DieppeMag Winter 2012

Page 1

Ne stressez pas votre chien inutilement! Inscription en ligne maintenant disponible

Keep your dog safe and stress-free! Online registration now available dieppe.ca

HIVER 覺 WINTER 覺 2012

1


2

HIVER 覺WINTER 覺 2012

dieppe.ca


Dans chaque numéro

Sommaire

Mot du maire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Organismes communautaires . . . . 24 Branché à ma bibliothèque . . . . . . . 28

Affaires municipales

Éco-Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

20 Inscription en ligne maintenant disponible!

5 Nos priorités pour les prochaines années

Marché de Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

21 Plaques commémoratives

6 Horaires du temps des Fêtes

Au rythme de la communauté

7 Collecte des déchets Collecte des arbres de Noël

22 Plaisirs d’hiver

8-9 Préparez-vous à l’hiver

23 Centre aquatique et sportif

10 Dieppe se fait belle pour l’hiver! 11 Devenir une municipalité «amie des aînés» 12 À l’avant-plan de la gestion des actifs 13 Près des écoles, on ralentit! Du beau travail sur la rue Champlain 14 Ouverture du Centre des opérations 15 Ne stressez pas votre chien inutilement! 18 Dieppe rend visite à Dieppe

25 Concours pour les esprits créatifs et amateurs de cerf-volant!

Pleins feux sur ... 16-17

Retour sur la mairie

Cap sur la croissance

Ce magazine est publié par la Ville de Dieppe et est distribué gratuitement aux résidents et aux commerces de Dieppe.

27 Dieppe parmi les meilleurs gestionnaires d’actifs au pays

19 Des aînés actifs

7 19 Active seniors

20 Online registration now available!

6 Holiday schedules

21 Commemorative stone markers

Community News

8-9 Be prepared for winter

22 Winter fun

10 Dieppe is getting dresssed up for winter!

23 Dieppe Aquatic and Sports Centre

11 Becoming an ’’age-friendly City’’ 12 At the leading edge of asset management 13 Slow down near schools! Nice work on Champlain Street 14 Opening of the Operations Centre 15 Keep your dog safe and stress-free! 18 Dieppe visits Dieppe

dieppe.ca

Veuillez faire parvenir vos commentaires ou vos suggestions d’articles à dieppemag@dieppe.ca

23 In every issue

5 Our priorities for the coming years 7 Garbage collection Christmas tree pick-up

Vente de publicité: 877.7900 ou dieppemag@dieppe.ca

8-9

Contents Municipal Affairs

Éditeur: Service des communications, Ville de Dieppe

A word from the Mayor . . . . . . . . . . . . . 4 Community Agencies . . . . . . . . . . . . . 24 Connected to my Library . . . . . . . . . 28 Eco Dieppe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dieppe Market . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

25 Competition for creative minds and kite lovers!

Spotlight On ... 16-17

Looking back on mayoralty

Destination Growth 27 Dieppe ranks near the top nationally in asset management

This magazine is published by the City of Dieppe and is distributed free of charge to Dieppe’s residents and businesses.

Editor: Communications Department, City of Dieppe Ad Sales: 877.7900 or dieppemag@dieppe.ca Please send your comments or ideas for future articles to dieppemag@dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

3


m OT Du m a i re | a WOrD frOm T H e m aYOr

Mot du maire La fin d’une année est toujours le moment idéal pour faire un retour sur les derniers mois. L’année 2012 fût une année bien remplie par les célébrations entourant les 60 années d’incorporation de la Ville de Dieppe, l’élection d’un nouveau conseil municipal et la mise en place d’outils et de plans de gestion à long terme. Nous entamons la saison hivernale et les changements météorologiques ont un impact sur le personnel municipal responsable du déneigement. Je vous invite à prendre connaissance des détails entourant le plan de déneigement à la page 8 et je souligne à l’avance le travail de ceux qui assurent quotidiennement la sécurité de nos routes. L’engagement citoyen est un dossier important pour notre conseil. Nous avons entamé des efforts de sensibilisation auprès du personnel et des élus en vue de définir et de favoriser la participation publique. De plus, nous avons reçu les recommandations du comité ad hoc chargé de réviser les rôles et responsabilités de tous les comités du conseil. Je vous invite à rester branchés pour connaître la suite. Les délibérations budgétaires pour l’année 2013 viennent de se terminer. Parmi les priorités, notons la construction d’une caserne de pompiers satellite, l’intégration de notre propre service de planification et d’urbanisme à compter du mois de janvier et l’investissement dans l’infrastructure routière. L’administration municipale a fait un travail judicieux afin de présenter un budget qui reflète les priorités du conseil et le plan stratégique de Dieppe.

Au nom du conseil municipal, je vous souhaite une année 2013 remplie de santé, de bonheur et de prospérité! On behalf of city council, it is my hope that 2013 is filled with health, happiness and prosperity for each and every one of you!

A word from the Mayor The end of the year is always an ideal time to look back on recent months. The year 2012 was one filled with celebrations as we marked our 60th anniversary of incorporation as the Town of Dieppe. This year, a new municipal council was elected and long-term tools and management plans were established. Winter is approaching and weather changes have an impact on municipal staff responsible for snow removal. I invite you to peruse the details of our snow removal plan on page 9. At this time, I want to thank these workers in advance for the work they do every day to ensure the safety of our streets.

As well, we have received recommendations from the ad hoc committee tasked with revising the roles and responsibilities of all council committees. You will be hearing more about this soon. Budget deliberations for 2013 are now over. Our priorities for the year include construction of a satellite fire station, integration of our own urban planning and development department beginning in January and investment in road infrastructure. City management has worked diligently in order to present a budget that reflects council’s priorities and Dieppe’s strategic plan.

Citizen engagement is a very important issue for our council. We have initiated awareness efforts with staff and elected officials with the goal of defining and encouraging public participation.

4

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


A FFA I RE S M UN I CI PA LE S | M UN I CI PA L A FFA I RS

Nos priorités pour les prochaines années Au cours des derniers mois, le conseil municipal, en collaboration avec le personnel municipal, s’est penché sur l’avenir de notre ville et a déterminé les grandes orientations qui nous guideront pendant les prochaines années. Le plan stratégique 2013 - 2016 nous permet de préciser les objectifs stratégiques, les stratégies privilégiées et les mesures reliées aux six axes suivants:

• l’environnement et le développement durable;

Nous vous encourageons à prendre connaissance de ce document qui se retrouve sur notre site Web et à nous accompagner sur notre lancée d’être une ville modèle, à l’affût des tendances modernes et urbaines.

• les infrastructures municipales; • le leadership et la gestion municipale;

• le développement communautaire;

• les partenariats.

• le développement économique;

Our priorities for the coming years Over the past few months, in collaboration with municipal staff, city council met to discuss what Dieppe’s future should look like and developed a number of focus areas that will guide us over the coming years. The 2013 - 2016 Strategic Plan outlines the strategic goals, main strategies and tactics related to the following six areas:

• municipal leadership and management • partnerships We encourage you to read the Plan, which you will find on our website. Together, let us work toward becoming a model city that is reflective of modern and urban trends.

• community development • economic development • the environment and sustainable development • municipal infrastructure

Réunions du conseil Council meetings •

14 janvier / January 14

28 janvier / January 28

11 février / February 11

25 février / Februay 25

11 mars / March 11

25 mars / March 25

8 avril / April 8

22 avril / April 22

AT

SAM/S

13 I RY 20 VEN/FR ANUA U/THUR 4 IER • J /WED JE

JANMAVR/TUE

ON

UN

DIM/S

LUN/M

MER

1

l'An Jour de ar New Ye

6 13

nseil ion Co Réun Meeting cil Coun

20 27

21 28

22 29

18

17

23 30

24

5 12

11

10

16

15

14

2

9

8

7

3

25

19 26

31

nseil ion Co Réun Meeting cil Coun

Les réunions débutent à 19 h dans la salle du conseil. / Meetings begin at 7 p.m. in the Council Chamber. 333, avenue Acadie Avenue dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

5


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Horaires du temps des Fêtes Holiday Schedules Hôtel de ville City Hall

Centre aquatique Aquatic Centre

Aréna Centenaire Arena

Centre A.-J.-L. Centre

Parc Rotary St-Anselme Park

24 décembre December 24

Ferme à 12 h Closing at 12 p.m.

Ferme à 13 h 30 Closing at 1:30 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

25 décembre December 25

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

26 décembre December 26

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Heures régulières Regular hours

27 décembre December 27

Heures régulières Regular hours

8 h 30 à 18 h 30 8:30 a.m. to 6:30 p.m.

* *

* *

Heures régulières Regular hours

28 décembre December 28

Heures régulières Regular hours

8 h 30 à 18 h 30 8:30 a.m. to 6:30 p.m.

