash, has been world number one in show jumping for almost two years now while double Olympic gold medalist, Charlotte Dujardin, is also comfortably positioned as the world leader in dressage. There is rarely a podium on which British eventers fail to appear, including leading light, Zara Phillips. Queen Elizabeth’s granddaughter is the perfect incarnation of British equestrian culture : competitive, straightforward, traditional, and all with a touch of glamor. The entire Royal family has an incredible passion for horses, bringing prestige and fame to some of the most beautiful events in the calendar, including the Royal Ascot races, Royal Windsor Horse Show and the famous Queen’s Cup, and contributing to what makes equestrianism so popular in Great Britain. These events bring together great numbers of visitors, namely 500,000 during the Royal Ascot week, 130,000 on the day the cross takes place at Badminton, 80,000 at Olympia Horse Show and 12,000 on Saturday at Polo in the Park. Horses not only attract riders, but also a much larger crowd of people who enjoy these fun, friendly, elegant meetings with their British flavor. We would like to extend a heartfelt thank you for allowing us this magnificent perspective of the equestrian world –a perspective that we are delighted to be able to share with our readers.
Ce n’était qu’une question de temps avant qu’EQUESTRIO n’arrive au Royaume-Uni. Une arrivée longtemps souhaitée car dans aucun autre pays, la culture du cheval est aussi présente dans le quotidien des gens et les exploits des cavaliers aussi célébrés, notamment depuis les Jeux olympiques de Londres. Porteur de la médaille d’or par équipe, Scott Brash trône à la tête du saut d’obstacles mondial depuis plus d’un an et demi. Double médaillée d’or de Londres en dressage, Charlotte Dujardin est elle aussi confortablement installée dans le fauteuil de leader mondial. Les cavaliers de complet ne ratent jamais un podium de leur pilier Zara Phillips. La petite fille de la reine d’Angleterre incarne à elle seule ce qui caractérise la culture équestre britannique : compétitivité, simplicité, tradition et glamour. C’est d’ailleurs sans doute la force du Royaume-Uni. La passion du cheval est portée par la famille royale elle-même apportant notoriété et prestige aux plus beaux événements comme les courses du Royal Ascot, le Royal Windsor Horse Show ou encore la célèbre Queen’s Cup. Des événements dont le nombre de spectateurs donne le vertige : 500 000 durant la semaine royale d’Ascot, 130 000 à Badminton le jour du cross, 80 000 au Olympia Horse Show, 12 000 un samedi à Polo in the Park. Le cheval ne réunit pas uniquement les amateurs, mais aussi toute une foule appréciant ces moments de rencontre et de fête dans une ambiance chic et décontractée propre aux Britanniques. Merci de nous faire découvrir cette vision du monde équestre que nous souhaitons à notre tour partager avec nos lecteurs.
07
Š Helene Sandberg
GUEST EDITORIAL
S.A.S. LA PRINCESSE TAMARA CZARTORYSKI
HSH PRINCESS
TAMARA CZARTORYSKI I have been obsessed with horses from a young age, spending all my spare time at the stables. My early riding was not on ponies like most children but on my Great-Uncle Vovo’s majestic Andalusian horses on his farm at Villamanrique in Andalucía in Spain, when I was too small for my feet to reach around them. I was fortunate enough to land in the care of the incredibly talented Lars Sederholm at Waterstock, where I was given a thorough education into not only riding but also the care and maintenance of horses. I chose to continue and advance my knowledge under the tutelage of Simon and Jane Davies. In 2010, I formed a company with my great friend Sayre Happy. HC Sport Horses was the vehicle through which Sayre and I could focus on buying and producing top quality horses for the show jumping market. I had realized my talents did not lie in riding or showing but tended more towards the business side of the market, so it is a team that works well, with Sayre riding and managing the equine side while I get to deal with the business side. Today, HC Sport Horses partners with several different horse traders, as well as having our own private group of investors, and the company is growing every year thanks to our dedication. I love bringing new ideas to the horse community. In 2014, I set up the Twilight Polo Gala : an evening charity polo match under floodlights with events ranging from dressage to hip hop in support of War Child, which was so well-received I am busy planning this year’s event on September 9th. It was this event that introduced me to Equestrio. I learned that we share not only a passion for horses, but a global perspective and I am delighted that the magazine will be sponsoring this year’s event on the occasion of the launch of the magazine in the UK. Recently I had an opportunity to team up with the incomparable Nina Barbour. The attendees at this year’s Bolesworth International enjoyed an evening Elite Horse Auction which included yearling sales, of which I thoroughly enjoyed being part. You will be happy to read that the 12 yearlings–all potential top horse sports prospects for show jumping–were selected from leading producers and breeders in the UK and mainland Europe, including Stal Hendrix, Ashford Farm Sport Horses/Eric Levallois, Harthill Stud, Billy Stud and Davenport Stables. Guests including top riders, breeders and customers packed the Bolesworth VIP hospitality area. We had the amazing Andrew Nolan as our auctioneer and fantastic help from Barry O’Connor with the organization. My next big endeavor with Nina will be in the Sporting and Olympic New Year, with a brand-new world-class sporting event at Echo Arena. The Liverpool International Horse Show will be held on January 1st, 2nd and 3rd 2016 and the event will combine top class show jumping with fabulous entertainment. In this regard, Peter Charles can be quoted as saying : “The Liverpool International Horse Show will be the hottest event for the world’s best show jumpers who are all preparing for the Rio Olympics... I can’t wait to perform in front of a Merseyside crowd in such a spectacular setting.” Finally I must end by saying that I feel truly blessed. I love what I do and that makes all the difference. Good luck with all your new endeavors, Equestrio ! I look forward to sharing the world together through an equestrian lens.
Depuis mon plus jeune âge, je voue une véritable passion aux chevaux et j’ai pris l’habitude de passer tout mon temps libre dans les écuries. Contrairement à la plupart des enfants, je ne suis pas montée sur un poney pour ma première expérience équestre. J’ai débuté dans l’élevage de mon grandoncle Vovo à Villamanrique, en Espagne. J’ai été hissée sur l’un de ses superbes andalous alors que j’étais bien trop petite pour que mes pieds atteignent correctement leurs flancs. Ensuite, j’ai eu la chance d’être confiée aux soins du talentueux Lars Sederholm à Waterstock. Il m’a appris non seulement à monter mais aussi à m’occuper des chevaux et à les nourrir. J’ai résolu de perfectionner mes connaissances sous la houlette experte de Simon et Jane Davies. En 2010, j’ai créé une société avec ma grande amie Sayre Happy. HC Sport Horses représente l’instrument dont Sayre et moi avions besoin pour acheter et dresser de remarquables chevaux destinés au marché du saut d’obstacles. Comme j’ai réalisé que mes talents ne résidaient ni dans l’équitation ni dans la compétition, sinon dans la compréhension de l’aspect commercial de cette activité, Sayre et moi nous complètons parfaitement. HC Sport Horses a conclu des partenariats avec différents négociants en chevaux et peut s’appuyer sur son propre groupe d’investisseurs privés. Grâce à cet engagement, notre société connaît un développement réjouissant, année après année. Je suis également heureuse de pouvoir donner de nouveaux élans à la communauté équestre. En 2014, j’ai lancé The Twilight Polo Gala, une soirée caritative qui se compose de démonstrations de dressage et d’un match de polo disputé à la lueur des projecteurs en faveur de l’association War Child. Mon initiative a reçu un accueil tellement enthousiaste que je me consacre actuellement à l’organisation de l’édition 2015 qui se tiendra le 9 septembre. Cet événement m’a aussi donné l’opportunité de faire la connaissance avec Equestrio et j’ai découvert qu’en plus de la passion des chevaux, nous partagions aussi la même approche du monde hippique. J’espère qu’Equestrio nous soutiendra cette année encore et que l’édition anglaise du magazine verra bientôt le jour. Récemment, j’ai eu la chance de faire équipe avec l’incomparable Nina Barbour. Le public présent cette année lors du concours international de saut de Bolesworth a pu assister à une vente aux enchères à laquelle j’ai été ravie d’apporter ma contribution et qui a permis aux amateurs d’acquérir des chevaux d’élite ainsi que des yearling. Vous apprendrez sans doute avec plaisir que les douze poulins d’un an, tous de potentielles stars des prochaines épreuves de jumping, avaient été sélectionnés par des producteurs et des éleveurs de premier plan établis au Royaume-Uni et sur le continent européen, comme Stal Hendrix, Ashford Farm Sport Horses/Eric Levallois, Harthill Stud, Billy Stud et Davenport Stables. Les invités ont rejoint les cavaliers, les éleveurs et leurs clients dans l’espace VIP de Bolesworth. Nous avons pu compter sur le merveilleux Andrew Nolan comme commissaire-priseur ainsi que sur l’aide précieuse de Barry O’Connor pour l’organisation de cette vente aux enchères. Je retrouverai Nina pour une nouvelle grande aventure, le Sporting and Olympic New Year. Cette rencontre de classe mondiale se tiendra à l’Echo Arena les 1, 2 et 3 janvier 2015. Le Liverpool International Horse Show associera l’élite des cavaliers de jumping à d’exceptionnels spectacles hippiques. A ce propos, Peter Charles a déclaré : «Le Liverpool International Horse Show sera un événement à ne pas manquer et il réunira les meilleurs cavaliers de la discipline qui se préparent actuellement pour les Jeux olympiques. Je me réjouis d’ores et déjà de concourir devant le public de Merseyside dans ce cadre exceptionnel.» Enfin, permettez-moi de conclure cet éditorial par un sentiment de profond bonheur. J’aime ce que je fais et j’en ressens une joie intense. Je souhaite bonne chance à Equestrio pour tous ses nouveaux projets et suis heureuse de partager cette vision du monde sous un point de vue équestre.
09
CONTRIBUTORS
JUAN LAMARCA PHOTOGRAPHER
CLAIRE BUART JOURNALIST
GIAMPAOLO VIMERCATI PHOTOGRAPHER
International photographer and film director Juan Lamarca is known for his sophisticated style and unique ability to vividly capture his subjects, whether on a fashion set or in the equestrian universe. Originally from Argentina where he grew up on his family farm surrounded by nature and horses, Lamarca studied cinema direction, graduating in 2006. At 30 years old, he has already been working at the top level of the film and photography industry for more than 12 years. Always in the midst of the action, Lamarca presents an incredible view of the equestrian world in show jumping and polo through his photography and films. His powerful and polished presentations are raising the bar on this exciting sport. His early talent was tapped by award-winning photographers and directors, and he has worked for clients such as Hermès, Harry Winston, Figueras Design, Sony, Ferrari and many others.
When she obtained her baccalaureate with a major in literature in her hometown of Lyon, Claire looked at several career options, including horseriding teacher, psychomotor therapist, journalist and professor of literature. In the end, she chose the latter, but has not forgotten her lifelong passions– horses and writing. Teacher, journalist and photographer in her spare time, this avid traveler shares with Equestrio her 30 year-long experience as a rider as well as her natural driving force : challenges.
Born in Milan in 1958, photographer Giampaolo Vimercati first made a name for himself in 1984 while working in the realm of Italian fashion publishing. Based in Paris, he specialized in fashion, beauty and advertising, collaborating with numerous French and global publications. A sports fan and speed-lover, Giampaolo has forged a talent for capturing moving subjects. His perspective often captures unusual details while exploring unexpected viewpoints. After acquiring a thoroughbred, he began experimenting with horse photography. He created the 2013 equestrian brochure for French fashion house Hermès. Giampaolo Vimercati has also made a photo book titled The Race - Horses & Jockeys, expressing his perception of the relationship between man and horse and the world of races.
Juan Lamarca, photographe et cinéaste à l’activité internationale, est connu pour son style élégant et sa capacité unique à capturer ses sujets de manière extrêmement vivante, que ce soit sur un podium de mode ou dans l’univers équestre. Né en Argentine où il a grandi au milieu des chevaux sur le ranch familial, Juan Lamarca a poursuivi des études de mise en scène cinématographique qu’il a brillamment achevées en 2006. A 30 ans, il travaille déjà depuis plus de douze ans au plus haut niveau de l’industrie du cinéma et de la photographie. Toujours au cœur de l’action, Juan Lamarca offre, par ses photographies et ses films, une vision extraordinaire du monde hippique, tant dans le saut d’obstacles que le polo. Ses travaux à l’esthétique raffinée et d’une grande force d’impact élèvent encore les exigences de ce sport passionnant. Son talent précoce a été découvert par des photographes et des cinéastes récompensés par de prestigieuses distinctions et il a notamment collaboré avec Hermès, Harry Winston, Figueras Design, Sony et Ferrari.
Quand elle empoche son bac littéraire à Lyon, sa ville natale, Claire hésite entre plusieurs vocations : monitrice d’équitation, psychomotricienne, journaliste ou professeur de lettres. Elle choisit finalement la dernière mais n’en oublie pas pour autant ses passions de toujours : les chevaux et l’écriture. Enseignante, journaliste, photographe à ses heures, cette amazone-voyageuse partage avec Equestrio son expérience de cavalière de plus de 30 ans et son carburant naturel : les défis. maletbuart.claire@neuf.fr
Né à Milan en 1958, le photographe Giampaolo Vimercati s’est fait connaître en 1984 alors qu’il collaborait avec des magazines de mode italiens. Etabli à Paris, il s’est ensuite spécialisé dans le domaine de la beauté, de la mode et de la publicité et a travaillé pour de prestigieuses publications françaises et internationales. Fan de sport et de vitesse, Giampaolo Vimercati a développé un talent unique pour saisir des sujets en mouvement. Sa perspective particulière permet souvent de distinguer des détails peu communs tout en dévoilant des points de vue inattendus. Giampaolo Vimercati s’est découvert une passion pour les chevaux après avoir fait l’acquisition d’un pur-sang. En 2013, il a créé le catalogue équestre de la maison Hermès. Il a aussi publié un ouvrage de photographies intitulé The Race - Horses & Jockeys, qui exprime sa perception de la relation entre l’homme et le cheval ainsi que sa vision du monde des courses. giampaolo-vimercati.com
Instagram: juanlamarca84 juanlamarca.com
JOURNALISTS Heather Buchanan, Pascal Renauldon, Caterina Vagnozzi, Sophie Renauldon, Claire Buart, The Brooke, Katia Jaeger, FEI, Isabella Corletto ILLUSTRATION Tania Michelet
10
PHOTOGRAPHERS Juan Lamarca, The Brooke/Richard Dunwoody MBE, Suzyinc, Helene Sandberg, Llyod images Rolex/Kit Houghton, Giampaolo Vimercati, Elena Lusenti, Sportfot, Marie Allain, Jessica Rodrigues/R&Bpresse, Pascal Renauldon/R&Bpresse, JB Autissier/Panoramic, Land Rover/Action Images, Sylvain Tesson, Priscilla Telmon, Dorte Tuladhar, Lucien Capehart Photography, LILA photo, Keoma Zec, Richard Juilliart, Francesco Carrozzini, Valerie Goodloe, Lianne Alcon, Rolex/Norman Jean Roy
THE VOICE OF THE EQUESTRIAN WORLD EUROPE & AMERICA N° 47 AUTUMN – WINTER 2015
Headquarter Equestrio Europe & America Switzerland – France –Italy – UK – America Equestrio S.A 6 rue Viollier – CP 6523 1211 Genève 6 – Switzerland T. +41 (0) 22 800 03 30 info@equestrio.com Publisher Alicia Heiniger Editors Heather Buchanan Pascal Renauldon – R&B Presse Caterina Vagnozzi – EquiEquipe Sophie Renauldon Associate Editor & Publication Coordinator Sandrine Gros – s.gros@equestrio.com Sales & Communication Kelly Cushing – k.cushing@equestrio.com Laëtitia Berthoud – l.berthoud@equestrio.com Giulia Tamburini – g.tamburini@equestrio.com Marketing Karen Uribe– k.uribe@equestrio.com Events & Digital Roxane Riond – r.riond@equestrio.com Art Director & Photo Offset Sébastien Sixt Translations Transcribe Adaptas Proof reading Claire Buart Susan Jacquet Cover Juan Lamarca Subscriptions www.equestrio.com Printed in Europe FOT Imprimeurs ZAC Satolas Green – Pusignan–69881 Meyzieu Cedex – France Printed in America RTO Group Ltd 170 Post Road Fairfield – CT 06824
Next issue: February 2016
Any reproduction, even partial, is strictly prohibited. © Copyrights 2015-2016: EQUESTRIO S.A. – ISSN 1660-9581 EQUESTRIOUSALLC – BIPAD 29139
Insider
EQUESTRIO GALLERY Text Pascal Renauldon
The Longines Global Champions Tour loves France, which is the only country to host more than one leg ! In fact, it hosts four. The reason for this is that France boasts a wealth of heritage sites, as well as magnificent and famous monuments and legendary places. The prestigious circuit created by Jan Tops (see our tribute) set up shop at the foot of the Eiffel Tower, and Equestrio is proud to have had an artistic presence.
Le Longines Global Champions Tour aime la France, seul pays à recevoir plus d’une étape! Elle en accueille même quatre. La raison en est que la France regorge de richesses patrimoniales, de monuments somptueux ou célèbres et de lieux mythiques. Le prestigieux circuit initié par Jan Tops (cf. notre tribute to) s’est implanté en juillet au pied de la Tour Eiffel et Equestrio était présent de façon artistique. Les spectateurs étaient accueillis par une gigantesque exposition, avec un concours de «selfies», mettant en exergue les œuvres des grands photographes qui ont fait la réputation du magazine. Cette exposition marquait également le départ d’une nouvelle stratégie et d’une nouvelle identité. Le magazine sera dorénavant édité deux fois par an sous la forme d’un Collector où la priorité sera donnée au visuel et à l’intemporel. L’actualité plus «chaude» sera relayée par le site relooké equestrio.com. Un site où l’on retrouve une sélection de photographes via une galerie virtuelle d’où il sera possible d’acheter des œuvres. Ces photos seront proposées en tirage acryliques et lithographie avec ou sans cadre, sous différents formats. Une Nomad Gallery fera voyager certains tirages qui seront exposés dans des galeries «réelles» comme ce fut le cas à Paris. Une partie de ces ventes sera reversée à des fondations comme The Brooke qui œuvre à l’amélioration des équidés de service notamment dans le Tiers monde.
Equestrio presents its Collection with a nomad gallery here in Paris at Jonas Fernando Pires. Equestrio présente sa Collection avec une galerie nomade ici à Paris chez Jonas Fernando Pires. The winner of the “selfies” photo contest in front of the Equestrio exhibit won a frame from The Brooke. La gagnante du concours photo de «selfies» devant l’exposition Equestrio a remporté un tirage de The Brooke.
Spectators came face to face with a gigantic exhibition showcased by Equestrio with a selfies contest, highlighting the works of major photographers who have contributed to the magazine’s reputation. This exhibition also marked the start of a new strategy and a new identity for the magazine. Henceforth, it will now be published twice a year in the form of a Collector’s edition, where even greater priority will be given to visual and timeless aspects. The latest news topics will be published on the revamped version of the equestrio.com website. Visitors will also be able to view a series of photographs in a virtual gallery and to buy them as acrylic prints and lithographs, with or without frames, in different formats. A “Nomad Gallery” will allow some prints to be transported and be exhibited in “real” galleries, as was the case in Paris. Part of these sales will be donated to foundations such as The Brooke, which works to improve the lives of horses in Third World countries in particular.
14
Insider
The photographer Elena Lusenti visited the Paris Eiffel Jumping to enjoy the venue and her photos as part of the exhibit. La photographe Elena Lusenti s’est rendue au Paris Eiffel Jumping pour profiter du lieu et découvrir ses photos parmi l’exposition. ©suzyinc
THE BROOKE The Brooke is an international animal welfare organization working in 11 countries across Africa, Asia, Latin America and the Middle East, dedicated to improving the lives of working horses, donkeys and mules. Many suffer from exhaustion, dehydration and malnutrition due to excessive workloads and limited health services. The Brooke provides emergency veterinary treatment, training in animal welfare for communities and advocates for change to working animal welfare policy at a national and international level. Text The Brooke Photo The Brooke / Richard Dunwoody MBE
At equine trading fairs held throughout India, as many as 20,000 equines are bought and sold. Horses, donkeys and mules have often travelled for hundreds of miles over many days and are crammed into trucks, which can be very distressing for the animals. Once they arrive, crowded conditions, inadequate food and shade, and scarce water mean the equines face a range of risks to their health and welfare. The Brooke wants to get teams of vets to 63 fairs across India, to provide basic veterinary care and facilities for To find out more, visit: / Pour tout renseignement: thebrooke.org
«The Brooke» est une association internationale qui se consacre à la protection des animaux et déploie ses activités dans 11 pays d’Afrique, d’Asie, d’Amérique latine et du Moyen-Orient. L’un de ses principaux objectifs consiste à améliorer les conditions de vie des chevaux, des ânes et des mulets utilisés pour le travail quotidien. De nombreux animaux souffrent d’épuisement, de déshydratation et de malnutrition en raison de charges excessives et du manque de soins médicaux. «The Brooke» assure des traitements vétérinaires d’urgence, enseigne aux villageois les notions fondamentales du bien-être animal et collabore avec des juristes et des avocats afin de faire évoluer les législations relatives aux animaux au niveau national et international.
up to 200,000 animals, and to show owners how they can prevent problems in the future. To find out more, visit www.thebrooke.org Petra Ingram, chief executive for the Brooke, said: “I’m so grateful that a publication as prestigious as Equestrio has chosen to support the Brooke for the coming year. I know that together we’re going to make a huge difference to the lives of thousands of horses, donkeys and mules being bought and sold in equine fairs across India.” As the voice of the equestrian world, Equestrio is proud to support The Brooke and spread its message to a global community of horse lovers. Horses have served us valiantly in so many ways from battle to transportation to sport to best friend. All you have to do is look into the eyes to see the soul of these brave creatures. By helping The Brooke at these trade fairs we not only come to the aid of these animals but also the families which literally depend on them for survival. The ultimate win-win.
Chaque année, plus de 20 000 équins changent de mains lors de foires qui se tiennent à travers toute l’Inde. Des chevaux, des ânes et des mulets ont souvent accompli des voyages de centaines de kilomètres qui s’étendent sur plusieurs jours dans des conditions d’entassement extrêmement stressantes pour les animaux. Une fois parvenus à destination, ils affrontent toute une série de risques en raison d’une alimentation inappropriée et d’un manque d’eau. «The Brooke » a pour objectif d’engager des équipes vétérinaires pour 63 foires dans les différentes régions de l’Inde afin de délivrer des soins de base, d’assurer des conditions de vie décentes à près de 200 000 animaux et d’apprendre aux propriétaires à prévenir les problèmes. Veuillez consulter le site www.thebrooke.org pour tout renseignement complémentaire. Petra Ingram, directrice de «The Brook», déclare : « Je suis tellement reconnaissante qu’une publication aussi prestigieuse qu’Equestrio ait résolu d’apporter son appui à «The Brooke » pour l’année à venir. Je sais qu’ensemble nous allons changer en profondeur la vie de milliers de chevaux, d’ânes et de mulets qui sont achetés et vendus dans les foires équines qui se tiennent dans toute l’Inde. » Porte-parole du monde hippique, Equestrio s’enorgueillit d’apporter son soutien à «The Brooke» et de diffuser son message auprès des passionnés d’équitation autour du monde. Tout au long de l’histoire, le meilleur ami de l’homme a rendu d’inestimables services, sur les champs de bataille, pour le transport des biens et des personnes ainsi que dans le sport. Il suffit de regarder dans les yeux ces vaillants animaux pour entrer en contact avec leur âme. En soutenant l’action de « The Brooke» sur les foires équines en Inde, nous ne venons pas uniquement en aide aux animaux, mais également aux familles qui dépendent d’eux pour assurer leur subsistance. Ce projet ne connaît que des gagnants.
