portada
Texto: Alberto Cortés
Islas Baleares
En busca de aventura In Search of Adventure
Conocidas hasta ahora por el turismo de sol y playa, cada vez más visitantes se acercan al corazón del Mediterráneo en busca de emociones en la naturaleza y a descubrir sensaciones desde otro punto de vista.
© Age
Well known previously for their sun and sand tourists, more and more visitors are coming to the heart of the Mediterranean in search of the thrills of nature and to discover sensations from a different standpoint.
Cap Formentor, en Mallorca, es una de las zonas más bellas para practicar el buceo. Cap Formentor, on Majorca, is one of the most beautiful areas for diving.
© Fototeca
portada
L
20
as islas Baleares son un paraíso turístico donde los más inquietos han sabido descubrir otras formas de diversión ligadas a los deportes de aventura en un entorno natural de gran belleza. La orografía de las islas permite la práctica de actividades en la montaña, en el mar, en las tierras del interior o incluso en el cielo. Cada isla del archipiélago ha sabido aprovechar su particular característica: la montaña y la bicicleta son dos elementos propios de Mallorca, el caballo es el protagonista indiscutible de Menorca y la diversidad de los fondos marinos mediterráneos no se entienden sin Ibiza ni Formentera.
Mallorca es una de las cunas del cicloturismo. Desde hace 25 años, ciclistas de todo el mundo, amateurs y profesionales, se acercan hasta aquí para disfrutar de rutas que recorren toda la isla, diseñadas por el Govern con el apoyo de la Federación de Ciclismo Balear. La más larga comienza en Puerto Pollença y atraviesa los pueblos de Campanet, Selva, Inca, Sencelles, Algaida y Llucmajor, hasta llegar a Campos, al Sur. Joan Llaneras, campeón del mundo en pista y el deportista español con más medallas olímpicas, considera un acierto la creación de estos itinerarios. “Políticas como estas deberían ser un ejemplo para
The Balearics are a tourist paradise in which even the most restless have discovered other kinds of fun linked to adventure sports in a natural setting of great beauty. The islands’ terrain is an invitation to engage in all kinds of activities in the mountains, at sea, in the hinterland or even in the air. Every island has known how to make the most of its particular feature: mountains and bicycles are the two hallmarks of Majorca, horses are the stars of Minorca and the diversity of the Mediterranean seabed cannot be understood without Ibiza or Formentera. Majorca is one of the cradles of cycle tourism. For the last 25 years, cyclists from around the world,
amateurs and professionals alike, have been coming here to enjoy routes that crisscross the island, designed by the Regional Government with the support of the Balearic Cycling Federation. The longest one begins in Puerto Pollença and traverses the towns of Campanet, Selva, Inca, Sencelles, Algaida and Llucmajor, until it reaches Campos, in the south. Joan Llaneras, a world indoor cycling champion and the Spanish athlete with the biggest haul of Olympic medals, considers the creation of these itineraries to be a great success. “Policies like these should be an example for other sports. From March on, many people come
en tierra
La Sierra de Tramontana ha sido declarada recientemente Patrimonio de la Humanidad. The Tramontana mountains have recently been added to the World Heritage List.
21
portada
portada
ca vegetación mediterránea y más de 100 especies vegetales endémicas. Otro camino para los amantes de la naturaleza es el Torrent de Pareis, cuatro kilómetros entre las escarpadas paredes verticales del Entreforc o la belleza de cala Sa Calobra. Los que busquen emociones fuertes como la escalada puede practicarla en la Gubia de Bunyola y en el Castillo de Alaró. Aunque resulte sorprendente, en el resto de las islas Baleares también se practica la escalada. En Ibiza, la ruta del Buda, conocida también como Atlantis, Torre del Pirata y Cap l’Oliva, en el término de San José, es la más importante. Otra de las más espectaculares es el islote de Es Vedrá, con
© Gtres
plains leading to the spectacular Tramontana mountains, a UNESCO World Heritage location.