* *

* *

Heures régulières Regular hours

29 décembre December 29

Heures régulières Regular hours

9 h à 18 h 30 9 a.m. to 6:30 p.m.

* *

* *

Heures régulières Regular hours

30 décembre December 30

Heures régulières Regular hours

9 h à 18 h 30 9 a.m. to 6:30 p.m.

* *

* *

Heures régulières Regular hours

31 décembre December 31

Ferme à midi Closing at 12 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

Ferme à 16 h Closing at 4 p.m.

1er janvier January 1st

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Fermé Closed

Heures régulières Regular hours

2 janvier January 2

Heures régulières Regular hours

8 h 30 à 18 h 30 8:30 a.m. to 6:30 p.m.

* *

* *

Heures régulières Regular hours

* Horaire spécial pour séances de patinage public et de natation. Consultez le dieppe.ca pour plus de détails. Special public skating and swimming schedule. Visit dieppe.ca for more information.

Vous voulez savoir si votre partie, pratique ou activité est annulée? Si les installations municipales sont fermées? Composez le 384.DIEP(3437) Want to know if your game, practice or activity is cancelled? Are any municipal facilities closed? Call 384.DIEP (3437)

Pourquoi? J’ai remarqué qu’une bande de couleur a été ajoutée sur le poteau au-dessus de la borne-fontaine devant chez nous. À quoi ça sert? À mieux vous protéger! Chacune des quatre couleurs utilisées (rouge, orange, bleu et vert) désigne un certain débit d’eau disponible. Lorsque les pompiers arrivent sur les lieux d’un incendie, ils savent quel débit d’eau sera disponible à telle borne-fontaine. Chacune des 1 214 bornes-fontaines appartenant à la municipalité possède maintenant cette bande de couleur, une information très importante lorsque chaque seconde compte.

Why? 6

HIVER ıWINTER ı 2012

I noticed that a band of colour was added to the post above the fire hydrant in front of my home. What is this used for? It is to better protect you! Each colour used (red, orange, blue and green) designates a specific available water flow. When firefighters arrive on the scene of a fire, they immediately know what water flow will be available at a certain fire hydrant. Each of the municipality’s 1,214 fire hydrants now has a colour band – a very important piece of information when every second counts. dieppe.ca


Période des Fêtes

Des modifications ont récemment été apportées à l’arrêté portant sur la collecte et l’élimination des déchets.

À noter: Lors de la collecte habituelle, placez les ordures au bord de la rue à 18 h, au plus tôt, la veille de la collecte, et au plus tard, à 4 h le jour de la collecte.

Le principal changement porte sur les collectes spéciales (printemps, automne, arbres de Noël). Les déchets ne doivent pas être déposés en bordure de trottoir ou au bord de la route plus de sept jours avant la date prévue pour la collecte spéciale.

Changes to garbage collection Amendments were recently made to the bylaw dealing with the pickup and disposal of garbage. The main change deals with special pickups (spring, fall, Christmas trees). Garbage must not be placed at the side of the road or next to sidewalks more than seven days before the scheduled date of the special pickup.

a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Changements à la collecte des déchets

Si votre collecte habituelle est le mardi, vos déchets seront exceptionnellement ramassés les jours suivants: le samedi 22 décembre au lieu du mardi 25 décembre le samedi 29 décembre au lieu du mardi 1er janvier

Collecte des arbres de Noël Prenez note que si votre arbre de Noël est pris dans un banc de neige, il est possible qu’il ne soit pas ramassé. Veuillez donc vous assurer que les éboueurs y aient facilement accès. La collecte des arbres de Noël est prévue comme suit: collecte habituelle

collecte des arbres de Noël

le mardi

le mardi 8 janvier

le mercredi

le mercredi 9 janvier

le vendredi

le vendredi 11 janvier

Holiday season If your usual garbage day is Tuesday, your garbage will be picked up on the following days: Saturday, December 22, instead of Tuesday, December 25 Saturday, December 29, instead of Tuesday, January 1 Please note: For regular pickup days, please place your garbage at the side of the road by 6 p.m. on the night before pickup at the earliest, or by 4 a.m. on the day of pickup at the latest.

Christmas tree pickup Please be advised that your Christmas tree may not be picked up if it is stuck in a snow bank. Please ensure that workers have easy access to your tree. Christmas tree pickup dates are scheduled as follows:

dieppe.ca

Regular pickup

Christmas tree pickup

Tuesday

Tuesday, January 8

Wednesday

Wednesday, January 9

Friday

Friday, January 11

HIVER ı WINTER ı 2012

7


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Préparez-vous à l’hiver À l’approche de l’hiver, le plan de déneigement et de déglaçage de la Ville de Dieppe est mis à jour afin d’ajouter les nouvelles routes. Des priorités sont établies en fonction de l’importance des rues dans le réseau global de transport.

Priorités pour les trottoirs

Priorité 1 • Grandes artères et rues collectrices à fort débit de circulation. Exemples: Acadie, Amirault, Paul, Dover

Déneigement des sentiers

Priorité 2 • Rues collectrices et certaines rues locales à fort débit de circulation. Exemples: Bourque, Centrale, LaFrance Priorité 3 • Rues locales en général. Exemples: Murielle, Orléans, Marguerite Avant de prendre la décision de déneiger, les responsables doivent tenir compte des facteurs suivants: neige légère, neige lourde mouillée, glace, grésil, prévision météo, heure du jour, jour de la semaine, température de la surface de la route, matériel disponible, sécurité, etc. Lorsque tous ces facteurs sont déterminés, des équipes sont envoyées sur le terrain. Même si vous ne vivez pas sur une rue prioritaire, vous devez probablement en emprunter une. C’est à l’avantage de tous d’entretenir d’abord les rues à fort débit de circulation. Malgré tous les efforts faits par nos équipes de déneigement, la meilleure façon de demeurer en sécurité lorsqu’il neige est de ralentir et de prendre votre temps.

À Dieppe, nous avons:

Les trottoirs qui sont déneigés en premier sont ceux près des écoles, ceux bordant les artères à fort débit de circulation et ceux de la Place 1604.

La Ville de Dieppe assure le déneigement de ses 35 kilomètres de sentiers. Les priorités sont déterminées en fonction des besoins des utilisateurs. Par exemple, les sentiers qui mènent aux écoles sont déneigés en premier. Ceux situés dans les bois doivent être déneigés pendant le jour pour profiter de la lumière du soleil. Lors d’une forte bordée de neige, cela peut prendre jusqu’à sept jours pour compléter le déneigement de tous les sentiers.

Soyez en sécurité Avec l’arrivé de la neige, assurez-vous de déneiger toutes les fenêtres du sous-sol ainsi que les sorties de la maison ou de l’édifice même si elles ne sont pas utilisées, afin de pouvoir sortir rapidement en cas d’urgence. À noter qu’il est interdit de jeter de la neige ou de la glace provenant de votre propriété sur un trottoir ou dans la rue.

Rappel aux automobilistes Il est interdit de se stationner sur le bord des rues, entre minuit et 7 h, jusqu’au 31 mars. Vous pourriez recevoir une contravention et même voir votre véhicule remorqué.

Adoptez une borne-fontaine Nous vous suggérons de déneiger les bornes-fontaines qui sont sur votre terrain afin de sauver de précieuses minutes en cas d’incendie. Les employés municipaux déneigent les 1 214 bornes-fontaines mais pas systématiquement après chaque chute de neige. Il est interdit de mettre de la neige provenant de votre propriété devant les bornes-fontaines.

Adopt a fire hydrant We encourage residents to remove snow from around fire hydrants located on your property in order to save precious minutes in case of a fire. City employees remove snow from the 1,214 fire hydrants but not systematically after every snowfall. It is prohibited to deposit snow from your property in front of fire hydrants.

28 stationnements 1 214 bornes-fontaines 154 km de routes (341 km de voies) 58 km de trottoirs 11 chasse-neiges (10 Ville de Dieppe 1 entrepreneur privé) 9 autres équipements municipaux

In Dieppe, we have: 28 parking lots 1,214 fire hydrants 154 kms of streets (341 kms of street lanes) 58 kms of sidewalks 11 snowplows (10 City of Dieppe 1 private entrepreneur) 9 other pieces of municipal equipment

8

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


As winter approaches, the City of Dieppe’s snow and ice removal plan is updated in order to add new streets. Priorities are established based on how important the streets are in the overall transportation network. Priority 1 • Major arteries and collector streets with high traffic volumes. Examples: Acadie, Amirault, Paul, Dover Priority 2 • Collector streets and other local streets with high traffic volumes. Examples: Bourque, Centrale, LaFrance Priority 3 • Local streets in general. Examples: Murielle, Orléans, Marguerite

Before making a decision to remove snow, those in charge must take into account the following: light snow, heavy wet snow, ice, hail, weather forecast, time of day, day of the week, road surface temperature, available equipment, safety, etc. When all these factors have been determined, crews are sent out. Even if you don’t live on a priority street, you probably travel on one. It is to everyone’s advantage that high-traffic streets are maintained first. Despite the efforts of our snow-clearing crews, the best way to stay safe when driving during a snowfall is to slow down and take your time.

