Espacio Luxury- Best Restaurants

Page 1


ESPACIO LUXURY B E S T R E S TA U R A N T S - E X C L U S I V E M E M B E R S Lima - Cusco - Arequipa - Piura - Paracas



Fotos, videos y mucho mรกs en w w w. e s p a c i o l u x u r y. c o m


ESPACIO LUXURY - BEST RESTAURANTS UNA MANERA DIFERENTE DE VER LA COMIDA ¡Perú mej or des ti no cul i nari o del Mundo! A fi nes del año 2013; Pe r ú f u e el egi do en Los Worl d Trav el Aw ards el mej or des ti no cul i nari o del mundo . E s t o nos enorgul l ece y nos da l a res pons abi l i dad a todos l os peruanos de s e g u ir manteni endo e i nnov ando l os ex cel entes es tándares de nues tra gas tro n o m ía . En es ta opor tuni dad e i ni ci ando el año 2014 nues tra marca l es pre s e n t a nues tra Guí a gas tronómi ca que l es bri nda y recomi enda una s el e c c ió n de res taurantes con di v ers os ti pos de comi da para que us tedes p u e d a n conocerl os y l os i nv i tamos a que puedan hacer un tour gas tronóm ic o y v i s i tarl os todos . Encontrarán res taurantes de l as pri nci pal es ci udad e s d e l Perú, fotos , di recci ones , ti pos de pl atos y preci os . Los dej o para que puedan dar un v i s taz o a todo l o que l es ofrec e m o s , recordándol es que tambi én pueden encontrar es tá i nfor maci ón y much o m á s en nues tra pági na w eb www.espacioluxur y.com H as ta l a próx i ma.

2014 Espacio Luxury - Best Restaurants info@espacioluxury.com www.espacioluxury.com Director General / General Director Andrés Guevara Directora Editorial / Editor in Chief Kiara Ventura

Peru, the bes t cul i nar y des ti nati on i n the w orl d! A t the end of 2013, in t h e Worl d Trav el Aw ards , Peru w as chos en as the bes t cul i nar y des ti nati on in t h e w orl d. Thi s mak es us proud and gi v es each of us Peruv i ans the res pons ib ilit y to mai ntai n and i nnov ate the ex cel l ent s tandards of our gas tronomy. In thi s oppor tuni ty, and s tar ti ng 2014, our brand pres ents the Gas tro n o m ic Gui de, w hi ch offers and recommends a s el ecti on of res taurants w i th d iv e r s e ty pes of food, s o that y ou can tr y them al l out. We i nv i te y ou to m a k e a gas tronomi c tour, and ex peri ment them al l . You’ l l fi nd res taurants of the m a jo r ci ti es of Peru, photographs , addres s es , ty pes of di s hes and pri ces .

Asistente Editorial/ Editorial Assistant Nicole Barreda

I l eav e y ou to tak e a l ook at al l that w e offer, remi ndi ng y ou that y ou ca n a ls o fi nd thi s i nfor mati on and much more i n our w ebs i te www.es paciolux ur y. c o m

Directora Comercial / Commercial Director Romina Pelosi

U nti l nex t ti me.

Mensajería / Courier Julio Justo

Andrés Guevara Director General / General Director Espacio Luxury - Best Restaurants


E X C L U S I V E

M E M B E R S

Inspirado en la arquitectura incaica y precolombina, con sus celosías chacanas de influencia oriental, el detalle de la lámpara del techo, el jardín zen, la amplia barra de sushi, es Osaka El Polo el que mejor representa lo que somos, tanto a nivel arquitectónico como de diseño interior. Moderno, cómodo y acogedor, el lugar refleja la importancia de la posición de los elementos para que la energía fluya en el ambiente. Inspirado en la arquitectura incaica y precolombina, con sus celosías chacanas de influencia oriental, el detalle de la lámpara del techo, el jardín zen, la amplia barra de sushi, es Osaka El Polo el que mejor representa lo que somos, tanto a nivel arquitectónico como de diseño interior. Moderno, cómodo y acogedor, el lugar refleja la importancia de la posición de los elementos para que la energía fluya en el ambiente.

L I M A ESPECIALIDADES Entradas / First Course: Degustación de Ceviches, Tiradito Osaka, Tiger Roll. Fondos / Main Course: Ishiyaki de Mariscos, Udon Batayaki.

Paiche

Pot,

Postres / Dessert: Volcan Osk, Chirimoya Sour, Mango Shui. Bebidas / : Caipi Osk, Sours de pisco, Berry Nice, Serranito.

OSAKA.COM.PE Juan Alfonso Urrutia y Rogger Quispe Av. El Polo 660. C.C El Polo II - Surco Av. Conquistadores 999 - San Isidro (+511) 437 7320 / 222 0405 lima@osaka.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

11


B A R R A N C O

Ubicado en el tradicional distrito de Barranco, Amoramar se encuentra instalado en una casona republicana del siglo XIX con patio minimalista y contemporáneo; ofreciendo a sus clientes platos de hoy, con clásicos de siempre. En Amoramar, disfrute un feliz almuerzo a la sombra de los árboles, atrévase a romper el mito de “no comer cebiche de noche” o sorpréndase con una carta que incluye también opciones no marinas. Located in the traditional district of Barranco, Amoramar is installed in a republican house of the nineteenth century with a minimalist and contemporary patio; offering its clients dishes from today, along with classics. In Amoramar, enjoy a happy lunch in the shadows of the trees, dare to break the myth of “not eating cebiche during the night“ or surprise yourself with a menu that includes non-seafood options as well.

12

EXCL USIVE ME M BERS

ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pulpo a la parrilla, Cebiche lenguado de granja

con

Fondos / Main Course: Arroz con Pato, Pachamanca con Entraña Angus Postres / Dessert: Mouse de Frutos Rijos, Macarrones de Café Bebidas / Drinks: Piscos, Macerados y todo Licor

www.amoramar.com Chef: Christian Lucena y César Lozano Jr. García y García 175 - Barranco (511) 619 9595 contacto@amoramar.com

EXC L U SIVE M EM BERS

13


B A R R A N C O

logo principal Cala, al pie del mar de amor, donde escenarios y ambientes privilegiados maridan perfectamente con las sabrosas creaciones de su cocina mestiza, en una amplia y variada carta fruto del talento de un consolidado equipo de chefs. Estratégicamente ubicado, destaca por su entorno y su ambiente casual y contemporáneo, ideal para almorzar mirando el mar, cenar arrullado por las olas o pasar un rato divertido en la barra y el área Lounge. Cala, at the feet from the sea of love, where scenarios and privileged environments combine perfectly with the tasty creations of its mestizo cuisine, in an ample and varied menu that is the result of the talent of an established team of chefs. Located strategically, it stands out for its casual and contemporary environment, ideal to have lunch overlooking the sea, dinner while being lulled by the waves, or passing a fun time in the bar and lounge area.

14

EXCL USIVE ME M BERS

ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche Cala, Pulpo grill de popa, Salmón manzanero. Fondos / Main Course: Saltado Bucanero, Arroz con pato, Risotto de camarones Postres / Dessert: Platón de degustación de los mejores postres de cala. Bebidas / Drinks: Chilcano del Capitán Ferreyros, Hendrix pepino y pimienta rosa.

www.calarestaurante.com Chef: Jose Alfredo Aramburú Circuito Vial, Costa Verde - Barranco. (511) 252 9187 / 99 824*7326 reservas@calarestaurante.com

EXC L U SIVE M EM BERS

15


B A R R A N C O

Lugar de buen comer por excelencia en Buenos Aires, ahora en Lima y llegó para quedarse. Donde se destaca una alta calidad gastronómica y excelente parrilla que se ve reflejada en la abundancia de sus platos, y la esmerada atención de su personal. Ubicados en el distrito de Barranco, La Cabrera llega con lo mejor de su carta, queriendo ofrecer a todos los peruanos el verdadero sabor parrillero. A place of fine dining in Buenos Aires, now in Lima and here to stay. Its a restaurant where a high quality gastronomy stands out, as well as an excellent grill that is reflected in the abundance of its dishes, and the careful attention of their staff. Located in the district of Barranco, La Cabrera has come with the best of its menu, wanting to offer all Peruvians the true flavor of the grill.

16

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 42.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Chorizo Criollo y Mollejas Grilladas Fondos / Main Course: Pamplona de Bife de ternera Postres / Dessert: Volcán de chocolate Bebidas / Drinks: Macerados de Pisco: Hoja de coca, Maíz Morado, Aguaymanto y Mandarina.

www.lacabreraperu.com Chef: Gaston Riveira Miguel Grau 1502- Barranco (511) 252 8125 reservas@lacabreraperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

17


B A R R A N C O

La Cuadra de Salvador Steakhouse está ubicada en la antigua Casona Montero Bernales en Barranco. Se destaca por su altísima calidad gastronómica y excelencia en parrillas, ofreciendo exclusivamente carnes Americanas Angus de Oregon Foods. El ambiente cálido de la casona Barranquina, su amplia terraza con un diseño innovador y la esmerada atención del personal brindan la atmósfera perfecta para disfrutar en familia y con amigos. La Cuadra de Salvador Steakhouse is located in the old Montero Bernales House in Barranco. It stands out for its very high gastronomic quality and excellence in grills, offering exclusive American Angus meats from Oregon Foods. The warm environment of the house, its ample terrace with its innovative design, and the personnel’s careful attention provide the perfect atmosphere to enjoy with family and friends.

18

EXCL USIVE ME M BERS

LA CUADRA DE SALVADOR S T E A K H O U S E

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 42.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Risotto de quinua y Camotes granjeros Fondos / Main Course: Carne americana Postres / Dessert: Suspiro y Crumble de manzana Bebidas / Drinks: Chilcanos y Sours

www.lacuadradesalvador.com Chef: Titi Conroy Centenario 105 - Barranco (511) 247 8670 reservas@lacuadradesalvador.com

EXC L U SIVE M EM BERS

19


B A R R A N C O

LA ESQUINA WINEBAR es un lugar dedicado al vino donde la atmósfera es contemporánea recreando un “tapas bar” europeo. Presentan un lugar cálido y clásico con matices que relajan los sentidos y ayudan a la obtención entera de la expresión del sabor. Su relación precio-calidad es imbatible en la ciudad y podemos afirmar que es un referente claro para la movida del vino en Lima. Cuentan con mas de 28 vinos por copa y una selección de Bodegas de todas partes del mundo. LA ESQUINA WINEBAR is a place dedicated solely to wine, where the atmosphere is contemporary and recreates a European “tapas bar”. It presents a warm and classic environment, with shades that relax the senses and help understand the complexity of flavor. Its price-quality relation is unbeatable in the city, and we can confirm that it’s a clear reference to where the best wine is. They count with more than 28 wines per cup and a selection of Bodegas of all over the world. 20

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Quesos , Fiambres y Delicatessen de varias partes del Mundo. Fondos / Main Course: Ossobuco de la Casa Mechado sobre Disco de Polenta. Postres / Dessert: Créme Brulée, Panna Cotta. Bebidas / Drinks: Vinos por Copa , Media Botella y una amplia variedad de Bodegas del Nuevo y Viejo Mundo.

www.laesquina.com.pe Chef: Luis Sologuren Berlin 920 - Miraflores (Paralela a la cdra 10 de Av. Pardo) (511) 2422456 / 99 4259383 info@laesquina.com.pe EXC L U SIVE M EM BERS

21


M I R A F L O R E S

Más de veinte años de travesía culinaria, recalando en infinitas costas de ensayo y caletas de degustación para desarrollar y enriquecer exquisitas recetas y experiencias de sabor. Siempre con la satisfacción de haber complacido y hecho felices los paladares de un sinfín de marineros y sirenas de todas partes del mundo que por sus predios han pasado. Alfresco es puerto imprescindible para compartir una experiencia peruana y marina memorable. Over 20 years of culinary voyage, putting to port in infinite coasts of trials and coves of tastings to develop and enrich exquisite recipes and experiences of flavor. Always with the satisfaction of having pleased and made happy the palates of endless sailors and mermaids from all over the world which have passed through their properties, Alfresco is an essential port to share a memorable Peruvian and marine experience.