CONTENTS EUROPE & AMERICA N° 47 AUTUMN – WINTER 2015
PUBLISHER’S LETTER
EVENT
BRITISH POLO DAY
EDITORS NOTE GUEST EDITORIAL
FEI NEWS
CONTRIBUTORS
107
FASHION
MIASUKI
INSIDER
EQUESTRIO GALLERY
14
TRIBUTE TO
JAN TOPS
20
HERMÈS
WHERE PAST MEETS PRESENT TO CREATE PERFECTION LE PASSÉ ET LE PRÉSENT SE RENCONTRENT POUR DONNER NAISSANCE À LA PERFECTION
22
110
BEAUTY
RETROUVÉ
THE MODERN FOUNTAIN OF YOUTH FONTAINE DE JOUVENCE MODERNE THE RIDER’S BOUTIQUE
FOCUS
ZARA PHILLIPS
COUP DE COEUR
DADA SPORT
120
URBAN EQUESTRIAN WEAR
28
THE ROYAL CHAMPION LA CHAMPIONNE ROYALE
COMPTON JR. POSSE
GIVES YOUTH A RIDE TO A BETTER FUTURE OUVRE DES PERSPECTIVES AUX JEUNES SUPPORT
CULTURE
PRISCILLA TELMON
36
JUSTWORLD
MARIE ALLAIN
42
ART
DAVIDE PUMA
50
PAINTER OF SOULS PEINTRE DES ÂMES
MARK CAMERON
LAND ROVER SPOTLIGHT
RIDERS ON THE ROAD
STYLE
ESCAPE
AN IRISH DREAM
LIVE IN A CASTLE CUT OFF FROM THE OUTSIDE UN RÊVE IRLANDAIS, VIVRE DANS UN CHÂTEAU ET SE COUPER DU MONDE TRAVEL
HIGH-END HORSE TRAVEL
VOYAGES ÉQUESTRES HAUT DE GAMME
ROLEX GRAND SLAM OF SHOW JUMPING OWNERS
JIM & KRISTY CLARK
LEADING EQUESTRIAN LADIES
GILLIAN JOHNSTON
JUMPING INTERVIEW
MARIE HÉCART
FLASHBACK TO AN AMERICAN DREAM RETOUR SUR UN RÊVE AMÉRICAIN POLO INTERVIEW
PABLO McDONOUGH
Find more contents on our app
56 68
72 82 86 90 94 98
COVER STORY SHOW JUMPING MEETS MEGA YACHTING DES CAVALIERS DE GRAND PRIX SUR UN YACHT DE PRESTIGE At Equestrio, we love to blend different luxury worlds. What happens when you take a group of successful young Grand Prix riders, put them on a sleek mega yacht, and dress them in seaside chic ? Magic. ROMANZA, a 120’ BENETTI Classic ‘floating palace’, welcomed aboard this dream team led by Daniel Bluman and Brianne Goutal, as photographer Juan Lamarca provided an opportunity to discover a new era of glamour and sophistication. With this entourage of rising stars, the future is so bright you definitely need shades.
126 128
EDWINA TOPS ALEXANDER
DANIEL BLUMAN, BRIANNE GOUTAL & FRIENDS
122 124
SPORTING TALK
PORTFOLIO
114 118
CHARITY
CELEBRITY
104
Non sans une certaine malice, Equestrio se plaît souvent à mélanger les mondes du luxe. Aussi, qu’adviendrait-il si des cavaliers à l’impressionnant palmarès en Grand Prix étaient conviés sur un prestigieux yacht aux superbes lignes élancées afin de présenter les dernières créations vestimentaires d’inspiration marine ? Le Romanza, un Benetti Classic 120’, est un véritable palace flottant qui a accueilli à son bord une équipe de rêve conduite par Daniel Bluman et Brianne Goutal. L’objectif du photographe Juan Lamarca a capté l’essence de cette nouvelle ère de luxe et d’élégance. Attention cependant à l’éclat projeté par cet aréopage de stars montantes, même s’il est impossible d’imaginer l’avenir sous de plus belles couleurs.
130
MORE THAN
150 JETS
AVA I L A B L E ANYTIME ANYWHERE
CHARTER MANAGEMENT TRADING
Part of Luxaviation Group the world’s largest private jet operator * Masterjet always offers the best travel solution 150 JETS AVAILABLE FOR CHARTER AROUND THE GLOBE 24/7 NO COMMITMENT . NO MINIMUM HOURS . NO CARD NO LIMIT TO YOUR CHOICES
Images provided courtesy of Bombardier Inc.
Simply call & fly!
EUROPE
AFRICA
ASIA
MIDDLE-EAST
( france ) +33 1 48 35 83 83 ( switzerland ) +41 22 707 19 27 charter@masterjet.net www.masterjet.net *excluding USA
TRIBUTE TO
JAN TOPS
Text Pascal Renauldon Illustration Tania Michelet
The people who mark our sport and leave a lasting impression on it are often great entrepreneurs. Jan Tops is one of them. His transformation from top international equestrian to global horse dealer to businessman has proved a completely natural transition. Jan Tops has always had a keen eye for anything that might be up for sale, especially when it comes to quality horses. In 1991, when Nick Skelton was forced to part with his best horses, Jan Tops was the first to find financing to buy the whole batch, including a certain Top Gun. The following year, with Top Gun La Silla, this unconventional rider, who will always be remembered for the way his mouth hung open on the approaches, won the Olympic team gold medal. This was the high point of a great career, during which he won four medals. He hung up his saddle in 2005 to focus on his stable business, building up his magnificent Valkenswaard stables and launching a project that he had been toying with for quite some time in the form of the creation of a Formula 1-style circuit : the Global Champions Tour. To keep his competition yard going, he recruited the most prominent equestrians of the day : Sweden’s Rolf-Göran Bengtsson, Switzerland’s Steve Guerdat and Germany’s Daniel Deusser. But the rider who inevitably had the greatest impact on the Valkensward stables was a pretty Australian girl who ventured onto the European circuit alone before meeting Jan in 2002. Four months later, she moved to his yard and in 2011, she married him ! Meanwhile, defying the FEI, the Global Champions Tour really took off, becoming the key event of the summer season, with legs on four continents, 12 million dollars in prize money and revolutionizing show jumping communication methods. This success was made possible by the sale of half of GCT’s shares to an American businessman, Frank McCourt, the former owner of the Los Angeles Dodgers. A new-look CGT kicked off in Miami Beach in March and this year, some of the world’s most beautiful venues will play host to its 15 legs.
20
1991 team gold medal at the European Championships. 1992 team gold medal and 5th place in the individual competition at the Barcelona Olympics with Top Gun La Silla. 1997 team silver medal at the European Championships. 1999 team bronze medal at the European Championships. 2000 5th place in the team competition at the Olympic Games. 2002 5th place in the team competition at the World Equestrian Games. 1991 médaille d’or par équipe aux Championnats d’Europe. 1992 médaille d’or par équipe et 5e place individuelle aux Jeux olympiques de Barcelone avec Top Gun La Silla. 1997 médaille d’argent par équipe aux Championnats d’Europe. 1999 : médaille de bronze par équipe aux Championnats d’Europe. 2000 5e place par équipe aux Jeux olympiques. 2002 5e place par équipe aux Jeux Équestres Mondiaux.
Les personnages qui marquent notre sport et y laisseront leur empreinte sont souvent de grands entrepreneurs. Jan Tops est de ceux-là. De cavalier international, l’homme s’est inexorablement mué en homme d’affaires en passant par un statut de marchand de chevaux de dimension mondiale. Jan Tops était à l’affût de tout ce qui pouvait se vendre, surtout s’il s’agissait de chevaux de qualité. Lorsque Nick Skelton, en 1991, se voit obligé de se séparer de ses meilleurs chevaux, Jan Tops est le premier à trouver une solution de financement pour racheter le lot parmi lequel un certain Top Gun. L’année suivante, Top Gun La Silla, permettra à ce cavalier atypique, dont on se souvient de la bouche grande ouverte dans les abords, de devenir Champion olympique par équipe. Ce fut là le sommet d’une belle carrière sportive jalonnée de quatre médailles. Il raccrochera en 2005 pour se consacrer à son écurie de commerce, au développement de sa somptueuse écurie de Valkenswaard et mettre en œuvre un projet qui lui trottait depuis un certain temps dans la tête, créer une sorte de circuit sur le modèle de la Formule 1 : le Global Champion Tour. Pour continuer à faire tourner son écurie de compétition, il engage les cavaliers les plus en vue du moment : le Suédois Rolf-Göran Bengtsson, le Suisse Steve Guerdat ou encore l’Allemand Daniel Deusser. Mais la cavalière qui, forcément, aura le plus marqué l’écurie de Valkenswaard était plus… modeste au départ. Une jolie australienne qui avait tenté seule l’aventure européenne avant de rencontrer Jan en 2002. Quatre mois plus tard elle s’installait chez lui. En 2011, elle l’épousait ! Pendant ce temps-là, bravant la FEI, le Global Champion Tour a pris son essor pour devenir le must de la saison estivale, se disputant sur quatre continents, distribuant 12 millions de dollars de dotation et révolutionnant les méthodes de communication du saut d’obstacles. Un succès matérialisé par la vente de la moitié des parts du GCT à un homme d’affaires américain, ancien propriétaire des Los Angeles Dodgers (revendus 2,15 milliards de dollars) : Frank McCourt. Un GCT new-look dont le coup d’envoi a été donné sur la plage de Miami le mois dernier.
Big E Farm
JamEsport, NEw York | Us
n the North Fork of Long island, there’s a place, where horse’s race, grapes ripen in the sun, livestock roam the pastures and everlasting memories are made. this breathtaking place, is called Big E Farm. what started as a thoroughbred horse farm, has evolved into 200 acres that possess incredibly diverse characteristics. suitable for elegant country living, venue for social functions, corporate retreats, or a fully operational — award winning vineyard with 113 acres under vine- certified sustainable. Big E farm, where each day is an adventure, each night a celebration. Let your vision unfold. Visit bit.ly/BigEFarmListing. Exclusive. wEB# 53662 / mLs# 2725054
Sheri Winter Clarry | Licensed Associate Real Estate Broker 631.848.7730 | swc@corcoran.com | sheriwinterclarry.com
Real estate agents affiliated with The Corcoran Group are independent contractor sales associates and are not employees of The Corcoran Group. Equal Housing Opportunity. The Corcoran Group is a licensed real estate broker. All information furnished regarding property for sale or rent or regarding financing is from sources deemed reliable, but Corcoran makes no warranty or representation as to the accuracy thereof. All property information is presented subject to errors, omissions, price changes, changed property conditions, and withdrawal of the property from the market, without notice. All dimensions provided are approximate. To obtain exact dimensions, Corcoran advises you to hire a qualified architect or engineer. 53795 Main Rd, Southold, NY 11971 | 631.765.1300
FOCUS
HERMÈS WHERE PAST MEETS PRESENT TO CREATE PERFECTION Since its establishment in 1837, Hermès has celebrated an unbridled, or in this case bridled, passion for the horse. From the oft-kissed nose of a toy rocking horse called Loulou that once belonged to the Prince Imperial LouisNapoléon Bonaparte and is now on show at the Émile Hermès Museum, to the flaring nostrils of a Grand Prix jumper competing in the 2015 Saut Hermès, man’s fascination with horses has grounded and inspired the brand. Jean-Louis Dumas, President of Hermès from 1978 to 2005 stated : “It’s thanks to horses that Hermès has learned to combine what determines a useful object with the rational perfection that turns it into a work of art, able to stir emotions.”
Text Heather Buchanan Photos Giampaolo Vimercati
HERMÈS – LE PASSÉ ET LE PRÉSENT SE RENCONTRENT POUR DONNER NAISSANCE À LA PERFECTION Depuis sa fondation en 1837, Hermès a célébré la passion des chevaux. Depuis le museau, si souvent embrassé, d’un cheval de bois surnommé Loulou dans son jeune âge, qui appartenait au prince impérial Louis-Napoléon Bonaparte et qui est exposé dans le musée Emile Hermès jusqu’aux naseaux frémissants d’un cheval de saut qui participe au Saut Hermès 2015, la fascination des hommes pour les chevaux représente le socle et la majeure source d’inspiration de la marque. Ainsi que l’a relevé un jour Jean-Louis Dumas, président d’Hermès de 1978 à 2005 : «C’est avec le cheval qu’Hermès a appris à allier la détermination de l’objet utilitaire à la perfection rationnelle ce qui en fait une œuvre capable d’émouvoir.»
23
FOCUS
TELL ME A STORY This notion is embodied in the Émile Hermès Museum above the Rue du Faubourg store in Paris. As trusted curator Ménéhould de Bazelaire expresses, one does not simply visit this place, one first must be invited. This rare invitation opens the door to discovering the artistic inspiration behind the brand, a collection started by Émile Hermès at the age of 12 when he used tips from his job as the family harness business errand boy to purchase a cane with a concealed parasol. His penchant for interesting objects with stories continued around the globe until his death in 1951 and has been lovingly enriched over the three subsequent generations. De Bazelaire expresses its importance : “It is exploring the mystery, our roots, a secret garden, a sense of what lasts.” As she explains, “To create, you first have to admire.” Time stands still when you see the first night light, a stirrup with a candle or compartment of coal to keep it warm, a board game that inspired the first Hermès scarf or the first handbag with a zipper which became known at the time as the Hermès fastener. Form and function go hand in hand at Hermès yet the quality and beauty of its objects achieve a certain sense of transcendence. In the equestrian world, the famous Etrivière Belt hints at a sophisticated society. Pierre-Alexis Dumas, Artistic Director of Hermès, says : “Our decorative objects, our window displays, even the stores themselves are conceived to inspire an easy paced visual gleaning that seems not about lost time but time regained… the unseen in the déjà vu.” Anne-Sarah Panhard, President, Le Saut Hermès explains : “Everyone at Hermès has a passion for horses. We share a love of the objects we make for horses and the riders. It’s not only about our roots and tradition : it’s a profession that lives entirely in tune with its time.” A fine craftsman in the atelier above the Rue du Faubourg store hand-stitches each saddle yet receives the measurements of horse and rider from a consultant.
THE SAUT HERMÈS AT THE GRAND PALAIS The prestigious Saut Hermès held each spring in Paris spectacularly spans past and present. The FEI 5* top-rated international horse show observes the beauty and ritual of the past in the historic Grand Palais while utilizing 21st century know-how to create an event that gives both participants and spectators first class treatment. When one walks into the Grand Palais off the Champs Elysées, one is struck by the magnitude of the glass domed Beaux-Arts palace built in 1897 for the Universal Exposition of 1900. The very special Parisian light is one of the most unique features of this indoor show.
24
Raconte-moi une histoire Cette vision est incarnée par le musée Hermès, situé au-dessus du magasin de la rue du Faubourg Saint-Honoré à Paris. Comme le précise sa conservatrice Ménéhould de Bazelaire, cet endroit n’est ouvert aux visiteurs que sur invitation. Ce rare privilège permet de mieux comprendre l’inspiration artistique qui a toujours servi de socle à la marque en découvrant une collection commencée par Emile Hermès à l’âge de 12 ans. Celui-ci utilisait alors les pourboires reçus dans l’exercice de son travail de garçon de courses pour l’atelier de harnais familial afin d’acquérir une canne munie d’un parasol caché à l’intérieur. Son penchant pour des objets hors du commun qui racontent une histoire, ne l’a plus quitté jusqu’à sa mort en 1951. Au cours des trois générations suivantes, le musée n’a cessé de s’enrichir d’objets venus des quatre coins du monde. Ménéhould de Bazelaire souligne son importance : «C’est un voyage qui nous conduit à explorer un jardin secret, le mystère de nos racines et la signification de la durée.» Ainsi qu’elle le relève : «Il est nécessaire d’admirer pour créer». Le temps s’immobilise à contempler le premier fanal, un étrier avec une bougie, un compartiment destiné à conserver sa chaleur au charbon, la planche de jeu qui a inspiré le premier carré Hermès ou le tout premier sac doté d’une fermeture éclair connue alors sous la dénomination de fermeture Hermès. Si la forme et la fonction vont de pair pour Hermès, la qualité et la beauté des objets confectionnés dans les ateliers de la maison témoignent d’un sens certain de la transcendance. Dans le monde équestre, la célèbre ceinture Etrivière réunit tacitement les membres d’une élégante confrérie. Pierre-Alexis Dumas, directeur artistique d’Hermès, déclare : «Nos choix de décoration, nos présentations de vitrines et même nos magasins sont conçus pour susciter une approche visuelle simple et ingénue, qui semble moins s’attacher à un passé révolu qu’à un temps retrouvé... l’inconnu devient ainsi le déjà vu.» Anne-Sarah Panhard, présidente du Saut Hermès, explique : «Chez Hermès, nous vivons tous intensément la passion du cheval. Nous partageons l’amour des objets que nous confectionnons pour les chevaux et les cavaliers. A cet égard, il n’est pas uniquement question de racines et de traditions, car notre métier ne peut prospérer que s’il est pleinement en accord avec son temps.» Dans l’atelier situé au-dessus du magasin de la rue du Faubourg Saint-Honoré, un artisan expérimenté coud délicatement à la main chaque selle en fonction des mesures précises du cheval et du cavalier. Le Saut Hermès au Grand Palais Le prestigieux Saut Hermès, qui se tient chaque printemps à Paris, associe de manière spectaculaire le passé et le présent. Cette compétition, reconnue de niveau 5* par la FEI, respecte la beauté et les rituels du passé dans l’historique Grand Palais, tout en utilisant l’expertise du XXIe siècle pour donner naissance à un événement riche en émotions tant pour les participants que les spectateurs. Il suffit de se rendre dans le Grand Palais depuis les Champs-Elysées pour être saisi par la splendeur architecturale de cette construction surmontée d’une superbe coupole de verre et édifiée en 1897 pour l’Exposition universelle de 1900. La lumière particulière de Paris représente l’une des caractéristiques uniques de ce concours en salle. Hermès a lancé cet événement en 2010 et depuis, le signe chaque année de son empreinte. En une semaine, un excellent revêtement est disposé sur la piste, des tribunes pour 4000 spectateurs sont montées et un espace VIP à la tendre teinte bleutée est délicatement décoré pour accueillir et choyer les hôtes. Malgré le décalage horaire, même les Américains ne tardent pas à comprendre que le café se déguste exclusivement en point d’orgue à un déjeuner gastronomique de quatre plats, partagé entre passionnés, anciens et nouveaux amis. Anne-Sarah Panhard évoque le succès de ce concours : «Nous avons la chance d’organiser cet événement dans un bâtiment dédié aux compétitions équestres depuis sa construction. L’architecture répond à cette exigence et représente un
CELEBRITY
ZARA PHILLIPS THE ROYAL CHAMPION Text Sophie Renauldon
28
RP Rolex © Rolex/Norman Jean Roy
CELEBRITY
For many people, she’s generally known as the daughter of Anne, Princess Royal, and consequently granddaughter to Queen Elizabeth and cousin to Princes William and Harry. But in the world of equestrian sports, her bloodline creates less of an impression than her outstanding performance as an eventer. In addition to being Individual World and European Champion, Zara Phillips has also won several team medals. Equestrio had the great good fortune to meet this beautiful, kind and passionate rider at the Royal Windsor Horse Show. YOUR WHOLE FAMILY IS INVOLVED WITH HORSES. IS THAT HOW YOU STARTED ? Everything began with my parents who were both in eventing. My brother and I grew up with horses and my parents were at the top of their sport at that time. My father, Mark Phillips, had won team gold in the Olympics, the Worlds and the Europeans and my mother had been individual European Champion in 1971. But as a child, I wasn’t really aware of my parents’ success. We went and watched the competitions and that was it. As my whole family is greatly involved with horses, equestrianism runs in my blood. WHEN AND HOW DID YOU DECIDE TO BECOME A PROFESSIONAL AND THEREFORE MAKE A LIVING FROM RIDING ? I think it was after I left school. I never worked really hard at school and all I did was riding. As I didn’t really know what I wanted to do, I thought I should try and see if I could be any good at eventing. It was the thing I was best at so I wanted to give it a try. Today I ride for owners and I have sponsors. It is a sport that requires a lot of support. Running a top-class horse is expensive as is all the traveling so I couldn’t do it without my sponsors or owners. Of course my parents are my biggest influence and they still teach me. But I have also surrounded myself with other people. For example, for flat work, I train with Carl Hester, who is a legend and a great person. He makes dressage fun and simple. It’s fabulous. YOU WERE ONLY 25 YEARS OLD WHEN YOU BECAME INDIVIDUAL WORLD CHAMPION IN AACHEN IN 2006. WHAT DO YOU REMEMBER ABOUT THAT DAY ? I was just relieved ! It was a pretty emotional competition. I was young and I knew that my horse, Toytown, was capable of winning it. But you never say that to anyone. When you finish, you’re simply relieved but you don’t quite realize what you just achieved until you look back years afterwards, which is a bit of a shame. WAS TOYTOWN THE HORSE OF YOUR LIFE ? I knew I had a good horse when I got him. We learned everything and came up through the levels together,
30
Zara Phillips is the daughter of Captain Mark Phillips and Anne, Princess Royal. Neither she nor her elder brother Peter have any form of royal or noble title. Their parents are separated. Princess Anne won Individual Gold and Individual and Team Silver at the 1971 and 1975 European Eventing Championships and was President of the FEI from 1986 to 1994. Mark Phillips won Team Gold at the World (1970) and European (1971) Championships, as well as at the Olympics (1972) and Team Silver at the 1988 Olympics. Today, he trains the United States eventing team. Zara Phillips est la fille du capitaine Mark Phillips et de la Princesse Anne. Son frère aîné Peter et elle ne portent aucun titre de noblesse. Leurs parents sont divorcés. La Princesse Anne a remporté l’or puis l’argent individuels lors des Championnats d’Europe de concours complet de 1971 et 1975. Elle a été présidente de la FEI de 1986 à 1994. Mark Phillips a remporté l’or par équipe aux Championnats du Monde (1970), d’Europe (1971) et aux Jeux olympiques (1972) et l’argent olympique par équipe (1988). Il entraîne désormais l’équipe de complet des Etats-Unis.
LA CHAMPIONNE ROYALE Pour la plupart des gens, elle est surtout la fille de la princesse Anne et donc la petite-fille de la reine Elisabeth II et la cousine des princes William et Harry. Dans le monde des sports équestres cependant, son sang impressionne moins que ses performances de cavalière de concours complet. Championne du monde et d’Europe en individuel, Zara Phillips a également remporté plusieurs médailles par équipe. Equestrio a eu l’honneur de rencontrer cette cavalière souriante, sympathique et passionnée lors du Royal Windsor Horse Show. Toute votre famille est dans les chevaux, votre passion estelle venue de là ? Oui, tout a commencé grâce à mes parents qui sont cavaliers de concours complet. Mon frère et moi avons grandi avec les chevaux à l’époque où mes parents montaient au haut niveau. Mon père Mark Phillips avait remporté l’or par équipe aux Jeux olympiques, aux Championnats du monde et d’Europe. Ma mère était championne d’Europe en individuel en 1971. Enfant, je n’étais cependant pas vraiment consciente du succès de mes parents. Nous allions en concours. Je les regardais monter et c’est tout. Toute ma famille étant dans les chevaux, je pense avoir cela dans le sang. Quand et comment avez-vous décidé de devenir professionnelle et de gagner votre vie en tant que cavalière ? Je crois que c’était après avoir terminé l’école. Je n’ai jamais été très studieuse, car j’étais surtout occupée à monter à cheval. Comme je ne savais pas ce que je voulais faire de ma vie, j’ai voulu tenter ma chance en complet. C’était ce que je savais faire de mieux alors je me suis dit qu’il fallait essayer. Aujourd’hui je monte pour des propriétaires et j’ai des sponsors. Ce sport a besoin de beaucoup de soutien, car monter et entraîner des chevaux de haut niveau coûte cher tout comme les déplacements en concours. Je ne pourrais travailler sans leur aide. Mes parents restent évidemment ma grande influence et ils m’aident toujours. Mais je me suis aussi entouré de différentes personnes. Sur le plat, je travaille par exemple avec Carl Hester qui est une légende et une personne formidable. Il rend le dressage simple et amusant, c’est génial. Vous n’aviez que 25 ans lorsque vous êtes devenue championne du monde en individuel à Aix-la-Chapelle en 2006. Quel souvenir gardez-vous de ce jour ? J’étais tellement soulagée ! Cette compétition était très émouvante. J’étais jeune et je savais que mon cheval Toytown était capable de gagner ce championnat mais ce n’est pas le genre de chose que vous dites à quelqu’un. Quand vous terminez ainsi, vous êtes donc juste soulagé, mais vous ne réalisez pas vraiment ce que vous venez d’accomplir. Vous ne vous en rendez compte que des années plus tard, ce qui est un peu dommage. Toytown était certainement le cheval de votre vie ? Lorsque je l’ai eu, je savais qu’il s’agissait d’un bon cheval. Nous avons vécus tous les niveaux ensemble et nous avons tout appris ensemble, nous nous connaissions par cœur. Lors de nos premiers championnats senior européens en 2005, nous avons remporté deux médailles d’or ! C’était déjà incroyable. D’y ajouter ensuite la médaille d’or aux Mondiaux l’année suivante fut le plus beau moment de ma vie. Toytown était un cheval fantastique et si j’en suis là aujourd’hui, c’est grâce à lui. Oui, c’est le cheval de ma vie. En 2008 vous avez dû déclarer forfait pour les Jeux olympiques suite à une blessure de Toytown. La même année, vous avez lourdement chuté à Pau et votre jument Tsunami a dû être euthanasiée. Comment se relève-t-on d’un moment aussi difficile ? C’était très dur. J’avais un très bon cheval en Toytown, mais il me fallait d’autres chevaux pour ce niveau. J’étais encore jeune et montais sans doute des chevaux qui n’étaient pas faits pour ces compétitions. Mais on n’apprend qu’en fai-
Š JB Autissier / Panoramic
CELEBRITY
“THE MORE YOU ENJOY IT, THE BETTER YOU BECOME AND THE EASIER IT IS, BECAUSE YOU BECOME MORE CONFIDENT”. so we knew each other inside out. Our first senior championships were the Europeans in 2005 and we won two gold medals ! That alone was amazing. To then back it up at the Worlds was the most special moment in my life. Toytown was a fantastic horse and I only reached that level because of him. He was definitely the horse of my life.