Más de 100.000 cicloturistas exploran Mallorca en bicicleta cada año. More than 100,000 tourists explore Majorca on bikes every year.
el resto de deportes. Desde marzo muchas personas vienen a disfrutar de la bicicleta. Tenemos que cuidar a estos visitantes”, afirma Llaneras sobre un negocio que ha atraído este año a más de 100.000 cicloturistas. “Muchos alojamientos han sabido adecuar sus instalaciones para una estancia agradable y para que la relación calidad-precio de la isla sea excepcional”, explica. A esto se une una red de carreteras secundarias poco transitadas, un clima suave y una orografía cambiante: largas llanuras que desembocan en la espectacular Sierra de Tramontana, declarada Patrimonio Mundial por la Unesco. PISANDO FUERTE La ruta más visitada es la conocida como Piedra en Seco (GR-221), que atraviesa la sierra entre la típi-
22
HIKING ALL THE WAY The most visited route (known as Piedra en Seco, GR221), which crosses the mountains amidst their typical Mediterranean fauna and over 100 endemic species. Another path for nature lovers is the Torrent de Pareis, four kilometres through the rugged vertical walls of the Entreforc or the beauty of the Sa Calobra cove. Those seeking the strong emotions of rock climbing can try out the Gubia de Bunyola and the Castillo de Alaró. Although it might seem surprising, the rest of the islands in the Balearics also offer opportunities for
En Tramontana hay más de 100 especies vegetales endémicas to enjoy a ride on their bikes. We have to take care of these visitors”, says Llaneras about a business that has this year brought in over 100,000 cycle tourists. “Many of the accommodation sites on the have been able to adapt their amenities to make cyclists’ stay even more pleasant to ensure the island’s exceptional value for money”. In addition, a network of minor roads with little traffic, a mild climate and the changing terrain: long
LITHICA.indd 1
22/7/11 17:27:03
portada
portada Excursión para románticos “Impresionan la paz y la tranquilidad. La sensación de flotar es inigualable y que lo que ve la pupila desde el cielo no lo puede captar ninguna cámara; queda grabado en el alma de por vida. Sobrevolar Mallorca es espectacular”, explica emocionado Ricardo Aracil, piloto y responsable de Mallorca Balloons, una de las mayores empresas de globos aerostáticos de España. Y las excursiones, muy variadas: hay vuelos para ver Palma, la Sierra de Tramontana, el atardecer, el amanecer... O incluso para parejas románticas y para celebrar bodas. La ocasión lo merece.
An Outing for Romantics “I was struck by the peace and the tranquillity. The sensation of floating is unmatched and what the eye can see from the skies cannot be captured by any camera, it is engraved on the soul for life. Floating over Majorca is simply spectacular!” Such are the words of Ricardo Aracil, a pilot and the head of Mallorca Balloons, one of the largest companies in Spain for aerostatic balloons. And the catalogue of excursions is extremely varied: you can overfly the city of Palma, the Tramontana mountains, at nightfall, at dawn... Or even, for more romantic couples, you can even hold a wedding in a balloon. The occasion is well worth it. © Age © Axiom
El caballo permite recorrer Menorca por preciosas sendas que bordean la costa. Horses enable you to ride around Minorca on wonderful trails along the coastline.
tramos de pared totalmente verticales. Y en Menorca, las mejores vías de escalada se encuentran cercanas al mar: Calas Coves, Son Bou, cala Llucalari, cala Mitjana, Cap d’en Font, cala Pilar o Cap de Cavallería. CAMINOS POR RECORRER Sin separarnos de la orilla, Menorca se puede recorrer a través del Camí de Cavall, un sendero creado en el siglo XVIII por los militares para vigilar su frontera. Considerado patrimonio histórico y declarado Bien de Interés Cultural por la comunidad autónoma, esta carretera natural está preparada, sobre todo, para ir
climbers. On Ibiza, the so-called Buddha Route, also known as Atlantis, Torre del Pirata and Cap l’Oliva, in the municipality of San José, is the most important. Another of the most spectacular routes is on the islet of Es Vedrá, with stretches of totally vertical walls. And on Minorca, the best climbing trails are close to the sea: the coves or calas known as Coves, Son Bou, Llucalari, Mitjana, Cap d’en Font, Pilar or Cap de Cavallería. PATHS TO FOLLOW Without leaving the coast, Minorca can be toured using the Camí de Cavall (Horseback Trail) created by the island’s military authorities in the 18th century to guard its borders. Now considered part of the is-
24
en caballo –el animal por excelencia de la isla–, en bicicleta de montaña o a pie. Discurre de Norte a Sur, y por su cercanía a la costa permite contemplar calas y playas de postal, como Binimil-là, Cavalleria, cala Pregonda, cala Barril… “El camino es espectacular, muy bonito”, explica Tomeu Mora, propietario y monitor de la empresa Menorca a Cavall. “Clientes que han viajado por todo el mundo afirman que las rutas a caballo por Menorca no tienen nada que envidiar a las de otros países. Ahora es cuando este turismo ecuestre está llegando hasta aquí. En nuestras excursiones tenemos, sobre