22

EXCL USIVE ME M BERS

ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Alfresco de lenguado. Camarones a los tres ajíes Fondos / Main Course: Pepper steak de atún sobre pastel de papas y ensalada de frescos verdes. Postres / Dessert: Popurrí degustación de los mejores postres de alfresco Bebidas / Drinks: Coca passion, Chinchana

Alfredo

Punch,

www.restaurantealfresco.com Chef: Jose Alfredo Aramburú Duclos Malecon Balta 790 - Miraflores (511) 242 8960 alfresco@restaurantelafresco.com

EXC L U SIVE M EM BERS

23


M I R A F L O R E S

ámaZ nace con el fin de llevar al mundo la cocina, los insumos y la cultura de la región amazónica. Con una visión contemporánea y sostenible, buscan difundir y preservar la despensa de una de las zonas con mayor diversidad y riqueza biológica del planeta. Te invita a descubrir nuevos sabores, nuevas texturas, nuevas experiencias, así como también la expresión de todo un pueblo, dispuesto a compartir su cultura y su sazón. ámaZ is born with the intention of bringing to the world the cuisine, ingredients, and culture of the Amazon region. With a contemporary and sustainable vision, they seek to spread and preserve the pantry of one of the areas with the greatest biological diversity and richness of the planet. You are invited to discover new flavors, new textures, new experiences, as well as the expression of an entire people that are willing to share their culture and seasoning with you.

24

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 50.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Conchas a la parrilla con Camu Camu, Changuitas ajuanadas con salsa de cocona, Ceviche ámaZ de pescado con plátano maduro Fondos / Main Course: Abruto tu paiche con salsa de chorizos y aguaje, Cecina de costilla de cerdo a la grilla con salsa de maní y panela, Juane de chonta Postres / Dessert: Tapioca con mango, Maní volteado, Yuca shambo Bebidas / Drinks: teloquito, Mick y monique, Shapshico

WWW.AMAZ.COM.PE Chef: Pedro Miguel Schiaffino Av. La Paz 1079 - Miraflores (511) 221 9393 reservas@amaz.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

25


M I R A F L O R E S

Antigua Bodega D es un restaurante de gran tradición donde podrá disfrutar deliciosos desayunos y posee una amplia carta con recomendaciones de la semana para la hora del almuerzo. En las tardes se deleitará con deliciosos postres y para acompañar su noche las tapas y piqueos combinan perfecto con su actual carta de vinos y sus tragos dependiendo de la estación. Antigua Bodega D atiende todos los días del año de 9:30 am a 2:00 am. Antigua Bodega D is a restaurant of great tradition, where one can enjoy delicious breakfasts, as well as an extensive menu with weekly lunch recommendations. During the afternoons, one can try the delicious desserts, and at night, taste the tapas and appetizers, a perfect combination for the list of wines and drinks they offer seasonly. Antigua Bodega D is open everyday of the year, from 9:30am to 2:00am.

26

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Carpaccio de corvina con aromas orientales Fondos / Main Course: Pepper de atún con escribano Postres / Dessert: Tartaleta de fresas, aguaymanto

tartaleta

de

Bebidas / Drinks: Gin tonic con sabores variados (pepino, lima, kion, fresa y anís estrella)

www.antiguabodegad.com Chef: Chila Roggero San fernando 401 - Miraflores (511) 241 2501 reservasmiraflores@antiguabodegad.com /ladalmacia

EXC L U SIVE M EM BERS

27


M I R A F L O R E S

El Restaurante cinco tenedores Brujas de Cachiche, les da la bienvenida al embrujo de la gastronomía peruana; una de las de mayor personalidad en el mundo. Quedará gratamente embrujado con los aromas de la comida y los postres, los ambientes y la música. La excelencia del servicio estará presente en este mágico lugar. Brujas de Cachiche logra combinar en armonía, cultura y gastronomía, a través de sus deliciosos potajes y su especial decoración. The five-star restaurant Brujas de Cachiche welcomes you to the enchantment of the Peruvian gastronomy, one of best personality in the world. You will remain pleasantly charmed with the scents of the food and desserts, the atmospheres and music. The excellence of the service will be present in this magical place. Brujas de Cachiche manages to combine in harmony, culture, and gastronomy, through its delicious potages and its special decoration.

28

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 45.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Anticuchos de lomo fino Tamalito criollo

de

res,

Fondos / Main Course: Ají de gallina, Arroz con pollo, Arroz con mariscos Postres / Dessert: Tres leches de canela, Suspiro a la limeña, Arroz con leche Bebidas / Drinks: Pisco Sour, Chilcano

WWW.BRUJASDECACHICHE.COM.PE Chef: Hipólito Flores Bolognesi 472 - Miraflores (511) 446 6536 reservas@brujasdecachiche.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

29


M I R A F L O R E S

Con el mismo cuidado en la preparación y los finos ingredientes que hicieron famosos sus postres, galletas, bombones y su exquisita torta de chocolate, Dolce Capriccio es hoy un agradable restaurante, ideal para disfrutar a toda hora del día. Variadas ensaladas , sándwiches, omelettes, crepes, empanadas, quiches, pastas, carnes y platos con incomparable sabor casero y toques gourmet componen su carta. With the same care in the preparation and the choosing of the fine ingredients that make their desserts famous, among them the cookies, bonbons, and their exquisite chocolate cake, Dolce Capriccio has become nowadays one of the greatest restaurants. It’s the ideal place to enjoy, in any given time of the day, various salads, sandwiches, omelettes, crepes, empanadas, quiches, pastas, meats, and homemade dishes that composes the menu with a gourmet touch.

30

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO POR PERSONA: USD. 18.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pastel de acelga o choclo, ensalada crocante, solterito. Fondos / Main Course: Lomo saltado, pollo al vino, lasaña de carne. Postres / Dessert: Torta de chocolate, pie de limón y rollo de chirimoya. Bebidas / Drinks: Chirimoya alegre, infusión Capriccio, Chocolate caliente, cafés.

www.capriccio.com.pe Familia Muñoz-Nájar Castañeda Calle Dos de Mayo 701- Miraflores (511) 416 6400 / 447 2555 pedidos@capriccio.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

31


M I R A F L O R E S

La idea de fundar El Huarike nace de la intención de combinar la mezcla perfecta para el buen paladar: sabor, platos bien servidos y un ambiente acogedor. Estamos seguros que con su servicio, calidad y esmerada atención, usted compartirá una experiencia singular. Por ello, le invitamos a disfrutar de la mejor selección en pescados, mariscos, sushi y platos criollos del Perú en El Huarike. The idea of founding El Huarike came from the intention of creating the perfect combination for a palate: flavor, well served dishes, and a cozy environment. We are sure that with their service, quality, and careful attention to detail you will share a singular experience. We invite you to enjoy the best selection of seafood and sushi, among other dishes.

32

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 18.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Causa crocante, Cebiche El Pescador Fondos / Main Course: Atún Huarike, Rissotto al azafran con langostinos ebrios Postres / Dessert: Tres Leches Bebidas / Drinks: Huarike Sour

www.elhuarike.com Chef: Jose Luis Fernandez Av. San Borja Norte N°401 - San Borja Calle Enrique Palacios N°140 - Miraflores (511) 225 1616 / 241 6086 reservas@elhuarike.com reservasmiraflores@elhuarike.com

EXC L U SIVE M EM BERS

33


M I R A F L O R E S

El Restaurante es de ambiente acogedor y servicio versátil. Lo que el Chef quiere transmitir es una carta basada en sus viajes, experiencias, conceptos y en otros países. Es una carta variada, de sabores intensos y que busca equilibrio en cada elaboración. La idea del Restaurante Umami es poder darle a sus visitantes un servicio cálido, una excelente carta de bebidas y una experiencia que deba repetir. It has a cozy atmosphere and a versatile service, with the chef seeking to transmit to the customer a menu based upon his trips, experiences and concepts of other countries. It’s a varied menu, of intense flavors that wants to find the perfect balance in each creation. The idea of the restaurant Umami is to give its clients a warm service, an excellent menu of drinks and an experience that must be repeated.

34

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pulpo que quiere ser de tierra, Lasagna de esparragos y alcachofa, Ceviches. Fondos / Main Course: Canilla de cordero y ñoquis de papa nativa, Sudado de mero. Postres / Dessert: Torrija española y viento helado de vainilla, Opera a la naranja cointreau Bebidas / Drinks: Coctelería creativa, pisco

Macerados

de

www.FOURPOINTS/MIRAFLORES.COM Chef: José Luis Delgado Estrada Calle Alcanfores 290 - Miraflores (511) 2061100 Ax. 2022 reservas@fourpointsmiraflores.com

EXC L U SIVE M EM BERS

35


M I R A F L O R E S

Francesco nace hace tres décadas y se mantiene hasta hoy en el mercado gastronómico como uno de los exponentes de la cocina del mar peruano. Teniendo como base los mejores ingredientes, ha logrado convertirse en uno de los lugares favoritos para almorzar en Lima. Su propuesta va acompañada de un esmerado y cálido servicio, para lograr que sus clientes puedan considerar esta como su casa. Francesco cuenta con locales en Miraflores, Callao y próximamente en Chacarilla. Francesco was born three decades ago and continues to be today one of the exponents of Peruvian seafood in the gastronomic market. Having as a base the best ingredients, it has managed to become one of the favorite places to have lunch in Lima. Its proposal comes accompanied by a careful and friendly service, to ensure that their clients consider this their home. Franceso counts with restaurants in Miraflores, Callao, and soon in Chacarilla.

36

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tiradito Francesco Fondos / Main Course: Rissoto en tinta de calamares y ají amarillo Postres / Dessert: chesse de oreo Bebidas / Drinks: Pisco Sour Francesco

www.francesco.com.pe Chef: Roberto Saenz Mlc. Marina 526 - Miraflores (511) 442 8255 / 221 2697 francesco@terra.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

37


M I R A F L O R E S

El restaurante Huaca Pucllana está situado en el sitio arqueológico del mismo nombre, en el centro de Miraflores. Su decoración rústica traslada al comensal a una antigua hacienda costera y la terraza les ofrece una vista mágica a estas ruinas pre incas, mientras disfrutan de una gastronomía que interpreta los sabores del Perú de una manera contemporánea. La cocina del Restaurant Huaca Pucllana se destaca por su devoto respeto a la materia prima sin sacrificar la libertad creativa. The restaurant Huaca Pucllana is located in the archeological site of the same name, in the center of Miraflores. Its rustic decoration transports the client to an ancient coastal plantation, and the terrace offers a magical view of these Pre-Incan ruins. Meanwhile, one can enjoy of a gastronomy that interprets Peruvian flavors in a contemporary way. The cuisine of the restaurant Huaca Pucllana stands out for its devout respect to the prime ingredients, without sacrificing the creative freedom.

38

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 42.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Causa Pucllana Fondos / Main Course: Corvina en costra de Quinua Postres / Dessert: Canutos rellenos de Lucuma Bebidas / Drinks: Pisco sour

www.resthuacapucllana.com Chef: Marilu Madueño Gral. Borgoño cdra. 8 s/n - Miraflores (511) 445 4042 huacapuc@rednextel.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

39


M I R A F L O R E S

Ofrece cocina local e internacional y es reconocido por sus incomparables buffets a la hora del desayuno, almuerzo y del lonche. Para la cena, ofrecen menú a la carta y periódicamente se ofrecen diferentes actividades que incluyen cenas maridaje donde se combina la comida y el buen vino. El Restaurante La Vista brinda un servicio personalizado en una ubicación excelente con vista al mar donde se resalta la creatividad de nuestros chefs peruanos. It offers local and international cuisine, and has been recognized by its incomparable breakfast, lunch and dinner buffets. For dinner, they offer a menu and, periodically, different activities that include pairing dinners, where food and fine wine are combined. The restaurant La Vista brings a personalized service in an excellent location overlooking the sea, and where the creativity of our chefs stands out.