IN 2008, YOU COULDN’T GO TO THE OLYMPICS BECAUSE TOYTOWN WAS INJURED AND LATER YOU HAD A BAD FALL IN PAU WHERE YOU WERE INJURED AND YOUR HORSE HAD TO BE PUT DOWN. HOW DO YOU COME BACK AFTER SUCH A DIFFICULT MOMENT ? It was hard. With Toytown, I had a very good horse but I needed to have other horses on that level. I was still young and probably rode horses that weren’t meant to be competing at that level. But you only learn from your mistakes. So as I didn’t have the right horses I had to go back to square one and that took a number of years. As I said, I learned from my mistakes, I improved my riding and understood what horses I needed. If you don’t have a horse like Toytown but still manage to stay at the top then you are very lucky. Keeping the horses on the road, fit and sound, is probably the hardest part of my work. WINNING A SILVER MEDAL IN LONDON IN FRONT OF YOUR FRIENDS AND YOUR FAMILY MUST CERTAINLY HAVE BEEN A GREAT REWARD FOR ALL THE WORK YOU PUT IN ? I do have some regrets because I think we should have won gold. High Kingdom was quite inexperienced going into London so we were still learning the hard way, even in the show jumping phase where we had a fault in the first round. It was a missed opportunity and I want to try to do better, which I will hopefully do in Rio. But even if you are disappointed with your performance, when your mother hands you an Olympic silver medal in front of your home crowd it makes it all worthwhile. I thought to myself : “Ok, you need to shut up and be grateful for what you have.” It was a very proud moment. GIVEN THE AMOUNT OF MEDIA ATTENTION YOU RECEIVE, IS YOUR APPROACH THE SAME AS YOUR MOTHER’S IN TERMS OF PROMOTING YOUR DISCIPLINE ? Maybe. If people get to know eventing through us than that is great. But what is more important to us is to be good enough at our sport. That is our main aim. If you are not good, then there is no point. We want to try to be at the top level and promote our sport that way. London was a great moment for that as well, as it put our sport in a great light. I also think that eventing should stay in the Olympics because it’s one of the oldest disciplines. It is a legacy and should stay as such. ONE OF THE THINGS FOR WHICH YOU HAVE BEEN ADMIRED IS THE FACT THAT YOU RODE THE WEG IN CAEN IN 2014 JUST EIGHT MONTHS AFTER GIVING BIRTH TO YOUR DAUGHTER. WAS THAT A TOUGH CHALLENGE ? When I look back, I think that I must have been crazy ! This year I feel really good again. I was lucky I had a good horse, which is why I actually went to the Games, I wanted High Kingdom to go there. Hopefully we can go to the Europeans this year and the Olympics next year.
32
1981 Born in London. 2005 Individual and Team Gold at the European Championships in Blenheim. 2006 Individual Gold and Team Silver at the World Championships in Aachen and wins the BBC Sports Personality of the Year Award. 2011 Marries Mike Tindall 2012 Team Silver at the Olympic Games in London. 2014 Team Silver at the World Championships in Caen. 1981 Naissance à Londres 2005 Or en individuel et par équipe aux championnats d’Europe de Blenheim 2006 Or en individuel et argent par équipe aux championnats du monde d’Aix-la-Chapelle prix de la personnalité sportive de l’année de la BBC 2011 Mariage avec Mike Tindall 2012 Argent par équipe aux Jeux olympiques de Londres 2014 Argent par équipe aux Jeux équestres mondiaux de Normandie
CELEBRITY
sant des erreurs. Il a fallu que je reprenne tout dès le début et cela a pris quelques années. J’ai appris de mes erreurs, j’ai amélioré mon équitation et j’ai compris quel type de chevaux il me fallait. Parvenir au très haut niveau sans avoir un vrai bon cheval est presque impossible. Garder les chevaux en bonne forme et en bonne santé est la partie la plus difficile de mon métier. La médaille d’argent gagnée à Londres devant votre famille et vos amis était certainement une belle récompense pour tout votre travail ? J’ai quelques regrets, car je pense que nous aurions pu remporter l’or par équipe. High Kingdom était encore assez inexpérimenté en arrivant à Londres et nous étions encore en phase d’apprentissage comme on a pu le constater lors de notre premier tour à l’obstacle où nous avons eu plusieurs points de pénalité. Ce fut une occasion manquée et j’espère pouvoir faire mieux à Rio. Malgré cette légère déception, la remise de la médaille d’argent par ma mère et devant mon public, m’a rappelé combien ce moment était fort en émotion. Je me suis alors dit : «Ok, tu dois te taire maintenant et être reconnaissante de ce que tu as.» C’était un grand moment de fierté. Votre mère et vous avez toute l’attention des médias, cela vous permet-il d’une certaine manière de promouvoir votre sport ? Peut-être. En tout cas, si les gens entendent parler du concours complet grâce à nous, alors tant mieux.Notre prncipal objectif reste la performance. Si vous n’êtes pas bon alors quel intérêt ? Nous voulons faire parler de notre sport en étant au meilleur niveau. Londres était une belle occasion pour cela, car les Jeux ont mis la lumière sur le complet. Je pense aussi que le concours complet doit rester une discipline olympique, car il s’agit de l’une des plus anciennes. C’est un héritage à préserver.
© Land Rover / Action Images
Vous avez participé aux Jeux Equestres Mondiaux de Caen en 2014 seulement 8 mois après avoir donné naissance à votre fille. Le défi était-il difficile à relever ? Quand j’y repense, je me dis que je devais être folle ! Cette année, je me sens plus forte et à nouveau en pleine forme. J’ai eu la chance d’avoir un bon cheval et je suis allée aux Jeux pour cette raison ; je voulais que High Kingdom se montre. Heureusement, nous pourrons aller aux championnats d’Europe cette année puis aux J.O l’année prochaine.
WHAT DID YOUR PARENTS TEACH YOU ABOUT HORSES THAT YOU WOULD PASS ON TO YOUR DAUGHTER MIA ? We did everything with horses. Dressage, jumping, hunter trials, I even did some racing because my mother got into it as well. Doing all those disciplines was great fun and I have great memories of it, so that is what I would try and teach my daughter. Just enjoy it. The more you enjoy it, the better you become and the easier it is, because you become more confident. YOU ARE MARRIED TO PROFESSIONAL RUGBY PLAYER, MIKE TINDALL. HOW DO RUGBY AND EVENTING GO TOGETHER ? Our seasons used to be completely opposite, so we could come and watch each other. Now that he is retired, it is quite nice because we can also train together, and go biking together. We love outdoor sports so it works really well. I love swimming and I used to play hockey. Growing up we sailed a lot. Last year, one of my sponsors, Artemis, did a sailing charity event in which we participated. I am lucky to be able to do many different things with my sponsors, like coming to the Windsor Horse Show with Land Rover.
Que vous ont appris vos parents sur les chevaux que vous souhaiteriez transmettre à votre fille Mia ? Nous avons tout fait avec les chevaux : du dressage, du saut d’obstacles, du hunter et même des courses, car ma mère a aussi été jockey à ses heures. C’était très amusant de pratiquer toutes ces disciplines et j’en garde de très bons souvenirs. Je pense apprendre cela à ma fille : s’amuser à cheval. Plus vous vous amusez, plus vous devenez bon et plus cela devient facile, parce que vous gagnez en confiance. Vous avez épousé Mike Tindall, ancien international de rugby. Comment se passe la cohabitation entre rugby et concours complet ? Nos saisons étaient complètement inversées, nous pouvions donc venir voir l’autre en compétition. Maintenant que mon mari est à la retraite, nous nous entraînons ensemble, nous faisons du vélo ensemble. Cela se passe très bien, car nous adorons les sports d’extérieur. J’aime aussi nager et j’ai joué au hockey. Lorsque j’étais petite, nous allions souvent faire de la voile. L’année dernière, l’un de mes sponsors, Artemis, a organisé un concours de voile pour une œuvre de bienfaisance dans lequel nous avons participé avec mon mari. J’ai la chance de pouvoir faire beaucoup de choses grâce à mes sponsors comme venir au concours de Windsor grâce à Land Rover. Soutenez-vous de nombreuses associations caritatives ? Oui, je soutiens surtout des associations qui viennent en aide aux enfants comme Lucy Air Ambulance, un secours
33
CULTURE
Priscilla Telmon
“THERE ARE MORE THINGS IN HEAVEN AND EARTH… THAN ARE DREAMT OF IN YOUR PHILOSOPHY.” SHAKESPEARE Text Claire Buart Photos Sylvain Tesson & Priscilla Telmon “La chevauchée des Steppes” édition Pocket
37
“THE POINT OF HARMONY IS ACHIEVED WHEN MAN AND HIS COMPANION BOTH REACT TO ADVERSITY AT THE SAME TIME (…). THE HORSE BECOMES THE REFLECTION OF THE RIDER’S EMOTIONS”.
to embrace the history of a country, understand the upheavals of a people and listen to the song of the steppes. The journey on horseback as a school of initiation. “The point of harmony is achieved when man and his companion both react to adversity at the same time (…). The horse becomes the reflection of the rider’s emotions”. Thus, in the saddle, on the back of one’s beast (which has ceased to be a beast), the traveler has an impression of straddling the keystone of a perfect edifice of harmony and happiness. “Sylvain Tesson and Priscilla Telmon experience this unity of feeling with three companions purchased in Almaty in Kazakhstan, the starting point of their journey and first stride towards the Celestial Mountains. The stallion was christened Ouroz in honor of Joseph Kessel ; the two geldings, Bucéphale in memory of Alexandre Le Grand, and Boris for the Russian souvenir. Six months and 3,000 kilometers of finding yurts in kolkhozes (collective farms from the Soviet era), crossing plains and deserts and creating an indissoluble bond with their devoted travel companions. As one phrase in La Chevauchée des Steppes” expresses it : “There are attachments to horses that are much more powerful than a bridle made of plaited leather”. One cannot fail to recognize the love of someone who has loved a horse the way one loves a friend in the outpouring of words when the end of their odyssey comes and the hour of separation is nigh : “Suddenly, we had this almost Shaman-like idea that somewhat alleviated our pain : along the road, in addition to the shared efforts of all five of us, did we not exchange something of our souls with each other ?”
CHIVALROUS At the age of 39, after many long voyages and several exploits (in 2011, she did a parachute jump with the Tibetan flag over Everest at 10.000 meters), the eternal student became a producer and is currently in Brazil gathering material for her next film. Together with filmmaker, Vincent Moon, she is making a film entitled Híbridos, Os Novos Espíritos do Brasil (Híbridos, The New Spirits of Brazil), a
40
La Chevauchée des Steppes Cette chevauchée débouche sur deux ouvrages : La Chevauchée des Steppes (2001) et Carnets de Steppes : à cheval à travers l’Asie Centrale (2002). Six mois de cavalcade, pas de tout repos, sur près de 3000kms, pour rendre hommage à tous les missionnaires et explorateurs qui ont traversé le pays. Six mois dans les empreintes des «racleurs» de steppes qui ont défriché les horizons inconnus du vieux Turkestan. Et dans un pays où tout commence et où tout s’achève en selle, le cheval s’imposait pour fouler les pistes des anciennes routes de la Soie : des alpages kazaks aux montagnes kirghizes, des coupoles turquoises de Samarcande aux caravansérails tadjiks, du désert des Sables rouges aux marais Karakalpakie jusqu’au point de mire, la mère d’Aral. Dans leurs sacoches, les récits de voyage des explorateurs qu’ils lisent en selle : Ella Maillart, Jean du Plan Carpin, le moine Rubrouk, Ibn Battûta, Armen Vambéry, Nikolaï Prjévalski ou Marco Polo. Ainsi le voyage est double : à la fois éprouvé grâce à cette bibliothèque portative et vécu sur la piste au rythme des chevaux. Pour Priscilla, c’est un rêve d’enfant que de découvrir un pays à travers le regard et les sens d’un cheval. De faire corps avec lui, de percevoir le monde à travers lui, de tourner la tête en même temps pour embrasser l’Histoire d’un pays, comprendre les bouleversements d’un peuple et écouter le chant des steppes. Le voyage à cheval comme une école initiatique. «Le point d’harmonie est atteint quand l’homme et son compagnon réagissent en même temps à l’adversité (…). Le cheval devient miroir des émotions du cavalier. Alors, en selle, sur le dos de sa bête qui n’en est plus une, le voyageur a l’impression de chevaucher la clef de voûte d’un parfait édifice d’équilibre et de bonheur.» Cette unité dans l’émotion, Sylvain Tesson et Priscilla Telmon la vivent avec trois compagnons achetés à Almaty au Kazakhstan, point de départ de leur périple et première foulée vers les Monts Célestes. L’étalon est baptisé Ouroz en hommage à Joseph Kessel ; les deux hongres, Bucéphale en mémoire à Alexandre Le Grand, et Boris pour le souvenir russe. Six mois et 3000kms pour cheminer de yourtes en kolkhozes, traverser des plaines et des déserts et tisser un
CULTURE
spiritual adventure which reveals fraternal links between healers, “medicine-men”, the Shamans, mystics, masters and their devotees, disciples and insiders. A multimedia adventure which combines feature film, documentary collection and exhibitions and which will be launched in 2016. A senior reporter for various magazines and press agencies, Priscilla Telmon lectures widely on Central Asia and the Himalayas. As a committed woman and friend of astrophysicist, Hubert Reeves, with whom she shares battles on behalf of the planet, she is often consulted in her capacity as an expert on the environment. The world of television also makes eyes at her. But for her, continuing the struggle lies in traveling. Horrified by man’s recklessness with regard to waste and “sawing the branch on which he is still comfortably seated”, there is a considerable degree of urgency to return to the words of traditional societies, to manifest the link to the earth, to God and to that which is sacred. Priscilla Telmon cultivates boldness and wonderment, an indispensable breeding ground for knowledge, and defends almost chivalrous values, such as respect, the duty to be patient and the imprescriptible right to dream. Values of which our modern era has greater need than ever. It is hardly surprising that her motto is drawn from Ecclesiastes : “Walk in the ways of your heart and the sight of your eyes”. As long as Priscilla is there to demonstrate, alert, warn or guard against, we will feel a little more human.
“FIRST TIMES” YOUR FIRST TRIP ? IN THE L AND OF DREAMS… YOUR FIRST TIME ON HORSEBACK ? AT THREE YEARS OLD ON A PONY. THE FIRST HORSE WITH WHICH YOU COMPLETED A LONG JOURNEY ? CIEL IN THE ATLAS MOUNTAINS IN MOROCCO. YOUR FIRST CONTACT WITH SYLVAIN TESSON ? CLIMBING A CHURCH IN PARIS… YOUR FIRST STEP IN CENTRAL ASIA ? PRANCING ! YOUR FIRST MEETING WITH OUROZ, BORIS AND BUCÉPHALE ? A NATURAL AND
LOGICAL ENCOUNTER ! YOUR FIRST GALLOP IN CENTRAL ASIA ? ON THE STEPPES OF KAZAKHSTAN AT DUSK WITH NOMADS WHO HOSTED US FOR THE NIGHT IN THEIR YURT. YOUR FIRST TEARS FOR A HORSE ? AT THE HARRAS DE JARDY FOR ETOILE, THE HORSE I RODE REGULARLY, WHO WAS BOUGHT AND I NEVER SAW AGAIN. YOUR FIRST PERSONAL VICTORY ? I AM EXACTLY THE SAME AS THE LITTLE GIRL I WAS. I AM HAPPY TO HAVE REMAINED TRUE TO HER DREAMS !
lien indéfectible avec leurs dévoués compagnons de route car «Il est des attaches avec les chevaux plus fortes qu’une bride en cuir tressé», La Chevauchée des Steppes. Et pour qui a aimé un cheval comme on aime un ami, comment ne pas se reconnaître dans ces mots lâchés quand arrive la fin de leur odyssée et que sonne l’heure de la séparation : «Soudain, nous avons cette idée presque chamanique qui adoucit un peu notre peine : au long des routes, en plus des efforts partagés tous les cinq, n’est-ce pas un peu de nos âmes que nous nous sommes échangé ?». Chevaleresque A 39 ans, après de nombreux voyages au long cours, plusieurs exploits (en 2011, elle saute en parachute avec le drapeau du Tibet au-dessus de l’Everest à 10 000 m), l’éternelle étudiante devient réalisatrice et c’est au Brésil qu’elle récolte en ce moment les fruits de son prochain film à paraître. Avec le cinéaste Vincent Moon, elle réalise Hibridos, les Esprits du Brésil, une aventure du sacré qui dévoile les liens fraternels entre les guérisseurs, les «hommes-médecine», les Chamanes, les mystiques, les maîtres et leurs dévots, les disciples et les initiés. Une aventure multimédia qui combine film long métrage, collection documentaire et expositions et qui verra le jour en 2016. Grand reporter pour divers magazines et agences de presse, Priscilla Telmon donne de nombreuses conférences sur l’Asie Centrale et l’Himalaya. En femme engagée, amie de l’astrophysicien Hubert Reeves dont elle partage les combats pour la planète, elle est régulièrement consultée comme experte pour l’environnement. Le monde de la télé lui fait aussi les yeux doux. Mais pour elle , la continuité du combat n’est que dans le voyage. Effrayée par l’inconscience de l’homme qui gaspille et scie la branche sur laquelle il est assis, il y a urgence à rapporter les paroles de sociétés traditionnelles, à témoigner du lien à la terre, à Dieu, au sacré. Priscilla Telmon cultive l’audace et l’émerveillement, terreau indispensable à la connaissance et défend des valeurs presque chevaleresques, comme le respect, l’obligation de patience, le principe de liberté et le droit imprescriptible au rêve. Des valeurs dont nos temps modernes ont plus que jamais besoin. Pas étonnant que sa devise soit tirée de l’Ecclésiaste : «Marche comme ton cœur te mène et selon le regard de tes yeux.» Tant qu’il y aura des Priscilla pour montrer, alerter, prévenir ou prémunir, on se sentira un peu plus humain.
«Premières fois» Votre premier voyage ? Dans les rêves… Votre première fois à cheval ? A 3 ans sur le dos d’un poney. Votre premier cheval avec lequel vous avez fait un long périple ? Ciel dans l’Atlas marocain. Votre premier contact avec Sylvain Tesson ? En escaladant une église à Paris… Votre premier pas en Asie centrale ? En caracolant ! Votre première rencontre avec Ouroz, Boris et Bucéphale ? Une évidence ! Votre première galopade en Asie centrale ? Dans les steppes du Kazakhstan dans le couchant avec des nomades qui nous accueillaient pour la nuit sous leur yourte. Votre première larme pour un cheval ? Au Harras de Jardy pour Etoile, le cheval que je montais régulièrement, qui a été acheté et que je n’ai plus jamais revu. Votre première victoire personnelle ? Je ressemble trait pour trait à la petite fille que j’étais. Je suis heureuse d’être resté fidèle à ses rêves !
41
PORTFOLIO
MARIE ALLAIN Text Katia Jaeger
Marie Allain’s eye draws the dreamlike aspect from an everyday event. Freeing from every burden, erasing any ruptures, breaks or breaches. Worlds that escape capture stretch with elusive grace through the power of delicate refinement. Light beckons and caresses, carves out and celebrates that which cannot be tamed. Marie Allain’s artistic quality is brimming with feelings, guided by the demands of craftsmanship, the challenge of humility. Thought and moment bound up with each deft move. Each piece is a work, a concentrated blend of sensitivity. A considered sweetness, a celebration of the fierce beauty of nature and its wild independence, of which one never tires of finding a few secret nuggets.
42
Work in collaboration with artist / Travail réalisé en collaboration avec l’artiste Maya Yahimi
L’œil de Marie Allain extrait la part onirique d’un événement quotidien. De son travail, libre de tout poids, s’effacent la césure, la rupture ou ce qui brise à rompre. Ses photographies racontent des histoires sans début, ni fin… Des mondes qui échappent à la capture, s’étirent d’une grâce insaisissable par la force de la délicatesse. La lumière s’invite, caresse, cisèle et célèbre l’indomptable. La qualité artistique de Marie Allain est gorgée de sensations, guidée par l’exigence artisanale et le défi de l’humilité. Chez elle, la pensée et l’instant se lient au geste. Chaque exemplaire est une œuvre, un concentré de sensible. Avec une douceur réfléchie, elle célèbre une nature farouchement belle, dans son indépendance sauvage et dans laquelle on déniche au hasard ou dans les mystères du secret, des pépites.
Beato Tommaso Reggio  240x160cm, oil on canvas / huile sur toile
ART
PEINTRE DES ÂMES Tout tableau exalte la conviction de l’artiste. Et même au-delà, il livre une part de son intimité. La «patte» de Davide Puma signe un univers fait de frémissements et de caresses où le réel se marie à un onirisme poétique, équilibre délicat entre douceur et minimalisme.
DAVIDE PUMA PAINTER OF SOULS Every canvas glorifies the beliefs of the artist. And even more than this, it presents a part of his private world. Davide Puma’s “signature touch” creates a universe made of stirrings and caresses in which reality blends with a poetic dream world, striking a delicate balance between softness and minimalism. Text Claire Buart
DISCOVERING A UNIQUE PERSONAL IDENTITY It’s a well-known fact that being like other people and doing things like them is the quick and easy option. Which explains why Davide Puma has taken his time and only goes where his brush leads him. Davide Puma painted discreetly for many years, since his passion in fact dates back to his childhood, with drawings done at school or at home. In the family bookstore, this native of San Remo used to daydream by immersing himself in an encyclopedia that listed the world’s major museums. He leafed through images the way one moves around an exhibition, open to everything and unfettered by knowledge and artistic trends. Starting from this ‘atlas’ of painting, he started to trace the outlines of his own artistic identity, distinguished by an instantly recognizable style. At the time, the young Davide frequently returned to the image of the most famous, albeit most controversial, canvas by the Dutch master Rembrandt, entitled The Night Watch. He was fascinated by the two central figures and particularly by the rider in a golden uniform in the foreground. “Good artists exude something. When I discovered Davide Puma, I was struck by his sincerity and independence. His unique style in the world of figurative art is free of all influence, which is rare,” emphasizes Marco Carlo Rossi, Director of the Rossi Gallery in Geneva that exhibits this artist’s work. PAINTING THE INVISIBLE At 34 years old, after taking an interest in sport, literature and music, he was finally sure that painting was the way forward for him. His relationship with the world and with objects, along with his constant quest for the absolute with regard to the history of art, confirmed his choice. Painting as evidence of man’s relationship with nature, the cosmos and self. “I sense a return to basics, which is the only possible way forward to save humankind and the planet,” the artist explains. Each work is born of a vision, preserved in the memory, ingested, digested and then drawn. Sketching helps to visualize the work in terms of color and composition. In this way, the painter is at the service of the subject or the object in a kind of decorative voluptuousness filled with vibrations and intensity. Therein lies Davide Puma’s great strength. Using light, delicate touches, the brush and then the spatula detect another truth of beings. His work mingles rural subjects,
Rossi Gallery Opened in 2014, the Rossi Gallery in Geneva celebrates contemporary art based on a specific philosophy : following developments in the art world and enabling well-known, or lesser-known artists, to exhibit their work as well as meet collectors. For Marco Carlo Rossi, director of the gallery and a fan of art in all its forms, “art has an unquestionable commercial dimension and artists need to have a ‘base’. We tend to choose artists who embody a form of purity and a strong identity. It is up to us to provide them with a place that is both intimate as well as an appropriate crossroads for fruitful encounters.” Following the highly regarded Andy Warhol exhibition which ended last May, the gallery has exhibited artists such as Daniel Travers, Antonio Riello, Sylvia Mariotti and Paola Angelini, to name but a few. Marco Carlo Rossi is currently exhibiting the works of Dutch photographer, Anton Corbijn.