Sidewalk priorities The priority for sidewalks snow-clearing are those near schools, those alongside major arteries and near Place 1604.

a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Be prepared for winter Snow removal from trails The City of Dieppe undertakes snow removal on its 35 kilometres of trails. Priorities are determined based on user needs. For example, trails that lead to schools are cleared first. Those located in wooded areas must be cleared during the day in order to take advantage of sunlight. Following a heavy snowfall, it may take up to seven days to complete snow removal operations on all trails.

Be safe With the arrival of winter, be sure to remove snow from around all basement windows as well as exits from your home or building even if they are not used. This will help to ensure that you can leave quickly in case of an emergency. It is prohibited to deposit snow or ice from your property onto a sidewalk or street.

Reminder to motorists On-street parking is prohibited between midnight and 7 a.m. until March 31. You may receive a fine or your vehicle may be towed.

Nouveauté cette année Nous procéderons à l’épandage de saumure sur certaines routes avant les précipitations. Voir page 29 pour les détails.

New this year We will be spraying brine on certain streets prior to precipitation. See page 29 for details.

dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

9


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Dieppe se fait belle pour l’hiver! Vous avez sûrement remarqué les nouvelles décorations hivernales qui ont récemment été installées sur la rue Paul, la rue Champlain et à l’hôtel de ville. Ces décorations visent à se donner une identité visuelle plus distincte, et à démontrer le côté moderne, urbain et dynamique qui caractérise si bien Dieppe. Des lumières ont également été ajoutées dans les arbres entourant la Place 1604 afin de donner une atmosphère magique au centre-ville. Le matériel utilisé est à 95 % recyclable et permettra de réduire la consommation d’électricité de 70 %. Ces décorations seront en place pendant l’hiver, histoire de rendre la saison plus lumineuse! Pour ce qui est des décorations de Noël déjà existantes, elles seront installées dans d’autres endroits stratégiques de la municipalité.

Dieppe is getting dressed up for winter! You have probably noticed the new wintertime decorations that were recently installed on Paul Street, Champlain Street and City Hall. These decorations are intended to give Dieppe a more distinct visual identity and demonstrate a more modern, urban and dynamic facet to our city’s look and feel. Lights have also been added to the trees surrounding Place 1604 in order to create a more magical atmosphere to the downtown area. The materials used are 95% recyclable and will allow us to reduce decoration-related electricity consumption by 70%. The decorations will be in place throughout winter – a nice way of making the season that much brighter! Christmas decorations that were used in previous years will be installed in other strategic locations around the city.

10

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


Le Comité des personnes aînées de la Ville de Dieppe a récemment présenté son Plan d’action pour le mieux-être des personnes aînées de Dieppe. Ce plan est une première étape vers une reconnaissance éventuelle de la Ville de Dieppe comme étant une «Municipalité amie des aîné.e.s»(MADA). Le mouvement des municipalités amies des aînés est né en 2002 grâce à l’Organisation mondiale de la santé. Depuis 2010, l’Association acadienne et francophone des aînées et aînés du Nouveau-Brunswick invite les municipalités à devenir une MADA. Pour ce faire, la Ville doit:

A FFA I RE S M UN I CI PA LE S | M UN I CI PA L A FFA I RS

Devenir une municipalité «amie des aînés» • favoriser le vieillissement actif; • adapter ses politiques, programmes, services et structures aux besoins des aînés; • favoriser la participation constante des aînés; • agir sur plusieurs facteurs tels que l’habitation, les loisirs, l’aménagement urbain, le transport, etc. Le plan d’action identifie des priorités afin de guider le Comité des personnes aînées de la Ville de Dieppe dans son travail auprès des aînés pour les cinq prochaines années. Les actions proposées sont le fruit des rencontres avec des résidents, des membres du personnel municipal et divers intervenants. Les résidents aînés de Dieppe ont déjà accès à une panoplie d’activités de loisirs, mais le plan permettra d’offrir encore plus de services à ce groupe de résidents qui continue de croître. Pour consulter le plan, visitez notre site Web.

Becoming an “age-friendly City” The Dieppe Seniors’ Committee recently released its Dieppe Seniors’ Wellness Action Plan. The Plan is a first step toward the City of Dieppe’s eventual recognition as an “Age-friendly City” (AFC). The Active Aging movement was founded in 2002 by the World Health Organization. The Association acadienne et francophone des aînées et aînés du Nouveau-Brunswick has been encouraging municipalities to become AFCs since 2010. To become an AFC, the City must: • promote active aging • adapt its policies, programs, services and infrastructure to meet the needs of seniors

• take action in a number of areas, including housing, leisure, urban development, transportation, etc. The Action Plan identifies priorities that will help guide the Dieppe Seniors’ Committee in its work with seniors over the next five years. The proposed action items are the result of their meetings with residents, members of City staff and various stakeholders. Dieppe’s seniors already have access to a wide variety of leisure activities, but the plan will see to it that even more services are offered to this growing group of residents. To view the plan, visit our website.

• promote continuous participation by seniors

dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

11


a ffa i re s m un i ci p a le s | m un i ci p a l a ffa i rs

À l’avant-plan de la gestion des actifs La municipalité possède énormément d’actifs tels que les routes, les égouts, la machinerie, les véhicules et les édifices municipaux. Il y a quelques mois, une évaluation complète des actifs a été faite afin de connaître l’état de chacun et leur coût de remplacement.

Actifs actuels

Basé sur leur cycle de vie respectif, nous sommes maintenant capables de déterminer l’investissement financier nécessaire pour maintenir et remplacer la bonne composante, au moment opportun. À titre d’exemple, si nous avions eu à remplacer tous nos biens municipaux en décembre 2011, nous aurions eu à débourser 445 millions de dollars. Clairement, cet investissement n’est pas réaliste pour une municipalité.

Véhicules 10 millions 2,4 %

Système routier 169 millions 38,4 %

Amélioration des terres 6,5 millions 1,5 %

Eau et égout

Présentement, nous investissons 5,8 millions annuellement pour le renouvellement des actifs. Selon la durée de vie de ceux-ci et l’arriéré actuel, un investissement annuel de 9,6 millions est requis pour le remplacement de nos actifs d’une manière durable et rattraper notre retard. Ce retard est surtout au niveau d’eau et égout, du système routier et des bâtiments.

194 millions 43,4 %

Pour déterminer les investissements prioritaires, il faut tenir compte de deux facteurs: 1- quel bien approche de sa fin de vie? 2- quel bien, s’il brise, aura des conséquences importantes? La bonne nouvelle: seulement 5 % de nos actifs sont classés «risque sévère» et dans un état jugé «pauvre», et nécessite des investissements dans un délai rapproché. Ce pourcentage est bien moins élevé que la plupart des municipalités dans la province. Nous possédons maintenant un outil qui nous aide à déterminer nos priorités concernant l’entretien, les réparations et le remplacement de nos actifs. Cet outil nous permettra de gérer et investir annuellement pour ne pas avoir de surprise de taille.

Machinerie et équipement 2,5 millions 0,5 %

Bâtiments 63 millions 13,9 %

At the leading edge of asset management Current assets Fleet $10 millions 2.4 %

Transportation $169 millions 38.4 %

Land improvements $6.5 millions 1.5 %

Water and Wastewater $194 millions 43.4 %

The City has a significant number of assets, such as a road transportation network, water and wastewater system, machinery, vehicle fleet and municipal buildings. A few months ago, a complete evaluation of these assets was done in order to determine each one’s status and replacement cost. Based on their respective life cycles, we are now able to precisely determine the financial investment required to maintain and replace specific components at the most appropriate times. For example, if we had to replace all municipal assets in December 2011, we would have had to pay $445 million. Clearly, this investment is not realistic for a municipality. Currently, we invest $5.8 million annually in asset renewal. Based on the life expectancy of these assets and the current backlog, an annual investment of $9.6 million is required for the replacemnt of our assets in a sustainable manner and for catching up. The backlog exists mainly in water and wastewater, transportation and buildings. To determine our priority investments, we must ask ourselves two questions: 1 – Which asset is reaching the end of its service life? 2 – Which asset, if it fails, will result in severe consequences? The good news: only five per cent of our assets are considered “severe risk” and in a state considered to be “poor”. These will require investments in the short term. This percentage is much lower than most of the province’s other municipalities.