40

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 60.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Causa tartare, Pulpo a la parrilla, Chupe de camarones. Fondos / Main Course: Risotto piurano, Asado de tira angus braseado, Pescado a la macho Postres / Dessert: Lúcuma crunch, pie de limón reinventado, La Vista chocolate cake Bebidas / Drinks: Cócteles variados

www.jwmarriottlima.com Chef: Julio Ferradas Av. Malecón de la Reserva 615 - Miraflores (511) 217 7000 restybars.lima@marriott.com

EXC L U SIVE M EM BERS

41


M I R A F L O R E S

Una propuesta fresca y moderna, basada en creaciones propias buscando innovar y redescubrir los insumos bajo una filosofía de respeto a las materias primas, las estaciones y al sabor. La carta de MATRIA es corta y asequible, un ambiente cálido donde prima la excelencia en la cocina, el servicio, el buen trato personal y la hospitalidad, una experiencia completa y memorable para todos los sentidos. A fresh and modern proposal, based on own creations that seek to innovate and rediscover ingredients under a philosophy of respect towards raw materials, the seasons and to flavor. The menu of MATRIA is short and accessible, with a warm atmosphere where the cooking, service, good personal treatment and hospitality come first, offering a complete and memorable experience in every sense.

42

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 32.00 ESPECIALIDADES / specialties La Carta de Matria es corta, creativa y moderna. Cambia con cada estación para poder ofrecerles los mejores productos de cada una de ellas, frescos y variados. Tenemos Pescados, Mariscos, Carnes & Pastas The menu of Matria is short, creative and modern. It changes with every season in order to offer the best products in each, fresh and varied. We have fish, seafood, meats & pasta.

www.matriarestaurante.com Chef: Arlette Eulert Checa Gral. Manuel Mendiburu 826 - Miraflores (511) 422 2784 reservas@matriarestaurante.com

EXC L U SIVE M EM BERS

43


M I R A F L O R E S

En su restaurante Mayta, Jaime Pesaque ofrece una propuesta de nueva cocina peruana en constante evolución, aplicando técnicas de alta cocina contemporánea y realzando los mejores productos de estación. El chef muestra en la carta los principios que rigen su cocina, y buscando el insumo perfecto para cada plato. El Chilcano Bar ofrece más de cien tipos de macerados de pisco con frutas, especias y otros ingredientes, que además se pueden disfrutar en degustación. In his restaurant, Mayta, Jaime Pesaque offers a new proposal of Peruvian cuisine that is in constant evolution, applying techniques of high contemporary cooking and highlighting the best seasonal products. The chef shows with his menu the principles that rule his cuisine, seeking the perfect ingredient for each dish. El Chilcano Bar offers more than a hundred types of macerated beverages based on pisco, with fruits, spices and other ingredients. These can also be enjoyed in tastings. 44

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 30.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pulpo al carbón, texturas de papas nativas, Chimichuri de ajies confitados Fondos / Main Course: Tostadito de arroz con pato, patita confitada crujiente, magret, aceite de trufas blancas. Postres / Dessert: Trio de besos de mosa. Bebidas / Drinks: Chilcanos, cuentan con mas macerados a base de pisco.

www.maytarestaurante.com

110

Chef: Jaime Pesaque Av 28 de julio 1290 - Miraflores (511) 243 0121 reservas@maytarestaurante.com EXC L U SIVE M EM BERS

45


M I R A F L O R E S

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE Pescados Capitales es un restaurante temático de pescados y mariscos, que presenta su carta literariamente con un servicio destacable en medio de un ambiente cálido y moderno. No deje de visitarlos en cualquiera de sus dos locales. Pescados Capitales is a thematic seafood restaurant, that presents its menu in a literary form, with a remarkable service in the middle of a warm and modern environment. Don’t doubt to visit them in any of their two locations.

46

EXCL USIVE ME M BERS

USD. 32.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Calamares a la parrilla en salsa de anticucho, Cebiche Capital, Pulpo a la parrilla, Tequeños de langostino. Fondos / Main Course: Gula, Envidia, Infidelidad, Vanidad. PAntone Solid Coated Dessert: Pantone 282 C

Postres / Souffle de chocolate, Mousse chirimoya, Suspiro de lúcuma.

de

Bebidas / Drinks: Pisco Rubio, Pecado Actual, Pecado Mortal.

C 100 M 82 R0 Y 10 G 22 www.pescadoscapitales.com K 64 B 72

Chef: Wilfredo Castillo La Mar 1337 - Miraflores Av Primavera 1067 - Chacarilla (511) 421 8808 / 717 9470 reservasmiraflores@pescadoscapitales.com reservaschacarilla@pescadoscapitales.com

EXC L U SIVE M EM BERS

47


M I R A F L O R E S

Con una trayectoria de 11 años, Santo Pez cuenta actualmente con dos locales en la ciudad de Lima, en el distrito de Surco y hace dos años en Miraflores, en una de las avenidas más representativas para la gastronomía marina de nuestro país. En su carta se encuentran platos a base de pescados y mariscos principalmente, pero tiene también una interesante propuesta de productos de tierra, lo que además de encantar a sus visitantes lo ayuda en su misión de preservar nuestras especies. With a career spanning 11 years, Santo Pez currently counts with two locations in the city of Lima, in the district of Surco and in Miraflores two years ago, in one of the most representative avenues to the gastronomy of our country. In the menu one can find mainly seafood dishes, but also an interesting proposal of ground products, which, apart from enchanting our visitors, also helps in their mission to preserve our species. 48

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Causitas calientes, Pulpo a la parrilla, Tamalito Verde de seco de pato. Fondos / Main Course: Arroz agarbanzado, Atún en costra de pimientas, Chita sudada a la norteña. Postres / Dessert: Souffle de chirimoya, Crocante de Lucuma, Strudel de manzana. Bebidas / Drinks: Santo Pez Martini, chirimoya.

Chilcano

de

www.santopez.com Chef: Ramón Carrasco Av. La Mar 1098 - Miraflores Av. Benavides 4503 - Surco (511) 440 1493 / 271 4087 reservasmiraflores@santopez.com reservassurco@santopez.com

EXC L U SIVE M EM BERS

49


M I R A F L O R E S

Sophie es un Bistro Peruano que ofrece comida criolla contemporánea. Se apela a recordar nuestra cocina tradicional con insumos de siempre pero aplicando técnicas de vanguardia. El resultado es un sabor que nos recuerda lo casero pero con texturas y presentaciones de avanzada. Los creadores y dueños de Sophie son los esposos Vanessa y Lucho Sologuren quienes llevan generando diversos conceptos en una Lima cosmopolita. Sophie is a Peruvian Bistro that offers contemporary ‘criolla’ food. It appeals to remember our traditional cuisine, but with the ingredients of always and applying the latest techniques. The result is a flavor that reminds us of homemade meals, but with a more advanced presentation and textures. The creators and owners of Sophie are the married couple Vanessa and Lucho Sologuren, who seek to generate diverse concepts in a cosmopolitan Lima.

50

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Navajas acevichadas en espuma de Ají Amarillo. Fondos / Main Course: Cabrito Lechal sobre suave puré loche a los dos tiempos. Postres / Dessert: Tocino del Cielo creado en 1324 por las monjas del Jerez Bebidas / Drinks: La Barra mas completa y lujosa de Lima

www.sophiebistro.com Chef: Carlos Eduardo Nuñez Calle Juan Moore 176 - Miraflores (Altura Cdra 11 Av Pardo, 2do Ovalo) (511) 242 2456 / 99 4259383 info@sophiebistro.com

EXC L U SIVE M EM BERS

51


M I R A F L O R E S

Bajo la guardia de una imponente escultura de dragón en un ambiente con rincones cálidos y acogedores SUKHA ASIAN CUISINE nos brinda una experiencia nueva y mística abarcando países del Sureste Asiático donde se recrea recetas clásicas hacia evoluciones y presentaciones vanguardistas. Under the watch of an stunning dragon sculpture, in an environment with warm and cozy corners, SUKHA ASIAN CULTURE brings us a new and mystical experience that embraces countries of southeast Asia, and recreates classical recipes into an evolution of avant-garde presentations.

52

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Niguiris, Purple Nikkei,Tartare Daikon, Tomato Sarada. Fondos / Main Course: Curry Langostino, Arroz Vegetariano, Sopa Tom Yan, Maguro Tataki. Postres / Dessert: Matcha Bruleé, Asiam Tropical. Bebidas / Drinks: Shangai, Vietnam Cinamon.

www.sukha.pe Chef: Guido Gallia y Gianfranco Rodríguez Calle Dos de Mayo 694 - Miraflores (511) 719 3763 reservas@sukha.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

53


M I R A F L O R E S

Ubicados estratégicamente en Miraflores, Vivaldino Restaurant cuenta con dos locales en los que podrá vivir una espléndida experiencia culinaria con excelente servicio, donde encontrara una variada carta con lo mejor de la cocina peruana y de la comida clásica internacional, con pastelería fina hecha en casa y además de disfrutar de todo esto, acompañado de la mejor vista al mar. Strategically located in Miraflores, Vivaldino Restaurant counts with two locations where you will be able to live a splendid culinary experience with an excellent service. You will find a varied menu with the best Peruvian cuisine and classic international food, fine home-made pastry and to sum it up, the best ocean view.

54

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 18.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pescados y Mariscos Fondos / Main Course: Platos Internacionales y Peruanos Postres / Dessert: Pasteleria fina hecha en casa Bebidas / Drinks: Cocteles y una variada carta de vinos.

www.vivaldino.com Chef: Walter Carbajal 2do nivel, Larcomar - Miraflores Grau 301 - Miraflores (511) 446 3859 / 243 2725 vivaldinomiraflores@vivaldino.com

EXC L U SIVE M EM BERS

55


M I R A F L O R E S

“Donde los insumos marinos y andinos se lucen en todo su esplendor” - LA REPÚBLICA. “La nueva generación de estrellas de la cocina peruana brilla en Wallqa Restaurante” - PERU THIS WEEK El restaurante de la mejor escuela de gastronomía del mundo te va a deleitar con el mejor gourmet fusión Perú Francia en un ambiente exclusivo e íntimo. “Where sea and Andean ingredients shine in all their splendor”. - LA REPÚBLICA. “The new generation of stars in Peruvian cuisine shine in Wallqa Restaurant”. - PERU THIS WEEK The restaurant of the best gastronomic school in the world will delight you with the best gourmet PeruvianFrench fusion food in an exclusive and intimate atmosphere.

56

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 23.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Rocoto Relleno Fondos / Main Course: Rissotto a la Norteña Postres / Dessert: Lingot D’or Bebidas / Drinks: Wallqa Cóctel

www.wallqa.com.pe Chef: Arturo Piedra Dalmau / Giovanna de Rivero Av Vasco Nuñez de Balboa 530 - Miraflores reservas@wallqa.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

57


S A N B O R J A

Desde que ingresa a sus ya conocidas salas, sentirá un ambiente en familia, tan acogedor y propio como el cariño que ofrecemos en cada plato. Los insumos de primera calidad les han dado un reconocimiento por parte del público como el primer restaurante de mantel largo de comida criolla. En su espacio lo tradicional, rústico y aventurero se sientan juntos en la mesa, pensando exclusivamente en su satisfacción. Since entering their well-known rooms, you will be able to feel the familiar atmosphere, as welcoming as the affection we offer in every dish. With premium ingredients, they have been recognized by the public as the first high quality “Criolla food” restaurant. In its environment, the traditional, rustic and adventurous will sit by your side in the table, thinking exclusively of your satisfaction.