Naître à soi-même C’est connu. Etre et faire comme les autres va plus vite. Du coup on comprend mieux pourquoi Davide Puma a pris son temps et n’en fait qu’à la tête de son pinceau. Oui, longtemps Davide Puma a peint dans la discrétion. Pourtant cette passion remonte à l’enfance, avec les dessins faits à l’école ou à la maison. Dans la librairie familiale, ce natif de San Remo rêve en plongeant dans une encyclopédie où sont répertoriés les musées les plus importants du monde. Il feuillette les images comme on circule dans une exposition, poreux à tout et libre à la fois du savoir et des courants artistiques. De cet atlas de la peinture, il commence à dessiner son parcours, au style reconnaissable entre tous. A l’époque, le jeune Davide revient souvent sur l’image du tableau le plus cèlèbre mais aussi le plus controversé du maître hollandais Rembrandt intitulé La Ronde de nuit. Il est fasciné par les deux figures centrales et notamment par le cavalier à l’uniforme doré au premier plan. «Les bons artistes dégagent quelque chose. Lorsque j’ai découvert Davide Puma, j’ai été frappé par sa sincérité et son indépendance. Son style unique dans le monde figuratif est affranchi de toute influence, ce qui est rare», souligne Marco Carlo Rossi, directeur de la galerie Rossi à Genève et qui expose l’artiste. Peindre l’invisible A 34 ans, après s’être intéressé au sport, à la littérature et à la musique, il a enfin la conviction que la peinture est sa voie. Son rapport au monde et aux choses, sa recherche constante de l’absolu en lien avec l’histoire de l’art, confirment son choix. La peinture comme évidence pour dire le rapport de l’homme avec la nature, le cosmos et avec soi. «J’entrevois dans le retour au tissu primaire, l’unique voie possible pour le salut du genre humain et de la planète», explique l’artiste. Chaque œuvre naît d’une vision, gardée en mémoire, ingérée, digérée puis dessinée. L’esquisse aide ainsi à visualiser l’œuvre dans la chromatique et la composition. Le peintre est alors au service du sujet ou de l’objet dans une volupté décorative tout en vibrations et intensité. Et là est la force de Davide Puma. Par touches délicates, le pinceau puis la spatule débusquent une autre vérité des êtres. Son œuvre est pétrie de sujets bucoliques, de personnages mythologiques, d’animaux…Ses œuvres oscillent entre les grands formats ou des modèles plus intimistes. Un cheval remplit l’espace ; attend-il son cavalier ? Une femme centaure à la «robe» fleurie semble se recueillir. Et cet elfe mythologique qui happe notre regard…Davide Puma nous lance la plus belle des invitations : entrer dans son espace. Les personnages semblent nous livrer leur âme et leur conscience, immergés dans des lieux intemporels comme si l’absence de repères libérait le sujet de toute finitude. Seule demeure l’éternité poétique. Car il est bien question de poésie : dans les couleurs méditerranéennes qui rappellent sa Ligurie natale, dans cette forme de mysticisme, l’étrangeté des combinaisons, la lumière apte à dire la vérité qu’il cherche, la mélancolie aussi…De la beauté des toiles, pour certaines balayées par la pluie ou des larmes, on tire une forme d’extase, une respiration nouvelle. Car l’air est partout et circule. Pour Marco Carlo Rossi «en s’affirmant contre l’hyperréalisme, Davide Puma s’impose comme l’un des artistes figuratifs les plus originaux du moment. Ces figures hybrides, ce motif de la nature et des hommes symbolisent sa vision de l’art et du monde : celle d’une fusion intime, synthèse de l’amour. Il y a à la fois beaucoup de poésie et beaucoup d’énergie». Dans ses tableaux, tout en fissure et craquement, le peintre élimine le superflu et toute emphase pour ne garder que la substantifique moelle d’une vision poétique et fragile du monde. Et dans ce «ni trop, ni pas assez», chacun peut se reconnaître.
51
Elegia  160x160cm, oil on canvas / huile sur toile
ART
Io non ho paura dei draghi  120x120cm, oil on canvas / huile sur toile
STYLE
DANIEL BLUMAN & BRIANNE GOUTAL
STEPPING OUT IN STYLE ON THE HIGH SEAS Text Heather Buchanan窶ケhotos Juan Lamarca
57
STYLE
For Colombian born Daniel Bluman, 12 weeks of Grand Prix competition at the Winter Equestrian Festival, culminating in a second place finish in the $500,000 Rolex Grand Prix CSI 5* finale, was a victory worth celebrating in style. Fellow fierce competitor Brianne Goutal also literally let her hair down after a successful season including winning the $127,000 Ariat Grand Prix. Where better to kick back and relax than on a mega yacht befitting a top international rider at the top of his/her game ?
At Palm Beach Harbor, the sleek ROMANZA, a 120’ BENETTI Classic, and its world class crew greeted Daniel and Brianne along with Romain Marteau, Santos Lamarca and Chelsea Moss for an afternoon of floating luxury. These riders who spend most of their time in britches and boots, underwent a magical transformation to spectacular seaside fashion. Bluman comments : “It was great fun and we all greatly enjoyed the beautiful boat, the crew, and the shoot experience.” He adds : “Style is a form of communication and a way of expressing feelings, thoughts, and personality. It’s fun and positive to experience fashion in a healthy way and enjoy the experience of what you wear and portray.” Bluman is also an ambassador for Hermès and works with the brand on its equestrian line. Daniel Bluman has reached the highest level of elite show jumping, competing in the 2012 Olympic Games at the age of 22 and achieving Grand Prix wins all over the world. Bluman recently competed in the Pan Am Games and will return for his second Olympics in Rio in 2016. He also contributed to Team Colombia in the 2014 World Equestrian Games and the Furusiyya FEI Nation’s Cup third place finish in 2015. Bluman Equestrian now trains out of three facilities in Florida, New York and Belgium. Although we may not see him trade his top horse for a yacht, he’s hooked on the high seas. Brianne Goutal comments, “It was such a fun experience to be on the yacht together with our friends ! After a long winter circuit at WEF it was a welcome relief to spend a few hours in luxury away from the show. As I normally dress very casually, having the opportunity to wear all the clothes provided for us made me feel as if I was on some kind of movie set ; the beautiful clothes plus the yacht and the camera crew could have fooled anyone !” She adds, “I have done many magazine interviews and photo shoots, however, this one for Equestrio was different from anything I’ve ever experienced. Perhaps it was the collective nature of the shoot or perhaps it was the luxurious nature of the setting. Either way, it was a fun-filled afternoon of extravagance !” Brianne Goutal is a professional equestrian who has been riding since the age of four. She made history in 2005 by becoming the only equestrian to win all four finals on the junior circuit : the USEF Talent Search, the WIHS, the USEF Medal, and the Maclay. At the age of 19, Goutal earned her place in the upper echelons of show jumping. In 2007, she was the winner of the Maxine Beard Show Jumping Developing Rider Award, given by the USET Foundation for her competitive record to date and her promise for representing the United States in international competition in the future. She has won a wide array of prestigious competitions, including the 2013 $200,000 American Gold Cup Grand Prix and the 2014 $50,000 Old Salem Farm Grand Prix. Built in 2008, ROMANZA was entirely refitted in 2015, including a new interior and complete exterior finish. She comes with an experienced international crew and sleeps up to 10 guests in five cabins, each with its own bathroom, as well as a master suite on deck. The main salon features a full cocktail bar and wonderful seating area perfect for entertaining. The sky lounge has a walk-up bar and dining for 10. There is easy access to all decks where one will find ample space for sitting, dining, entertaining or sunning, as well as a day bathroom on each deck. The panoramic sundeck has a large jacuzzi, walk-up cocktail bar, BBQ, weights and a “full-forward” sunbed. All the latest water toys are available aboard, as well as full dive and snorkel gear and a Jupiter 34’ tender which ensures easy access to excursions, water sports and coastal boating. ROMANZA is represented by Michael Mahan of Worth Avenue Yachts and is available for both sale and charter. www.worthavenueyachts.com Construit en 2008, le ROMANZA a été entièrement réaménagé en 2015, tant intérieurement qu’extérieurement. Piloté par un équipage international expérimenté, il peut accueillir confortablement dix hôtes dans cinq cabines, dont une master suite sur le pont supérieur. Chaque cabine dispose de sa propre salle de bain. Le grand salon comprend un bar à cocktails et une superbe zone de séjour, idéale pour passer d’heureuses heures de détente. Le sky lounge abrite un bar et une salle à manger pour dix convives. Tous les ponts sont aisément accessibles et offrent un vaste espace pour s’asseoir confortablement, déjeuner ou dîner, se détendre ou prendre le soleil. En outre, chaque pont dispose d’une salle de bain de jour. Le pont panoramique possède un vaste jacuzzi, un bar à cocktails, un barbecue, des installations de gymnastique et, à l’avant, un solarium. A bord, tous les derniers jouets aquatiques, des équipements complets de plongée, avec ou sans bouteille, ainsi qu’un zodiac Tender 33 qui facilite les excursions hors du yacht, la pratique des sports aquatiques et la navigation côtière. Représenté par Michael Mahan de Worth Avenue Yachts, le ROMANZA est proposé à la location comme à la vente. www.worthavenueyachts.com
58
Le Colombien Daniel Bluman, qui a décroché la seconde place lors de la finale du Grand Prix Rolex CSI 5* doté de 500 000 dollars à l’issue de douze semaines de compétitions disputées dans le cadre du Winter Equestrian Festival, méritait de célébrer dignement cette victoire. Brianne Goutal, autre cavalière d’élite, s’est enfin accordé un moment de détente après une saison couronnée de succès au cours de laquelle elle a notamment remporté l’Ariat Grand Prix doté de 127 000 dollars. Comment imaginer une manière plus agréable de se détendre et de se relaxer pour ces champions d’exception qu’une sortie en mer à bord d’un splendide yacht ? Dans le port de Palm Beach, le ROMANZA, un BENETTI Classic 120’ et son équipage aussi affable qu’expérimenté, ont accueilli les héros du jour en compagnie de Romain Marteau, Santos Lamarca et Chelsea Moss pour un après-midi consacré au luxe maritime. Les cavaliers qui passent le plus clair de leur temps en pantalon et bottes d’équitation, ont été soumis à une métamorphose esthétique aux accents marins. Daniel Bluman déclare : «Nous nous sommes beaucoup amusés et avons apprécié tant la croisière que l’amabilité de l’équipage et l’expérience inédite du shooting. Le style représente une forme de communication et une manière d’exprimer des sentiments, des pensées et une personnalité. Je suis heureux de découvrir la mode de cette façon naturelle et de ressentir l’impact qu’exercent les tenues que nous portons sur les autres comme sur nous-mêmes.» Ce remarquable cavalier, également ambassadeur d’Hermès, collabore avec la marque dans l’élaboration de sa ligne équestre. Daniel Bluman a rejoint l’élite internationale du jumping en prenant part aux Jeux olympiques en 2012 à l’âge de 22 ans et en inscrivant à son palmarès des victoires en Grand Prix sur plusieurs continents. Bluman a récemment pris part aux Jeux panaméricains et participera pour la deuxième fois aux Jeux Olympiques en 2016 à Rio. Il était aussi l’un des membres de l’équipe nationale colombienne lors des Jeux équestres mondiaux de 2014 et il a remporté la troisième place lors de la Coupe des nations Furusiyya FEI en 2015. Actuellement, Daniel Bluman s’entraîne en Floride, à New York et en Belgique. Même s’il n’est pas encore disposé à échanger son meilleur cheval contre un yacht, Daniel Bluman a démontré qu’il était parfaitement à son aise en haute mer. Quant à Brianne Goutal : «J’étais vraiment heureuse d’ être à bord de ce splendide yacht avec mes amis! Après la longue série d’épreuves du Winter Equestrian Festival, nous avons particulièrement apprécié de passer ces quelques heures dans un monde de luxe. Je m’habille généralement de manière informelle. A pouvoir choisir mes tenues librement, je me suis sentie comme sur un plateau de cinéma.» Elle poursuit : «J’ai réalisé de nombreux shootings et interviews pour des magazines, mais cette séance de prises de vue pour Equestrio était différente de toutes celles auxquelles j’avais déjà participé. Cette impression était exacerbée par le professionnalisme du team technique et ce cadre prestigieux. Une belle expérience et un après-midi digne de demeurer dans toutes les mémoires !» Cavalière professionnelle, Brianne Goutal pratique l’équitation depuis l’âge de quatre ans. Elle a marqué l’histoire du sport hippique en 2005 en devenant la seule cavalière à avoir remporté les quatre finales du circuit junior : l’USEF Talent Search, le WIHS, l’USEF Medal et le Maclay. A l’âge de 19 ans, Brianne Goutal a conquis sa place au sein de l’élite du saut d’obstacles. En 2007, elle a remporté le Maxine Beard Show Jumping Developing Rider Award, octroyé par la fondation de l’United States Equestrian Team Fondation à un athlète pour son palmarès et ses capacités à représenter les Etats-Unis lors des compétitions internationales. Brianne Goutal s’est imposée à travers un large éventail de concours prestigieux comme l’American Gold Cup Grand Prix doté de 200 000 dollars en 2013 et l’Old Salem Fram Grand Prix doté d’un montant de 50 000 dollars en 2014.
dress Alexandre Vauthier & dress Sara Roka available at 55 Croisette Palm Beach
Daniel Bluman is wearing Island Company  Brianne Goutal is wearing a dress by Jay Ahr available at 55 Croisette Palm Beach
clothes Island Company accessories Hermès
more pictures on our app
ESCAPE
AN IRISH DREAM LIVE IN A CASTLE CUT OFF FROM THE OUTSIDE WORLD
Text Equestrio Photos Dorte Tuladhar
NESTLED IN THE HEART OF 400 HECTARES AMID A TYPICALLY HILLY IRISH LANDSCAPE, DOTTED WITH LUSH FORESTS AND SPARKLING LAKES, LIES THE CASTLE LESLIE ESTATE MONAGHAN. WITH ITS MAGNIFICENT CASTLE AND IDYLLIC ENVIRONMENT, THIS FAMILY ESTATE IS THE PERFECT PLACE TO HEAD OFF FOR AN ADVENTURE AND TO DISCOVER THE WONDERFUL IRISH COUNTRYSIDE ON HORSEBACK, AND ALL FROM THE COMFORT OF A GRAND DELUXE HOTEL. THE ULTIMATE IRISH HIDEAWAY.
68
Castle Leslie Estate is located in County Monaghan, near the border with Northern Ireland, 80 minutes from Dublin Airport and 60 minutes from its counterpart in Belfast. This is one of the last great Irish estates that still belongs to its original family. Indeed, since 1660, the eccentric Leslie family has lived on this land and has always welcomed poets, writers, ambassadors and even ufologists and Loch Ness monster hunters ! In former times, the land was bought by John Leslie, a warrior bishop, with a 2000 pound reward received from King Charles II. In 1964, Desmond Leslie inherited the estate prior to leaving it to his daughter Samantha, who turned it into a luxury hotel filled with charm and character. But this was no easy task. The costs involved in maintaining this immense estate and its geographical location during the Northern Irish conflict made it a difficult legacy to assume. Nevertheless, Samantha Leslie immediately saw the commercial and tourism potential of the estate and from that moment the energetic heiress dreamed of bringing the castle back to life, thus ensuring its survival. Her aim was to renovate the place in order to give it back its former glory as a warm, welcoming venue.
A REVIVAL OF PAST GLORY Step by step, the hotel became what it is today. Initially, the old conservatory was transformed into a tearoom. After that, the castle rooms were renovated and carefully furnished. Antiques and family heirlooms give each of them their own individual style. Here, visitors find themselves in another era, cut off from the world, as rooms have neither radio nor television (there is wireless internet however). And as in bygone days, dinners are served by candlelight, breakfast can be eaten until noon and lunches are picnics by the lake. With the signature of the Irish peace treaty in 1998, the rest of the estate has been gradually refurbished and transformed to restore it to its former glory with its original interiors and décor, old world hospitality and friendly atmosphere in which locals and travels rub shoulders. Its splendor was admired by the entire world on the occasion of the wedding of Beatles member, Paul McCartney to Heather Mills, watched live on television by more than 800 million viewers. In 2004, this growing success enabled the Leslie family to buy the adjacent hunting lodge and stables that had been sold during the Northern Irish conflict. With this purchase, Samantha Leslie, who in earlier times was involved in breaking in young horses in the same stables, came a little closer to achieving her dream to make the estate a combination of horses, good food and old world hospitality. Today, the grey stone hunting lodge is home to an award-winning restaurant, 29 charming rooms, little reading nooks by the fire and Victorian spa rooms.
70
UN RÊVE IRLANDAIS VIVRE DANS UN CHÂTEAU ET SE COUPER DU MONDE Niché en plein cœur de 400 hectares d’une typique campagne irlandaise vallonnée, parsemée de forêt verdoyante et de lacs étincelants, se trouve Castle Leslie Estate Monaghan. Avec son château splendide et son environnement idyllique, ce domaine familial est l’endroit idéal pour partir à l’aventure et découvrir le splendide paysage irlandais à dos de cheval, le tout dans le confort d’un grand hôtel de luxe. Un refuge irlandais par excellence. Castle Leslie Estate est situé dans le comté de Monaghan proche de la frontière avec l’Irlande du Nord, à 80 minutes de l’aéroport de Dublin et à 60 minutes de celui de Belfast. Il s’agit de l’un des derniers grands domaines irlandais appartenant encore à sa famille d’origine. En effet, depuis les années 1660, l’excentrique famille Leslie vit sur ces terres et accueille depuis toujours poètes, écrivains, politiciens, ambassadeurs, et même des ufologues et chasseurs de monstre du Loch Ness ! À l’époque, les terres avaient été achetées par John Leslie, un évêque guerrier, grâce à une récompense de 2000 livres qu’il avait reçue du Roi Charles II. En 1964, Desmond Leslie héritait du domaine avant de le transmettre à sa fille Samantha, qui en a fait un hôtel de luxe plein de charme et de caractère. Mais la tâche n’a pas été facile. Les coûts liés à l’entretien de cet immense domaine et sa situation géographique durant le conflit nord-irlandais en faisaient un héritage difficile à assumer. Cependant, Samantha Leslie avait tout de suite reconnu le potentiel commercial et touristique du domaine et dès lors l’énergique héritière rêvait de redonner vie à ce château, assurant ainsi sa survie. Son objectif était de rénover cet endroit pour lui offrir son image d’autrefois, celle d’un lieu convivial et chaleureux. Renaissance d’une gloire Étape par étape, l’hôtel a pris la forme qu’il a aujourd’hui. Dans un premier temps, l’ancien conservatoire a été transformé en salon de thé. Par la suite, ce sont les chambres du château qui ont été rénovées et meublées avec soin. Antiquités et objets de famille donnent à chacune d’entre elles un style très individuel. Ici, le visiteur se trouve dans une autre époque, coupé du monde, car les chambres n’ont ni radio ni télévision (il existe toutefois un accès wifi). Et comme à l’époque, les dîners sont servis à la chandelle, les petits-déjeuners se prennent jusqu’à midi et les déjeuners se font sous forme de pique-nique au bord du lac. Avec la signature du traité de paix irlandais en 1998, le reste du domaine a été peu à peu restauré et transformé pour lui redonner son ancienne gloire avec ses intérieurs et ses décors originaux, son hospitalité à l’ancienne et une ambiance conviviale où se mêlent autochtones et voyageurs. Une gloire admirée par le monde entier lors du mariage du membre des Beatles Paul McCartney avec Heather Mills suivi par plus de 800 millions de spectateurs en direct à la télévision. Un succès qui a permis à la famille Leslie de racheter en 2004 le pavillon de chasse et les écuries adjacentes qui avaient été vendues durant le conflit nord-irlandais. Avec ce rachat, Samantha Leslie, qui s’occupait autrefois de débourrer des jeunes chevaux dans ces mêmes écuries, se rapprochait un peu plus de son rêve de faire du domaine un lieu mêlant chevaux, bonne restauration et hospitalité à l’ancienne. Aujourd’hui, le pavillon de chasse en pierre grise abrite un restaurant primé, 29 chambres de charme, des petits coins de lecture au bord du feu et des salles de spa victoriennes.
ESCAPE
THE EQUESTRIAN CENTER Horses have always been part of the Leslie family as is demonstrated by the historic stables which in former times were home to draught horses, driving horses, hunters, Arab stallions and feisty ponies. In the 1970s, Samantha Leslie’s parents had already created an equestrian holiday center attracting visitors from all over the world, prior to selling the stables with the aim of financing the castle’s maintenance. Several years later, Samantha Leslie bought them back and has created one of the most beautiful equestrian centers in Europe, with facilities that include 56 boxes, four saddle rooms, an arena measuring 30 by 50 meters with indoor cross obstacles, a second dressage arena, a riding arena, 200-seat grandstand, a classroom, and not to mention Prince, the simulation horse. But the real asset of this unique estate is undoubtedly the magnificent countryside extending for more than 400 hectares that one can explore on horseback. The estate has over 30 km of trails for horses, a big sand galloping track and around a hundred cross obstacles for every level. Because here, both beginner and experienced riders are welcome and there is a place for all. One can just as well hire horses for courses and quiet outrides as one can opt for three-day event horses to gallop the cross country, not to mention that visitors can also bring their own mounts. Even the British three-day event champion, Pippa Funnel, was enchanted with this place ! In addition to riding, there is an entire range of activities to add to the enjoyment of this Irish holiday : fishing, excursions on foot or by bike, hiking, golf, kayaking, bowling, theatre, and private screenings at the castle cinema. Don’t miss a visit to the neighboring village of charming Glaslough, with its wonderful antique shop, two artists’ workshops and a gallery, a chocolate shop and bar with little concerts on Saturday evenings. The castle and its vast estate located in the heart of a magnificent Irish landscape are the perfect place to escape the world, forget one’s daily cares and recharge one’s batteries.
• 1,000 acres of private estate • Cross-country jumps from knee high to knee tremblers built by Willis Bros. of Badminton Horse Trials fame • 33 km of meandering bridleways • Mile long (1,6 km) all-weather gallop • 56 stables • Horse simulator • 50×30m indoor arena with indoor cross-country fences • 20×50m Dressage Arena • 30×20m Outdoor Ménage • Sand Gallops • 1000 acres de terrain privé • Parcours de cross avec obstacles depuis la hauteur des genoux conçu par les frères Willis, créateurs des célèbres Horse Trials de Badminton. • 33 km de sentiers équestres • Piste de galop pour tout temps d’un mile • 56 boxes • Simulateur de cheval • Piste intérieure de 50×30m avec obstacles pour le cross en salle • Piste de dressage de 20×50m • Manège extérieur de 30×20m • Pistes de sable pour galop
castleleslie.com
Le centre équestre Les chevaux ont toujours fait partie de la famille Leslie comme en témoignent les écuries historiques qui abritaient autrefois chevaux de traits, d’attelage, de chasse, étalons arabes et poneys fougueux. Dans les années 1970, les parents de Samantha Leslie avaient déjà créé un centre de vacances équestres attirant des visiteurs du monde entier avant de vendre les écuries dans le but de financer l’entretien du château. Plusieurs années plus tard, Samantha Leslie a pu les racheter pour en faire l’un des plus beaux centres équestres d’Europe dont les infrastructures comptent 56 boxes, 4 selleries, un manège de 30 mètres par 50 avec des obstacles de cross indoor, un second manège de dressage, une carrière, des gradins de 200 places, une salle de cours sans oublier Prince, le cheval simulateur. Mais le réel atout de ce lieu unique est sans aucun doute le splendide paysage de plus de 400 hectares que l’on peut explorer à cheval. Le domaine comprend plus de 30 kilomètres de pistes pour les chevaux, une grande piste de galop en sable et une centaine d’obstacles de cross pour tous les niveaux. Car ici, on accueille aussi bien les cavaliers débutants que les cavaliers confirmés. On peut aussi bien louer des chevaux de selle pour des cours et des balades calmes que des chevaux de complet pour galoper le long du cross sans oublier que les visiteurs peuvent aussi venir avec leur propre monture. Même la championne britannique de concours complet Pippa Funnell a été enchantée par le lieu ! Outre l’équitation, il existe toute une panoplie d’activités pour profiter de ce séjour irlandais : pêche, promenades à pied ou en vélo, randonnées, golf, kayak, bowling, théâtre, projections privées au cinéma du château. Il faut aussi visiter le village voisin de Glaslough, un endroit plein de charme qui abrite une belle boutique d’antiquités, deux ateliers d’artistes et une galerie, une chocolaterie et un bar avec des petits concerts tous les samedis soir. Ce château et son vaste domaine situés en plein cœur d’une magnifique campagne irlandaise sont l’endroit parfait pour se couper du monde, oublier les soucis du quotidien et se ressourcer.
71
TRAVEL
THE SKY’S THE LIMIT HIGH-END HORSE TRAVEL Text Heather Buchanan Photos Juan Lamarca
72
TRAVEL
FLIGHT CHECK PASSPORT CHECK SPECIAL MEALS CHECK RIDE TO AIRPORT CHECK EXTRA LEGROOM CHECK. FOR ALL FOUR LEGS ? YOU BET. THIS IS FIRST-CLASS HORSE AIR TRAVEL.