land’s historical heritage and declared a Cultural Interest Asset by the Regional Government, this natural road is ideal, in particular, for travelling by horse, the island’s archetypical animal, on a mountain bike or on foot. It runs from north to south and its proximity to the coast means it offers picturesque views of such coves and beaches as Binimil-là, Cavalleria, cala Pregonda, cala Barri… “The trail is spectacular, very, very pretty”, enthuses Tomeu Mora, the owner and leader of the ‘Menorca a Cavall’ company. “Clients who have travelled the world claim that the horse-riding trails on Minorca have nothing to envy those in other countries. Nowadays this equestrian approach to tourism
MENORCA.indd 1
22/7/11 17:27:59
portada
todo, británicos, alemanes, españoles e incluso japoneses”. En verano es recomendable el paseo de dos horas, para volver en otoño durante cinco días y probar todo el recorrido. BAJO LA SUPERFICIE Ibiza y Formentera son las dos islas donde el buceo, y recientemente el snorkel, es casi una forma de vida. Sus costas y sus fondos marinos deleitan a los amantes de las gafas y la bombona de oxígeno. Durante el mes de mayo, la temperatura del Mediterráneo llega a alcanzar los 18 grados, y ronda los 27 a mediados
Los más intrépidos disfrutarán escalando acantilados verticales sobre los que rompe el mar. More intrepid climbers can try their hand on these vertical cliff faces with the sea crashing below them.
is becoming popular here too. Mostly on our excursions we have people from Britain, Germany, Spain and even some from Japan”. In the heat of summer, it’s better stick to the two-hour ride, and come back in the autumn to enjoy the whole five-day route. UNDER THE SURFACE Ibiza and Formentera are the two islands on which diving, and more recently snorkelling, has become virtually a lifestyle. Their coastlines and seabed are the
del mes de agosto. Hay escuelas excelentes por toda la isla con personal muy cualificado que ofrecen cursos para los principiantes, iniciados e incluso para los buceadores de nivel avanzado. Alrededor de la isla se pueden descubrir lugares de gran belleza, como la plataforma Mariana, Es Vedrá, cala Olivera, Santa Eulalia, la Catedral, Es Banc, las cuevas de San Guillem, isla Esponja, Lladó Norte y Sur, Santa Eulalia y Es Figueral, entre otros muchos. Y en Formentera se encuentran las cuevas de Punta Rasa, Punta Gavina y Punta Prima. “Lo mejor de las islas Pitiusas es la amplitud de visibilidad de sus
delight of goggles and scuba-tank lovers. During the months of May, the temperature in the Mediterranean climbs to 18ºC and get to around 27 degrees by midAugust. There are excellent diving schools all over the island with highly qualified personnel offering courses for beginners, novices and even advanced divers. All around the island it is possible to find places of great beauty, such as the Mariana platform, Es Vedrá, cala Olivera, Santa Eulalia, La Catedral, Es Banc, the San Guillem caves, Esponja islet, Lladó Norte and Lladó Sur,
© Getty
portada
portada
representan toda la vida del Mediterráneo. Ya en la superficie, la popularidad del kayak aumenta exponencialmente. Una de las rutas más interesantes para recorrer en este tipo de embarcación es la que sale desde cala Pilar y llega hasta cala Morell. Resulta impresionante observar cómo los acantilados y las montañas acarician el mar. El pico de Sa Falconera (de 206 metros de altitud), el peñón del Cap Gros, la cala en Carbó, la Punta Roja y la cala d’Algaiarens dibujan el perfil.
La temperatura del Mediterráneo alcanza los 27º C en agosto Buceo entre rayas El Gran Azul, en el Palma
TESOROS BAJO EL MAR DE MALLORCA La mayor de las Baleares, Mallorca, también cuenta con numerosos puntos de buceo, como la reserva marina de El Toro o los parques naturales de Cabrera
Aquarium, es el acuario de tiburones más profundo de Europa, con 8,50 metros. Además de los escualos, 8.000 ejemplares de 700 especies se benefician del espíritu
Regional Government and comprises a large area between Cap Gros and Punta des Morter, meaning that its countless diving sites allow the viewing of species representing all life in the Mediterranean. Back on the surface, the popularity of kayaking has boomed exponentially. One of the most interesting routes for this kind of vessel leaves from cala Pilar and reaches cala Morell. It is very impressive to see how the cliffs and the mountains caress the sea. The peak of Sa Falconera (206 metres in height), the crag of Cap Gros, the cove of En Carbó, Punta Roja and Algaiarens cove provide the backdrop.
conservacionista que abanderan los gestores del acuario, entregados en la defensa del atún rojo, entre otras especies. En verano el visitante tiene un aliciente añadido: durante unos minutos puede bucear con las rayas. A los tiburones, de momento, hay que conformarse con disfrutarlos desde detrás del grueso cristal.