58

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 30.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Piqueo José Antonio, Choclo José Antonio, Anticuchos. Fondos / Main Course: Lomo Saltado, Tacu Tacu José Antonio, Cebiche. Postres / Dessert: Suspiro, Arroz con leche, Picarones. Bebidas / Drinks: Chicha Morada, Pisco Sour, Daiquiris.

WWW.JOSEANTONIO.COM.PE Bernardo Monteagudo 200 - San Isidro La Floresta 124 Chacarilla - San Borja (511) 372 6868 amartijena@joseantonio.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

59


S A N I S I D R O

PANTONE 222 C

El Olivar Restaurant Bar ha sido por más de dos décadas un refugio de tranquilidad donde los paladares más exigentes han sido sorprendidos continuamente con las mejores creaciones que ha dado la Cocina Peruana e Internacional. Su carta presenta una selección de clásicos preparados con un toque innovador en los que cada detalle ha sido cuidadosamente elegido, reflejando la evolución tanto del restaurant como de nuestra cada vez más prestigiosa gastronomía. El Olivar Restaurant Bar has been for more than two decades a shelter of tranquility. Here, demanding palates have been continually surprised by the best creations that the Peruvian and international cuisine can offer. Its menu presents a selection of classics, prepared with a touch of innovation, where each detail has been carefully chosen to reflect the evolution of the restaurant, as well as that of our ever growing prestigious gastronomy.

60

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE

PANTONE 384 C

USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tataki de atún apaltado, Carpaccio de lomo de res, Langostino Tampico. Fondos / Main Course: Rissotto de pulpo Rokefort, Cabrito a la norteña con tacu tacu, Salmón acaramelado con langostinos. Postres / Dessert: Abanico espumoso de lúcuma, Cinco leches, Trufa alegre, Ponderaciones de Nutella Bebidas / Drinks: Chancadito de Fresa Chancadito de Piña Chancadito de Uvas

Maracuyá, Granadilla,

www.sonesta.com/Lima/ Chef: Sebastián Cavenecia Pancho Fierro 194 - San Isidro (511) 712 6050 ext 20 olivar_restaurant@sonestaperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

61


S A N I S I D R O

Ubicado en San Isidro, La Décima es un amplio restaurante elegante y moderno recreando escenarios finos. Los chefs Maji Babatsias y Sam Powell se complementan muy bien ofreciendo una cocina contemporánea, fusionando audazmente sabores globales. Especialidades preparadas con respeto, pasión y donde el protagonismo lo tiene el producto principal. La Décima cuenta además con una certificación Menu-Safe. Located in San Isidro, La Décima is an ample, elegant and modern restaurant that recreates fine scenarios. The chefs, Maji Babatsias and Sam Powell, complement each other well and offer a contemporary cuisine, boldly fusing global flavors. They create specialties prepared with respect and passion, with the main ingredient having most prominence. La Décima also counts with a Menu-Safe certification.

62

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Carpaccio al Pesto de Langostinos al Kataifi.

Pistachos,

Fondos / Main Course: Asado de Tira y Polenta Cremosa, Corvina al Cedro. Postres / Dessert: Volcán de Frambuesa, Glaseada al Ron,.

Manzana

Bebidas / Drinks: Décima Cocktail, Tragedy Cocktail, Himnotini

www.ladecima.com.pe Chef: Maji Babatsias y Sam Powell Av. Emilio Cavenecia 190 - San Isidro (511) 440-2977 / 222-1036 info@transgourmetcorp.com

EXC L U SIVE M EM BERS

63


S A N I S I D R O

La Locanda reúne lo mejor de dos mundos: el fresco encanto del Mediterráneo y la riqueza de los insumos del Perú en una propuesta contemporánea. Tanto para reuniones familiares o con amigos, así como para citas de trabajo y de negocios, por su fino ambiente e innovadora carta es una excelente opción. Cada ocasión será especial gracias a la acertada guía y sugerencias del Maitre: así como las recomendaciones del sommelier para un perfecto maridaje. La Locanda reunites the best of two worlds: the fresh charm of the Mediterranean, and the richness of the ingredients of Peru, creating a contemporary proposal. For both family reunions and to meet with friends, as well as for job or business appointments, it’s the perfect choice for its fine environment and innovative menu. The guidance and tips of Maitre, as well as the recommendations of the sommelier for a perfect pairing of food and wine, make each occasion special.

64

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 60.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tartar de Lomo, Crepes de Berenjena, Tagliata di Manzo Fondos / Main Course: Atun Goriziano, Carre de Cordero Marinado, Risotto de Pato Postres / Dessert: Brulèe, Clasico Tiramisu, Manzana en 7 Texturas

www.swissotel.com Chef: Augusto Salazar Av. Santo Toribio 173 - Vía Central 150 | Centro Empresarial Real - San isidro (511) 421 4400 Anexo 2108 reservations.lima@swissotel.com

EXC L U SIVE M EM BERS

65


S A N I S I D R O

Una propuesta única y representativa de todo el sabor de la tradición y modernidad de la cocina limeña de hoy. Cinco acogedores y modernos ambientes en una tradicional casona sanisidrina. Creatividad, perpetuo movimiento, savoir-faire y estilo coronan una cocina que destaca por su respeto a la tradición y su exquisitez en lo contemporáneo. Lima27 es San Isidro, en San Isidro. A unique and representative proposal that contains all the flavor of the tradition and modernity of Lima’s current cuisine. Five cozy and modern environments inside a traditional house of San Isidro. Creativity, perpetual motion, savoir-faire and style, crown a cuisine that stands out for it respect towards tradition and its excellence in the contemporary. Lima27 is San Isidro, in San Isidro.

66

EXCL USIVE ME M BERS

ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche 2012, Ensalada de pulpo rostizado, Carpaccio de langosta trufada Fondos / Main Course: Arroz con pato, Gnocchis Paiche meuniere

“croc”,

Postres / Dessert: Cheescake de uva borgoña, Peones de chocolate y lúcuma Bebidas / Drinks: La ricca donna y el cholo, Fashion mojito, El patriota, Lima punch

www.lima27.com Chef: Carlos Testino Calle Santa Luisa 295 - San Isidro (511) 221 5822 / 99 420*4416 reservas@lima27.com

EXC L U SIVE M EM BERS

67


S A N I S I D R O

LongHorn San Isidro ofrece cortes de carne premium Argentina y Americana una carta interesante en vinos y una exclusiva selección de pastas que deja a todo comensal con ganas de regresar. Por su parte LongHorn Pachacamac en pleno campo a minutos de Lima destaca con la mejor oferta de carnes premium, insumos óptimos y cocteles variados. Es un lugar ideal para disfrutar en familia, cuenta con juegos para niños y áreas verdes para hacer de su visita la ideal. LongHorn San Isidro offers cuts of premium Argentinian and American meat, an interesting wine menu and an exclusive selection of pastas that leaves every commensal wanting to come back. Meanwhile, LongHorn Pachacamac, in the countryside, a few minutes from Lima, stands out with the best offer of premium meat, optimal ingredients and varied cocktails. It’s an ideal place to enjoy with the family, as it counts with games for children and green areas to play.

68

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Carpaccio de Salmón, Brochetas de langostinos y champiñones a la parrilla Fondos / Main Course: Funghi con trozos de lomo y funghi mixto, Ravioles oxtail rellenos con cola de buey estofada a las finas hierbas Postres / Dessert: Crema Volteada, panqueques Bebidas / Drinks: Vinos de la mejor selección Española, Argentina, Chilena, Americana y peruanos. Cocteles y piscos peruanos.

www.longhorn.com.pe Av. Libertadores 302 - San Isidro (511) 421 3916 / 421 3914 / 987959163 san.isidro@longhorn.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

69


S A N I S I D R O

Madam Tusan es una propuesta que plasma la herencia china local en perfecto encuentro con ingredientes peruanos. Madam Tusan les rinde homenaje a través de un restaurante familiar de comida chino-peruana. Explora el misterio, vive la experiencia y descubre Madam tusan; un chifa peruano para el mundo. Madam Tusan is a proposal that captures the local Chinese heritage in a perfect encounter with Peruvian ingredients. Madam Tusan honors them through a family restaurant of Chinese-Peruvian food. Explore the mystery, live the experience, and discover Madam Tusan; a Peruvian chifa for the world.

70

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 20.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Encamotao, Achoclao, Wantan Tusan Fondos / Main Course: Alitas Tusan, Chaufa Charapa, Aeropuerto de Lomito saltado Criollo Postres / Dessert: Wantancitos rellenos de crema de avellanas Bebidas / Drinks: Dragón Loco, Chinita Sexy, Limonada Lychee

www.madamtusan.pe Chef: Félix Loo Av Santa Cruz 859 - Miraflores (511) 505 5090 madamtusan01@franquiciasperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

71


S A N I S I D R O

MALABAR, 1. Arte de juegos de destreza, habilidad y equilibrio.// 2. Arte de manejar conceptos para deslumbrar al espectador.

Restaurante que le ofrece una cocina personal que fusiona las raíces peruanas de Pedro Miguel Schiaffino, con la influencia de su abuela materna y sus cuatro años de experiencia en Italia, lo que permite disfrutar de un estilo personal de nuestro sabor peruano. MALABAR, 1. The art of games of skill, ability and balance. // 2. The art of managing concepts to dazzle the viewer. A restaurant that offers a personal cuisine that fusions the Peruvian roots of Pedro Miguel Schiaffino, with the influence of his maternal grandmother and his four years of experience in Italy, which allows him to enjoy a personal style of our Peruvian flavor.

72

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 50.00 - 60.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Chonta orgánica y Fariña de castañas Fondos / Main Course: Paiche con ají negro, habas, tomates y maduros Postres / Dessert: Copoazu, Pepino melon y Gelatina de miel amazonica Bebidas / Drinks: Pisco punch y Chilcano de anís

www.malabar.com.pe Chef: Pedro Miguel Schiaffino Av. Camino Real 101 - San Isidro (511) 440 5200 / 440 5300 restaurante@malabar.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

73


S A N I S I D R O

La elegancia de la cocina japonesa marca la propuesta de Sushi Cage, del Swissotel Lima. Una carta creada por el diestro itamae Norio Takeda, plena de fusiones que estimulan los sentidos. Sus especialidades conservan las tradiciones japonesas fusionĂĄndolas con creativos toques peruanos, dando lugar a novedades como el maki Japan Style (enrollado en papel de arroz y no en nori). The elegance of the Japanese cuisine marks the proposal of Sushi Cage, of the Swissotel Lima, with a menu created by the skilled itamae Norio Takeda, complete with fusions that stimulate every sense. Their specialties conserve the Japanese traditions while combining them with creative Peruvian ideas, giving a place to dishes such as the Japan Style maki (a rolled in rice paper and not in nori).

74

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Spring Ebi Furai MakI, Tartar de Atun, Usuzukuri de Lenguado Fondos / Main Course: Maki Acevichado, 3 Salmones, Sumiso Mak, Cranchi Maki Postres / Dessert: Nashi Spring

www.swissotel.com Chef: Augusto Salazar Av. Santo Toribio 173 - VĂ­a Central 150 | Centro Empresarial Real - San isidro (511) 421 4400 Anexo 2108 reservations.lima@swissotel.com

EXC L U SIVE M EM BERS

75


S A N I S I D R O

La combinación de refinada cocina Mediterránea con ingredientes propios del Perú e importados de Italia, conforman la propuesta de Valentino. La buena cocina es Arte y Disciplina. Para que cada plato sea perfecto es necesario entregarse de cuerpo y alma en su preparación. La filosofía que siguen en Valentino es la excelencia. Cada plato debe ser un deleite para sus clientes. Por eso se preocupan de la calidad de los ingredientes y los procesos. The combination of refined Mediterranean cuisine with typical Peruvian and imported Italian ingredients, constitute the proposal of Valentino. Good cooking is art and discipline. For each dish to be perfect, it’s necessary to surrender body and soul to the preparation. The philosophy that is followed in Valentino is that one of excellence. Each dish must be a delight to the costumers, caring for the quality of the ingredients and the processes.