With competitions in Shanghai, Paris, Rome, Vienna, Miami Beach and Madrid, top showjumpers have logged more frequent flier miles than most people. But taking care of this precious cargo with its special needs, regulations, and health issues is no simple task. While it’s natural to see a horse in a pasture or a competition ring, it’s kind of crazy to see it on the tarmac in a special air stall being lifted 12 meters into the air into a 747. The experts in the business of high-end horse travel know the safety and comfort of the horse is paramount to ensure that it arrives at its destination ready to go for the blue ribbon. Global aircraft charter specialists, Chapman Freeborn, recently merged with Intradco, a top animal aviation transportation company. Intradco’s experience includes coordinating charters for Prix de l’A rc de Triomphe, Breeders’ Cup and Dubai World Cup winners, as well as more unusual movements, including transporting 247 deer from the USA to Russia and 400 alpacas from Chile to London. It has also transported the 47 horses belonging to the world famous Cavalia equestrian tour. The company, which is also at the forefront of designing and leasing its own equipment for animal transportation, will now utilize Chapman Freeborn’s global network of over 30 offices worldwide to introduce its services to new markets. Service includes every detail from door to door. This starts with picking the horse up at its barn, bringing it to an airport with a holding area for animals, and waiting until the last minute so the horse doesn’t have to wait in the plane for delays like the rest of us. Horses travel in specially designed horse air stalls which are well-ventilated, absorb vibration, and allow them to see what is going in the plane as well as the other horses, which lessens their stress. They even get a movie. Well, maybe not, but wouldn’t they enjoy watching Seabiscuit ? Special horse flight attendants, or “professional flying grooms” see to their food and water and comfort. Most of these top horses also have their regular groom with them. To ensure they are healthy and happy, a vet checks them before they board the flight and when they depart to ensure that all is well, and their passports contain a copy of their health certificate. Intradco works to identify the most appropriate aircraft and uses their specially designed air stalls with full-width front and rear ramps and individual rear doors to avoid kicking risk when loading more than one horse. They also coordinate with arrival and airport handling services to ensure a swift, secure handover of the horses from the airport to their final destination. Gavin-Jon Deeks of Chapman Freeborn comments on the move to expand into the animal transport market : “This is a market segment with which we wanted to get involved so we ended up merging to benefit from our companies’ joint strengths. We take care of all types of horses : jumpers, polo ponies and thoroughbreds.” Chapman Freeborn has been providing specialized air charter solutions since 1973 with global access to all types of aircraft, ranging from private jets to helicopters, with multilingual charter experts. He notes : “We can charter a horse from anywhere to anywhere as long as the airport is licensed for horses and has the right facilities. We see a great number of flights into Miami, New York, Kentucky, Los Angeles and Calgary. What sets our company apart is our understanding of the business and our experience of what we’ve done so far. We’re really hands on in every aspect of the job, and project manage the whole job from start to finish, including handling the passenger and VIP side with executive jet transportation for breeders, owners, trainers and riders.” Commenting on the special flight requirements with horses, he adds : “The key to ensuring a quality service is the experience and skill of our team. Our operations team will pre-plan all factors required for the transport, such as airside passes for horse trucks and personnel, the correct parking space for aircraft to minimize the distance the horses travel in the air stalls and the decision of which type of air stall to use, amongst 101 other issues. Our ground team and professional flying grooms are then responsible, carrying out the plan on
74
LE CIEL COMME SEULE LIMITE VOYAGES ÉQUESTRES HAUT DE GAMME Vous passez en revue les points de la check-list pour votre prochain voyage : Vol OK, Passeport OK , Repas spéciaux OK, Trajet pour l’aéroport OK, Espace supplémentaire pour les jambes OK. Pour toutes les quatre ? Vous l’espérez, car il s’agit d’un voyage équestre de première classe. En disputant des concours à Shanghai, Paris, Rome, Vienne, Miami Beach ou Madrid, les sauteurs d’élite accumulent des miles plus aisément que la plupart des autres voyageurs. Cependant, ce n’est pas une mince affaire que de prendre soin de ces athlètes hors du commun, qui présentent des besoins particuliers et sont soumis à des régulations sanitaires spécifiques. S’il paraît naturel de voir un cheval dans un pré ou sur une piste de concours, il demeure étonnant de constater sa présence sur le tarmac d’un aéroport, alors que son box spécial est hissé à 15 mètres de hauteur pour être chargé dans le ventre d’un Boeing 747. Les experts en voyages hippiques haut de gamme savent que la sécurité et le confort du cheval sont des facteurs cruciaux pour qu’il arrive à destination en pleine forme et soit en mesure de remporter la victoire. La compagnie de vols charters Chapman Freeborn a récemment fusionné avec Intradco, une société spécialisée dans le transport animalier par la voie des airs. L’expertise d’Intradco comprend l’organisation des vols pour les vainqueurs du Prix de l’Arc de Triomphe, de la Breeders’ Cup et de la Dubai World Cup, sans oublier des missions plus inhabituelles, à l’image du transport de 247 cerfs des Etats-Unis en Russie ou de 400 alpagas qui ont quitté le Chili pour se rendre à Londres. La société a également planifié les déplacements des 47 chevaux du spectacle équestre Cavalia, qui rencontre un formidable succès dans le monde entier. La compagnie, qui occupe une position de pointe dans le développement et la location de ses propres équipements de voyage, aura désormais accès au réseau mondial de Chapman Freeborn, qui compte une vingtaine de représentants à l’échelle internationale, et sera ainsi en mesure de proposer ses services sur de nouveaux marchés. Le premier trait caractéristique d’un tel service réside dans sa globalité. Le voyage commence par la prise en charge du cheval à l’écurie afin de le conduire vers un aéroport qui possède une «salle d’attente» où les animaux peuvent patienter paisiblement avant de monter à bord à la dernière minute. Ainsi, en cas de retard, les chevaux n’ont pas à se morfondre dans l’avion comme des passagers ordinaires. En outre, ils voyagent dans des boxes conçus pour le transport aérien. Ces équipements sont bien ventilés, absorbent les vibrations et comportent des ouvertures afin de permettre aux chevaux de suivre les événements qui se déroulent dans l’avion et de demeurer en contact visuel avec leurs congénères, un facteur qui réduit notablement leur stress. Et si un film leur était projeté, gageons que ce serait Seabiscuit ! Des stewards spécialisés ou des «palefreniers volants professionnels» leur servent à manger et à boire tout en veillant à leur bien-être. En outre, la plupart des chevaux d’élite ne se déplacent pas sans leur écuyer attitré. Avant le départ, un vétérinaire s’assure qu’ils n’ont pas de problème et contrôle leurs conditions de transport dans l’avion. Il établit un certificat attestant du respect des normes sanitaires et joint à leur documentation de voyage. Intradco recherche l’avion le mieux approprié et organise le trajet en utilisant des boxes particuliers qui possèdent de larges rampes à l’avant et à l’arrière ainsi qu’une porte individuelle pour éviter tout risque de recevoir un coup de pied lorsque plusieurs chevaux sont chargés simultanément. Les employés de la société coordonnent également la réception à l’arrivée et les services de manutention à l’aéroport pour assurer le déroulement correct et rapide des opérations jusqu’à l’acheminement du cheval vers sa destination finale. Gavin-Jon Deeks, collaborateur de Chapman Freeborn, évoque l’essor du transport animalier : «Nous avons l’intention de nous établir sur ce segment de marché et notre récente fusion avec Intradco, nous donne les moyens de concrétiser nos
ROLEX GRAND SLAM OF SHOW JUMPING
THE GRAND SLAM Text Caterina Vagnozzi Photo Rolex / Kit Houghton
ON SUNDAY SEPTEMBER 13TH, THE ATTENTION OF SHOW JUMPING RIDERS, OWNERS, COACHES, ORGANIZERS AND SUPPORTERS WILL BE ENTIRELY FOCUSED ON A SINGLE EVENT : CALGARY, CANADA, WHERE THE CSIO SPRUCE MEADOWS ‘MASTERS’ IS HOSTED.
The reason for this interest is that the Rolex Grand Prix at this extraordinary show, acknowledged as the North American equivalent of Aachen and part of the triptych of tests that, together with the indoor show in Geneva, makes up the Rolex Grand Slam of Show Jumping. The already exciting show has become one of the golden events in the history of world equestrian sports. Riding his fantastic 13-year-old bay, Hello Sanctos, Scott Brash, the 29-year-old British rider who leads the FEI World ranking, repeated his success at the recent Grand Prix in Aachen, for the first time adding his name to the group of winners of a show in the Rolex Grand Slam, giving him a chance to complete his final coup : winning all three Grand Prix in a row. As the only rider to win two stages in succession, Brash is already guaranteed a €500,000 bonus once he competes at the Spruce Meadows ‘Masters’, a figure which will be doubled to €1 million if he is able to win the ultimate equestrian challenge in Calgary in September.
83
LEADING EQUESTRIAN LADIES
GILLIAN JOHNSTON CAPITAINE DE L’EQUIPE COCA-COLA
GILLIAN JOHNSTON
Le sport des rois peut-il accueillir une reine ? Sans le moindre doute, à condition qu’elle parvienne à chevaucher au galop à 45 kilomètres par heure en tenant un maillet dans la main et qu’elle soit prête à écarter de son chemin quelques fiers Argentins bien décidés à en découdre. Prends garde, prince charmant, cette jeune femme n’est pas une belle au bois dormant !
PATRON OF TEAM COCA-COLA Text Heather Buchanan Photos LILA Photo
CAN IT BE THAT THE SPORT OF KINGS HAS ROOM FOR A QUEEN ? SURE, PROVIDED SHE CAN GALLOP A HORSE DOWN A FIELD AT 50 KILOMETERS PER HOUR SWINGING A MALLET AND GETTING READY TO BUMP A FEW FIERCE ARGENTINIANS OUT OF THE WAY TO SCORE A GOAL. WATCH OUT PRINCE CHARMING, THIS BEAUTY ISN’T SLEEPING AND SHE’S NOT TAKING ANY PRISONERS. The very definition of a macho sport, polo was certainly not female-friendly in its beginnings. Women belonged on pedestals, not polo ponies, and the United States Polo Association had no female members until 1972. Sue Sally Hale, mother of top-rated female player, Sunny Hale, used to disguise herself as a man with a painted mustache to play polo with the boys in the 1950s and 60s. For Gillian Johnston, patron of team Coca-Cola, playing with the boys, however, was a natural fit. “My dad played, my granddad played and my brother played,” says Johnston, “It’s a family affair and I followed suit.” Johnston’s father, Summerfield Johnston Jr., was a former CEO of Coca Cola Enterprises and a polo player, while her mother, Gil Johnston, is a British-born horse breeder and steeplechaser. Her brother, Summerfield Johnston III, died after an unfortunate polo accident in 2007.
THE FEMALE PATRON SO WHAT’S IT LIKE TO BE A FEMALE PATRON OF A MALE TEAM ? “I prefer playing with the guys than the girls” admits Johnston. “The guys don’t treat me any differently. They don’t seem to care what sex you are. They’re out to win. No mercy.” “I started in 1998 in high-goal.” says Gillian. “Today, Julio Arellano is my main pro and we’ve been together for five years and sponsored by Coca-Cola for the past few. Sugar Erskine and Julio play well together and this year it seems to have clicked. Everyone gets along really well both on and off the field.” Gillian has both a 20-and a 26-goal team. This year, team Coca-Cola won the 2015 Ylvisaker Cup against Valiente at the International Polo Club in Wellington, Florida, with Gillian, Sugar, Julio and Mason Wroe emerging victorious in a hard fought match. Gillian also led team Coca-Cola to victory in the IPC 2015 Engel & Volkers Tesoro Cup, with Sugar, Julio and Pelon Stirling. There’s no free ride in this game, it’s all hard-earned. One of Gillian’s high points was winning the 2002 U.S. Open, the most prestigious tournament in the country, at age 25, making her the youngest patron to win the title. She comments : “This is not an easy tournament to win : what a great team we were and how lucky !”. And in 2015, team Coca-Cola made it to the U.S. Open semi-finals. “The popularity of women playing polo is no surprise to us,” says John Wash, president of the International Polo Club. “With so many women drawn to equestrian sports, it’s only natural that they would find polo an exciting and competitive sport in which to engage.”
90
Patron and captain of the Coca-Cola Polo Team. 1999 first competed in the U.S. Open Polo Championship. 2003 won the championship at the Royal Palm Polo Club . 2013 she won the Ylvisaker Cup. She serves as the Vice President of the Polo Training Foundation. Patron et capitaine du Coca-Cola Polo Team. 1999 à pris part pour la première fois à l’US Open de polo. 2003 à remporté le championnat du Royal Palm Polo Club. 2013 à gagné l’Ylvisaker Cup. Est vice-présidente de la Polo Training Foundation.
Incarnation parfaite d’un sport viril, le polo n’était assurément pas ouvert aux femmes à ses débuts. La gente féminine était cantonnée aux tribunes ou aux abords du podium et n’avait pas accès aux chevaux. L’Association de polo des Etats-Unis ne comptait aucun membre féminin avant 1972. Sue Sally Hale, la mère de la joueuse de haut niveau Sunny Hale, avait coutume de se travestir en homme et de dessiner une fausse moustache sur sa lèvre supérieure afin de jouer avec les hommes au cours des décennies 1950 et 1960. Pour Gillian Johnston, capitaine de l’équipe Coca-Cola, il a toujours été naturel de jouer dans des équipes mixtes. «Mon père, mon grand-père et mon frère jouaient au polo», dit-elle. «C’est une tradition familiale et j’ai suivi le chemin qu’ils avaient tracé.» Le père de Gillian Johnston, Summerfield Johnston Junior, ancien directeur de Coca Cola Enterprises, était un excellent joueur de polo alors que sa mère Gil Johnston, née en Grande-Bretagne, élevait des chevaux et courait le steeple-chase. Son frère Summerfield Johnston III est décédé des suites d’un accident de polo en 2007. Le capitaine de l’équipe Comment une femme devient-elle capitaine d’une équipe masculine ? «Je préfère jouer dans un team mixte plutôt que dans une équipe purement féminine», reconnaît-elle volontiers. «Les joueurs me traitent simplement comme un de leurs coéquipiers. Ils ne se demandent pas quel est mon sexe ; ils sont uniquement animés par la volonté de remporter le match !» «J’ai commencé le polo en 1998 avec des objectifs ambitieux», déclare Gillian Johnston. «Aujourd’hui, Julio Arellano est mon principal professionnel. Nous jouons ensemble depuis cinq ans et avons été sponsorisés par Coca-Cola au cours des dernières années. Sugar Erskine et Julio sont d’excellents partenaires et ils semblent se comprendre parfaitement cette année. Nous nous entendons à merveille, tant sur le terrain qu’en dehors des matchs.» Gillian possède à la fois une équipe avec un handicap de 20 et de 26. Cette année, le team Coca-Cola a remporté la Coupe Ylvisaker contre l’équipe Valiente sur le terrain de l’International Polo Club de Wellington, en Floride. Gillian, Sugar, Julio et Mason Wroe ont inscrit une nouvelle victoire à leur actif à l’issue d’un match âprement disputé. Gillian a également conduit l’équipe Coca-Cola à la victoire lors de l’IPC 2015 Engel & Volkers Tesoro Cup avec Sugar, Julio et Pelon Stirling. Ce sport ne laisse aucune place à l’improvisation et doit être patiemment appris. Gillian est particulièrement fière d’avoir gagné l’U.S. Open de 2002, le plus prestigieux tournoi du pays, à l’âge de 25 ans. Cet exploit a fait d’elle le plus jeune capitaine à avoir remporté le titre. Elle se souvient : «Ce n’est pas une compétition où il est facile de s’imposer. Cependant, nous formions une superbe équipe et la chance était avec nous.» En 2015, l’équipe Coca-Cola est de nouveau parvenue en finale de l’U.S. Open. «L’engouement suscité par les femmes qui jouent au polo n’est pas une surprise pour nous», déclare John Wash, président de l’International Polo Club. «Comme un grand nombre de femmes sont attirées par les sports équestres, il est simplement naturel que certaines d’entre elles trouvent dans le polo une discipline passionnante dans laquelle elles ont plaisir à s’investir.» Il précise : «Nous comptons deux femmes qui conduisent des équipes de haut niveau pendant la saison d’hiver de l’IPC (Gillian Johnston et Melissa Ganzi). Elles sont toutes deux de redoutables adversaires sur le terrain.» Vous pourrez assister à leurs exploits en 2016 lors de l’International Polo Club de Palm Beach. Le tournoi s’ouvrira le dimanche 3 janvier 2016
Š Jessica Rodrigues - R&B Presse
JUMPING INTERVIEW
MARIE HÉCART
RETOUR SUR UN RÊVE AMÉRICAIN Marie Hécart est une aventurière qui un jour est partie à la conquête des Etats-Unis sans vraiment savoir où elle allait si ce n’est chez le Canadien Eric Lamaze qui lui, ne savait pas vraiment qui il engageait. De là, Marie s’est construit courageusement une vie professionnelle à cheval sur les deux continents. Rencontre en France.
FLASHBACK TO AN AMERICAN DREAM Text Pascal Renauldon
WE ARE IN THE MIDDLE OF THE EUROPEAN SEASON RIGHT NOW, BUT AT THE BEGINNING OF THE YEAR YOU WERE IN FLORIDA WHERE YOU HAD SOME GREAT RESULTS. WOULD YOU SAY THAT THE SEASON IN AMERICA WAS YOUR BEST YET ? Yes, in a way. It was a really good season and Myself won the 5-star Grand Prix. This major victory at the end of the season was amazing. IS IT DIFFICULT TO MANAGE A CAREER ACROSS TWO CONTINENTS AND MOST IMPORTANTLY, WHY WOULD YOU CHOOSE TO DO THAT ? It all started when I got the chance to work for Eric Lamaze, which wasn’t in any way planned. I worked for Eric for four wonderful years and then set up my own business. I leveraged what I had learned and measured the potential in Florida. I settled there with the objective of trying to make a living as a rider by importing horses to sell in the USA. I got my first customers at the same time as I got the chance to buy Myself. When she began to have good results at a high level and after two years in the USA, I decided to travel back and forth between the USA and Europe to compete on the European circuits with her and, in particular, in the Nations Cup. The original plan had been to settle in the USA but it was Myself that made me want to come back to Europe. At first, Europe represented sport and the USA business but then the time I spent in Europe increased as I began to train young horses to become established. This is too expensive to do in the USA. So I had to set up two bases. I spend three months in the USA with my customers and pupils and the rest of the time I work here in the stable I rent from Alexandra Paillot in Chamant. HOW DOES YOUR STABLE WORK ? WHO DOES IT BELONG TO BOTH HERE IN FRANCE AND THE USA, AND TO WHOM DO THE HORSES BELONG? In the USA, I change my base every year depending on the number of horses I have. I mainly sell horses and coach in the USA. My dream is to be able to ride at the highest level possible. The idea is to build up the number of horses with which I can compete, using the good horses that I am bringing on with my team. Myself is my horse but she is not especially sought after, thank goodness, due to her size, the fact that she only began jumping at high level when she was 11 and the ups and downs experienced as we were learning together. She is now 15, so she is too old to be sold. The other horses are not mine: eight belong to the Sens Ô Riel stables which could be sold and five to a pupil from the Dominican Republic, one of which I rode at big classes in Wellington, and was then sold to Double H Farm. I also have shares in the horses I am training.
Marie Hécart is an adventurer who went to conquer the United States one day, without really knowing where she was going, except to Canadian Eric Lamaze’s stable, who in turn didn’t really know he was employing her. From there, Marie valiantly developed her career across two continents. Interview in France.
Nous sommes en plein cœur de la saison européenne, mais au début de l’année, vous étiez en Floride avec de beaux résultats à la clé. Considérez-vous cette saison américaine comme la plus belle de votre carrière ? Oui d’une certaine manière. Ce fut une très belle saison avec la victoire de Myself dans le Grand Prix 5*. Cette première grosse victoire en guise de conclusion fut géniale. Comment s’organise votre carrière entre les deux continents ? Pourquoi ce choix d’abord ? Cela a commencé quand j’ai eu l’occasion de travailler pour Eric Lamaze, ce qui n’était pas du tout prévu. J’ai passé quatre belles années chez Eric. Ensuite, je me suis mise à mon compte. J’ai profité de cet acquis et ai mesuré le potentiel de la Floride. Je m’y suis installée avec l’objectif d’essayer de vivre de mon métier en important notamment des chevaux de commerce aux États-Unis. J’ai eu mes premiers clients en même temps que la chance d’avoir Myself. Quand cette dernière est devenue performante au haut niveau, après deux années pleines aux Etats-Unis, j’ai décidé de faire la navette pour pouvoir évoluer sur le circuit européen, notamment en Coupe des Nations. C’est donc elle qui m’a fait revenir en Europe car au départ, l’idée était de m’établir aux EtatsUnis. Au début l’Europe représentait avant tout le sport et les Etats-Unis le business. Puis le temps en Europe s’est prolongé car pour m’y établir, je me suis lancée dans la valorisation de jeunes chevaux, activité trop coûteuse aux Etats-Unis. Ainsi, j’ai dû m’organiser deux bases : je passe trois mois aux EtatsUnis avec mes clients et mes élèves, et le reste ici, à Chamant, dans les écuries que je loue à Alexandra Nicolas Paillot. Comment fonctionnent vos écuries, à qui appartiennent-elles, aussi bien en France qu’en Floride et à qui appartiennent vos chevaux ? Aux Etats-Unis, je change de base tous les ans en fonction du nombre de chevaux que je déplace. Mon métier est le commerce et le coaching. Mon rêve est de pouvoir pratiquer mon sport au plus haut niveau possible. Il s’agit d’étoffer mon piquet de concours avec une relève de bons chevaux que je prépare actuellement avec mon équipe. Myself m’appartient mais elle n’est pas spécialement convoitée, Dieu merci, en raison de sa taille et du fait qu’elle a débuté sur les grosses épreuves à 11 ans seulement, avec des hauts et des bas, car nous apprenions le haut niveau ensemble. Aujourd’hui, elle a 15 ans ce qui est trop tard pour le commerce. Les autres chevaux appartiennent à des propriétaires : huit aux écuries Sens Ô Riel qui peuvent avoir une vocation commerciale, cinq chevaux appartenant à un élève dominicain dont un que j’ai monté en grosses épreuves à Wellington et que nous avons vendu à Double H Farm. Je possède également des parts avec des éleveurs dans des chevaux que je valorise. Avez-vous une préférence pour l’une ou l’autre de ces deux «saisons» ? J’aime les deux. Cette année, je n’avais pas l’intention d’aller en Floride car je n’avais pas envie de laisser mes bons jeunes chevaux ici pour aller uniquement coacher. Et puis, heureusement, cela s’est fait malgré tout. J’ai pu disposer d’un autre cheval de Sens Ô Riel pour faire les Coupes des Nations et des grosses épreuves. La Floride coûte très très cher et il faut avoir de bonnes raisons d’y aller : un bon plan économique et des chevaux de top qualité.
95
POLO INTERVIEW
PABLO LE CONQUÉRENT
PABLO THE CONQUEROR Text Pascal Renauldon Photos R&B Presse
Pablo McDonough is one of the legends of modern polo. Perhaps this is because he has won the Argentinian Open five times and the triple crown with La Dolfina two years in a row (2013 and 2014), having won it for the first time with Ellerstina in 2010. Only Colonel Suarez’s four players in their heyday have bettered this (five wins) and Pablo has the same number of wins as his team-mates, Juan-Martin Nero and Adolfo Cambiaso. Cambiaso was one of the subjects of conversation when we met Pablo at the magnificent St. Tropez Club, thanks to watchmaker Richard Mille. WHEN, HOW AND WHY DID YOU DECIDE TO BECOME A PROFESSIONAL POLO PLAYER? I’ve always played polo even when I was tiny and I’ve always known that I would become a professional player. But when I turned 18 I had to make a definite decision. I’d started university, studying business management and I was at the point where I had to decide between polo and my studies because both were taking up a lot of my time. I already had a handicap of 8 and I chose polo and started traveling the world, thanks to my career. Did you already think at that point that you would win the Argentinian Open one day ? Of course ! That’s always been my goal. It’s the goal of every polo player. McDONOUGH IS A SCOTTISH OR IRISH NAME : WHERE DOES YOUR FAMILY ORIGINALLY COME FROM AND HOW LONG AGO DID THE FAMILY SETTLE IN ARGENTINA ? It’s an Irish name and we’ve been in Argentina for many generations now. At least five of those generations were pure Irish and I’m the product of the first mixed generation because my mother is descended from Spanish immigrants. But I’m very Argentinian ! WHEN DID THE MCDONOUGHS BECOME A POLO FAMILY ? Not that long ago, because it started with my father who is a vet and was the first McDonough to be involved in polo, although not professionally. He was primarily a horse dealer. But some of my uncles played a bit professionally. I’d say that I’m the second generation of professional players in the family.
