pesqueira do recurso caranguejo-uçá na costa do estado do Amapá e, assim, fortalecer, sensibilizar e engajar as comunidades da pesca artesanal tradicional dos territórios abrangidos pelo projeto para a defesa das regiões costeiras em políticas públicas.
Realizado junto a comunidades de pescadores e caranguejeiros.
It determines the space-time variation in the reproductive process of the Mangrove Crab (Ucides Cordatus) above the equator line to subsidize the fishing management of the Mangrove Crab as a resource on the Amapá state coast. It also strengthens, sensitizes, and rallies the traditional fishing communities in the territories covered by the project to defend the coastal regions with public policies. It targets fishing and crabbing communities.
Programa Pesca para Sempre 3.0
Fishing Forever Program 3.0
Santarém Novo-PA, Marapanim-PA, Soure-PA, Bragança-PA, Maracanã-PA, Curuçá-PA, Augusto Corrêa-PA, São Caetano de Odivelas-PA, Tracuateua-PA, Magalhães Barata-PA, Viseu-PA, São João da Ponta-PA, Belém-PA, Oiapoque-AP, São Luís-MA e Curupur-MA
Promove o aperfeiçoamento da governança da atividade pesqueira artesanal por meio de três diretrizes inter-relacionadas do programa Pesca para Sempre, que também são transversalmente integradas à solução de campanhas para mudança de comportamento: 1) resiliência financeira; 2) gestão de base; 3) dados para tomada de decisão. Voltado prioritariamente para mulheres, comunidades tradicionais e pescadores.
It was created to improve the governance over the manual fishing activity through three interrelated directives of the Pesca para Sempre program that are also transversally integrated into the solution of campaigns to change behavior: 1) Financial resilience; 2) Base Management; 3) Decision-Making Data—intended primarily for women, traditional communities, and fishermen.
Florestas de Valor
Forests
of Value
— Nhamundá-AM, São Félix do Xingu-PA, Oriximiná-PA, Alenquer-PA e Santarém-PA
Contribui para a consolidação de áreas protegidas na Amazônia e de seu entorno como indutores do desenvolvimento sustentável, a partir da valorização da floresta em pé, da agroecologia e da agricultura de baixo carbono. O trabalho se pauta na promoção e no incremento de estoques de carbono e emissão de Gases de Efeito Estufa (GEE). Atua prioritariamente junto a comunidades tradicionais e povos indígenas.
Created to consolidate protected and surrounding areas in the Amazon as sustainable development drivers, by promoting the standing forest, agroecology, and low-carbon agriculture. The work is based on promoting and expanding the stocks of carbon and Greenshouse Gas (GHG) emission. It is targeted mainly at traditional communities and
Tracuateua-PA, Bragança-PA, Augusto Corrêa-PA e Viseu-PA
Realiza o reflorestamento de áreas degradadas de manguezal em quatro municípios do Pará, com o intuito de promove a manutenção dos serviços do ecossistema, reduzir emissões de carbono, melhorar técnicas de plantio e favorecer o retorno de espécies prioritárias, como o caranguejo-uçá, por meio da integração de conhecimentos técnico-científicos e tradicionais, além de fortalecer o processo de ensino-aprendizagem das crianças e jovens, promovendo a sensibilização e a conservação dos manguezais amazônicos. Atua prioritariamente com mulheres, pessoas negras e comunidades tradicionais.
Aimed at the reforestation of degraded mangrove areas in four towns in the state of Pará to provide for the maintenance of ecosystem services, reduce carbon emissions, improve planting techniques, and favor the return of priority species, such as the Mangrove Crab, by combining technical-scientific and traditional knowledge, besides strengthening the teaching-learning process of children and young people to bring awareness and conservation of the Amazonian mangrove areas. It is targeted mainly at women, black people, and traditional communities.
Lábrea-AM, Tapauá-AM e Itamarati-AM
Contribui para a manutenção florestal e a conservação da biodiversidade no sul e sudoeste do Amazonas, por meio de manutenção e reaplicação de iniciativas que promovem o fortalecimento da gestão/proteção e o uso sustentável dos recursos naturais das Terras Indígenas (TIs) Caititu, Jarawara/Jamamadi/Kanamanti, Paumari do Lago Manissuã, Paumari do Lago Paricá, Paumari do Cuniuá e Deni, dos povos Apurinã, Jamamadi, Paumari e Deni do Rio Xeruã. Voltado para comunidades tradicionais.
It contributes to forest maintenance and biodiversity preservation in the south and southwest Amazon by maintaining and reintroducing initiatives to enable the strengthening of the management/protection and sustainable use of the natural resources in Indigenous Land (IL), such as Caititu, Jarawara/Jamamadi/Kanamanti, Paumari do Lago Manissuã, Paumari do Lago Paricá, Paumari do Cuniuá e Deni, of the peoples: Apurinã, Jamamadi, Paumari, and Deni do Rio Xeruã. It is intended for traditional communities.
Tradição e Futuro da Amazônia
The Amazon tradition and future
— São José do Xingu-MT, Santa Cruz do Xingu-MT, Peixoto de Azevedo-MT e Matupá-MT, Bannach-PA, Cumaru do Norte-PA, São Félix do Xingu-PA, Ourilândia do Norte-PA, Altamira-PA, Redenção-PA, Pau D’Arco-PA e Floresta do Araguaia-PA
Fortalece a manutenção da cobertura vegetal, por consequência a manutenção do estoque de carbono, e a conservação da biodiversidade por meio da proteção e gestão territorial e ambiental, enquanto medida contra o desmatamento, envolvendo também o plantio de mudas ao longo de 237 km.