76

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Terrine de Hígado de Pato con Chutney de Pera Fondos / Main Course: Pichi hecho en casa con Ragout de Conejo, Lomo de Atún con Ajonjolís, Scaloppe de Foie Gras y reducción de Vino Tinto Postres / Dessert: Crepes Suzette Bebidas / Drinks: Bellini de Pera

valentinorestaurante.net Chef: Duilio Giannattasio Manuel Bañon 215 - San Isidro (511) 441 6174 zenta@terra.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

77


S U R C O

El Restaurante Fiamma se ha creado con la intención de brindar un ambiente elegante y cálido, donde se puedan disfrutar de las mejores carnes a la parrilla y de una novedosa variedad de pastas caseras. Su compromiso con los clientes, nos ha llevado a elaborar nuestros propios panes, embutidos y postres. Además, sus expertos barman están a su disposición para preparar el mejor pisco sour de Lima, directamente en su mesa y con el pisco de su elección. The restaurant Fiamma was created with the intention of providing an elegant and warm atmosphere, where one can enjoy the best grilled meats and a great variety of homemade pastas. Their commitment to clients has taken them to elaborate their own breads, sausages and desserts. Furthermore, their expert bartenders are ready to prepare for you the best pisco sour of Lima, directly on your table and with the pisco of your choice.

78

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Anticuchos las Empanadas Gauchas y Provoleta a la parrilla Fondos / Main Course: Lomo Fiamma Postres / Dessert: Suspiro a la Limeña Bebidas / Drinks: Chilcano Fiamma

www.fiammarestaurante.com Chef: Junior Arias “C.C. El Polo” Av. El Polo 759 - Surco (511) 436 2520 caja@fiammarestaurante.com

EXC L U SIVE M EM BERS

79


S U R C O

El concepto de Hanzo engloba una mezcla entre la cocina japonesa y la peruana, derivando en un concepto con claras ventajas competitivas y deleitando a los comensales con la mejor cocina fusión, todo esto les ha valido para ser considerados por el prestigioso ranking Súmmum como uno de los mejores restaurantes de comida japonesa en el Perú. Actualmente Hanzo tiene dos locales en Lima, uno en Chile y el cuarto en Ecuador. The concept of Hanzo comprises a combination of Japanese and Peruvian cuisine, deriving in a notion of clear competitive advantages and delighting its commensals with the best fusion cuisine. This has led them to be considered by the prestigious Súmmum ranking as one of the best Japanese restaurants in Peru. Nowadays Hanzo has two locations in Lima, one in Chile and another in Ecuador.

80

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Mariscos al fuego, Acevichado maki, New Tataki, Sogikiri new Style Fondos / Main Course: Sakana Oiromushi, Beef Hanzo Rice

Teriyaki,

Postres / Dessert: Perlas de Tapioca, Créme Brulée de gari Bebidas / : Hanzo Cooler, Chilcano de Hierba Luisa.

www.hanzo.com.pe Chef: Eduardo Fujihara A. Av. Primavera 1494 - Surco (511) 344 4801 reservas@hanzo.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

81


S U R C O

Inspirado en la arquitectura incaica y precolombina, con sus celosías chacanas de influencia oriental, el detalle de la lámpara del techo, el jardín zen, la amplia barra de sushi, es Osaka El Polo el que mejor representa lo que somos, tanto a nivel arquitectónico como de diseño interior. Moderno, cómodo y acogedor, el lugar refleja la importancia de la posición de los elementos para que la energía fluya en el ambiente. It has been inspired by the Incan and Pre-Columbian architecture, with oriental influenced lattice. The detail of the lamp in the ceiling, zen garden, extensive sushi bar, this is what represents Osaka. Our location in El Polo shows what we are, both in architecture and interior design. Modern, comfortable and cozy, this place reflects the importance of the position of elements, for the energy to flow through the environment.

82

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 45.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Degustación de Ceviches, Tiradito Osaka, Tiger Roll. Fondos / Main Course: Ishiyaki de Mariscos, Udon Batayaki.

Paiche

Pot,

Postres / Dessert: Volcan Osk, Chirimoya Sour, Mango Shui. Bebidas / Drinks: Caipi Osk, Sours de pisco, Berry Nice, Serranito.

OSAKA.COM.PE Chef: Juan Alfonso Urrutia y Rogger Quispe Av. El Polo 660. C.C El Polo II - Surco Av. Conquistadores 999 - San Isidro (511) 437 7320 / 222 0405 lima@osaka.com.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

83


S U R C O

Desde 1996, Sushi Ito ofrece en Lima lo mejor de la gastronomía japonesa adaptada al estilo de vida y gusto occidental. Rompen con el modelo tradicional de restaurante japonés gracias a la fusión de las técnicas culinarias niponas con materias primas peruanas y la creación de un ambiente acogedor, relajante e informal. Since 1996, Sushi Ito offers in Lima the best of the Japanese gastronomy, adapted to the Western lifestyle and taste. They break with the traditional model of Japanese restaurant, by fusing the culinary techniques of Japan with Peruvian prime ingredients, and creating a cozy, relaxing and informal atmosphere.

84

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Sashimi en salsa tibia Fondos / Main Course: Barco Sushi Ito Postres / Dessert: Tempura de Helado Bebidas / : Sake

www.sushi-ito.com Chef: Roger Arakaki “C.C. El Polo” Av. El Polo 740 - Surco (511) 435 5817 caja@sushi-ito.com

EXC L U SIVE M EM BERS

85


P A C H A C A M A C

AMADOR es un Restaurante campestre ubicado en Pachacamac. Realizan todo tipo de eventos corporativos para empresas, fiestas temáticas, matrimonios, aniversarios, cumpleaños, fiestas infantiles entre otros. Es un innovador concepto atractivo para toda la familia y cuentan con diversos juegos para que los niños puedan entretenerse todo el día. AMADOR is a country restaurant located in Pachacamac. They make all kinds of corporate events for companies, theme parties, weddings, anniversaries, birthdays, kid parties and more. It’s an innovative concept, attractive to all families. Furthermore, they count with various games for children, so they can be entertained all day. .

86

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 17.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Pastel de choclo escabechado, Parrilla de chorizos, etc. Fondos / Main Course: Amador al secador, chancho al palo, etc. Postres / Dessert: Tres leches, Suspiro a la Limeña, etc. Bebidas / : Amador Sour,Amadorrubina, etc.

Chef: Carlos Sarmiento Av. Manuel del Valle mzG lote 6 Pachacamac. (511) 367 4512 hardy@amadorperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

87


P A C H A C A M A C

Kusina sabe que lo más importante es la familia, por eso se presenta como más que un simple restaurante: es un lugar para compartir experiencias y enriquecer lazos familiares. Celebre en familia probando una tradición culinaria peruana de raíces profundas, la pachamanca; enseñe a sus hijos lo que es estar al aire libre con nuestro mini-zoológico; y disfrute de lo orgánico con frutos de nuestro propio huerto. En Kusina la felicidad y satisfacción de toda la familia siempre está primero. Kusina knows that family is of upmost importance, that’s why it presents itself as more than just a simple restaurant: it’s a place to share experiences and enrich family bonds. Celebrate among family tasting a Peruvian culinary tradition of deep roots, the pachamanca; teach your children what it is to be outdoors in our mini-zoo; and enjoy the organic with fruits of our own orchard. In Kusina the happiness and satisfaction of an entire family always comes first. 88

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Causa de Camarones, Rocoto Relleno Fondos / Main Course: Pachamanca, Lechon al palo, Lomo Saltado Postres / Dessert: Picarones, Pie de Maracuyá, Pie de Higo. Bebidas / : Chicha Morada y Limonada

www.kusinapachacamac.com.pe Chef: Lucio Pedro López Clara Parcela E-9 Lote 1 Ex Predio La Casica Pachacamac (511) 231 1781 / 684 2066 reservaciones@kusinapachacamac.com.pe EXC L U SIVE M EM BERS

89


S A N T A C L A R A

Desde hace más de 60 años Granja Azul se ha caracterizado por ser un restaurante de tradición peruana, con sus inigualables pollos bebé a la leña. Generación en generación disfrutan de sus exquisitos pollos, crocantes papas fritas, su inigualable mayonesa, tradicionales cocteles de la casa y clásicos crepes suzette. El agradable y cálido clima hace que Granja Azul sea el lugar ideal para disfrutar y compartir grandes momentos en familia y grupo de amigos. For over 60 years, Granja Azul has been characterized for being a restaurant of Peruvian tradition, with their unique roasted baby chickens. Generation after generation enjoy their exquisite chickens, crispy fries, their incomparable mayonnaise, traditional cocktails of the house and classic crepes suzette. The nice and warm climate makes Granja Azul the ideal place to enjoy and share great moments among family and friends.

90

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 30.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Anticucho de corazón, Anticucho de higado de pollo. Fondos / Main Course: Clásico pollo bebé a la leña, papas fritas, ensalada. Postres / Dessert: Crepes Suzette, Picarones. Bebidas / : Cócteles de la Casa

www.granja-azul.com Chef: Johnny Schuler Carretera Central Km 11.5 - Santa Clara

EXC L U SIVE M EM BERS

91


P A R A C A S

En el Restaurante El Coral del Hotel La Hacienda Bahía Paracas, usted podrá disfrutar de los aromas frescos y los sabores inspirados por este paradisíaco lugar. Podrá degustar además de nuestro Lenguado El Coral, un exquisito filete de pescado acompañado de risotto al parmesano bañado en salsa de camarones, así como deliciosos cocktails de una amplia carta de bebidas. En el elegante comedor con impresionante vista a la bahía usted disfrutará de nuestra variada y exquisita propuesta gastronómica. In the Coral Restaurant at La Hacienda Bahía Paracas Hotel, you’ll be able to discover and enjoy the fresh aromas and flavors inspired by this paradise. You’ll be able to taste, also our Flounder El Coral, an exquisite fish steak accompanied by parmesan risotto and covered in shrimp sauce, as well as delicious cocktails from a varied list of drinks. In our elegant dining room, with stunning views of the bay, you will enjoy our varied and exquisite culinary proposal.

92

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche Catedral. Fondos / Main Course: Lenguado El Coral. Postres / Dessert: Volcán de Chocolate. Bebidas / Drinks: Pisco Punch.

www.hoteleslahacienda.com Urb. Sto Domingo Lote 25 - Paracas (056) 581 310 reservas@hoteleslahacienda.com EXC L U SIVE M EM BERS

93


E X C L U S I V E

M E M B E R S

C US C O


Dentro del Hotel Arqueólogo, se encuentra Divina Comedia, un espacio único, con platos finamente elaborados, el chef de la Divina Comedia trasforma y armoniza los insumos en su cocina creativa, inspirado por el ambiente cálidamente decorado, el canto de Ópera y las notas de piano. Que son la esencia del lugar. En el bar de Divina Comedia podrás disfrutar de los más sublimes cocteles al calor de una chimenea y suaves notas de jazz. Inside the Hotel Arqueólogo, one can find Divina Comedia, a unique space with finely elaborated dishes. The chef transforms and harmonizes the ingredients in a creative cuisine, inspired by the warmly decorated environment, the opera songs and the piano’s musical notes that are the essence of the place. In the bar of the Divina Comedia you’ll be able to enjoy the most sublime cocktails by the heat of a fireplace and listening to soft jazz.