Machinery and equipment $2.5 millions 0.5 %

12

Buildings $63 millions 13.9 %

HIVER ıWINTER ı 2012

We now have a tool that helps us to consider our priorities in regards to asset maintenance, repair and replacement. This tool will allow us to manage and invest annually in order to avoid any major surprises. dieppe.ca


Le conseil municipal a récemment modifié l’arrêté sur la circulation pour réduire à 30 km/h la limite de vitesse pendant les périodes scolaires. Cette mesure, basée sur le guide produit par l’Association des transports du Canada (ATC), a été prise pour réduire la vitesse des véhicules dans les zones scolaires où il y a une forte probabilité que des piétons traversent la rue. La limite de vitesse sera réduite aux endroits suivants: • école Sainte-Thérèse: rues Ste-Thérèse, Gould et Notre-Dame;

• Lou MacNarin School: chemin Gauvin; • école Anna-Malenfant: rue Centrale; • école Amirault: chemin Melanson. À noter que selon le guide d’ATC, les écoles Mathieu-Martin, Carrefour de l’Acadie et Montessori ne rencontrent pas les critères pour établir une zone scolaire à vitesse réduite. Toutefois, la municipalité poursuivra ses efforts pour travailler avec ces écoles afin de répondre à leurs préoccupations. L’installation des dispositifs de réduction de vitesse devrait se faire au printemps.

a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Près des écoles, on ralentit!

Slow down near schools! City council recently amended its traffic bylaw to reduce the speed limit in school zones to 30 km/h. This measure, based on guidelines produced by the Transportation Association of Canada (TAC), was taken in order to reduce the speed of vehicles in school zones where there is a strong possibility of pedestrians crossing the street.

The speed limit will be reduced in the following locations: • École Sainte-Thérèse: Ste-Thérèse, Gould and Notre-Dame Streets • Lou MacNarin School: Gauvin Road • École Anna-Malenfant: Centrale Street • École Amirault: Melanson Road

Mathieu-Martin, Carrefour de l’Acadie and Montessori schools do not meet the criterias for a reduced school-zone speed limit based on the TAC guidelines; however, the City will continue working with these schools in order to deal with their concerns. The installation of reduced speed-zone signage and lights is scheduled to take place in the spring.

Du beau travail sur la rue Champlain La réfection cet été de la rue Champlain, entre les limites de la ville et l’intersection Champlain/Acadie, nous a attiré de nombreux commentaires positifs. Les résidents ont aimé que les travaux se soient déroulés la nuit, réduisant les impacts sur la circulation routière lors des heures de pointe de ce secteur très achalandé de la ville.

Comme la rue Champlain est une route désignée provinciale, le projet était sous la responsabilité du gouvernement provincial. Nous tenons à souligner l’excellente collaboration entre la province, la municipalité et l’entrepreneur responsable du projet MacDonald Paving and Construction Ltd, qui a permis la réfection d’une artère principale de la ville, de façon rapide et efficace.

Nice work on Champlain Street We received many positive comments regarding the reconstruction of Champlain Street which took place this summer between the city limits and the intersection of Champlain/Acadie. Residents liked the fact that work took place at night, thus reducing the impact on dieppe.ca

traffic during rush hours in this very busy area of the city. Since Champlain Street is a designated provincial highway, the project was the responsibility of the provincial government. We would like to acknowledge the excellent collaboration between the Province of

New Brunswick, the City of Dieppe and the contractor responsible for the project, MacDonald Paving and Construction Ltd. which led to the completion of the reconstruction of this major city traffic artery in a timely and efficient manner.

HIVER ı WINTER ı 2012

13


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Ouverture du Centre des opérations L’ouverture officielle du Centre des opérations a eu lieu le 17 novembre dernier, en présence du conseil municipal et près d’une centaine de personnes. Situé au 100, rue Rufin, l’édifice de 48 000 pieds carrés qui se trouve sur un terrain de 16 acres, est opérationnel depuis mai dernier, et accueille plus de 100 employés des secteurs des travaux publics, des bâtiments municipaux et environnement, d’eau et égout et des installations récréatives. La construction de cet édifice était devenue une nécessité en raison de la croissance de la ville et des services offerts aux résidents. Les installations existantes ne satisfaisaient plus les besoins de la municipalité et étaient inadéquates aux opérations.

L’édifice est divisé en trois sections, soit une section administrative, une pour les ateliers (menuiserie, peinture, petits engins, travaux électriques, eau et égout) ainsi qu’un lieu pour faire les travaux de réparations et de maintenance aux véhicules municipaux. Le Centre des opérations possède certains des principes d’un bâtiment vert tel que l’orientation du bâtiment, des portes de garage avec fenêtres afin de laisser passer la lumière et la chaleur du soleil, un plan de gestion des eaux de surface, un plancher radiant dans le garage pour réduire les coûts de chauffage en plus d’être alimenté au gaz naturel.

Opening of the Operations Centre The official opening of the Operations Centre took place on November 17 with city council and nearly 100 in attendance. Located at 100 Rufin Street, the 48,000-sqare-foot building sits on a 16-acre site and has been operational since May. It houses more than 100 employees working in the areas of public works, municipal buildings and environment, water and sewer, as well as recreational facilities. The new facility became necessary due to the city’s growth which led to an increase in services to residents. The former facilities no longer met the needs of the municipality and were no longer suitable for the work required.

14

HIVER ıWINTER ı 2012

The facility is divided into three sections – an administrative section, one for working areas (woodworking, painting, small engines, electrical work, water and sewer) as well as an area to repair and maintain municipal vehicles. The Operations Centre integrates a number of green-building principles such as the building’s orientation, garage doors with windows in order to allow light and heat from the sun to pass through, a surface-water management plan, radiant-heat flooring in the garage to reduce heating costs, as well as natural gas.

dieppe.ca


Quoi de plus stressant pour un chien que de se perdre et de ne pas avoir de plaque d’identité! Il se retrouve à la fourrière et vit des heures d’angoisse en espérant que son propriétaire sera retrouvé! Il se dit que si son propriétaire avait été plus vigilant et avait acheté l’immatriculation, il serait déjà à la maison puisque l’agent du contrôle des chiens l’aurait contacté plutôt que l’apporter à la fourrière. Il craint aussi que son propriétaire refuse de payer les frais de 110 $ plus les frais d’immatriculation qui seront exigés pour le ramener à la maison. Les propriétaires de chiens peuvent se procurer l’immatriculation de leur animal de compagnie à l’hôtel de ville de Dieppe, à la Société protectrice des animaux (SPA) du Grand Moncton et chez certains vétérinaires situés dans la municipalité, avant le 31 janvier de chaque année. Les frais d’immatriculation sont de 10 $ pour une femelle opérée ou mâle castré, et de 15 $ pour une femelle ou un mâle fertile.

Si vous devenez propriétaire d’un chien après le 31 janvier, vous devez le faire immatriculer immédiatement (sans pénalité). Une contravention sera donnée au propriétaire d’un chien qui n’est pas immatriculé après avoir reçu un avis de 10 jours. Le coût minimum d’une contravention est de 140 $.

Laissez votre chien vivre avec l’esprit en paix! Il vous le rendra bien.

a ffa i re s m un i ci p a le s | m un i ci p a l a ffa i rs

Ne stressez pas votre chien inutilement!

Keep your dog safe and stress-free! There is nothing more stressful for a dog than to get lost and be without his ID tag. The next thing he knows, he is at the pound and worried about when his owner will come get him! So, he tells himself that if his owner would have been more mindful and purchased a dog licence, he would already be home because the dog control officer would have contacted his owner rather than having to take him to the pound. He is also worried that his owner will refuse to pay the $110 fine plus the licensing fee that will be required before he can go home. Dog owners can purchase a dog licence at Dieppe City Hall, the Greater Moncton SPCA and at a number of veterinarians located in the municipality before January 31 each year. The licensing fee is $10 for a spayed or neutered dog or $15 for an unspayed or intact dog. If you become the owner of a dog after January 31, you must license it immediately (without penalty). A fine will be levied against a dog owner who did not license the dog after receiving a 10-day warning. The minimum fine is $140.

Be loyal to your dog and keep him safe! He will return that loyalty 10 times over. dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

15


R

etour sur la mairie Depuis son incorporation comme ville, huit maires se sont succédé à la mairie de Dieppe. Notre ville s’est certainement transformée depuis le 2 janvier 1952, date à laquelle Dieppe a obtenue le statut de ville. La contribution unique, la vision et la détermination de chacun de ces maires et de leur conseil municipal respectif, se reflète dans ce que Dieppe est devenue aujourd’hui.