Pablo McDonough fait partie des légendes du polo moderne. Ne serait-ce que parce qu’il a gagné l’Open d’Argentine à cinq reprises et, avec La Dolfina, a remporté la triple-couronne deux années consécutives (2013 et 2014) après l’avoir décrochée une première fois avec Ellerstina en 2010. Seuls les quatre joueurs de Coronel Suarez de la grande époque ont fait mieux (5 fois) et Pablo est à égalité avec ses coéquipiers Juan-Martin Nero et Adolfo Cambiaso. Ce dernier fut l’un des sujets de conversations abordés avec Pablo lors d’une rencontre qui a pu se faire dans le magnifique club de Saint-Tropez grâce à l’horloger Richard Mille. Quand, comment et pourquoi avez-vous décidé de devenir joueur de polo professionnel ? J’ai toujours joué au polo, même quand j’étais tout petit, et j’ai toujours su que je deviendrai joueur professionnel. Mais à 18 ans est venu le temps de décider. J’avais commencé l’université–en administration des affaires–et j’en étais à un point où je devais décider entre le polo ou les études car les deux activités me prenaient beaucoup de temps. J’étais alors déjà 8 de handicap et j’ai choisi le polo. Je me suis mis alors à voyager à travers le monde pour exercer ce métier. Vous disiez-vous déjà que vous gagneriez un jour l’Open d’Argentine ? Bien sûr ! J’ai toujours eu cet objectif à l’esprit. C’est le but de tout joueur de polo. McDonough est un nom écossais ou irlandais : d’où est originaire votre famille et depuis combien de temps est-elle établie en Argentine ? Le nom est irlandais et nous sommes établis en Argentine depuis de nombreuses générations. Cinq générations au moins sont restées purement irlandaises et je suis le produit de la première génération mixte puisque ma mère est descendante d’immigrés espagnols ! Mais moi, je suis très argentin ! A partir de quand les McDonough sont devenus une famille de polo ? Pas si longtemps puisque cela a commencé avec mon père qui est vétérinaire et qui fut le premier McDonough à commencer le polo, mais pas de façon professionnelle. Il était surtout marchand de chevaux. Mais quelques-uns de mes oncles ont un peu joué en tant que professionnels ; je dirais que je représente la deuxième génération de joueurs professionnels de la famille. Comment vous sentez-vous au sein de cette équipe de La Dolfina, est-ce plus une équipe strictement professionnelle ou est-ce encore une équipe de copains ? Au départ, c’était vraiment une histoire d’amitié. Nous nous apprécions et en plus nous formons une équipe vraiment compétitive. Le plaisir est important : nous n’avons jamais discuté de nos objectifs, mais tant que le plaisir d’être réunis est là, nous poursuivrons notre route ensemble. Nous nous voyons souvent en dehors du terrain. Les dernières années se sont passées merveilleusement bien et nous verrons jusqu’où cela nous mènera. Je voudrais que vous décriviez brièvement chacun de vos coéquipiers : on commence par Juan-Martin Nero ? Juan-Martin est un joueur très puissant sur le terrain même si cela ne transparaît pas forcément dans son physique. Il n’est pas très grand, mais il est très fort. David Stirling ? Sa réussite est incroyable pour quelqu’un qui ne vient pas d’Argentine, qui a commencé assez tard en Espagne, et qui tout à coup devient l’un des meilleurs joueurs du monde. Il est bourré de talent et a démontré que l’on pouvait devenir un très grand de ce sport sans être pour autant Argentin. Il n’en a que plus de mérite.
99
EVENT
BRITISH POLO DAY MEETS LOS ANGELES SOCIAL SPARKS FLY British Polo Day proves that the Brits and Americans can come together for a tea party filled with good will and with nothing of value going overboard ! Text Heather Buchanan Photos Keoma Zec
The British Polo Day ten city global tour stopped at the Will Rogers State Park in Los Angeles on May 30th, providing a grand day of polo, socializing, and fundraising. These historic grounds have seen the likes of Will Rogers, David Niven, Spencer Tracy, Walt Disney and Clark Gable all playing the game. This year, British Polo Day USA presented by Land Rover was hosted by Andrew Bossom, British Polo Day’s USA Representative, and members of the British Royal Family, Lord Frederick Windsor and his wife, actress and writer Sophie Winkleman. VIPs and guests from both sides of the pond, including the Duke of Argyll, Prince and Princess Charles Windisch-Graetz, Robert and Justine Bloomingdale, Yana and Fabrizio Alliata di Montreale, Wendy Stark, Dhani Harrison, Bo Derek, top DJ Paul
104
LE BRITISH POLO DAY A LOS ANGELES UN EVENEMENT ETINCELANT Avec grâce et élégance, le British Polo Day démontre que Britanniques et Américains peuvent se retrouver pour une tea party dans la meilleure des humeurs et sans rien perdre de leurs valeurs respectives ! Le British Polo Day Global Tour a fait halte le 30 mai dernier au Will Rogers States Park de Los Angeles pour offrir une grande journée de polo ponctuée de rencontres brillantes et recueillir des fonds destinés à une association caritative. Ce lieu chargé d’histoire a été le théâtre des exploits sportifs de Will Rogers, David Niven, Spencer Tracy, Walt Disney et Clark Gable. Parrainé par Land Rover, le British Polo Day USA a été animé par Andrew Bosson, le représentant officiel du Bristish Polo Day aux Etats-Unis, ainsi que par des membres de la famille royale britannique, lord Frederick Windsor et son épouse, l’actrice et auteure Sophie Winkleman. Parmi les hôtes et les personnalités venus des deux rives de l’Atlantique figuraient notamment le duc d’Argyll, le prince et la princesse Charles Windisch-Graetz, Robert et Justine Bloomingdale, Yana et Fabrizio Alliata di Montreale, Wendy Stark, Dhani Harrison, Bo Derek, le célèbre DJ Paul Oakenfold, Sonia Pim Couling et Kenny Loggins. Ces hôtes de marque sont arrivés à bord d’une flottille de Range Rover afin de rendre dignement hommage au traditionnel luxe britannique sur l’un des derniers terrains de polo qui existent encore à Los Angeles. Même le Green Man d’Harrods avait fait le voyage et saluait les arrivants de son habituel «Top of the day». Le designer Timothy Oulton avait transformé les lieux en un splendide lounge alors que la vaste tente qui accueillait les convives pour le lunch bruissait des conversations animées entre les grands noms de la finance, des médias, du sport et de la mode. Tous les regards convergeaient vers la tour de verre édifiée par le champagne Taittinger tandis que Jordane Andrieu remplissait avec élégance les 204 verres de la structure, sans renverser la moindre goutte du précieux breuvage. Il a souligné que «les British Polo Days sont des événements qui se déroulent dans une atmosphère aussi prestigieuse que détendue et Taittinger célèbre ce mode de vie.» Tom Hudson, cofondateur du British Polo Day USA, a souligné que «l’un des grands moments de l’édition 2015 était assurément la collecte de fonds pour Homeboy Industries (l’une des œuvres de bienfaisance les plus importantes de Los Angeles qui aide d’anciens jeunes membres de gangs à acquérir leur indépendance). Chaque British Polo Day est le reflet de la ville où il se déroule. Métropole au rythme trépidant, Los Angeles a fait vivre l’héritage et les traditions britanniques à plus de 10000 kilomètres de leurs origines dans le célèbre Will Rogers State Historic Park tant apprécié du comédien du même nom.» Le coup d’envoi a été donné par l’équipe de polo Hackett Harrow Polo qui a reçu le Will Rogers Polo Club pour disputer le trophée Land Rover Will Roger. Cette rencontre parfaitement ciselée et maîtrisée a offert au public de superbes phases de jeu où se sont notamment illustrés Rupert Lewis, Andrew Bossom et Imelda de Alba. L’équipe qui jouait à domicile s’est cependant imposée, car le team Hacket Harrow a manqué de peu un pénalty à la dernière minute et s’est finalement incliné par quatre buts contre cinq. Pour honorer l’équipe victorieuse comme elle le méritait, Torquhil Ian Campbell, 13e duc d’Argyll et hôte de Royal Salute, a organisé un spectaculaire quaich avec une coupe d’amitié écossaise en argent remplie d’un whisky de 21 ans d’âge et qui, une fois vidée, est déposée sur la tête en guise de couvre-chef (à l’exception naturellement des dames qui arborent de superbes créations de chapellerie).
EVENT
Each event is reflective of its community : LA is so fast-paced and bringing British heritage and tradition 10,000 kilometers ‘across the pond’…
Oakenfold, Sonia Pim Couling and Kenny Loggins, arrived in style in a fleet of Range Rovers to celebrate the very best of British luxury heritage on one of the last remaining polo fields in Los Angeles. Even the Green Man from Harrods was there to say:“Top of the day,” to arriving guests. Designs from Timothy Oulton turned the field-side into a posh lounge, while a grand luncheon tent hosted a highly curated mix of leaders in finance, media, sport and fashion. All eyes focused on the Champagne Tattinger tower of glasses with Jordane Andrieu expertly pouring Tattinger into the 204-glass structure. Spilling not a drop of bubbly, he said : “British Polo days are high-end but relaxing. At Tattinger we celebrate this kind of life.” Commenting on British Polo Day USA, co-founder Tom Hudson said : “The highlight of this year’s event was most certainly raising significant funds for Homeboy Industries (one of LA’s most notable charities empowering former gang members to be self-sufficient) and the UK Stem Cell Foundation. It’s something we feel immensely proud of. Each event is reflective of its community : LA is so fast-paced and bringing British heritage and tradition 10,000 kilometers ‘across the pond’ to the iconic Will Rogers State Historic Park, the home of such a legendary entertainer, is really special.” Kicking off the action, the Hackett Harrow Polo team took on the home side, Royal Salute Will Rogers Polo Club in the Land Rover Will Rogers Plate. This proved to be a well-manicured, nail-biting match, with some great play by Rupert Lewis, Andrew Bossom and Imelda de Alba in particular. The home team prevailed, however, and the Hackett Harrow Polo team narrowly missed a last-minute penalty, losing the match four goals to five. Adding another very special way of toasting the winning team, Royal Salute special guest Torquhil Ian Campbell, the 13th Duke of Argyll led a spectacular Quaich experience with a silver Scottish friendship cup filled with the bespoke 21 year-old whisky, which once emptied, is placed on the head (except in the case of fine millinery). Each British Polo Day embraces what is unique to the host city with special events throughout the weekend. In a high-end version of surf and turf, polo player and surfer, Nakoa Decoite, treated a number of guests to a surf clinic in Venice, proving that waves are much harder to ride than horses. Having held over 40 events in 15 countries since 2009, the British Polo Day Global Series has grown to encompass ten annual events, spanning Abu Dhabi, Australia, China, Dubai, France, Germany, Great Britain, India, Mexico, Morocco, Russia, Singapore, Sumba Island (Indonesia), Thailand and the US, to name but a few of the venues. Expect to see British Polo Day in South Africa, Brazil and South Korea in the near future For more information, please visit / Renseignements complémentaires sur le site britishpoloday.com
more pictures on our app
Chaque British Polo Day met en valeur les caractéristiques uniques de la ville d’accueil par des événements spéciaux tout au long du week-end. Dans une alliance exceptionnelle entre le surf et l’équitation, Nakoa Decoite, joueur de polo et surfeur, a fait visiter à certains invités une école de surf sur la plage de Venice, démontrant ainsi qu’il est incomparablement plus difficile de dompter les vagues que les chevaux. Le British Polo Day Global Series qui a grandi au point de compter dix journées de polo chaque année, a organisé plus de 40 manifestations dans 15 pays depuis 2009, à Abu Dhabi, en Allemagne, en Australie, en Chine, à Dubai, aux Etats-Unis, en France, en Grande-Bretagne, en Inde, au Mexique, au Maroc, en Russie, à Singapour, sur l’île de Sumba en Indonésie et en Thaïlande pour n’en citer que quelques-uns. Dans un proche avenir, le British Polo Day devrait aussi faire halte en Afrique du Sud, au Brésil et en Corée du Sud.
105
FASHION
MIASUKI Text Caterina Vagnozzi
Mia S. Lei is Chinese by birth but was schooled and went to University in England. After graduating with a management degree and further studies in fashion,she moved back to Hong Kong and worked in the family business, but was overcome by her love for horses and fashion and she decided to start a company in that field. She was introduced to a creative director in the sports industry by a friend in early 2012. The pair decided that Mia’s love of horses and his creative skills, particularly in active sportswear, were the perfect combination for launching a luxury equestrian collection.
A TEAM OF EXPERTS IN DIFFERENT FIELDS COLLABORATES TOGETHER TO PLACE ITS EXPERIENCE AT THE SERVICE OF ALL HORSEWOMEN AND USERS REGISTERED ON YOUR SITE. HOW ? MIASUKI’s corporate philosophy is to “contribute to the horse-riding community through the creation of new values with innovative ideas, technologies and products designed for both performance and pleasure”. Horse-riding is a sport that is dominated by men and MIASUKI’s aim is to help female riders to achieve better results and become role models for those at entry level. We intend to help young females enter equestrian sports and participate at all levels by providing care and attention in the way they prepare themselves and their horses, and by doing so, encourage others to join. We will also try to facilitate disabled people take up horse riding as therapy as well as give disadvantaged riders the opportunity to participate. MIASUKI provides support to female equestrians by providing them with excellent competition apparel as well as mental, physical and spiritual support within the framework of the Female First Project. There is a total imbalance in equestrian sports, in part due to the fact that it is the only international and Olympic sport where men and women compete on equal terms. In other sports, where there are separate male-female events, you have iconic women world champions who would only be in the lower rankings if they competed against men. 80 per cent of those who horseride are female,however, the world rankings do not reflect this, in fact it is almost the reverse. Changing the rules will be virtually impossible but MIASUKI has taken up the challenge of changing the perception, through providing innovative products that
Mia S. Lei est née en Chine, mais elle a été éduquée en Angleterre où elle a également poursuivi son cursus universitaire. Après des études en management, elle a complété sa formation par un master dans le domaine de la mode. Dès son retour à Hong Kong, elle a travaillé dans l’entreprise familiale mais a rapidement succombé à sa passion pour les chevaux et la mode, de sorte qu’elle a résolu de créer une entreprise dans ce secteur d’activité. Par l’entremise d’un ami commun, elle a rencontré, au début de l’année 2012, un directeur artistique dans l’industrie du sport. Ils sont rapidement parvenus à la conclusion que ses talents de créateur, en particulier dans le domaine des tenues de sport, et l’amour que Mia porte aux chevaux représentaient la combinaison idéale pour lancer une prestigieuse collection de vêtements équestres. Des équipes d’experts collaborent avec vous dans différents domaines afin de mettre leur expérience au service des cavaliers et des utilisateurs enregistrés sur votre site. De quelle manière ? La philosophie de MIASUKI consiste à apporter une contribution à la communauté équestre par la création de nouvelles valeurs fondées sur des idées novatrices, des technologies et des produits conçus à la fois pour répondre à des exigences de performances et de plaisir. L’équitation est un sport féminin dominé par les hommes et MIASUKI a pour objectif d’aider les cavalières à améliorer leurs résultats tout en adoptant un rôle de modèle pour les personnes qui débutent dans la pratique de cette discipline. Nous sommes animés par la volonté de permettre à des jeunes femmes de se lancer plus facilement dans le sport équestre et d’améliorer leurs performances à tous les niveaux en focalisant leur attention sur la manière dont elles se préparent et s’occupent de leurs chevaux. Leur exemple incitera d’autres jeunes femmes à suivre leurs traces. Nous avons également l’ambition d’offrir un accès facilité aux personnes handicapées qui souhaitent pratiquer l’équitation de manière thérapeutique. MIASUKI propose une assistance aux passionnées d’équitation en mettant à leur disposition un excellent équipement de compétition ainsi qu’un support mental, physique et spirituel dans le cadre du Female First Project. Le sport équestre pâtit d’un fort déséquilibre, qui s’explique en partie par le fait qu’il s’agit du seul sport international et olympique dans lequel les hommes et les femmes concourent à armes égales. Dans les autres disciplines, les hommes et les femmes prennent part à des épreuves distinctes. Des championnes du monde unanimement célébrées seraient reléguées dans les profondeurs du classement si elles devaient se mesurer à l’élite masculine. Il suffit de savoir que 80 pour cent des personnes qui pratiquent l’équitation sont des femmes pour se rendre compte que cette discipline est essentiellement féminine. Toutefois, le classement mondial ne reflète pas cette réalité, car il en donne une image presque inversée. S’il apparaît très difficile de modifier les règles, MIASUKI a relevé le défi de changer la perception du sport équestre en proposant des produits novateurs, plus sûrs, mieux adaptés et plus sains. Ils permettent aux cavalières de faire un meilleur usage du temps qu’elles consacrent à la pratique de leur sport de prédilection. Nous espérons ainsi que des femmes atteindront l’élite du sport équestre international et qu’elles pourront enfin démontrer les exploits que les femmes sont capables de réaliser lorsqu’elles se retrouvent en compétition directe avec les hommes.
111
FASHION
will ensure that they are safer, fitter and healthier, and rewarded accordingly for their passion for horses and the time they dedicate to the sport. Thus, we hope that women will reach the highest levels of international equestrian events as an example of what can be achieved when they are in direct competition with men.
THE MIASUKI COLLECTION RANGES FROM TECHNICAL TO LEISURE CLOTHING, ACCESSORIES TO LINGERIE. AN AMPLE RANGE THAT SUGGESTS A FULL-FLEDGED LIFESTYLE ? MIASUKI’s desire is to be with our customers from the moment they wake until the moment they go to bed. We are an equestrian lifestyle brand, which means that we have the wellbeing of our riders at heart, mentally, physically and spiritually. To achieve this we have developed a clothing collection that starts with our fitness line, through underwear, day wear, competition clothing and evening wear, all with a feeling and style that will appeal to equestrians. We have also created personal and horse accessories, personal care products and a range of services through our Female First Program, which is designed to empower women. We aim to help female riders and indeed all the women who buy our clothes become more visible in both horse-riding competitions and in life itself, and not playing second fiddle to any man, no matter how well he rides. RECENTLY YOU INVITED JANE RICHARD TO BE THE CELEBRITY HORSEWOMEN ENDORSER FOR YO U R B R A N D ? WH AT MOTIVATED YOUR CHOICE FOR THIS SWISS RIDER ? Jane is a Swiss national, champion show jumper, young businesswoman, wife and mother who was selected to represent MIASUKI because she believes in our brand and our philosophy.She is an excellent role-model for MIASUKI and will help us achieve our goals. As a rider, she brings performance credibility to our competition apparel, and as a sports celebrity she is highly visible in her position as a Longines Ambassador of Luxury. She will also work with MIASUKI to help promote our Female First Program and communicate with our consumers. FIT TO RIDE. HOW DOES A FITNESS PROGRAM SPECIFICALLY FOR PROFESSIONAL HORSEWOMEN SUPPORT THE ESTABLISHMENT OF A FASHION BRAND ? Almost all professional athletes, both male and female, work out every day, building and strengthening muscles, striving to become ever more flexible, and aiming for overall fitness that will improve their results and help them recover quickly. Equestrians are not especially well-known for their fitness and some totally neglect this important aspect of their activity, but with the correct series of exercises they would see a positive improvement in their riding and have increased levels of energy and recovery. At MIASUKI, we have developed a fitness program called MIASUKI Fit-to-Ride with expert personal trainers who have a good knowledge of horse-riding biomechanics. The program and range of clothing will be available in 2017.
112
La collection MIASUKI s’étend de vêtements techniques et de plaisir, d’accessoires à des pièces de lingerie. Ce large éventail représente-t-il un art de vivre en soi ? MIASUKI souhaite accompagner ses clientes dès l’instant où elles se lèvent au moment où elles se couchent. Nous sommes une marque équestre lifestyle et le bienêtre mental, physique et spirituel des cavalières nous tient à cœur. Pour y parvenir, nous avons dessiné une collection qui s’étend de notre ligne fitness et de nos articles de lingerie à des tenues de compétition et à des vêtements pour la journée ou la soirée. Chaque produit possède une inspiration et une touche spécifique destinée à ravir les fans d’équitation. Nous avons aussi créé des accessoires pour les cavalières et leurs montures, une gamme de soins de beauté et une série de services à travers notre Female First Program, destiné à renforcer l’assurance des cavalières. Nous avons l’objectif d’aider toutes les personnes qui acquièrent nos produits à accroître leur visibilité tant dans les compétitions équestres que dans les autres domaines de la vie et à ne pas se limiter à jouer les figurantes aux côtés des hommes. Récemment, vous avez convié la célèbre cavalière Jane Richard à être ambassadrice de votre marque. Quelles sont vos motivations pour avoir choisi la sportive suisse ? Jane est la championne de saut nationale suisse,une jeune femme d’affaires, une épouse et une mère choisie pour représenter MIASUKI parce qu’elle croit en notre marque et en notre philosophie, qu’elle est un excellent modèle pour MIASUKI et qu’elle nous aidera à atteindre nos objectifs. Comme cavalière, elle apporte une crédibilité de performances à notre équipement de compétition et sa notoriété lui confère une visibilité particulière dans sa fonction d’ambassadrice de l’élégance Longines. Elle travaillera aussi avec MIASUKI afin de promouvoir notre Female First Program et communiquer avec nos clients. Comment un programme de fitness comme Fit-to-Ride spécialement conçu pour des cavalières, peut-il soutenir l’établissement d’une marque mode ? La majorité des athlètes professionnels, qu’ils soient hommes ou femmes, s’entraînent chaque jour, en construisant et en renforçant leur musculation afin de gagner en souplesse et parfaire leur forme dans le but d’obtenir de meilleurs résultats et favoriser les processus de récupération. Les cavaliers ne sont pas particulièrement connus pour leur condition physique et certains négligent cet aspect essentiel de leur activité alors qu’une série correcte d’exercices leur permettrait d’améliorer leur pratique et de bénéficier de niveaux d’énergie plus élevés et d’une remise en forme plus rapide. MIASUKI a développé un programme de fitness appelé MIASUKI Fit-to-Ride avec des entraîneurs personnels qui ont une excellente connaissance de la biomécanique de l’équitation. Le programme et la ligne de vêtements seront disponibles en 2017.
BEAUTY
RETROUVÉ FONTAINE DE JOUVENCE MODERNE «LA BEAUTÉ NE CONNAÎT PAS DE CAUSE, ELLE EST.» EMILY DICKINSON
RETROUVÉ THE MODERN FOUNTAIN OF YOUTH “BEAUTY IS NOT CAUSED. IT IS.” EMILY DICKINSON
Text Heather Buchanan Photo Francesco Carrozzini
In American culture, where beauty is associated with fleeting youth, the notion of aging gracefully can be an oxymoron. Luckily, Jami Heidegger with her luxury skin care line Retrouvé gives women as well as men a chance to draw from the fountain of youth. However, wise with experience, she also extols the virtues of always being your authentic self and embracing the innate beauty that “is” at any age. As she says: “You’ll never be as young as you are now. Most of us focus on insecurities and perceived flaws instead of appreciating what gifts we do have. Retrouvé cultivates what is wonderful and unique to all of us and taking care of these strengths.” From helping to develop products in her family business, the highly successful Kiehl’s empire sold in 2000, to her new line started purely for her own use, Heidegger knows there’s always something new to learn. She laughs, remembering: “I grew up in Beverly Hills as a teenager where you went out in the back yard and put on your baby oil and held up the reflector.” Her husband Klaus, who collaborated on Retrouvé, experienced sun and altitude skin damage as a professional ski racer in Austria. “I realized I had a lot to undo,” she states. When Klaus went to a skiing reunion, his skin was so youthful after using the product that his macho compatriots “accused” him of having had a facelift. Jami was also her own best advertisement. From Los Angeles to Europe, friends would compliment her skin and want to know what products she was using. As a Western rider in her youth, mother of two daughters on the hunter/jumper circuit, and
Dans la culture américaine où la beauté est associée à la fugacité de la jeunesse, il peut sembler contradictoire d’allier l’élégance au passage des années. Avec sa ligne de soins corporels Retrouvé, Jami Heidegger offre aux femmes comme aux hommes la chance de s’abreuver à une nouvelle fontaine de jouvence. Néanmoins, l’expérience lui a enseigné les vertus d’une personnalité pleinement assumée et la sagesse d’accueillir la beauté propre à chaque âge de la vie. Ainsi qu’elle le relève, «nous ne serons jamais aussi jeunes que nous le sommes aujourd’hui. En général, nous avons la fâcheuse tendance de nous concentrer sur nos imperfections plutôt que de porter notre attention sur les dons que nous avons reçus. Retrouvé met ces atouts en valeur.» De la mise au point de produits cosmétiques pour l’entreprise familiale à la flatteuse renommée, la société Kiehl’s, cédée en 2000, jusqu’à sa nouvelle ligne conçue à l’origine exclusivement pour son propre usage, Jami Heidegger sait que l’on n’a jamais fini d’apprendre. Elle rit et se souvient : «J’ai grandi à Beverly Hills où avant toute sortie, il faut penser à enduire son bébé de crème solaire et se protéger de l’astre du jour.» Son mari Klaus qui a collaboré à la mise au point de la ligne Retrouvé, a lui-même ressenti les effets du soleil et de l’altitude dans sa carrière de skieur professionnel en Autriche. «J’ai rapidement compris que j’avais une mission importante à accomplir en prenant soin de la peau de Karl, déclare Jami. Quand il participait à une rencontre sportive, sa peau semblait tellement jeune que ses camarades étaient convaincus qu’il avait effectué un lifting !» Jami Heidegger incarne la meilleure publicité pour sa gamme de cosmétiques. A Los Angeles comme en Europe, devant la beauté de sa peau, ses amis lui demandaient le nom de ses produits de prédilection. Passionnée de monte western dans sa jeunesse, Jami est mère de deux filles qui s’illustrent sur le circuit de jumping. Elle possède une écurie à Malibu où les chevaux sont entraînés par Will Simpson. Pleinement consciente des risques auxquels les cavaliers sont exposés jour après jour, elle a procédé à un test en présentant ses produits lors du show HTS à Palm Springs où ils ont reçu un accueil enthousiaste. Avantage essentiel, Retrouvé n’est pas seulement un traitement préventif et profondément nourrissant, mais a également un effet régénérant. Comme Jami concevait ses lotions et ses onguents à sa propre intention, elle n’a jamais prêté attention à la notion de rentabilité et a poursuivi une approche fondée sur un parfait équilibre entre les récentes découvertes scientifiques et une concentration aussi élevée que possible des meilleurs ingrédients. Après avoir partagé ses cosmétiques avec sa famille et ses amis depuis 11 ans, elle a résolu de les commercialiser à l’initiative de son mari. Avec sa qualité exceptionnelle jalousement préservée tout au long du processus de production et sa bouteille noire exclusive qui protège de l’oxydation tout en offrant un séduisant conditionnement unisexe, Retrouvé n’a pas vocation à devenir une produit de masse. Jami Heidegger, aussi versée en science qu’en beauté, travaille depuis près de 30 ans avec le chimiste Stephen Musumeci, tant pour Kiehl’s que pour Retrouvé. Tous les deux ont développé un langage commun. «Steve et moi avons une relation extraordinaire», explique-t-elle. «Il connaît exactement le sens des termes que j’utilise et comprend immédiatement ce que je veux.»