96

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / SPECIALTIES Entradas / First Course: Champigñones Rellenos con poros flambeados al coñac, Ceviche de trucha con pasta de ají y leche de coco Fondos / Main Course: Pastel de Pato, Alpaca a la plancha con puré rústico y ratatouille, Risoto de Mariscos Postres / Dessert: Créme brulée con toques de hierba luisa, Mousse de chocolate con helado casero de maracuyá Bebidas / Drinks: Sours, Chilcanos, Mojitos

www.restaurantcusco.com Chef: Diego Rey Pumacurco 406- Cusco (084) 437 640 info@restaurantcusco.com

EXC L U SIVE M EM BERS

97


Dentro de los maravillosos contrastes de este destino y haciendo alarde de ese carácter “mágico”, una restaurada hacienda del Valle Sagrado de los Incas, se convierte en El Parador de Moray, el lugar ideal para hacer un alto y disfrutar la nueva propuesta culinaria de Coque Ossio, involúcrese en la más alta y tradicional cocina peruana, en un ambiente finamente decorado con exquisita artesanía peruana. Inside the marvelous contrasts of this destination, and boasting that “magical” character it has, a restored hacienda of the Sacred Valley of the Incas becomes El Parador de Moray, the ideal place to make a stop and enjoy the new culinary proposal of Coque Ossio. Get involved in the highest and most traditional Peruvian cuisine, in an environment finely decorated with exquisite Peruvian crafts.

98

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 60.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Solterito de habas Fondos / Main Course: Lechón cusqueño, Trucha a la sal, Quinotto en ají mirasol Postres / Dessert: Crema volteada Bebidas / Drinks: Chilcano y Limonadas aromatizadas

www.cuscorestaurants.com Chef: Teodoro Ponte / Manuel Córdova Fundo Moray, distrito de Maras - Cusco (084) 254 753 moray@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

99


Fallen Ángel tiene una excelente carta diseñada con un principio de COCINA PERUANA-FUZION de donde destacan los tenderloins (lomos) así como las pastas hechas en casa y ensaladas hechas a base de productos orgánicos. Son un producto 100% Cuzqueño donde el dueño y creativo proviene de una familia de artistas del barrio de San Blas que es el lado mas bohemio de la ciudad, creando este fantástico lugar donde el tema principal es este personaje mitad angel mitad humano. Fallen Angel has an excellent menu, designed under a principle of Peruvian Fusion cuisine, where tenderloins stand out, as well as homemade pastas and salads prepared with a basis of organic products. They represent 100% of the culture of Cusco, the creative owner coming from a family of artists of the San Blas neighborhood, which is the most bohemian side of the city, creating this fantastic place, where the main theme surrounds this half-angel half-human character.

100

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 60.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche de Trucha Fondos / Main Course: Magre de pato con puré de lúcuma y camote Postres / Dessert: Peras borrachas al oporto con helado de hierba luisa

www.fallenangelincusco.com

Bebidas / Drinks: Daiquiris de frutas tropicales, Martinis y Macerados de pisco

Chef: Helen Chavez Plazoleta Nazarenas 221 - Cusco (084) 258 184 contacto@fallenangelincusco.com

EXC L U SIVE M EM BERS

101


El primer restaurante de comida verdaderamente orgánica en el Cusco. Greens Organic ofrece una excelente selección de platos y especialidades preparados con insumos orgánicos de la mayor calidad, que son cultivados con métodos tradicionales y sin intervención de químicos. Convenientemente ubicado a un paso de la Plaza de Armas en un segundo piso. The first restaurant of truly organic food in Cusco. Greens Organic offer an excellent selection of dishes and specialties prepared with organic ingredients of the best quality, which are cultivated through traditional methods and without the intervention of chemicals. Conveniently located a step away from the Plaza de Armas, in a second floor.

102

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 23.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tempura de verduras, Queso frito, Ensalada Greens Fondos / Main Course: Medallón de alpaca, Curry rojo con Arroz integral Postres / Dessert: Ravioles de mango,Quinua brulée, Mousse de Chocolate y Café Bebidas / Drinks: Pisco Punch: pisco con reducción de piña, zumo de limón, zumo de naranja al estilo Greens

www.cuscorestaurants.com Chef: Stephan Joubert Santa Catalina Angosta 139, 2do. piso (084) 254 753 greens@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

103


Ubicado a unos metros de la Plaza de Armas, Incanto es un restaurante acogedor y contempor谩neo con un toque chic. Su sabrosa carta ofrece especialidades de la cocina italiana, como pastas y pizzas; todo, preparado con excelentes ingredientes peruanos. El punto final lo pone la decoraci贸n, que en Incanto ha sido pensada para ofrecer, al visitante, un ambiente c贸modo y agradable que complemente la experiencia gastron贸mica. Located a few meters away from the Plaza de Armas, Incanto is a cozy and contemporary restaurant with a touch of chic. Its varied and tasty menu offers specialties of the Italian cuisine, such as pastas and pizzas; everything, prepared with an original style and excellent Peruvian ingredients. The decoration manages to score the final point, which in Incanto was designed to offer the guest a comfortable and nice environment that complements the gastronomic experience.

104

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 20.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Antipasto Andino Fondos / Main Course: Nuestro Ossobucco Postres / Dessert: Profiteroles a la Italiana Bebidas / Drinks: Tropical Fly

www.cuscorestaurants.com Chef: Anibal Casafranca Santa Catalina Angosta 135 - Cusco (084) 254 753 incanto@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

105


PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE

106

EXCL USIVE ME M BERS

Internacionalmente conocido por más de 15 años y convenientemente ubicado en la plaza de armas, Inka Grill ofrece una deliciosa variedad de platos, desde la tradicional comida peruana y andina, como también pastas, pizzas, sandwiches, también platos vegetarianos y postres inolvidables.

USD. 20.00

Known internationally for more than 15 years, and conveniently located in the Plaza de Armas, Inka Grill offers a delicious variety of dishes, from traditional Peruvian and Andean food, to pastas, pizzas, and sandwiches, as well as vegetarian dishes and unforgettable desserts.

Postres / Dessert: Crujiente Ponderación con manjar de yemas, Frutas frescas de la estación.

ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ensalada río urubamba, cebolla.

Sopa

de

Fondos / Main Course: Pepper Steak, Lomito saltado.

Bebidas / Drinks: Piojito de maracuyá - Macerado de maracuyá, hierba buena, jugo de limón, hielo y azúcar.

www.cuscorestaurants.com Chef: Teodoro Ponce Portal de Panes 115, Plaza de Armas - Cusco (084) 262 992 inkagrill@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

107


Una excelente alternativa gastronómica en uno de los valles más bellos del Perú. Su exquisita propuesta está inspirada en los mejores productos nativos del campo y su variado buffet es ciertamente un deleite para el comensal más sofisticado. Un espacio rodeado de bellos jardines para disfrutar del estupendo clima y el especial magnetismo de este paraje cusqueño, en donde el huésped podrá saborear lo mejor de la cocina peruana e internacional. An excellent gastronomic option in one of the most beautiful valleys in Peru. Its exquisite proposal is inspired by the best native products of the countryside, and its varied buffet is certainly a delight to the most demanding guest. A space surrounded by beautiful gardens to enjoy the great weather and the special magnetism of this Cusco’s landscape, where the guest will be able to taste the best of the Peruvian and international cuisine.

108

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 30.00 ESPECIALIDADES / SPECIALTIES Entradas / First Course: Ensalada de fussili con pollo en salsa de maracuyá, Mil hojas de parmesano con vegetales grillados y langostinos. Fondos / Main Course: Spaguettis con langostinos a la crema de ají, Medallón de lomo con gnocchis andinos en salsa de champignones, Lomo saltado al estilo del Chef. Postres / Dessert: Hojaldre de kiwicha con crema de maracuyá, Terrina de aguaymanto con salsa de maracuyá. Bebidas / Drinks : Jugos de diferentes frutas frescas, infusiones naurales.

www.sonesta.com/SacredValley/ Chef: Gonzalo Angosto Valdez Plaza Manco II 123, Yucay - Urubamba - Cusco (084) 201 107 inkafe_yucay@sonestaperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

109


La China es un restaurante fusión chino-peruano, en el que le rendimos un tributo al clásico chifa con un gran toque de sofisticación e innovaciones. Un ambiente cálido y muy bien decorado, en la mejor zona de la ciudad, una carta variada con opciones vegetarianas, bocaditos chinos y cocteles innovadores en los que predominan el pisco, licores chinos y frutas peruanas y cusqueñas. Además, una carta de postres variada y deliciosa. La china es un restaurante ideal para salir de lo cotidiano. La China is a Chinese-Peruvian fusion restaurant, where we pay tribute to the classic chifa with a touch of sophistication and innovation. A warm and very well decorated environment in the best area of the city, with a varied menu that offers vegetarian options, Chinese appetizers and innovative cocktails in which the pisco, Chinese liquors, and Peruvian fruits from Cusco prevail. All of this as well as a menu of delicious desserts. La China is the ideal restaurant to leave routines behind. 110

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 17.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche Oriental Con Dragón Y Carta Dim Sum

Leche

De

Fondos / Main Course: Nido Crocante Con Lomo Al Pisco Italia Postres / Dessert: Helado De Canela China Y Coco Con Tartaleta De Chocolate Y Plátano Bebidas / Drinks: Pisco Sour Lychee

www.restaurantELACHINA.com Chef: Alberto Flores Calle Santa Teresa 364 - Cusco (084) 506 462 floresvizcarra@hotmail.com EXC L U SIVE M EM BERS

111


Le Soleil es el primer restaurante de comida francesa en la ciudad de Cusco. Propone verdaderos sabores y vinos de la cultura francesa, siendo el único lugar donde se puede degustar los clásicos de esta cocina. Le Soleil ofrece un menú exclusivo con platos preparados sólo con productos frescos disponibles de acuerdo al mercado. En su espacio Winer bar se puede degustar incluso por copa los excelentes vinos franceses. Le Soleil is the first restaurant of French food in the city of Cusco. It proposes true flavors and wines of the French culture, being the only place where one can taste the classics of this cuisine. Le Soleil offers an exclusive menu with dishes prepared only with fresh ingredients available according to the market. In its wine bar one can even taste by glass the excellent French wines.

112

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 35.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Crema de Zapallo con un toque de kion, aceite de trufas y crotones Fondos / Main Course: Pato a la naranja en dos cocciones Postres / Dessert: Ópera de chocolote y café Bebidas / Drinks: Vinos Franceses

www.restaurantelesoleilcusco.com

Propietario / Owner: Arthur Marcinkiewicz Calle San Agustin 275 - Cusco (084) 240 543 info@restaurantelesoleilcusco.com

EXC L U SIVE M EM BERS

113


Ubicado en el segundo piso de una hermosa casona con vista a la Plaza de Armas del Cusco, LIMO cocina peruana & pisco bar ofrece una selección de platos tradicionales peruanos combinados con otros de fusión oriental, y todos están presentados de una manera contemporánea en un ambiente realmente inigualable. Las especialidades han sido creadas por el reconocido chef Coque Ossio, quien busca reunir, el pasado culinario del Perú con el presente gastronómico, añadiéndole una visión moderna. Located in the second floor of a beautiful house with a view of the Plaza de Armas of Cusco, LIMO cocina peruana & pisco bar offers a selection of traditional Peruvian dishes, combined with others of oriental fusion, and all of them presented in a contemporary way in an environment truly unmatched by any other. The internationally renowned chef Coque Ossio has created the specialties thinking of bringing together in the restaurant menu, the past and culinary of Peru with the gastronomic present, and adding a modern vision that is projected towards the future. 114

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tataki de atún Fondos / Main Course: Lomo de alpaca marinada en romero a la parrilla en salsa anticuchera con quinotto al ají amarillo y champiñones Postres / Dessert: Nuestro king kong deconstruido Bebidas / Drinks: Ají seco: Macerado de ají limo, licor de mandarina, jarabe de casa, zumos de maracuyá y limón

www.cuscorestaurants.com Chef: Percy Ramírez Portal de Panes 236, 2do. piso - Cusco (084) 240 668 limo@cuscorestaurants.com EXC L U SIVE M EM BERS

115


PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE Es un restaurante inspirado en la novela de García Márquez, 100 años de soledad, donde se mezclan personajes que representan nuestros espacios, y ahora con nuestra galería que alberga a los artistas más representativos del momento, siempre con una constante innovación. It is a restaurant inspired by the novel by Gabriel Garcia Marquez, 100 Years of Solitude, where characters have been combined to represent our spaces, and now with a gallery that hosts the most representative artists of the moment, always with constant innovation.