Adélard Savoie • 1952 - 1954

William (Bill) Malenfant deuxième mandat • 1984 - 1998

• Incorporation de la Ville de Dieppe • Construction du premier hôtel de ville au coin des rues Champlain et du Marché

Alphée LeBlanc • 1954 - 1956 • Construction de l’école Sainte-Thérèse • Achat et développement de plusieurs terrains municipaux

Régis LeBlanc • 1956 - 1971 • Construction de la première bibliothèque municipale • Construction de l’aréna Centenaire • Construction de l’école Amirault

William (Bill) Malenfant • 1971 - 1977 • Développement du parc industriel • Construction de l’aréna Arthur-J.-LeBlanc • Fusionnement avec les villages de Lakeburn, Dover et Fox Creek • Construction de la Place Champlain • Construction de l’école Mathieu-Martin

Clarence Cormier • 1977 - 1983 • Francisation de l’administration municipale • Traduction simultanée offerte aux réunions du conseil municipal • Construction du deuxième hôtel de ville • Construction du Club Garçons et Filles de Dieppe

• • • • • • •

Réfection de la rue Champlain Visite du pape Jean-Paul II Naissance des Mercredis Shows Construction du parc Rotary St-Anselme Présence du 1er Congrès mondial acadien Construction de l’école Anna-Malenfant Construction de Lou MacNarin School

Yvon Lapierre • 1998 - 2005 • 2012- (maire actuel) • Accueil du Village de la Francophonie lors du Sommet de la Francophonie • Désignation de ville francophone qui offre des services en anglais • Construction de la caserne de pompiers • Ajout de la surface olympique au Centre Arthur-J.-LeBlanc • Construction de la Maison de Jeunes • Ouverture du Marché des fermiers

Achille Maillet • 2005 - 2008 • Ouverture de l’hôtel de ville actuel • Construction du Centre aquatique et sportif

Jean LeBlanc • 2008 - 2012 • • • •

Réfection de la rue Paul Ouverture du Centre des arts et de la culture Adoption de l’arrêté sur l’affichage commercial extérieur Construction du Centre des opérations

Nous reconnaissons également le travail qui a été fait par les maires et les conseils municipaux lorsque Dieppe était un village. Sans le travail de Sifroi LeBlanc (1946 - 1949), Arthur LeBlanc (1949 - 1950) et Cecil Dawson (1950 - 1951), Dieppe ne serait pas la ville avec la plus forte croissance au Nouveau-Brunswick et parmi les plus florissantes au pays.

Nos maires Our mayors 1952 - 2012 Adélard Savoie 1952 - 1954 16

HIVER ıWINTER ı 2012

Alphée LeBlanc 1954 - 1956

Régis LeBlanc 1956 - 1971 dieppe.ca


Dieppe has had eight mayors since its designation as a town. Our city has certainly changed since January 2, 1952, the date Dieppe received its town status. The unique contribution, vision and determination of each of these mayors and their respective councils are reflected in what Dieppe has become today.

Adélard Savoie • 1952 - 1954 • Incorporation of the Town of Dieppe • Construction of the first city hall at the corner of Champlain and du Marché Streets

Alphée LeBlanc • 1954 - 1956 • Construction of École Sainte-Thérèse • Acquisition and development of several municipal properties

Régis LeBlanc • 1956 - 1971

William (Bill) Malenfant • 1971 - 1977 Development of the industrial park Construction of Arthur-J.-LeBlanc Arena Amalgamation of villages of Lakeburn, Dover and Fox Creek Construction of Champlain Place Construction of École Mathieu-Martin

Reconstruction of Champlain Street Visit of Pope John Paul II Introduction of Wednesday Shows Construction of Rotary St-Anselme Park Presence of 1st World Acadian Congress Construction of École Anna-Malenfant Construction of Lou MacNarin School

• Welcomed Village de la Francophonie during the Francophonie Summit • Designation as a francophone municipality offering services in English • Construction of fire station • Addition of Olympic ice surface to Arthur-J.-LeBlanc Centre • Construction of Youth House • Opening of Farmer’s Market

Achille Maillet • 2005 - 2008 • Opening of current city hall • Construction of Aquatic and Sports Centre

Clarence Cormier • 1977 - 1983 • • • •

• • • • • • •

Yvon Lapierre • 1998 - 2005 • 2012 - (current mayor)

• Construction of the first municipal library • Construction of Centenaire Arena • Construction of École Amirault

• • • • •

William (Bill) Malenfant second mandate • 1984 - 1998

P L E I N S FE UX SUR ... | SP OT LI GH T ON ...

L

ooking back on mayoralty

Francization of municipal administration Simultaneous translation offered at municipal council meetings Construction of second City Hall Construction of Boys and Girls Club of Dieppe

Jean LeBlanc • 2008 - 2012 • • • •

Reconstruction of Paul Street Opening of the Arts and Culture Centre Adoption of exterior commercial signage bylaw Construction of Operations Centre

We also recognize the work done by the mayors and councils during Dieppe’s time as a village. Without the work of Sifroi LeBlanc (1946 - 1949), Arthur LeBlanc (1949 - 1950) and Cecil Dawson (1950 - 1951), Dieppe would not be the city it is today with the strongest growth in New Brunswick and among the most thriving in the country.

William (Bill) Malenfant 1971 - 1977 1984 dieppe.ca - 1998

Clarence Cormier 1977 - 1983

Yvon Lapierre 1998 - 2005 2012 - (actuel/current)

Achille Maillet 2006 - 2008

Jean LeBlanc 2008 - 2012 HIVER ı WINTER ı 2012

17


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Dieppe rend visite à Dieppe Il y a 60 ans, Léger Corner est devenu Dieppe à la suite d’un référendum municipal. Ce nom, proposé afin de rendre hommage aux soldats canadiens tués ou fait prisoniers sur les plages de Dieppe, France, a été retenu pour donner une nouvelle identité à notre ville. En 2012, nous avons commémoré le 70e anniversaire du fameux Débarquement. Du même coup, un grand ami de notre ville est venu nous rendre visite…

ils ont décidé de s’y rendre. À la suite de leur visite et après s’être lié d’amitié avec des résidents, monsieur Gillette décide d’apporter une contribution spéciale pour marquer notre histoire et notre lien. Avec l’aide d’écoliers de Dieppe, France, des galets ont été recueillis sur la plage où a eu lieu le Débarquement de 1942 et ont été envoyés ici afin de les ajouter au cénotaphe

qui commémore les soldats canadiens ayant participé à la Seconde Guerre mondiale. Ce geste n’a jamais été oublié et cette année une rue a été nommée en son honneur. Récemment en voyage en Amérique du Nord, monsieur Gillette est venu rendre visite à ses amis canadiens et en a profité pour visiter «sa» rue.

Alain Gillette et sa famille de Dieppe, France ont découvert Dieppe, Nouveau-Brunswick il y a 32 ans alors qu’ils planifiaient un voyage familial. Lorsqu’ils ont réalisé que le nom Dieppe existait également au Canada,

Dans la photo: maire-suppléant Jean Gaudet, le maire Yvon Lapierre, Alain Gillette, ainsi que les développeurs Francis et André Lavoie.

In the photo: Deputy Mayor Jean Gaudet, Mayor Yvon Lapierre, Alain Gillette, as well as developers Francis and André Lavoie.

Dieppe visits Dieppe It has been 60 years since Léger Corner became Dieppe following a municipal referendum. The name was adopted to honour Canadian soldiers killed or taken prisoner on the beaches of Dieppe, France, and to provide a new identity to our municipality. In 2012, we commemorated the 70th anniversary of the famous Dieppe Raid. At the same time, we were also visited by a great friend... Alain Gillette and his family are from Dieppe, France, and discovered Dieppe, New

18

HIVER ıWINTER ı 2012

Brunswick, 32 years ago when they were planning a family trip. When they realized that Canada also had a Dieppe, they decided to check it out for themselves. Following their visit, and after having created friendships with local residents, Mr. Gillette decided to offer a special contribution to commemorate our history and our common link. With the help of schoolchildren from Dieppe, France, pebbles were collected from the beach where the Raid took

place in 1942 and were sent here to be added to the cenotaph commemorating the Canadian soldiers who fought in the Second World War. This gesture was never forgotten, so a street was named in his honour this year. Recently, during his visit to North America, Mr. Gillette came to visit his Canadian friends and took the opportunity to visit “his” street.

dieppe.ca


De nombreuses activités destinées aux personnes aînées sont offertes chaque mois par la Ville de Dieppe. En plus de la danse en ligne, des parties de cartes, et du programme aquatique Aquasanté 50 +, le programme Aînés en mouvement offre

également une variété d’activités diversifiées. Il encourage les personnes de 50 ans et plus à demeurer actives par l’entremise d’activités de mieux-être et de sorties sociales.

Consultez notre site Web régulièrement sous l’onglet «Vivre à Dieppe-Loisirs» ou communiquez avec Gabrielle au 877.5023 pour connaître les détails de nos activités.