115
BEAUTY
“MY FATHER WAS FASCINATING AND A LITTLE ECCENTRIC. HE SAID WE HAD TO NOT JUST TOUCH AND SMELL ALL THE INGREDIENTS BUT TASTE THEM. HE FELT YOU HAD TO BE IMMERSED IN THEM.”
owner of a barn in Malibu where Will Simpson is their trainer, Jami is also well aware of the elements faced by equestrians daily. She tried out the product at the HITS horse show pop up spa in Palm Springs, where it was enthusiastically received. Part of the Retrouvé (which in essence means rediscovering) advantage lies in not only being preventative and deeply nourishing, but also restorative. As she was designing the creams purely for herself, without a price point restriction, she took the approach that she only wanted the highest concentration of the best ingredients and new technologies. After sharing it with friends and family for 11 years, her husband suggested that they market the product. Retrouvé will not be mass marketed, however, partly due to her desire to safeguard its integrity, which extends all the way through to the black bottle that protects against oxidation as well as creating appealing unisex packaging. Heidegger, well-versed in science as well as beauty, has worked with her chemist, Stephen Musumeci, for almost 30 years, both at Kiehl’s and at Retrouvé. The pair has developed a shared language. “Steve and I have a wonderful rapport” she explains. “He knows exactly what my adjectives mean, such as when I say I want it ‘gookier.’” She also comments on her family influence : “My father was fascinating and a little eccentric. He said we had to not just touch and smell all the ingredients but taste them. He felt you had to be immersed in them.” Jami also nurtures a love of the Italian Renaissance and Romantic Period, where beauty was a luxurious ritual. Her mother was involved in the arts through film, theater, and also as an artist due to the legacy of Jami’s maternal grandfather, who was a significant patron of Modern Art through his museum, the Aldrich Museum of Modern Art in Connecticut. “Culturally I was raised more European. My father’s principles were beauty, quality, health and education” Jami states. “I was always a reader and a loner: I was only allowed to read authors who had died before the turn of the century ! I grew up with Tolstoy and Dostoyevsky. It is sort of like someone reading Fifty Shades of Grey now: it was my enjoyable reading.” Despite the fact that she lives in the land of plastic surgery, Heidegger herself adheres to a holistic approach. She says : “At 50, I reached a point of asking : what do I like more about myself than what do I not like? I became more indulgent in ritualizing my care. I want to take care of what I have and be a model of that appreciation for my children. I’m still an advocate of exercise, but even if I had the energy, I wouldn’t want to spend countless hours jumping up and down just to be in a smaller pair of jeans. I have other things to do with precious time.” And that ultimately is the best example of aging gracefully.
116
Retrouvé products include : Intensive Replenishing Facial Moisturizer, Nutrient Face Serum, Dynamic Nourishing Face Cream, and Revitalizing Eye Concentrate. In keeping with Jami’s philosophy, Retrouvé does not contain dyes, artificial fragrances, parabens, silicons, petrolateums or mineral oils and is not tested on animals. Retrouvé can be found at RonRobinson.com and Bergdorf Goodman.com La gamme Retrouvé comprend les produits suivants : Intensive Replenishing Facial Moisturizer, Nutrient Face Serum, Dynamic Nourishing Face Cream et Revitalizing Eye Concentrate. En accord avec l’éthique de Jami, la ligne Retrouvé ne contient pas d’arômes artificiels, parabènes, silicones, dérivés pétroliers ou huiles minérales et elle n’est pas testée sur des animaux. Les produits Retrouvé sont disponibles sur RonRobinson.com et Bergdorf Goodman.com
Elle sait également qu’elle doit beaucoup à sa famille : «Mon père avait une personnalité fascinante et un peu excentrique. Il prétendait qu’il ne fallait pas uniquement toucher et sentir les ingrédients, mais aussi les goûter. Il pensait qu’il était nécessaire de s’immerger en eux.» Jami éprouve un attachement particulier pour la Renaissance italienne et la période romantique où la beauté était considérée comme un prestigieux rituel. Sa mère était profondément engagée dans le théâtre, le cinéma et les beauxarts, une passion transmise par le grand-père maternel de Jami, un important mécène de l’art moderne qui a fondé l’Aldrich Museum of Modern Art à Riedgefield dans le Connecticut. «D’un point de vue culturel, mon éducation était très européenne et se fondait sur les principes de mon père, la beauté, la santé et l’instruction. J’étais passionnée de lecture et avais seulement le droit de lire les auteurs qui étaient morts avant le XXe siècle. J’ai grandi en découvrant Tolstoï et Dostoïevski. Aujourd’hui, des œuvres telles que Cinquante nuances de gris seraient le reflet de cet éclectisme et j’en ai tiré un grand profit.» Même si Jami Heidegger vit dans le pays de la chirurgie esthétique, elle préfère une approche holistique. A ce propos, elle déclare : «A cinquante ans, j’ai commencé à me demander quels étaient les aspects qui me plaisaient en moi plutôt que de me focaliser sur les éléments qui me contrariaient. Je suis devenue moins stricte dans l’application de mes soins. Je veille à conserver mes atouts et espère être un modèle pour mes enfants. Je suis toujours une fervente adepte de l’exercice physique, mais je n’ai aucune envie de passer de longues heures à torturer mon corps simplement pour enfiler des jeans d’une taille inférieure. Je souhaite consacrer le temps, si précieux, à des activités plus importantes à mes yeux.» Voilà qui est assurément la meilleure manière de prendre de l’âge avec élégance.
THE RIDER’S BOUTIQUE
by Giorgia Tasca
DESERT JOURNEY
The seductive colors of the season are reinterpreted on the runways in an unexpected context. Rich hues recall the feel of the captivating adventures and poetic scenes of an Arabian desert. Bold looks and eclectic cuts mix with sleek, embellished fabrics carrying the memories of warm summer days as we go into fall. Bracelet in white gold and black diamonds inspired by the Arabian horse Roberto Coin Snapshot from the Fall/Winter runway with oriental-theme equestrian look Tory Burch Shoulder bag in red agate Tory Burch Floral printed umbrella Hermès Color-block riding boot Hermès Delevan trunk in saddle leather Ralph Lauren Home Serum Princess Biosphere
118
THE RIDER’S BOUTIQUE
PRINT IT OUT
Prints have been one of the strongest protagonists of the Spring/Summer runways. These playful designs are being skillfully transferred to the silhouettes of the upcoming season in many different versions ranging from optical to geometrical, graphic and pop. Fabrics and accessories keep busy with bold, ambitious yet fun graphics that are not simply limited to the world of casual wear. Silk scarves with equestrian pop prints Hermès Sporty slip-on with horsebit print Hermès Bright and cheery silk twill bow tie for women Hermès Silver-plated bangles with enamel and stirrup pattern Hermès Military green silk shirt with all-over horse print Equipement Beauty oil Pure Altitude
119
COUP DE COEUR
DADA SPORT URBAN EQUESTRIAN WEAR by Alicia Heiniger
Dada Sport is a new brand created in 2012 that we would love to keep a secret but that I can’t help sharing with you! We have all walked around in riding gear outside the stables, to rush to a lunch or do the shopping. Except that no-one is every really comfortable doing it! Thanks to Diane (Martin) and Caroline (Boudier), two horse-riding friends who are passionate about both riding and fashion, we can at last have the advantage of quality, technical sophistication and good looks both in the stables and in town! This is such an awesome range that even the uninitiated are sure to come and kit up! Their very own personal touch in navy, gold and braiding… that’s what Dada is all about!
Contact : Caroline Boudier – cboudier@dadasport.com – www.dadasport.com
Créée en 2012, Dada Sport est la nouvelle marque qu’on aimerait garder secrète mais que je n’ai pas pu m’empêcher de partager avec vous. Qui ne s’est pas déjà promené en habits d’équitation en dehors de l’écurie, pour filer à un déjeuner ou aller faire ses courses? Et pour autant sans êre forcément à l’aise!… Grâce à Diane (Martin) et Caroline (Boudier), deux amies cavalières passionnées d’équitation et de mode, cavaliers et cavalières vont enfin pouvoir allier qualité, technicité et esthétisme aux écuries comme à la ville! Le pari est tellement gagné que même les non-initiés viendraient s’équiper! Leur touche perso… Du marine, du doré et des tresses… L’esprit Dada quoi!
121
CHARITY
COMPTON JR . POSSE GIVES YOUTH A RIDE TO A BETTER FUTURE When you think of Compton, the first thing that comes to mind might be gangs, but definitely not a horse. However, this community in Southern California has deep agricultural roots, and in the 1800s was prime farm land for raising meat and produce shipped by rail to wealthy patrons. The Compton Jr. Posse is keeping the farm heritage alive. For 27 years, Mayisha Akbar and the Compton Jr. Posse (CJP) have done the unexpected : create an oasis in the middle of a concrete jungle, offering horse riding lessons to low-income families with kids ages 8-18 in exchange for good grades and a promise to stay out of gangs. Through this unique year-round program, CJP youth learn responsibility, discipline and positive self-esteem, ultimately motivating them to dream big and achieve their goals.
Text Heather Buchanan
Founder Mayisha comments on the charity’s inception : “I grew up loving horses and felt like they brought so much to my development. We bought our home in Compton which is horse property and when my own kids went out to meet the new neighbors they said : ‘Mom, they’re hungry and they need coats,’ so they all started coming over to the ranch.” For kids facing drugs, violence, abuse and neglect, this was a lifeline. Afternoons with the horses grew into formal programs including horseback riding, life skills development, environmental studies, and career training. Mayisha notes : “Over the years, it’s been an amazing journey to watch the transformation of the children. Kids often come to us very loud and aggressive but through working with horses they learn the power of being quiet and still. They learn a new respect for life, and it makes them less likely to pick up a gun and shoot somebody.”
LEARNING HORSE SENSE All the kids start riding bareback and without a bridle, so they truly have to learn communication. Xavier, one young man who came through the program, explains : “When you see how much it takes to maintain another being, something that relies on you, you get a sense of responsibility about taking care of the other things that you own and even yourself.” It is not only the kids that Compton Jr. Posse is helping but the horses as well. “We’ve rescued over 100 horses” says Mayisha. “The horses have been therapy for the kids and the kids have been therapy for the horses, and we have ultimately been able to find a home for every one of the rescues.” The program has also attracted top equestrians like Will Simpson and Candice King to work with young riders who have gone on to compete at college level and even participate in the College Preparatory Invitational in Palm Beach, Florida. CJP also works with their kids to identify equestrian scholarships. CJP currently provides financial support to 20 kids in college. Olympic Gold Medalist, Will Simpson, says : “I got involved because a friend of mine said how great the program was. I grew up in the South Side of Chicago and had a rough start, so I have a good connection with the kids. For me, I get just as much out of it as I give.”
122
COMPTON JR. POSSE OUVRE DES PERSPECTIVES AUX JEUNES De toute évidence, le nom de Compton est davantage associé aux gangs qui ont fondé la triste renommée de cette ville située au sud de Los Angeles qu’au sport équestre. Pourtant, la cité californienne possède de profondes racines agraires. Au XIXe siècle, elle se consacrait à l’élevage et de riches gourmets lointains se délectaient de la viande de Compton qui leur parvenait par chemin de fer. Cette tradition agricole est toujours vivace de nos jours. Depuis 27 ans, Mayisha Akbar et le Compton Jr. Posse (CJP) parviennent à relever le défi presque inimaginable de créer une oasis de paix au milieu d’une jungle de béton en offrant des leçons d’équitation à des enfants de 8 à 18 ans issus de familles pauvres en échange de bons résultats scolaires et de la promesse de se tenir à l’écart des gangs. Par ce programme unique, qui s’étend sur une année entière, les jeunes cavaliers de CJP apprennent à assumer des responsabilités et à observer des consignes. En accroissant leur estime de soi, ils découvrent comment nourrir de grands rêves et atteindre leurs objectifs. Mayisha Akbar, initiatrice du projet, évoque les débuts de cette extraordinaire aventure : «J’ai grandi entourée d’animaux pour lesquels j’éprouvais une profonde affection et ils ont contribué pour une large part à mon développement. Nous nous sommes installés en 1988 à Compton, où nous avions acquis une ferme équestre. Quand nos enfants sont allés à la rencontre de leurs nouveaux voisins, ils sont revenus en me disant : «Maman, ils ont faim et ont besoin de manteaux», si bien que nous les avons conviés à venir au ranch.» Pour des enfants qui sont confrontés quotidiennement à la violence, aux abus et au délaissement, le contact avec les animaux représentait une passionnante ouverture. C’est ainsi que les après-midi passés en compagnie des chevaux se sont progressivement transformés en programmes complets qui comprenaient des sorties, la mise en valeur des talents de chacun et une prise de conscience des questions environnementales. Mayisha Akbar poursuit : «Nous avons assisté avec une joie immense à la métamorphose des enfants au fil des années. La première fois, ils se montrent généralement bruyants et agressifs, mais ils comprennent rapidement au contact des chevaux comment demeurer paisibles et silencieux. Comme ils ressentent dès lors un nouveau respect pour la vie, ils sont moins tentés de se saisir d’une arme et d’entrer dans l’engrenage de la violence.» La découverte du cheval Les enfants montent le plus souvent à cru afin d’apprendre à communiquer réellement avec l’animal. Xavier, un jeune homme qui a suivi le programme, raconte son expérience : «Quand on réalise les efforts à accomplir pour se vouer à un être qui vous accorde une confiance absolue, on découvre le sens des responsabilités et l’on cesse de s’intéresser uniquement à soi.» Compton Jr. Posse n’apporte pas seulement son soutien aux enfants, mais également aux animaux. «Nous en avons sauvés plus d’une centaine», déclare Mayisha Akbar. «Ils représentent une thérapie pour les enfants de la même manière que les enfants sont une thérapie pour les chevaux. En fin de compte, nous avons toujours été en mesure de trouver un lieu d’accueil pour chacun de ceux que nous avons recueillis.»
jr
h
se y . pos out
Cette initiative a aussi soulevé l’intérêt de grands noms de l’équitation, à l’instar de Will Simpson et de Candice King. Ils ont tous deux résolu de travailler avec de jeunes cavaliers qui ont commencé à prendre part à des concours de niveau universitaire et même au College Preparatory Invitational de Palm Beach, en Floride. CJP accorde également des bourses qui permettent à une vingtaine de jeunes de poursuivre leurs études. Will Simpson, médaille d’or olympique, se souvient de sa première visite : «Je suis venu sur les conseils d’un ami qui m’avait expliqué à quel point ce programme était formidable. J’ai grandi dans les quartiers sud de Chicago. Mes premiers pas dans la vie n’ont pas été faciles et cette proximité me permet d’établir d’excellents rapports avec les enfants. Dans ce véritable échange, je reçois autant que je donne.»
HOLLYWOOD LENDS A HELPING HAND The CJP has developed quite a fan-base, with stars spanning from Patricia Heaton and Magic Johnson to Portia de Rossi and Ellen Degeneres, all of whom have showed their support over the years. The organization hosts an annual fundraiser each May to celebrate more than a quarter century of keeping kids on horses and off the streets. Portia de Rossi says : “The horses have been rescued and the kids need rescuing. When they come together some magic happens. These people are amazing. They are really changing these kids’ lives.” Patricia Heaton was so moved that she volunteered to be on the Board. She comments : “Mayisha and community volunteers have been shouldering the responsibility of running the equestrian center for so many years, and it’s a huge job. I wanted to get involved to harness the resources in the Hollywood community to help the CJP become a self-sustaining and well-funded place that the youth of Compton can count on to be there for them.” Word of the success of the Compton Jr. Posse has not only spread across the county but overseas. Mayisha reports : “We have visitors from other countries from as far as Australia and even a group from Japan. They did a full spread in a Japanese magazine and I could only understand one phrase : we all help each other. We even had an entourage from England and one young woman went back and convinced the Queen to give her a million dollars for a new facility there. Our riders become international ambassadors.” CJP just hosted its eighth annual fundraiser in Los Angeles, honoring Bishop Larry Eastland, Al Schlom and his daughter Candice King, and hosted by Will Simpson, Jami Heidegger, Patricia Heaton Hunt and Joe Edmiston. For Mayisha the future is about fundraising. She reflects : “For 25 years we have survived on volunteers and in-kind services. Now we are working to build a sustainable business that will last for generations to come. We have much to do, programs to build, more children to serve. No pledge is too small.” There is no doubt, however, even when she retires, that Mayisha’s place will always remain a safe and welcoming home.
FOR MORE INFORMATION PLEASE VISIT WWW.COMPTONJRPOSSE.ORG
Up : Compton Jr. Posse Jami Heiddeger, Mayisha Akbar, Al Schlom, & Patricia Heaton Hunt Portia De Rossi © Valerie Goodloe
La générosité des stars hollywoodiennes Le CJP peut compter sur de chaleureux supporters au nombre desquels figurent des stars aussi différentes que Patricia Heaton, Magic Johnson, Portia de Rossi ou Ellen Degeneres. Une soirée destinée à lever des fonds pour cette organisation de bienfaisance, qui se consacre depuis plus d’un quart de siècle aux enfants défavorisés, est organisée chaque année au mois de mai. Portia de Rossi déclare : «Les chevaux sont sauvés et il convient désormais de consacrer l’attention aux enfants. Lorsqu’ils entrent en contact, un phénomène magique se produit. Les collaborateurs de CJP sont fantastiques et changent réellement la vie de ces jeunes.» Patricia Heaton a été enthousiasmée par ce projet au point de siéger dans son comité. Elle précise : «Mayisha et les volontaires ont assumé la responsabilité du centre équestre depuis de nombreuses années en menant à bien un immense travail. Je souhaitais apporter ma contribution en présentant cette initiative à mes amis hollywoodiens, avec l’espoir que CJP puisse bénéficier d’une solide assise financière et que les jeunes de Compton sachent qu’ils peuvent compter sur nous.» Les succès obtenus par Compton Jr. Posse ne sont pas cantonnés à de vastes cercles d’amis mais leurs échos ont atteint des contrées lointaines. «Nous recevons des visiteurs d’autres pays, certains venus même d’Australie. Des journalistes japonais ont réalisé un reportage sur le centre équestre qui est paru dans un magazine nippon. J’ai uniquement compris la phrase : Nous nous aidons tous les uns les autres. Des amis anglais nous font également l’honneur de soutenir notre initiative. Une jeune femme nous a rendu visite à plusieurs reprises et elle est parvenue à convaincre la Reine de lui donner un million de dollars pour l’aménagement de nouvelles installations ! Nos cavaliers deviennent des ambassadeurs internationaux», conclut Mayisha Akbar dans un sourire. CJP a tenu sa huitième soirée annuelle à Los Angeles avec, comme hôtes d’honneur, Bishop Larry Eastland, Al Schlom et sa fille Candice King. Will Simpson, Jami Heidegger, Patricia Heaton Hunt et Joe Edmiston ont assuré l’animation de l’événement. Pour Mayisha Akbar, l’avenir dépend dans une large mesure de la générosité des donateurs : «Pendant 25 ans, nous avons survécu grâce à l’aide de volontaires et de prestations en nature. Maintenant, nous travaillons afin d’édifier une structure durable qui poursuivra notre activité pour les prochaines générations. Une tâche gigantesque nous attend. Nous devons élaborer des programmes inédits et accueillir de nouveaux enfants. Dans un tel contexte, toute aide, même la plus minime, est bienvenue». Le lecteur aura compris que le doute n’est pas de mise et que la maison de Mayisha Akbar sera toujours un lieu paisible et accueillant.
123
SUPPORT
A BIG CHANGE IN A SMALL COUNTRY By Isabella Corletto
JustWorld International has been a constant in my life for more than six years. As someone born and raised in Guatemala,I cannot begin to explain the significance of being part of a group invested in helping my country. Jessica Newman first came to Guatemala in 2008, and since then the community of local ambassadors has grown. Originally we were three, and now it is not uncommon to see JustWorld saddle pads or patches make an appearance at local horse shows. I am fortunate enough to have had the opportunity to not only be a part of the Guatemalan ambassador team, but also to have met ambassadors from other countries who come to support JustWorld and Los Patojos. Juan Pablo Romero Fuentes, founder of Los Patojos, is an inspiration to many. Everyone who visits Los Patojos is impressed by how he improves his community, and visitors inevitably leave wanting to help. This common goal of working with the kids at Los Patojos toward a better future fosters a sense of community among ambassadors. We try to share our experiences at Los Patojos in order to increase the help Juan Pablo and the kids receive. To many of us, JustWorld’s presence in Guatemala represents a much-needed change in our country. My entire family and several friends have visited the project with me, and have supported me every step of the way. In fact, a couple of years ago, two
124
UN GRAND CHANGEMENT DANS UN PETIT PAYS JustWorld International incarne un élément essentiel de mon existence depuis plus de six ans. Comme je suis née et que j’ai grandi au Guatemala, il m’est difficile d’imaginer ce que l’on ressent en tant qu’étranger lorsque l’on s’investit dans un pays autre que le sien comme l’a fait Jessica Newman, venue au Guatemala pour la première fois en 2008. Si à l’origine nous étions trois, le nombre de nos ambassadeurs nationaux n’a cessé de gagner en importance. Aujourd’hui on trouve de plus en plus fréquemment des couvertures et tapis de selles JustWorld sur des événements équestres locaux. Je suis particulièrement heureuse de faire partie des représentants guatémaltèques de cette noble cause et je le suis tout autant d’avoir rencontré des ambassadeurs JustWorld d’autres pays, qui viennent au Guatemala pour soutenir cette association caritative et l’initiative Los Patojos, fondée par Juan Pablo Romero Fuentes. Juan Pablo est une source d’inspiration constante pour de nombreux Guatémaltèques. Toute personne qui se rend à Los Patojos est impressionnée par sa manière de porter assistance et chaque visiteur repart avec la ferme intention d’apporter une aide concrète à ce projet. En outre, les efforts déployés pour permettre aux enfants de connaître un meilleur avenir nouent des liens extrêmement forts entre les ambassadeurs. Nous tentons de partager nos expériences afin d’accroître les aides destinées aux enfants et à Juan Pablo. Nous sommes nombreux à être convaincus que JustWorld incarne un changement nécessaire dans notre pays. Ma famille et mes amis m’ont accompagnée à Los Patojos et m’ont apporté leur appui à chaque instant. C’est ainsi que deux de mes amis qui n’étaient jamais montés sur un cheval, ont décidé de devenir des ambassadeurs de JustWorld à la seule fin de soutenir Los Patojos. Lors de leurs visites, ils ont rencontré l’équipe guatémaltèque et de nombreux ambassadeurs. Toute personne désireuse d’apporter sa contribution à l’œuvre commune est accueillie avec gratitude.
of my friends who have never ridden a horse decided to become JustWorld ambassadors with the sole purpose of supporting Los Patojos. They have met the Guatemalan team as well as many visiting ambassadors. We are all happy to work with anyone willing to lend a helping hand. I have lived in Guatemala my entire life and am often faced with questions such as “Guatemala ? Where is that ?”. We are a very small country with a lot to offer, but we also need a lot of help. Because of our size, it is hard to convince people they are really making a difference by helping us, and therefore any and all positive recognition is priceless. When Guatemala is mentioned in the news, it is usually in relation to the violence and poverty prevalent in many areas of the country. It is not often that Guatemala makes the news on account of something productive, but Juan Pablo has changed this by presenting a concrete solution to a long-standing problem. Due to the lack of education and opportunity in parts of the country, many choose either to leave or ignore the issues. With JustWorld’s help, Juan Pablo is creating an education platform with the purpose of helping these children improve our country’s future. Recently, Juan Pablo received international recognition for his work when he was named one of the 2014 CNN Top Ten Heroes. Not only is this beneficial for Los Patojos, as exposure encourages people to help, but it also brought our community together. I was impressed by how the Guatemalan equestrian community reacted upon receiving the news. JustWorld ambassadors and non-ambassadors alike shared Juan Pablo’s story on social media and encouraged friends and family to vote for him to win and spread the word. I have seen Los Patojos’ growth firsthand, but not everyone is so lucky. Juan Pablo’s work is an example of what Guatemalans are capable of doing when working together toward a common goal : education. All the time and work I have put into JustWorld has gone toward helping my own country, and that is an extremely unique opportunity. The first time I visited Los Patojos, Juan Pablo was running the program in his parents’ house. Now, with the help of many dedicated supporters, he has built a school recognized by the Guatemalan Ministry of Education and has concrete plans to continue pushing forward. Juan Pablo has changed thousands of lives, and JustWorld has played a great role in helping these kids explore their academic and artistic interests. JustWorld has not only given me the opportunity to form lasting friendships with people from my community and other countries, but a chance to help spread the message that it is possible to make a change.