Diving among the ray fish The Big Blue in the Palma Aquarium is Europe’s deepest shark tank, at 8.50 m. deep. Apart from sharks, another 8,000 specimens of 700 species benefit from the spirit of conservation shown by the aquarium’s
© Gonzalo Azumendi
managers, committed to the defence of the bluefin tuna, among others.
En Formentera, los deportes náuticos y el relax se suceden en un mismo escenario. On Formentera, water sports and relaxation go hand in hand in the same location.
aguas, ya que no hay mucha arena en las playas que impida al deportista observar los fondos marinos y los acantilados que hay cerca de la orilla, lo que supone poder descender hasta 80 metros de profundidad en algunos puntos”, aclara Natalie Curelop, monitora del centro de buceo Arenal Diving. KAYAK AL NORTE DE MENORCA La costa norte de Menorca es una de las últimas zonas vírgenes del Mediterráneo. Desde 1999 está protegida por orden del Govern Balear y comprende un gran área entre el Cap Gros y la Punta des Morter, lo que supone que en sus numerosos puntos de buceo se pueden contemplar especies que
28
Santa Eulalia and Es Figueral, among many others. And on Formentera you can find the caves of Punta Rasa, Punta Gavina and Punta Prima. “The best thing about the Pityuses islands is the extensive visibility of their waters, as there isn’t a lot of sand from the beaches to prevents swimmers from observing the seabed and the cliffs close to the shore, which means you can dive down to 80 metres at some points”, adds Natalie Curelop, a diving coach at the Arenal Diving centre. KAYAKING IN NORTHERN MINORCA The north coast of Minorca is one of the last remaining virgin areas of the Mediterranean. Since 1999, it has been protected by order of the Balearic Islands’
UNDERWATER TREASURES OFF MAJORCA The largest of the Balearic islands, Majorca, also has a large number of diving sites, such as the marine re-
In summer, it is possible to go diving among the ray fish. By now, we’ll have to settle for viewing the sharks safely behind thick glass.
© Age
portada
Las limpias aguas de las Pitiusas permiten una visibilidad espectacular de los fondos marinos. The clear waters of the Pityuses provide spectacular visibility of the seabed.
30
y Sa Dragonera, sin olvidar las calas que se reparten alrededor de la isla: cala Murta, Font de sa Cala, cala Llamp, cala Petita, Cap Blanc, Cap Vermell o Sa Calobra. Joan Mas, presidente de la Federación Balear de Actividades Acuáticas se enorgullece de contar con tantos lugares para realizar inmersiones: “Tenemos unas islas privilegiadas, con aguas muy limpias y con
una gran variedad de fauna y flora marina. Además, son actividades que se pueden realizar durante todo el año. Existen muchos centros de buceo que ayudan y aconsejan en la práctica de estos deportes. Eso sí, lo importante para la conservación de los fondos marinos y para la seguridad de las personas es contratar a estos profesionales”.
serve of El Toro or the natural parks of Cabrera and Sa Dragonera, not forgetting the many coves all around the island: cala Murta, Font de sa Cala, cala Llamp, cala Petita, Cap Blanc, Cap Vermell or Sa Calobra. Joan Mas, the president of the Balearic Federation of Aquatic Activities is very proud of having so many sites for going diving: “We live on highly privileged
islands, with very clear water and a wide variety of marine fauna and flora. In addition, these activities can go on all year long. There are many diving centres that can help out and give useful tips for practising these sports. But of course, the most important thing to preserve the seabed and ensure personal safety is to hire these professionals”.
portada
Dónde dormir / To sleep Hesperia Villamil Situado en Playa Peguera, es el lugar ideal para disfrutar del mar, de las playas, deportes acuáticos o practicar golf. Located on Playa Peguera, this is the ideal place in which to enjoy the sea, the beaches, water sports or practising golf. Bulevar de Peguera 66. Mallorca Tel. 971 686 050 [nh-resorts.com] Hesperia Villamil.