Active seniors The City of Dieppe offers a number of activities for seniors every month. In addition to line dancing, several other varied activities are offered, such as card games, the 50+ Aquahealth program and the Seniors in Motion program. The City encourages those aged 50 and older to remain active by taking part in wellness activities and social excursions.

a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Des aînés actifs

For further details on our activities, please visit our website regularly and click on Living - Recreation or call Gabrielle at 877.5023

dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

19


a ffa i re s m un i ci pa le s | m un i ci pa l a ffa i rs

Inscription en ligne maintenant disponible! Il est maintenant possible de vous inscrire en ligne pour toute activité récréative offerte par la Ville de Dieppe! Avant de procéder, vous devez faire une demande pour un numéro de profil en remplissant un formulaire qui se retrouve sur notre site Web sous l’onglet Services municipauxInscriptions en ligne. Un numéro sera attribué à chaque membre de votre famille.

Une fois le formulaire dûment rempli et envoyé à la municipalité, vous recevrez votre numéro dans un délai de trois jours ouvrables et serez alors en mesure de vous inscrire en ligne aux activités. Nous vous suggérons de faire votre demande le plus tôt possible pour être certain d’avoir votre numéro de profil en main la journée de l’inscription.

Voici les dates des premières inscriptions accessibles par notre nouveau service en ligne: le 11 décembre cours pour adultes au Centre aquatique et sportif de Dieppe le 18 décembre cours pour enfants au Centre aquatique et sportif de Dieppe

Les détails se trouvent sur notre site Web sous «Services en ligne».

The following dates are the first available for our new online registration service: December 11 courses for adults at the Dieppe Aquatic and Sports Centre December 18 courses for youth at the Dieppe Aquatic and Sports Centre

Further details are available on our website under «Online Services».

Online registration now available! Online registration is now available for all recreation activities offered by the City of Dieppe. To begin the process, you must apply for a profile number by filling out a form available on our website under Municipal Services – Register Online.

20

HIVER ıWINTER ı 2012

A number will be assigned to each member of your family.

will allow you to then register online for activities.

Once the form is completed and submitted to the City, you will receive a number within three business days. This

We suggest submitting your request as soon as possible in order to be certain to have your profile number on registration day.

dieppe.ca


V i Ta l i T É cOm m un a uTa i re | cOm m un i T Y V i Ta li TY

Plaques commémoratives Une cérémonie a eu lieu à la fin novembre afin de souligner l’apport des maires au cours des 60 dernières années. Chaque maire est représenté par une plaque située sous les arbres qui bordent la Place 1604.

Commemorative stone markers A ceremony was held at the end of November to honour the contributions of Dieppe’s mayors over the last 60 years. Each mayor is represented by a commemorative stone marker at the foot of the trees bordering Place 1604.

dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

21


a u rYT H m e De l a cOm m un a uT É | cOm m un i T Y n eWs

Plaisirs d’hiver Même si le temps refroidit et que les journées raccourcissent, ce n’est pas une raison pour demeurer inactif! Plusieurs activités extérieures vous sont offertes pendant l’hiver. Les adeptes de ski de fond, de raquette et de marche sont bien servis avec plus de 35 kilomètres de sentiers. Tous ces sports peuvent être pratiqués au parc Rotary St-Anselme. Certains sentiers ont été réservés spécialement pour le ski de fond et le niveau varie de facile à plus difficile. De plus, les pistes de raquette sont clairement identifiées et se situent à l’intérieur des pistes ouvertes pour la marche. Les amateurs de patinage sont également choyés puisque le parc Rotary St-Anselme possède deux patinoires extérieures, une réservée au patinage et l’autre au hockey/ringuette. Et finalement, le parc est l’endroit idéal pour la glissade.

Patinage libre Si vous aimez le patinage, mais un peu moins le froid, rendez-vous au Centre Arthur-J.-LeBlanc ou à l’aréna Centenaire pour des séances de patinage libre offertes jusqu’en mars. Et si vous préférez la chaleur, rendez-vous au Centre aquatique et sportif de Dieppe pour une baignade libre ou encore pour assister à l’une de nos nombreuses activités aquatiques. Tous les détails sur nos activités peuvent être consultés sur notre site Web.

Le parc Dover quand à lui offre un kilomètre de sentier. Le sentier qui longe le marais est aussi entretenu pour la marche.

Winter fun Even with temperatures falling and shorter days, there is no reason to stay inside and inactive. In fact, many outdoor activities are available throughout the winter. You will enjoy our more than 35 kilometres of trails if you like to cross-country skiing, snowshoe or walk, all of which are possible at Rotary St-Anselme Park. Some trails have been reserved especially for cross-country skiing, with trails ranging from easy to more difficult. Snowshoe trails are also clearly identified and are located within the trails open for walkers. If you like to skate, you are also in luck because Rotary St-Anselme Park has two outdoor rinks – one for skating and the other for hockey/ringette. The Park is also the ideal place for sliding. Over at Dover Park, you will find a maintained one-kilometre trail, and the trail along the marsh is also groomed for walking.

Free skating If you love skating but are not fussy about the cold, head over to the Arthur-J.-LeBlanc Centre or the Centenaire Arena for free skating sessions that are offered until March. If you prefer warmth, the Dieppe Aquatic and Sports Centre offers free swimming sessions or – if you prefer – a number of other aquatic activities. For more details, visit our website.

Sentiers et voies cyclables La Ville de Dieppe possède plus de 55 kilomètres de sentiers et voies cyclables et 26 terrains de jeu. Pour connaître leur emplacement, procurez-vous notre carte des sentiers gratuitement à l’hôtel de ville ou visitez notre site Web sous l’onglet Vivre à Dieppe - Parcs et sentiers.

Trails and bicycle paths The City of Dieppe has more than 55 kilometres of trails and bicycle paths and 26 playground. Get your free map today at City Hall to find out where they are or visit our website under Living - Parks and Trails. 22

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


photo contribution

a u rYT H m e De l a cOm m un a uT É | cOm m un i T Y n eWs

Doubler le plaisir! Le Centre aquatique et sportif de Dieppe s’est doté d’une nouvelle structure gonflable. Le «Ice Tower», qui mesure 3,8 mètres de hauteur par 2,7 mètre de largeur, possède trois glissades offrant différents niveaux de difficulté. Il offre également une nouvelle expérience aquatique aux utilisateurs grâce à une section ressemblant à un mur d’escalade. «La structure gonflable Wibit que nous possédons actuellement est très populaire auprès des utilisateurs. Le «Ice Tower» est un ajout à ce que nous avons déjà et permettra d’offrir une expérience unique à nos utilisateurs», explique Luc Bujold, gérant du Centre aquatique et sportif de Dieppe.

«Nous cherchons constamment à améliorer la programmation offerte à notre clientèle. Ce nouveau module gonflable marie aventure, activité physique et sécurité, et nous sommes convaincu qu’il fera vite partie des activités préférées de nos clients.» À partir du 2 février, le Centre offrira chaque samedi une structure Wibit durant les bains publics. Les structures gonflables peuvent également être louées lors des réservations privées du bassin de natation. Mettez-vous au défi et venez essayer cette structure géante! Le lancement de cette nouvelle structure aura lieu le samedi 2 février à 15 h dans le cadre du Carnaval d’amitié de Dieppe.

Twice the fun! The Dieppe Aquatic and Sports Centre recently acquired a new inflatable structure. The Ice Tower measures 3.8 metres high by 2.7 metres wide and has three slides with various levels of difficulty. It also offers a new aquatic experience for users thanks to a section that resembles a climbing wall. “The Wibit inflatable structure we currently have is very popular with users,” said Luc Bujold, manager of the Dieppe Aquatic and Sports Centre.“The Ice Tower is an addition to what we have already and will allow us to offer a unique experience to our users.”

As of February 2, the Centre will provide a Wibit structure during public swim times every Saturday. The inflatable structures can also be rented during private functions in the swimming pool. Take the challenge and come check out this giant new asset! The new structure will be launched on Saturday, February 2, at 3 p.m. during the Dieppe Friendship Carnival.