116

EXCL USIVE ME M BERS

USD. 15.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Alpaquita Inka Fondos / Main Course: Lomo a la costra de pimienta fresca Postres / Dessert: Marqueza de chocolate con base de fresas

www.macondoincusco.com

Bebidas / Drinks: Piscos Sours y Chicanos de macerados de frutas

Chef: Claudia Canessa Cuesta San Blas 571 - Cusco (084) 227 887 macondoincusco@gmail.com

EXC L U SIVE M EM BERS

117


PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE

118

EXCL USIVE ME M BERS

Acogedor y moderno, el restaurant Mamají se ha convertido en poco tiempo en un punto obligado de visita en la ciudad del Cusco para los amantes de la buena cocina. Su exquisita carta fusiona insumos nativos y clásicos de la gastronomía nacional y del mundo con creatividad, audacia y estilo. Toda una experiencia para los sentidos, complementada además con el servicio más atento.

USD. 25.00 Entradas / First Course: Ensalada Azul de hojas verdes y queso roquefort, Ceviche de trucha estilo Sonesta., Tiradito de trucha al ají amarillo.

Cozy and modern, the Mamají Restaurant has become, in a small amount of time, a must-visit point in the city of Cusco for fine dining lovers. Its exquisite menu combines native and classical ingredients of the national and international gastronomy with creativity, boldness and style. Quite an experience for the senses, further complemented with the most attentive service.

Postres / Dessert: Chesse Cake New York con culis de frutas frescas, Tres leches de Choclo, Trío de quinuas.

ESPECIALIDADES / SPECIALTIES

Fondos / Main Course: Lomo saltado al pisco quebranta, Lomo al merlot con arroz a la florentina, Cuy confitado con papitas doradas y cebollas picantes

Bebidas / Drinks: Sonesta Sour, Maracasour (a base de zumo de maracuyá).

www.sonesta.com/Cusco/ Chef: Carlos Tarrillo Olarte Av. El Sol 954 - Cusco (084) 581 200 sonestacusco@sonestaperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

119


En medio del señorial y amplio patio empedrado del Museo de Arte Precolombino de la ciudad del Cusco, MAP Café es un restaurante singular que sorprende por su propuesta contemporánea con carácter y audacia, la cual incorpora deliciosamente los más extraordinarios insumos propios de la región. La carta incluye sabrosos clásicos de la cocina peruana preparados con un toque muy personal, así como originales y finos postres. In the middle of the manorial and ample patio of the Museum of Pre-Columbian Art of the city of Cusco, MAP Café is a singular restaurant that surprises through its contemporary proposal that has character and boldness, and which deliciously incorporates the most extraordinary ingredients of the region. The menu includes tasty classics of the Peruvian cuisine, prepared with a very personal touch, as well as original dishes and desserts.

120

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 45.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Capchi de setas. Fondos / Main Course: Lomo pachamanquero. Postres / Dessert: Trufas calientes. Bebidas / : Chilcano de aguaymanto.

www.cuscorestaurants.com Chef: Coque Ossio - Manuel Córdova Plazoleta Nazarenas 231 - Cusco (084) 242 476 mapcafe@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

121


Ubicado frente a la iglesia de San Blas, Pachapapa lo invita a disfrutar de la deliciosa cocina Andina, incluyendo inolvidables recetas clásicas; variedad de pizzas, calzones y otras opciones deliciosas preparadas en horno de barro a leña. También se ofrece Pachamanca para grupos: un ritual ancestral donde variedades de productos están preparados subterráneamente usando métodos del viejo siglo, cubiertos con piedras. Located in front of the church of San Blas, Pachapapa invites you to enjoy the delicious Andean cuisine, as well as classic recipes, variety of pizzas, calzones, and other options prepared in a clay oven over firewood. In addition, Pachamanca can also be offered for groups: an ancestral ritual where a variety of products are prepared using old underground methods and covered with stones.

122

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 14.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tabulé de quinua. Fondos / Main Course: Pachapapa, Seco de cordero, Adobo de cerdo. Postres / Dessert: Mazamorra morada. Bebidas / : Monta Chola: Macerado de fresas en Pisco Quebranta, licor de fresas, azúcar, zumo de maracuyá, hojas de muña y agua con gas.

www.cuscorestaurants.com Chef: Ubedelindo Córdova Plazoleta San Blas 120 - Cusco (084) 242 318 pachapapa@cuscorestaurants.com

EXC L U SIVE M EM BERS

123


Disfrutar de la riqueza de la cocina peruana, enmarcada en la antigua arquitectura, es la posibilidad que ofrece Pirqa, cuyo nombre hace referencia al muro de la Iglesia del Convento de San Agustín. La quinua, el aguaymanto y las papas nativas, alimentos típicos de la zona y de la gastronomía peruana se pueden degustar en el Pirqa Restaurante. Destacan gracias a la creatividad del chef los platos de fondo, con una amplia variedad de carnes y la mejor selección de bebidas Enjoying the richness of the Peruvian cuisine, framed in ancient architecture, is the possibility that Pirqa offers, whose name references the wall in the church of the San Agustin convent. The quinoa, aguaymanto and the native potatoes, typical foods of the area and of the Peruvian gastronomy, can be tasted in Pirqa Restaurant. These stand out thanks to the dishes created by the chef, with a wide variety of meats and the best selection of drinks.

124

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 65.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Langostino Cusco Thai. Fondos / Main Course: Trucha Andina. Postres / Dessert: Iceberg de Chirimoya. Bebidas / Drinks: Cocteles variados.

www.jwmarriottcusco.com Chef: Rely Alencastre Esquina de la Calle Ruinas 432 y San Agustín- Cusco (084) 582 200 pirqa.cusco@marriott.com

EXC L U SIVE M EM BERS

125


El Restaurante Senzo presenta a los comensales exquisitos sabores e innovadoras texturas creadas por nuestro afamado Chef Virgilio Martinez. Con un giro moderno a los ingredientes regionales, Senzo presenta a los comensales exquisitos sabores e innovadoras texturas. Particularmente, platos que incluyen hierbas aut贸ctonas y que est谩n decorados con flores comestibles, muchas de ellas cultivadas alrededor del hotel. Senzo Restaurant presents exquisite flavors to diners and innovative textures created by our renowned Chef Virgilio Martinez. Giving the regional ingredients a modern twist, Senzo presents its diners exquisite flavors and innovative textures. Particularly they offer dishes that include native herbs and dishes that are decorated with edible flowers, many of them grown around the hotel.

126

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 65.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ceviche de quinua y tarwi. Fondos / Main Course: Malaya 24hr. Postres / Dessert: Mullaca dulce y cacao. Bebidas / : Z-Sour, Nazarenas.

www.palacionazarenas.com Chef: Virgilio Martinez Palacio Nazarenas, Calle Palacio 14 - Cusco (084) 582 222

EXC L U SIVE M EM BERS

127


PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE

128

EXCL USIVE ME M BERS

En una de las casa hacienda más grandes del Peru hecha a barro situada en el Km 77 de la carretera Cusco-Ollantaytambo en el distrito de Tarabamba se encuentra el restaurante Tunupa Valle, con el solo propósito de enriquecer y rescatar la tradición culinaria del Cusco y del Perú incorporando en su servicio profesional comida internacional las mismas que sirvieron en la gran fusión de nuevas alternativas naciendo la comida NOVOANDINA.

USD. 28.00

In one of the biggest houses made out of mud in Peru, located in the kilometer 77 of the Cusco-Ollantaytambo road in the district of Tarabamba, one can find the Tunupa Valle restaurant. Its sole purpose is to enrich and rescue the culinary tradition of Cusco and Peru, incorporating also international cuisine, the same one that served in creating the new fusion of NOVOANDINA food.

Tunupa Valle is a restaurant that specializes in buffets. Dishes such as the ceviche, alpaca carpaccio, ‘olluquito con charqui’, ‘seco de alpaca’, and many other culinary delicacies stand out on the table. Among these others we include a variety of delicious desserts, like ‘picarones de quinua’, kiwicha, and the classics ‘arroz con leche’ and ‘mazamorra morada’.

ESPECIALIDADES / specialties Tunupa Valle es un restaurante especializado en brindar el servicio de buffet. Se destacan platos como el Ceviche, Carpaccio de alpaca, Olluquito con charqui, Seco de alpaca y muchas otras ofertas culinarias. Además, una variedad de postres como los Picarones de quinua, kiwicha y el clásico Arroz con leche y Mazamorra morada.

www.tunuparestaurant.com Chef: Gildo Jara Antaurco Fdo. Tarabamba Km 77 Valle Sagrado Urubamba - Cusco (084) 630 156 / 974782163 tunupareservas@speedy.cpm.pe

EXC L U SIVE M EM BERS

129


Cuando uno elige un restaurante debe tomar en cuenta la diversidad culinaria de los tan de moda platos NOVO ANDINOS, así como la comida nacional e internacional, TUNUPA es el restaurante ideal para ello. Además ofrecen todos los días Buffett de comida internacional, criolla y novoandina y sus deliciosos postres, con una calidad y un viaje increíble de sabores. TUNUPA ha sido creado para ofrecer comida de primera y optima atención, eligiendo para su paladar los mejores sabores del Perú. When choosing a restaurant, one should take into account the culinary diversity of the new and popular NOVO ANDINO dishes. TUNUPA is the ideal restaurant that offers not only these, but also dishes of national and international cuisine. Everyday a buffet of international, ‘criolla’, and ‘novo andina’ food is available, complemented by their delicious desserts. Truly, it is a journey of flavors. TUNUPA has been created to offer first class food and the most attentive service, choosing for your palate the best flavors of Peru. 130

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ensalada del Chef, Carpaccio Alpaca.

de

Fondos / Main Course: Alpaca Quattro Formaggi, Cuy Tunupa, Trucha en monumento Sacsayhuaman. Postres / Dessert: Delicia de chocolate de Andrea. Bebidas / Drinks: Somos Tunupa, Coca Sour.

www.tunuparestaurant.com Chef: Edwin Melgarejo Lopez Portal Confituria nº 233 - Cusco (084) 252 936 / 968211114 tunupareservas@speedy.cpm.pe EXC L U SIVE M EM BERS

131


El Tupay ofrece una cocina clásica tradicional internacional y peruana con ingredientes frescos de origen local. Tres veces por semana podrá disfrutar de una noche de Opera con el mejor tenor y soprano de Cusco. Además, poseen una mesa de postres, en la cual el maestro pastelero elabora los postres frente a los huéspedes. Ofrecen también una selección de clásicos aperitivos y digestivos, martinis, cócteles de pisco y una carta de vino con más de 130 etiquetas provenientes del nuevo y viejo mundo. El Tupay offers a traditional classical international and peruvian cuisine with fresh ingredients of local origin. Three times a week you’ll be able to enjoy an opera night with the best tenor and soprano of Cusco. They also have a dessert table, where the baker prepares them in front of the client. They offer as well a selection of classical appetizers, martinis, pisco cocktails, and a list of more than a 130 wines, both from the new and old world

132

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE

RESTAURANTE TUPAY

USD. 52.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Langostinos Grill, Ensalada de ají amarillo, Pimiento asado, Quinua y espuma de cítricos. Fondos / Main Course: Canilla de cordero de ayaviry, cremoso de queso de cabra y berenjena. Postres / Dessert: Higos tibios y crumble de almendras. Bebidas / Drinks: Chilcano de Pisco al estilo monasterio.

www.monasteriohotel.com Chef: Brigada de Cocina Cusqueña Calle Palacio 136, Plazoleta Nazarenas - Cusco (511) 610 8300

EXC L U SIVE M EM BERS

133


E X C L U S I V E

M E M B E R S

A R E Q U I PA


Ubicado en la magnífica y antigua casona colonial de la Alianza Francesa, a escasos pasos del Monasterio de Santa Catalina, en el Centro Histórico de la ciudad de Arequipa, Crepísimo es un lugar fantástico para disfrutar de un buen café, un aperitivo típico o una de sus más de 100 variedades de deliciosos crêpes salados y dulces, sándwiches, ensaladas y más; fusionando una larga tradición culinaria francesa con alimentos sabrosos y finos de todo el Perú. Located in the magnificent old colonial house belonging to the Alliance Française, just a few yards from Saint Catherine’s Convent and Arequipa’s historic city centre, Crepísimo is a great place to enjoy a good coffee, a local apéritif, or one of the 100 varieties of delicious sweet and savoury crêpes, sandwiches, salads and more; combining a long French culinary tradition with flavourful, highclass ingredients from all over Peru.