Sirenis Hotel Goleta&Spa Con un centro de buceo en sus instalaciones. With a diving centre among its facilities. Playa d’en Bossa (Ibiza) Tel. 971 302 158 [sirenishotels.com] Xarc Agroturisme Hotel rural de lujo. Luxury rural hotel. Can Cosmi, Es Nuvells Santa Eulalia (Ibiza) Tel. 971 339 178 [agroxarc.es] S’Hort de Cass Missèr Agroturismo cuatro estrellas para parejas. Four-star agrotourism for couples. Camí de Diumenges, 2 Selva (Mallorca) Tel. 971 873 872 [hortdecasmisser.com] Hotel Rural Binigaus Vell En pleno Camí de Cavalls. In the Camí de Cavalls.
32
Guía / Guide
Camí Sa Mala Garba, km 0,9 Es Migjorn Gran (Menorca) Tel. 971 054 050 [binigausvell.com] Aptos. Mestral Llebeig Ideal para familias con niños. Ideal for families with children. Playa Santo Tomás, H-9. Es Migjorn (Menorca) Tel. 971 370 370 [sethotels.com/es]
Dónde comer / To eat Son Granot Tradición menorquina. Minorcan tradition. Crta. Sant Felip, Es Castell. Villacarlos (Menorca) Tel. 971 355 555 [songranot.com] Restaurante Des Port En una cueva. In a grotto. Marina, 23. Ciutadella (Menorca) Tel. 971 480 022 [recibaria.com/desport] Restaurante Santi Taura A las faldas de la Sierra de Tramuntana. On the slopes of the Sierra de Tramuntana. Joan Carles, 1. Lloseta (Mallorca) Tel. 971 514 622 [restaurantsantitaura.com] Rest. Es Molí Den Bou Estrella Michelin de Tomeu Caldentey. Tomeu Caldentey’s Michelin star. Calle Liles, s/n. Sa Coma (Mallorca). [esmolidenbou.es]
Es Molí Den Bou.
CóMO LLegar / HOw tO gEt thErE Salidas Superferries/Ferries desde Barcelona a Mahón, Ibiza y Palma de Mallorca. Departures of Superferries/Ferries from Barcelona to Mahón, Ibiza and Palma de Mallorca. Salidas en Superferries/Ferries desde Valencia a Palma de Mallorca, y Mahón vía Palma. Departures of Superferries/Ferries from Valencia to Palma de Mallorca, and Mahón via Palma. Salidas diarias Alta Velocidad Valencia-Ibiza (San Antonio)-Valencia: desde Valencia a las 14.00 y de Ibiza a las 18.00. Daily High-Speed Departures Valencia to Ibiza (San Antonio) and Valencia: leaving Valencia at 2.00 p.m. and departing Ibiza at 6.00 p.m. Solo 3 horas y 20 minutos de travesía, de puerto a puerto. The crossing takes only 3 hours and 20 minutes, from port to port. Información, reservas y venta / Information, reservations and sales. Tel. 902 45 46 45 / www.trasmediterranea.es O en su agencia de viajes / Or in your travel agency Transporte gratuito de bicicletas en todos los buques de ACCIONA Trasmediterranea. Free bicycles shuttle in all the ships of ACCIONA Trasmediterranea. Servicio combinado autobús + barco a través del Puerto de Valencia “Madrid-Ibiza”. Combined “Madrid-Ibiza” Service by coach + ship through Puerto de Valencia. www.avanzabus.com y valenciabus.com
Restaurante Pinatar Especializado en pescado fresco, langosta y paellas. Fresh fish, lobster and paellas. Avda. Miramar, 25. Es Pujols (Formentera). Tel. 971 328 137 [restaurantepinatar.com]
Actividades / To do Mallorca Balloons Rutas en globo. Trips by balloon. Pins, 30. Cala Ratjada (Mallorca) Tel. 971 596 969 [mallorcaballoons.com] La Reserva Tirolina, escalada, tiro con arco y mucho más Zip-line, climbing, archery and more. Predio Son Net, s/n. Puigpunyent (Mallorca) [lareservamallorca.com]
Menorca a Cavall Para recorrer la isla al trote. Tour the island at a steady trot. Ctra. Mahón-Ciutadella, km 24. Ferreries (Menorca) [menorcaacavall.com] VellMari Diving Center Inmersiones en Ibiza y Formentera. Diving at Ibiza and Formentera islands. Marina Botafoch, 101-102. Puerto (Ibiza) Tel. 971 192 884 [vellmari.com] Arenal Diving Ibiza Buceo en Ibiza y Formentera. Diving off the islands of Ibiza and Formentera. Avda. Doctor Fleming, 16. San Antonio (Ibiza) Tel. 971 347 436 [arenaldiving.com]