“We are always looking to improve the programming we offer to our clientele. The new inflatable structure includes adventure, physical activity and safety all rolled into one. We are sure it will quickly become a favourite with our users.”

dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

23


ORGA N I SM E S COM M UN A UTA I RE S | COM M UN I T Y A GEN CI ES

Organismes communautaires Community Agencies Extenso Gymnastique Rythmique Le club Extenso invite les filles âgées de 3 à 18 ans à venir découvrir la gymnastique rythmique. Nous avons des groupes récréatif, précompétitif et compétitif. Info: Christine 850.2695 clubextenso.wordpress.com extensogym @gmail.com

Montage de mouches Le club de montage de mouches de Dieppe est un regroupement de monteurs de mouches qui se rencontre tous les mardis au Centre de formation aux adultes de Lakeburn. Tout le monde est invité à nous joindre et c’est gratuit. Info: Jacques Héroux 855.7298 dieppeflytying.com

Le Club de CFQ Qigong de Dieppe Le CFQ Qigong est une pratique qui utilise des mouvements gracieux et lents pour favoriser la circulation pour promouvoir la relaxation, réduire le stress et augmenter la santé globale. Info: Micheline Gaudet 854.4042 ou Eileen Ouellet 389.1551

Scoutisme traditionnel Premier et seul groupe de scoutisme traditionnel francophone en Atlantique, les Castors, Louveteaux, Guides et Eclaireurs se rencontrent mensuellement. Pour vivre des aventures extraordinaires, venez nous voir! Coût: 150 $ pour l’année. Info: Marc DesRosiers 855.5369 aventuriersde badenpowell.org aabp.dieppe@gmail.com Facebook: 43e Groupe de Gilwell

Extenso Rhythmic Gymnastics Club Extenso is inviting all girls from 3 to 18 years old to come and discover rhythmic gymnastics. We have recreational, precompetitive and competitive groups. Info: Christine 850.2695 clubextenso.wordpress.com extensogym@gmail.com

Fly Tying Club The Dieppe Fly tying club is a group of fly tiers who meet every Tuesday at the Lakeburn Adult Education Center. Everyone is welcome to join us and it is free. Info: Jacques Héroux 855.7298 dieppeflytying.com

CFQ Qigong Dieppe Club CFQ Qigong is a practice that uses graceful movements to improve circulation, reduce stress, promote relaxation and enhance overall health. Info: Micheline Gaudet 854.4042 or Eileen Ouellet 389.1551

Traditional Scouting First and only francophone traditional Scouting group in Atlantic Canada with monthly meetings of Castors, Louveteaux, Guides and Éclaireurs. Experience some great adventures! Come check us out! Cost: $150 per year. Info: Marc DesRosiers 855.5369 aventuriersdebadenpowell.org aabp.dieppe@gmail.com Facebook: 43e Groupe de Gilwell

Pour annoncer dans le prochain DieppeMAG 877.7900 ou dieppemag@dieppe.ca

To place an ad in the next DieppeMAG 877.7900 or dieppemag@dieppe.ca 24

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


Le concours de création de bannières revient lors de la 9e édition de l’International du cerf-volant à Dieppe qui aura lieu du 14 au 18 août 2013 au parc Dover. Sous le thème «Les médias sociaux», les cerfs-volistes, les écoles, les maternelles, les garderies, les clubs d’artistes et la population sont invités à participer au concours. La bannière peut être fabriquée avec tout type de matériau et sera placée sur le champ de vol afin d’être vue par tous. Outre le respect du thème, la bannière sera jugée en fonction des détails, de l’usage innovateur des matériaux, de la qualité de

la construction, de l’innovation et de la créativité. La bannière devra être construite de façon à pouvoir être placée sur la tige conformément aux instructions décrites à droite. La tige en fibre de verre de 4,8 m (16 pi) sera fournie par les organisateurs.

Les prix à gagner sont les suivants: 1er - 750 $ 2e - 500 $ 3e - 250 $ Info: Denis au 877.5031

Competition for creative minds and kite lovers! The banner creation competition will be held during the 9th Edition of the Dieppe International Kite Festival from August 14 to 18, 2013 at Dover Park. With ‘Social Media’ as a theme, kite flyers, schools, kindergartens, daycares, artist clubs and the general public are invited to participate in the competition. The banner can be built with any type of material and will be displayed on the kite field for public viewing. Along with the theme, the banner will be judged on the amount of details, innovative use of materials, the quality

dieppe.ca

a u rYT H m e De l a cOm m un a uT É | cOm m un i T Y n eWs

Concours pour les esprits créatifs et amateurs de cerf-volant!

of the construction, its innovation and creativeness. The banner should be constructed in such a way that it can be placed on a banner pole according to the instructions that are described on your right. The 4.8 m (16 feet) fiberglass pole will be provided by the organizers.

Prizes are as follows: 1st - $750 2nd - $500 3rd- $250 Info: Denis at 877.5031

HIVER ı WINTER ı 2012

25


re Ga rD sur... | i n si GH T On ...

30,520 $ Partenaires/Partners Ville de Dieppe/City of Dieppe BoFM et /and CJSE

15 000 $

Coopérative de Dieppe/Dieppe Co-op Fondation des Bâtisseurs

2 000 $ Banque Scotia Bank, Place Champlain Place UCT United Commercial Travelers of America

1 000 $

Chevaliers de Colomb de Dieppe Knights of Columbus Club Rotary de Dieppe Rotary Club L’Acadie Nouvelle

500 $

Caisse populaire Dieppe-Memramcook Dre Hélène Huard Groupe d’ingénierie JOMA Engineering Group L’Étoile McInnis Cooper Mobiltech PC Services Inc Times & Transcript

amassés pendant la Marche en bas de laine. Merci! collected during our Wool Sock Walk. Thank You!

250 $

Atlantic Alarm & Sound Banque TD Bank Dieppe Dre Lise Babin Moniteur Acadien Sparx institut de bien-être

200 $

Assomption Vie/Assumption Life Brunswick Optical Ltd. Champlain Auto Body Colette Chouinard, massothérapeute/massage therapist, n.d. ConAir Ventilation Ltd. Corporation Tridev Corporation EPR Robichaud & associés/Associates Inc. La Garderie les P’tits Cœurs Lancor Concrete Contractors Matmortgage.ca McIntyre Finn RoyByrns & Associés/Associates State Farm-Natalie LeBlanc Zumba-Tanya Levesque

Info: Marise, 877.5022 projeunesse@dieppe.ca prokids@dieppe.ca

26

HIVER ıWINTER ı 2012

100 $

Assurance Beausejour Gaudet Insurance Cercle des Dames d’Acadie de Dieppe Étudiants CCNB Students Dieppe Auto Ltée/Ltd Francis Plomberie/Plumbing Hamilton Auto Body Impression Promotions Johnson Inc La garderie nos petits camarades Les aliments Bonté/Bonte Foods Mathieu Arsenault M.I.C. Canadian Eatery-Whisky Pub Oakland Construction Group Roger Melanson, député/MLA VOX Interactif

Merci pour les dons de moins de 100 $. Thank you for contributions under $100.

Si vous vivez une situation financière difficile, P.R.O. Jeunesse Dieppe-Memramcook peut vous aider à défrayer les coûts d’inscription et d’équipement pour les activités de vos jeunes. If your family is experiencing financial difficulties, P.R.O. Kids Dieppe-Memramcook can help offset the cost of registration and equipment linked to your child’s activities.

dieppe.ca


Selon Hans Arisz de R.V. Anderson Associates Limited, Dieppe se situe parmi les quatre meilleurs gestionnaires d’actifs au Canada comparativement à quelques 4 000 autres municipalités du pays. M. Arisz affirme que plus de la moitié des biens de la Ville de Dieppe, notamment l’infrastructure liée aux services indispensables comme les routes, les installations d’eau et d’égout, et les immeubles municipaux «sont en très bon état». «Dieppe est jeune, beaucoup a été construit il y a seulement 20 ou 30 ans», mentionne M. Arisz. Pierre Dupuis, directeur général de la Corporation de développement économique de la Ville de Dieppe, dit que c’est une excellente nouvelle pour le milieu des affaires de Dieppe et une autre bonne raison pour laquelle les entreprises décident de s’installer et de croître dans cette ville.

répercussion sur votre profitabilité. Un réseau bien entretenu limite la possibilité que de tels problèmes se produisent et réduit le niveau de risques associé à l’exploitation de votre entreprise.» Selon monsieur Dupuis, lorsque des municipalités vivent une crise d’infrastructures, elles connaissent parfois un choc associé au taux d’imposition. «Ce n’est pas un problème dont le milieu des affaires doit se préoccuper à Dieppe. Si l’on combine cela au fait que Dieppe a le deuxième taux d’impôt foncier le moins élevé de toutes les villes au Nouveau-Brunswick, vous avez la recette gagnante pour la réussite des entreprises.»

ca p sur l a crOi ssa n ce | De sT i n aT i On GrOWTH

La Ville de Dieppe se situe parmi les meilleurs gestionnaires d’actifs au pays

«Quand elles décident où investir, les compagnies doivent tenir compte de l’infrastructure de la municipalité. Par exemple, si l’emplacement de votre entreprise subit les contrecoups d’une infrastructure plus ancienne et des bris de conduites principales, ou si la rue nécessite des réfections majeures, cela pourrait signifier des périodes prolongées durant lesquelles votre clientèle aura de la difficulté à se rendre à votre porte, ayant ainsi une

Dieppe ranks near the top nationally in asset management According to Hans Arisz of R.V. Anderson Associates Limited, Dieppe ranks among the top four in terms of asset management when compared to more than 4,000 other municipalities in Canada. Mr. Arisz says that more than half of the City of Dieppe’s assets, including infrastructure related to necessities such as roads, water and sewer and city-owned buildings, are in “very good shape.” “Dieppe is a young city. Lots of things were built only 20 to 30 years ago,” Mr. Arisz said. Pierre Dupuis, General Manager of the Economic Development Corporation of the City of Dieppe, says this is great news for Dieppe’s business community and yet another solid reason why companies decide to locate and grow in the city.

location of your business is impacted by older infrastructure and suffers from water-main breaks or the street is in need of major upgrades, this could mean extended periods when your clients may have difficulty getting to your door thus impacting your profitability. A well-maintained system limits the frequency of such problems occurring and reduces the level of risks associated with running your business.” When municipalities are faced with an infrastructure crisis, they sometimes experience tax-rate shock, according to Mr. Dupuis. “This is not something that the business community needs to be concerned about in Dieppe. Combine that with the fact that Dieppe has the second-lowest property tax rate of any city in New Brunswick, and you have a winning recipe for business success.”