136

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 10.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ensaladas exóticas – bruschettas y otros. Fondos / Main Course: Más de 100 crêpes salados y dulces. Postres / Dessert: Pastelería francesa. Bebidas / Drinks: Exquisita cafetería, bebidas naturales, lo mejor en cervezas, cocktails y vinos.

www.crepisimo.com Chef: Michel Hediger Giauque Santa Catalina 208 – Cercado - Arequipa (054) 206 620 info@alpandina.com

EXC L U SIVE M EM BERS

137


Un espacio gastronómico que continúa sorprendiendo con sus exquisitas creaciones. La cocina arequipeña es una de las más prestigiosas del Perú, y el restaurant Inkafé Plaza le hace merecida justicia con una carta que desborda creatividad e innovación con clásicos de la región y especialidades de la cocina del mundo. Además su espectacular terraza es la alternativa ideal para disfrutar de desayunos, almuerzos, cenas y cocteles. A gastronomic space that continues to surprise with its exquisite creations. Arequipa´s Cuisine is one of the most prestigious in Peru, and the restaurant Inkafé Plaza definitely does it justice with a menu that overflows in creativity and innovation, with classic dishes from the region and specialties of the international cuisine. Furthermore, its spectacular terrace is the ideal alternative to enjoy breakfasts, lunches, dinners and cocktails.

138

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 25.00 ESPECIALIDADES / SPECIALTIES Entradas / First Course: Tequeños de rocoto relleno y salsa jora al cognac, Carpaccio de Alpaca. Fondos / Main Course: Rissoto de picante de camarones, Lomo grillado con puré loncco y salsa de rocoto relleno a la leña, Camarones saltados con tortellinis al huacatay. Postres / Dessert: Tres leches de choclo, Terrina de papaya arequipeña, Queso helado arequipeño. Bebidas / Drinks: Pisco sour, Piña colada.

www.sonesta.com/Arequipa/ Chef: Carlos Valdivia Portal de Flores 116, Cercado - Arequipa (054) 215 530 reservasarequipa@sonestaperu.com

EXC L U SIVE M EM BERS

139


Paladar 1900, está ubicado en el centro colonial de Arequipa, con una mezcla de distintos elementos como la infraestructura que es Patrimonio Cultural, los aromas de los platos, la vista colonial, los detalles modernos, y sobre todo el recorrido profesional de nuestro chef y su inspiración gastronómica logran que todos nuestros sentidos se armonicen y sea una experiencia única en Arequipa, llena de sabor, cultura y arte. Paladar 1900 is located in the colonial center of Arequipa, with a combination of different elements, such as its infrastructure, considered Cultural Heritage, the aromas of the dishes, the colonial view, the modern details and, above all, the professional background of our chef and his culinary inspiration that manages to make all of our senses harmonize together. This is a different sort of experience to live in Arequipa, full of flavor, culture and art.

140

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 20.00 ESPECIALIDADES / SPECIALTIES Entradas / First Course: Carpaccios, Causas, ensaladas. Fondos / Main Course: Comida típica , comida fusión y de autor Espaguetis, lomo fino, papas andinas, mariscos y pescado. Postres / Dessert: Fondant con sorbet de maracuyá, Tiramisú de los andes. Bebidas / Drinks: Macerado de pisco: guindas, chimbango, kion , maracuyá.

www.paladar1900.com.pe Chef: Ibrahim Veyssal Ca. San Francisco 227 - Arequipa (054) 226 295 paladar@euro-oriental.com

EXC L U SIVE M EM BERS

141


El Tío Darío es un restaurante especializado en pescados y mariscos pero ofrece también diversos platos de comida criolla arequipeña, carnes y pastas. Está situado en una zona muy tranquila de Yanahuara, su ambiente se caracteriza por lo natural del entorno, posee un estilo rústico y acogedor que, junto a la excelencia de su comida, ofrece al visitante una experiencia gastronómica inolvidable. El Tío Dario is a restaurant specialized in seafood, but offers as well diverse dishes of “comida criolla” from Arequipa, meats and pastas. It’s located in a very peaceful zone of Yanahuara, its environment characterized by the nature that surrounds it. The restaurant has a rustic and cozy style which, along with the excellence of their food, offers the guest an unforgettable gastronomic experience.

142

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 20.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Cebiches, Tiradito Darío, Causa de camarones0 Fondos / Main Course: Chita Voladora, Tacuyaki, Chaufa de mariscos, Saltado de pescado0 Postres / Dessert: Tocino del cielo, Queso Helado0 Bebidas / Drinks: Chicha morada, Jugo de papaya arequipeña, Pisco Sour, Sour de quinua, Sour de papaya arequipeña.

www.tiodario.com Chef: Alfonso Eguiluz Callejón del Cabildo # 100 Yanahuara - Arequipa (054) 270 473 info@tiodario.com

EXC L U SIVE M EM BERS

143


Zig Zag Restaurant ofrece a través de sus platos Alpandinos una creativa fusión culinaria que tiene hondas raíces en las montañas. La gastronomía Alpandina nace de una maravillosa síntesis de ingredientes sagrados y singulares de todo el Perú combinados con técnicas culinarias ancestrales y modernas provenientes de los Alpes y de los Andes, nuestra gran especialidad: Las Carnes y Pescados a la Piedra Volcánica. The Alpandino gastronomy dishes offered by the Zig Zag Restaurant are the result of a creative culinary fusion deeply rooted in the mountains. The Alpandino gastronomy arise from a marvellous synthesis of unique timehallowed ingredients from all over Peru, combined with ancient and modern culinary techniques from the Alps and the Andes. Our great speciality: Volcanic-Stone-Cooked Meats and Fish.

144

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 20.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Ensaladas exóticas – carpaccios y otros. Fondos / Main Course: Carnes y pescados a la piedra volcánica. Postres / Dessert: Mousse de tres chocolates – queso helado de maracuyá y otros. Bebidas / Drinks: Gran cava de vinos, cocktails y bebidas naturales.

www.zigzagrestaurant.com Chef: Michel Hediger Giauque Calle Zela 210 – Cercado - Arequipa (054) 206 020 info@alpandina.com

EXC L U SIVE M EM BERS

145


E X C L U S I V E

M E M B E R S

P I U RA


Rio Verde es el mejor restaurante 5 tenedores de Piura. La nueva carta, recién lanzada, tiene un corte regional-gourmet que rescata, luego de una profunda investigación, las delicias mejor guardadas de Piura, procesadas con las mejores técnicas culinarias. También cuenta con los platos internacionales más conocidos para que el cliente se sienta siempre como en casa. Rio Verde is the best 5 fork restaurant in Piura. The new menu, recently launched, has a regional-gourmet cut that rescues, after extensive research, the best delicacies of Piura, and prepared with the best culinary techniques. It also counts with the best-known international dishes, for the client to feel as if at home.

148

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 28.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Duo marino a la plancha, Panquita de ceviche de mero a la brasa del carbón, Croquetas de seco de chavelo. Fondos / Main Course: Tacu tacu rabioso, Mero tondero, Arroz con pato a la chiclayana, Canilla de cabrito a la norteña con cous cous de quinoa, frutos secos y zapallo loche glaseado. Postres / Dessert: Arroz con leche y chumbeque piurano Bebidas / Drinks: Rio verde sour, Cumpa, Jagger mojito

RESTO BAR

RESTOB AR

WWW.RIOVERDE.COM.PE Av. Ramón Mujica s/n Urb. San Eduardo, El Chipe - Piura (073) 285 000 ayb_rv@rioverde.com.pe /rvhotel

EXC L U SIVE M EM BERS

149


Aquí la cocina se vuelve arte… el restaurant Gourmet DCO es un espacio moderno y sofisticado donde puedes disfrutar desde los platillos tradicionales del norte peruano hasta la más apasionante cocina de autor. En el gran espacio de doble altura del restaurante destaca la suave textura de la pared que hace alusión a las algas en el mar. Una lámpara escultórica acompaña al mural y crea un efecto de profundidad especialmente visible desde la planta superior. Here, cuisine becomes art… the restaurant Gourmet DCO is a modern and sophisticated space where one can enjoy from the traditional dishes of the north of Peru to the post passionate signature cuisine. Inside the large double-height space of the restaurant, the soft texture of the wall stands out and makes allusion to the algae in the sea. A sculptural lamp accompanies the wall and creates an effect of depth that is particularly visible from the upper floor.

150

EXCL USIVE ME M BERS

PRECIO PROMEDIO / AVERAGE PRICE USD. 30.00 ESPECIALIDADES / specialties Entradas / First Course: Tiradito de Atún Nikei y Ensalada de langostinos y mango. Fondos / Main Course: Arroz apaellado y Papardelles en salsa huancaína y galletas de parmesano. Postres / Dessert: Trío de granizados y Tres leches helado. Bebidas / Drinks: Piscos y tragos nobles.

www.HOTELDCO.com Playa Las Pocitas. Máncora - Piura (073) 258 171 informes@hoteldco.com

EXC L U SIVE M EM BERS

151


Amoramar Cala La Cabrera La Cuadra de Salvador La Esquina del Vino Alfresco ámaZ Brujas de Cachiche Dolce Capriccio El Huarike Umami Francesco Huaca Pucllana La Vista Matria Restaurante Mayta Pescados Capitales Santo Pez Sophie Bistro Sukha Vivaldino Wallqa Jose Antonio Antigua Bodega D La Decima Sushi Cage La Locanda Lima 27 Longhorn Madam Tusan Malabar Osaka Valentino El Olivar Fiamma Hanzo Sushi Ito Amador Kusina Granja Azul Restaurante El Coral Divina Comedia Fallen Angel Green Organics Incanto Inka Grill Inkafe Plaza Inkafe Yucay La China Le Soleil Limo Macondo Mamají Map Café Pachapapa Parador de Moray Pirqa Senzo Tunupa Tupay Crepisimo Paladar Tío Darío Zigzag Dco Restaurante Rio Verde


w w w . e s p a c i o l u x u r y. c o m R E S TA U R A N T S 2 01 4 • E XC L U S I V E M E M

154

EXCL USIVE ME M BERS


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.