Je vis depuis toujours au Guatemala et je dois souvent répondre à des questions telles que : «Le Guatemala, où est-ce ?». Nous sommes un petit pays qui a beaucoup à offrir, mais nous avons également besoin d’une forte assistance. En raison de notre petite taille, nous n’avons pas une grande visibilité sur la scène internationale, si bien que toute reconnaissance suscite un précieux écho et peut faire la différence. Dans l’esprit du public, le Guatemala est fréquemment associé à la violence et à la pauvreté qui sévissent dans de vastes régions du pays. Il est rare que le Guatemala figure au centre de l’attention internationale de manière positive. Juan Pablo a profondément modifié cet état de fait en présentant une solution concrète à un problème crucial et récurrent. Le manque d’établissements d’enseignement et de perspectives dans certaines parties du pays incite les jeunes à émigrer alors qu’une partie de la société guatémaltèque ignore volontairement les difficultés. En collaboration avec JustWorld, Juan Pablo a créé une plateforme d’éducation avec l’objectif d’apporter une aide aux enfants et d’offrir un meilleur avenir à l’ensemble de notre pays. Récemment, Juan Pablo a attiré l’attention à l’échelle internationale grâce à sa présence sur la liste des dix héros de 2014 établie par CNN. Cette distinction n’était pas seulement bénéfique pour Los Patojos, car l’exposition médiatique encourage le public à apporter son aide, mais elle a également représenté un facteur de cohésion pour nous tous. En effet, à l’annonce de cette nouvelle, la réaction de la communauté équestre guatémaltèque m’a fortement impressionnée. Les ambassadeurs et les amis de JustWorld ont partagé l’histoire de Juan Pablo sur les réseaux sociaux. Ils ont incité leurs familles et connaissances à voter pour lui et à diffuser cette consigne. Tout le monde n’a pas eu la chance de suivre, comme il m’a été donné de le faire, l’essor de Los Patojos. Le travail de Juan Pablo illustre les exploits que les Guatémaltèques sont capables d’accomplir lorsqu’ils se réunissent pour œuvrer de concert à un objectif commun, l’éducation. Le temps et les efforts que je consacre à JustWorld sont destinés à aider mon pays. La première fois que je me suis rendue à Los Patojos, Juan Pablo gérait le programme depuis la demeure de ses parents. Depuis lors et avec l’appui de supporters et sponsors fidèles, il a construit une école reconnue par le Ministère de l’éducation du Guatemala et a élaboré des plans concrets pour assurer l’évolution ultérieure de son projet. Juan Pablo a modifié le cours de milliers de vies et JustWorld a joué à cet égard un rôle capital en offrant aux enfants la possibilité de développer leurs capacités intellectuelles et artistiques. JustWorld ne m’a pas uniquement donné l’opportunité de nouer de profondes amitiés avec des personnes venues du Guatemala ou d’ailleurs, cette initiative m’a aussi permis de diffuser un extraordinaire message d’espoir : le changement est possible.
JUSTWORLD INTERNATIONAL Former international grand prix rider, Jessica Newman, founded JustWorld International in 2003. JustWorld International acts as a catalyst for positive change in the developing world by working with local partner organizations to provide basic education, nutrition, health, hygiene and vocational programs for children in impoverished communities in Cambodia, Guatemala and Honduras. JustWorld International works through the international equestrian community and its extensive networks to fund and sustain programs that provide basic needs for children with little opportunity to receive support from other sources. JustWorld International’s Rider Ambassadors raise awareness and funds for our programs. JustWorld supporters learn about the needs of others across the globe as they give thousands of children a leg up to a brighter future.
left JustWorld Ambassadors from around the world gather to celebrate the construction progress at Los Patojos in Guatemala above JustWorld Ambassadors riding together and raising awareness in their JustWorld show coats at the El Cortijo Horse Show in Guatemala right JustWorld Ambassador Isa Corletto at the El Cortijo Horse Show in Guatemala
Ancienne cavalière internationale de Grand Prix, Jessica Newman a fondé JustWorld International en 2003. JustWorld International intervient comme un catalyseur afin de favoriser des changements positifs dans les pays en voie de développement par la collaboration avec des organisations partenaires locales afin d’améliorer l’éducation, l’alimentation, les soins médicaux, l’hygiène et la formation professionnelle d’enfants pauvres au Cambodge, au Guatemala et au Honduras. JustWorld International est actif au sein de la communauté équestre internationale et de ses réseaux afin de financer et soutenir des programmes destinés à assurer la couverture des besoins fondamentaux de jeunes qui n’ont guère l’opportunité de recevoir un appui d’autres sources. Les cavaliers ambassadeurs de JustWorld International favorisent une prise de conscience et réunissent des fonds pour assurer la mise en œuvre des programmes. Les supporters de JustWorld apprennent les nécessités d’autres êtres humains autour du globe et donnant à des milliers de jeunes la possibilité de se forger un avenir meilleur.
125
SPORTING
TALK by Sophie Renauldon
© Lloyd Images
WHAT IS IT ABOUT HORSES THAT WORKS SO WELL FOR LAND ROVER ? Equestrianism is one of the most exciting, unpredictable and varied sports in the world. The characteristics of it are synonymous with our brand–whether it’s the exhilaration of show jumping, the speed of polo or the challenge of cross country. There are shared values between the equestrian world and Land Rover as a brand: integrity, courage, pride, composure and capability. These are precisely the values that are required to create great competitive equestrian sport and world-class all-terrain vehicles.
MARK CAMERON LAND ROVER
Land Rover is almost synonymous with the equestrian world due to its long history of involvement in the sport, including partnerships with the Burghley Horse Trials, the Royal Windsor Horse Show, the British and US Equestrian Federations, the Rolex Kentucky three-day event, British Polo Day, the Gucci Paris Masters and the Dubai Gold Cup. Land Rover Global Brand Experience Director, Mark Cameron, talks about the brand’s involvement.
126
WHY DOES LAND ROVER GET INVOLVED WITH EQUESTRIAN SPORTS ? We know that equestrian sports resonate with many of our customers and therefore this provides a great opportunity for Land Rover to connect with them. Given the capability of our vehicles, we know that Land Rover is already at the heart of the equestrian community: our vehicles are a natural fit and are used week in, week out by riders and their families, particularly for towing horse trailers.
WHAT ARE THE BENEFITS OF SPONSORING EQUESTRIAN EVENTS ? Our partnerships enable us to engage with our existing and potential new customers. By captivating the passions of those who are involved in the equestrian world, we hope to create new advocates of the brand and develop relationships with those who already own Land Rover vehicles. We offer unique experiences through our sponsorships and partnerships, which further the popularity of Land Rover within the sport. At many equestrian events, we provide added value services and hospitality for our customers to enhance their enjoyment. LAND ROVER SEEMS TO BE BECOMING INCREASINGLY INVOLVED IN POLO. WHY IS THIS ? Land Rover has recently announced a new partnership with Guards Polo Club in England, which is an addition to our existing equestrian portfolio that includes British Polo Day as well as individual partnerships, such as the Land Rover International Polo Tournament in Sotogrande or the World Polo Championships in Chile. ON A MORE PERSONAL LEVEL, WHAT IS YOUR EXPERIENCE/RELATIONSHIP WITH HORSES ? I have very limited experience with horses, but I would certainly at some point in my life like the opportunity to learn to ride and spend more time with the incredible people that devote their lives to horses and equestrian sports. However, it has actually been quite helpful being able to look at the opportunity that equestrian sports provides for Land Rover from an objective and slightly dispassionate perspective.
Land Rover est quasi synonyme du monde équestre tant son histoire et son implication dans le sport sont importantes et ses partenariats nombreux : les Burghley Horse Trials, le Royal Windsor Horse Show, les fédérations équestres britannique et américaine, le Rolex Kentucky Three Day Event, le British Polo Day, les Gucci Paris Masters et la Dubai Gold Cup. Le directeur mondial de l’expérience de la marque Land Rover, Mark Cameron, en dit plus sur les engagements de l’automobiliste britannique. Pourquoi Land Rover s’implique tant dans les sports équestres ? Nous savons que les sports équestres font écho chez beaucoup de nos clients ce qui présente une belle occasion pour Land Rover de créer un lien avec eux. Vu la capacité de nos véhicules, nous savons que Land Rover se trouve déjà au cœur de la communauté équestre. Nos voitures sont taillées sur mesure et utilisées tous les jours par les cavaliers et leurs familles, notamment pour tracter des vans. Quelles sont les valeurs communes du monde équestre et de Land Rover ? L’équitation est l’un des sports les plus excitants, imprévisibles et variés qu’il soit. Ses caractéristiques sont synonymes de notre marque qu’il s’agisse de l’exaltation du saut d’obstacles, de la vitesse du polo ou du défi du concours complet. Nous partageons de nombreuses valeurs avec le monde équestre : intégrité, courage, fierté, sang-froid, aptitude. Ce sont ces valeurs qui permettent de créer un excellent sport de haut niveau et des véhicules tout terrain de renommée internationale. Quels sont pour vous les bénéfices de ces partenariats ? Nos partenariats nous permettent de rencontrer nos clients présents et futurs. En captivant les personnes impliquées dans le monde équestre, nous espérons gagner de nouveaux défenseurs de la marque et développer les relations avec ceux qui possèdent déjà un véhicule Land Rover. Grâce à nos partenariats, nous offrons des expériences uniques qui accroissent la popularité de la marque dans le sport. Lors des divers événements nous proposons également des services et un accueil particuliers à nos clients afin d’enrichir leur expérience. Land Rover s’engage-t-il de plus en plus dans le monde du polo ? Oui. Récemment, Land Rover a annoncé un nouveau partenariat avec le Polo Club de Guards en Angleterre qui s’ajoute à un portfolio déjà très fourni comprenant le British Polo Day, le Land Rover International Polo à Sotogrande en Espagne et les Championnats du monde de polo au Chili. Quelle est votre expérience personnelle avec le monde équestre ? Je n’ai que très peu d’expérience avec les chevaux et j’aimerais à un moment de ma vie avoir l’occasion d’apprendre à monter à cheval et de passer plus de temps avec toutes ces personnes incroyables qui consacrent leur vie aux chevaux et au monde équestre. Cela dit, cette distance m’a aussi permis d’analyser les différentes opportunités pour Land Rover dans ce milieu, d’un point de vue plus objectif et plus détaché.
SPOTLIGHT BOOKS – LIVRES SNOWMAN, THE CINDERELLA HORSE
Jackie Kennedy Onassis : Portrait of a Rider and Equestrian Style. – H.B The Stylish Life – Equestrian by Vicky Moon, to be published by teNeues in August 2015 (Europe) and September 2015 (Overseas) www.teneues.com. Photo © Lea Roth/beyond/Corbis
by Elizabeth Letts
This is a truly American Dream tale of a plow horse becoming a show jumping superstar. Most of our American readers have undoubtedly heard this incredible fairytale, but in Europe the New York Times bestselling story of Snowman as written by Elizabeth Letts is still little known. Harry De Leyer, a Dutch immigrant, works as a riding instructor in Long Island. In search of a new horse, he arrives at an auction late and the few horses that are left are on their way to the slaughterhouse. But Harry catches sight of a big, dirty grey gelding. They immediately click and Harry decides to buy the former plow horse for $80. He soon discovers that this horse is a great jumper ! This is the beginning of the Cinderella Horse and the Flying Dutchman. The couple wins the most prestigious competitions, including the jumping championship at Madison Square Garden in 1958. The book offers an interesting insight into the evolution of show jumping in the United States during the 1950s and 1960s and the difficulties this rustic pair encounter in entering glamorous equestrian circles, the frightening heights of the heavy wooden jumps, and the rise of stars such as George Morris. An essential read. – H.B The Eighty Dollar Champion : Snowman, The Horse That Inspired a Nation by Elizabeth Letts, first published by Ballantine Books in 2011. Available on amazon.com
A PHOTOGRAPHIC JOURNEY THROUGH EQUESTRIAN STYLE by Vicky Moon
Horses and equestrianism are all about the relationship between animal and human, and living with and around horses is an oft documented lifestyle. This book is somewhat different to the norm as it focuses on the aesthetics and style of the horse world : a woman’s eccentric hat at Ascot Racecourse, the impressive architecture of the Versailles stables, or the elegance of a rider’s outfit. Through a well-selected collection of photographs, it captures every aspect of elegance, fashion, design, culture and entertainment of the world’s biggest equestrian events and locations such as the Kentucky Derby, the Royal Ascot and the Palermo Open, as well as the glamor of high profile stars in the sport, such as polo player Nacho Figueras, and show jumper Charlotte of Monaco. The photographs are accompanied by texts by Vicky Moon, who writes about the horse world and its surrounding culture for several magazines and has already published seven books, including The Private Passion of
128
HAMPTONS ENTERTAINING Creating Occasions to Remember by Annie Falk
Philanthropist, author, and amazing hostess Annie Falk says : “If you’re hosting someone, they’re giving you the most valuable thing –their time. It’s their most precious thing any of us have.”
tivement parfois absurde comme prévient le titre, c’est parfois drôle. Il faut prendre les définitions au hasard et souvent on rit franchement. L’avantage avec Alexandre Carré, ancien joueur de polo, c’est qu’il ne néglige aucune discipline, dont le polo qu’il définit ainsi : «Sport ressemblant au football, mais qui se joue à cheval avec une balle, un maillet, mais sans gardien de buts ni supporters gavés de bière. En fait, c’est assez différent.» Une définition qui signe également le ton de ce distrayant abécédaire. – P.R Illustrations de Marie Breucq Editions Feret, 144 pages, 9 ,90 €
PETIT DICTIONNAIRE ABSURDE & IMPERTINENT DU CHEVAL de Alexandre Carré
Dans le monde du cheval, la question ne se pose même pas : oui, on peut rire de tout comme le prouve ce petit dico où l’on trouve… de tout. C’est effec-
Un an après les Sabrine Delaveau Jeux équestres Jours m o n diaux d e Normandie, voici de conquête un livre sorti au printemps dernier et qui les fait revivre de l’intérieur, du moins du côté de l’équipe de France de saut d ’o bst a cl e s . Sabrine, on le sait, est l’épouse de Patrice Delaveau et donc parfaitement placée pour raconter les coulisses des Bleus : une simili tragédie grecque qui se termine dans l’argent (des médailles). Cela se lit comme un roman car cette ancienne journaliste de Libération acquiert au fil de ses publications, une plume de plus en plus littéraire. – P.R ACTES SUD
Editions Actes Sud, 200 pages, 23,80 €
LES CHEVAUX DE CHANTILLY Les coulisses des Grandes écuries de Pascal Renauldon
Éditions Belin, 132 pages, 17 €
SPECTACLES EQUESTRES
JOURS DE CONQUÊTE de Sabrine Delaveau
In her new book, Hamptons Entertaining, with co-authors Aime Dunstand and Daphne Nikolopoulos, and photographer Jerry Rabinowitz, she shows the best ways to make time slow down to enjoy great food, drinks, décor and, of course, friends and family. Chronicling festive occasions from lavish beach picnics to a solstice soiree in a grand mansion to a preppy garden party, Falk invites readers to some of the poshest Hamptons festive occasions, including a fabulous luncheon at the Hampton Classic for Georgina Bloomberg. Bloomberg is both a super-fit athlete and major animal rights supporter so she is always conscious of her menus, which includes making homemade baby food for son Jasper by pureeing organic vegetables. Falk says of the equestrian hostess and charity supporter : “She is a lady beyond ladies.” Falk herself has a deep love of horses, even inviting her beloved pony into the kitchen when her parents were away for breakfast. Alas, a few strands of hay and a cracked tile gave her away. Falk, who also created Palm Beach Entertaining, is a major supporter of worthy causes. The author’s proceeds from the book will go to the Peconic Baykeeper to protect the beautiful waters which define the Hamptons. A word of warning : do not read this book when hungry, since the delectable recipes are mouth-wateringly good ! – H.B
leur offrir l’environnement affectif et l’éducation propres à leur donner la confiance et la qualité technique nécessaires pour briller en spectacle. L’auteur, Pascal Renauldon est non seulement une fine plume, un (excellent !) cavalier, et aussi et surtout le mari de Sophie ce qui le place en observateur discret de la vie des chevaux et des écuyères des Grandes écuries depuis de nombreuses années. Fin connaisseur, il nous offre ici une magnifique histoire qui nous révèle (enfin) les coulisses des chevaux de Chantilly. – G.H
Enfin un ouvrage sur les chevaux de Chantilly ! Du septième prince de Condé au XVIIIe siècle, au prince Karim Aga Kahn IV, qui œuvre pour la restauration du Musée du cheval depuis 7 ans, en passant par Yves Bienaimé, créateur audacieux de ce Musée en 1982, les chevaux ont toujours habité les Grandes Écuries. Si hier, il s’agissait surtout de chevaux de service, de course ou de vénerie, aujourd’hui ce sont des chevaux de spectacle. Et quels spectacles ! Les chorégraphies qu’offre le Musée sont non seulement diverses et colorées, mais elles sont d’une grande justesse technique, tant artistique que du point de vue équestre. Il faut dire que Sophie, qui en tient les rênes, n’est pas n’importe qui. Fille de Yves, elle a grandi dans les écuries et a longtemps accompagné son père qui l’a formée aux principes classiques de l’art équestre. Fine cavalière, elle possède surtout cette sensibilité rare qui permet de percevoir la personnalité des chevaux, et de
ON ACHÈVE BIEN LES ANGES de Bartabas
Après Calacas et les zombies mexicains, Bartabas reste dans le domaine de l’au-delà avec On achève bien les anges, sa nouvelle création que l’on pourra voir au For t d’Aubervilliers à partir du 23 octobre. Mais visiblement, ces anges-là reviennent sur terre pour se faire trucider. «Car ici le ciel des anges s’annonce de terre ferme et les envolées se veulent cavalières, explique le pitch. Même le paradis des chevaux n’est plus de tout repos. À quel messager se vouer, quand le cercle des enfers ne cesse de s’inverser et les séraphins aux ailes amochées de reconquérir leur royaume ?» Même si la philosophie et la démarche peuvent en dérouter certains, on passe quoi qu’il en soit, deux heures très agréables. – P.R KAVALLISTÉ
de Sophie Bienaimé
Un spectacle arrive, un autre s’en va… ce sera a v e c n o s t a lgie que vont se jouer les dernières séances de Kavallisté aux Grandes écuries de Chantilly. Assurément l’un des plus beaux spectacles écrits par Sophie Bienaimé grâce notamment à la force des voix authentiques du trio Sarocchi : Benedettu Sarocchi, Ghjuvan Petru Pieve et Saveriu Giacometti trois artistes qui ont conquis les hautes voûtes du dôme des Grandes écuries. Kavallisté raconte la vraie Corse, celle de la terre, de la mer et de la montagne et se réfère à des traditions méconnues. Certains chants ont été spécialement écrits et composés par Benedettu Sarocchi, et les chevaux des Grandes écuries, en progrès incessants, sont sublimés par ces sons ethniques. – P.R
Dernières représentations du 7 septembre au 1er novembre, les jeudi et dimanche à 14H30 et surtout lors des deux nocturnes exceptionnelles les samedis 24 et 31 octobre à 21H30.
RIDERS ON THE ROAD
© Estelle Klawitter
EDWINA TOPS ALEXANDER
Hotel de Paris, Monte-Carlo
Votre concours de prédilection ? Walkensward, parce que je m’y sens chez moi et que c’est le port d’attache du Global Champions Tour. Et Monaco parce que c’est un événement que j’ai vu grandir. Les épreuves se déroulent en soirée si bien que je peux apprécier la vie de Monte-Carlo pendant la journée !
Edwina dressed by Gucci for Equestrio
La plus belle ville du monde ? Sydney. Une métropole multiculturelle avec des plages qui vous donnent l’impression d’être en vacances toute l’année. Tempur ® pillow
Your favorite competitions ? Walkensward because I feel at home and because it’s the headquarters of the Global Champions Tour. And Monaco because it’s an event I’ve seen grow. Evening races and all day free to enjoy Montecarlo ! Fantastic. The most beautiful city ? Sydney. A great multicultural city whose beaches make you feel as if you’re on holiday all year round. Your favorite hotel during competitions ? The Grand Hotel Les Trois Rois in Basel. Beautiful : overlooking the river ; the best breakfast in the world, and lovely, refined rooms. I’d even go there on holiday to relax.
130
Votre hôtel de prédilection pendant les compétitions ? Le Grand Hôtel des Trois Rois à Bâle. Il domine le Rhin, sert le meilleur petit déjeuner du monde et propose des chambres raffinées et élégantes. Je m’y rends même pendant mes vacances pour me détendre.
Suite Hoch, Hotel Les Trois Rois
Is there something you always take with you when you travel ? Without my original Tempur pillow I can’t sleep. I have trouble sleeping anyway. I always take my hairdryer and my sunglasses. Minimal packing or trunks ? I always have with me much more than I need. I like to dress well, so even though I don’t always get a chance to wear them, I always take at least a couple of evening dresses.
Your favorite restaurant ? The Grill on the eighth floor of the Hotel de Paris in Monte Carlo, but they have a refurbishment going on at the moment. I haven’t found a replacement yet so I’m hoping it reopens soon.
What do you buy in airport duty-frees ? Make-up and creams. I’m fanatical about skincare.
Do you prefer traditional or ethnic cuisine, or fast food ? I have banned fast food places from my life. I love simple food, of great quality.
Your preferred means of communication ? I can’t live without my iPhone and prefer email to phone calls.
Car, train or plane ? If it’s less than 500 km, by car.
Votre restaurant favori ? Le grill au huitième étage de l’Hôtel de Paris à MonteCarlo. Il est actuellement en rénovation. Comme je n’ai pas trouvé de solution de rechange équivalente, j’espère qu’il rouvrira bientôt ses portes. Préférez-vous le fast-food, la cuisine ethnique ou traditionnelle ? J’ai banni les fast-food de ma vie. J’apprécie une cuisine simple, avec des ingrédients de qualité exceptionnelle. Quel objet emportez-vous partout avec vous ? Je ne peux pas dormir sans mon oreiller Tempur et je n’ai de toute manière pas un bon sommeil. Je ne me sépare jamais non plus de mon sèche-cheveux et de mes lunettes de soleil. Un bagage minimaliste ou des malles ? Je voyage généralement avec des bagages en trop grand nombre. Comme j’aime m’habiller, j’emporte systématiquement quelques robes du soir, même si je n’ai pas toujours l’occasion de les porter. Qu’achetez-vous dans les boutiques détaxées des aéroports ? Du maquillage et des crèmes de beauté. Je prends jalousement soin de ma peau. Voiture, train ou avion ? Pour un trajet de moins de 500 kilomètres, la voiture. Votre moyen de communication préféré ? Je ne peux pas vivre sans mon iPhone et je préfère un e-mail à un appel téléphonique.
LYON EUREXPO 28 OCT 1er NOV 2015
Made by
DRESS
www.equitalyon.com
communiquez - Š Thinkstock / Alexia Khrushcheva
Le salon du cheval de Lyon
THIS IS A PREVIEW TO GET THE PRINTED VERSION VISIT EQUESTRIO.COM/SHOP/EQUESTRIO-MAGAZINE