“When deciding where to invest, companies must take a municipality’s infrastructure into account. For example, if the

Information: 877.7847 grandissezavecdieppe.ca growwithdieppe.ca dieppe.ca

HIVER ı WINTER ı 2012

27


Bra n cH É À m a Bi Bli OT H È Que | cOn n e cT e D T O mY li Bra rY

Prix littéraire Hackmatack - Le choix des jeunes La Bibliothèque publique de Dieppe invite les jeunes âgés de 9 à 12 ans à participer au Prix littéraire Hackmatack – Le choix des jeunes. Le concours permet aux jeunes lecteurs du Canada Atlantique de voter pour leurs livres préférés parmi une sélection de livres d’auteurs canadiens pour la jeunesse. «C’est une belle occasion pour un jeune lecteur de découvrir de nouveaux auteurs. Des romans aux documentaires, il y a vraiment de quoi pour tous les types de lecteurs», explique la bibliothécaire Nathalie Brun.

Les livres de la sélection sont disponibles à la bibliothèque pour les jeunes qui sont soit inscrits à un programme dans une école ou qui s’inscrivent directement à la bibliothèque. Les jeunes doivent lire quelques livres de la sélection pour pouvoir participer au vote ce printemps. La Bibliothèque publique de Dieppe offrira également des activités d’animation mensuelles à partir de janvier pour les participants. Pendant la durée du programme, les jeunes lecteurs peuvent partager leurs

expériences de lecture sur le blog néobrunswickois du Club Hackmatack clubhackmatacknb.blogspot.ca Pour plus d’information, consulter le site Web du programme à hackmatack.ca

Session de formation individuelle en informatique Vous voulez une introduction aux ordinateurs, créer un compte courriel ou une page Facebook? Vous avez besoin d’aide pour préparer ou envoyer votre cv? La Bibliothèque publique de Dieppe offre des sessions de formation individuelles en informatique. Contactez-nous au 877.7945 pour vous inscrire ou pour plus d’information. Voici certaines des sélections préférées de la bibliothécaire!

Here are a few of the librarian’s favorite selections!

Hackmatack Children’s Choice Book Award The Dieppe Public Library invites young readers from 9 to 12 to participate in the Hackmatack Children’s Choice Book Award. Each year the Award allows young readers in Atlantic Canada to vote for their favorite book from a selection of outstanding Canadian books.“It’s a wonderful occasion for the reader to discover new authors. The selection includes fiction and nonfiction categories. There’s something for every reader”, explains librarian Nathalie Brun.

The books are available at the library for young readers who are registered either at their school or at the library. Readers must read a few books in the selection to be able to vote this Spring. The Dieppe Public Library will offer a monthly program starting in January for interested participants. Readers can also discuss the books with other readers through the New Brunswick Hackmatack Club online blog at nbhackmatackclub.blogspot.ca

website hackmatack.ca

One-on-One computer training Want to learn about computers, email, Facebook, etc.? Need help preparing or sending a resume online? One-on-one computer training is available at the Dieppe Public Library. To register or for more information, contact us at 877.7945

For more information, visit the program’s Info: 877.7945

28

ı bibliopd@gnb.ca

HIVER ıWINTER ı 2012

dieppe.ca


É cO-Di e p p e | e cO-Di e p p e

Des routes plus sécuritaires Cet hiver, les routes municipales seront déglacées d’une façon différente, tout en les rendant plus sécuritaires. La Ville a récemment procédé à l’achat d’un système de production de saumure et à un épandeur de sel et de saumure. Ce système peut être utilisé de deux façons: soit en épandant le mélange d’eau et de sel sur les routes avant que la glace se forme, ou encore en arrosant le sel de voirie avec la saumure avant qu’il soit étendu sur les routes.

Ces deux méthodes vont permettre d’épargner du sel de voirie, un avantage pour l’environnement et le budget municipal, en plus de réduire la présence de glace noire. Ces méthodes sont déjà utilisées dans d’autres municipalités et sur l’autoroute transcanadienne, et permettent des économies de 15 à 20 % du sel de voirie. Grâce à ces économies, l’équipement devrait être payé en six ans.

Safer streets This winter, municipal streets will be de-iced differently, making them safer to use. The City of Dieppe recently purchased a brine production system as well as a salt-and-brine spreader. The system can be used in two ways: spraying the salt and water mixture (“brine”) on streets before ice forms; or spraying the road salt with brine before spreading the salt on the streets.

dieppe.ca

Both methods will save on the amount of road salt necessary – an advantage for both the environment and the municipal budget. Black ice will also be reduced. These methods have already been used in other municipalities and on the Trans-Canada Highway. Dieppe can expect to use 15-20% less road salt this winter. Thanks to these savings, the equipment will be paid for in six years.

HIVER ı WINTER ı 2012

29


Info: 382.5750 info@marchedieppemarket.com marchedieppemarket.com m a rcH É De Di e p p e | Di e p p e m a rKe T

Place à la magie des Fêtes! Pendant la période des Fêtes, le Marché de Dieppe se transforme en un monde féerique illuminé. Les décors de Noël scintillent parmi les beaux étalages pleins d’odeurs et de couleurs. La dégustation est au rendez-vous en plus d’avoir une ambiance de fête pour effectuer l’achat de cadeaux de Noël uniques. Le Marché met à l’avant les artistes et artisans locaux et vous serez émerveillés par leur savoir-faire et leur créativité. Pour éviter de tomber dans la routine des cadeaux habituels, voici une occasion incroyable de trouver des cadeaux surprenants à des prix abordables.

Vous y trouverez des bijoux faits à la main, des jouets en bois, des peintures, des savons purs de fabrication artisanale, des chandelles, du verre poli, des articles crochetés ou brodés, des cartes pour toutes les occasions, des objets de décoration, des couronnes de Noël, des certificats-cadeaux, et plus encore. Humez les odeurs de sapin et de cidre chaud parfumé à la cannelle en admirant notre vaste choix de produits du terroir, de produits fins gourmands et importés,

et d’aliments ethniques. Tous ces produits sont d’une grande qualité, sains et naturels. Un régal pour les yeux... et les papilles! La plus belle lumière de Noël sera l’éclat de surprise et d’émerveillement que vous verrez dans les yeux de ceux que vous aimez quand ils ouvriront les cadeaux que vous leur avez trouvés au Marché.

On se voit au Marché!

r procure s u o v ouvez aux Vous p es cade t r a c s de gérant. u d u a e au bur lable re avai a s e t a e rtific e at th Gift ce s a h c r u for p office. 's r e g a n ma

• recoltedecheznous.com • facebook.com/ReallyLocal • twitter.com/ReallyLocal • facebook.com/ MarcheDieppeMarket • marchedieppemarket.com

Holiday magic! During the holiday season, the Dieppe Market transforms into a magical world of lights and wonder. Christmas decorations will brighten kiosks filled with the aromas and colours of the season. Have a taste of some of your favourite foods amidst a holiday atmosphere that is sure to give you lots of great ideas for unique Christmas gifts. The Market will be featuring local artists and artisans who will amaze you with their talent and creativity. Forget those same old 30

HIVER ıWINTER ı 2012

boring gifts this year! Here is an incredible opportunity to find some wonderful surprises at affordable prices. Check out our jewelry, wooden toys, paintings, pure artisanal soaps, candles, polished glass, crochet and other needlecrafts, cards for all occasions, Christmas decorations and wreaths, gift certificates and much more! Enjoy the aromas of fir trees and cinnamoninfused hot apple cider while admiring our

wide array of local produce, gourmet and imported products, as well as ethnic foods. All of these products are of the highest quality, safe and natural. A treat for the eyes... and the taste buds! The best Christmas gift you will receive is hearing your loved ones’ squeals of surprise and the looks on their faces when they open the gifts you got for them at the Market.

See you at the Market! dieppe.ca


dieppe.ca

HIVER 覺 WINTER 覺 2012

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.