It strengthens the maintenance of vegetable coverage, consequently the maintenance of carbon stocks, and biodiversity conservation through territorial and environmental protection and management as a measure against deforestation, also involving the planting of seedlings along 237 km.
Rolim de Moura-RO, Novo Horizonte do Oeste-RO, Castanheiras-RO, Nova Brasilândia
D'Oeste-RO, Santa Luzia D'Oeste-RO, Alta Floresta D'Oeste-RO, Cacoal-RO, Pimenta Bueno-RO, Alto Alegre dos Parecis-RO e São Felipe D'Oeste-RO
Amplia as ações de restauração de ecossistemas desenvolvidas pela Ecoporé e parceiros em municípios da região da Zona da Mata Rondoniense, a fim de promover a recuperação florestal de 100 hectares de áreas desmatadas no total, tanto em intervenções nos espaços de área de preservação permanentes (APP) como em áreas de reservas legais. Público prioritário: mulheres, pessoas negras, pessoas com deficiência, comunidades tradicionais e povos indígenas.
It reinforces the Ecosystem Restoration actions introduced by Ecoporé and partners in towns around the Rondônia Forest Zone region. It is aimed at the recovery of 100 hectares of deforested areas in total, through interventions in both permanent preservation areas (APP) and legal reserve areas. Priority public: priorityi: women, black people, disabled-people, traditional communities, and indigenous people.
Costa do Juçara: Biodiversidade Amazônica
e Floresta em Pé
The Juçara Coast: Amazonian
Biodiversity and the Standing Forest
Coari-AM
Fortalecer as cadeias produtivas da sociobiodiversidade da Amazônia como estratégia para controlar a redução do desmatamento por meio da implantação de Sistemas Agroflorestais. Voltado para comunidades tradicionais.
Wepainung - Proteção e Sustentabilidade da Terra Indígena Andirá-Marau
Wepainung - Protection and Sustainability of the Indigenous Land Andira-Marau
Marués-AM e Manaus-AM
Promove a conservação da floresta na Terra Indígena Andirá-Marau por meio da implementação do manejo florestal não madeireiro (frutas e sementes) e da ampliação dos Sistemas Agroflorestais (SAFs), visando à geração de emprego e renda, segurança alimentar e redução da pressão sobre os recursos naturais. Voltado prioritariamente para mulheres, crianças e povos indígenas.
It seeks the conservation of the forest in the Indigenous Land Andirá-Marau by introducing the Non-Timber Forest Management (fruits and seeds) and
Re-MARE - Restauração Ecológica de Manguezais e Restingas da Amazônia Costeira Maranhense
Re-MARE - Ecological Recovery of Mangroves and Sandbars on the Amazonian Coast of the State of Maranhão
São Luís-MA
Restauração de manguezais e restingas em áreas da Área de Proteção Ambiental Upaon-Açu/ Miritiba/Alto Preguiças. O projeto propõe o monitoramento da fauna associada aos ecossistemas a serem restaurados (Cinturão Pará-Maranhão). O projeto pretende restaurar 140 hectares de manguezais e 60 hectares de restinga na Área de Proteção ambiental (APA) de UpaonAçu/Miritiba/Alto Preguiças. O projeto prevê a utilização de métodos e técnicas de coleta de propágulos, germinação, produção de mudas em viveiros, plantio e monitoramento das áreas.
Restoration of mangrove and sandbar areas in the Environmental Protection Area of Upaon-Açú/Miritiba/Alto Preguiças. This project sets out to monitor the fauna associated with ecosystems to be restored. (Pará-Maranhão Belt). This project intends to recover 140 hectares of mangrove and 60 hectares of sandbars in the Environmental Protection Area of Upaon-Açú/Miritiba/Alto Preguiças. The project includes the use of propagule collection, germination, nursery seedling production, planting, and area monitoring methods and techniques.
Em negociação, para adesão junto ao BNDES. Apoia prioritariamente projetos de restauração ecológica e produtiva para Unidades de Conservação, Terras Indígenas e territórios de povos e comunidades tradicionais, Áreas de Preservação Permanente e de Reserva Legal de assentamentos ou pequenas propriedades (até quatro módulos fiscais), além de corredores ecológicos, bacias hidrográficas e áreas públicas não destinadas.
Under negotiation with the BNDES. It supports mainly ecological and productive restoration projects for Conservation Units, Indigenous Land, territories of traditional peoples and communities, Permanent Preservation Areas, and Legal Reserves of settlements or small properties (up to 4 fiscal modules), in addition to ecological corridors, drainage basins, and non-reserved public areas.
Mobilizar e Agir
Mobilize and Act
Carauri-AM, Coari-AM, Codajás-AM, Manaus-AM e Tefé-AM
Fortalece o Sistema de Garantia de Direitos, a fim de empoderar crianças, adolescentes e famílias para serem protagonistas no enfrentamento às violações de direitos humanos, em especial a violência sexual, e garantir atendimento às crianças e adolescentes vítimas de violência sexual.
It strengthens the Rights Guarantee System, giving children, adolescents, and families the power to tackle human rights violations, particularly sexual violence, and ensure care for children and adolescents who suffer sexual violence.
AEVA Esporte, Educação e Inclusão
AEVA Sports, Education, and Inclusion
—
Manaus-AM, Coari-AM e Carauari-AM
Mediation School
— São Luís-MA, Belém-PA e Oiapoque-AP
Visa garantir às crianças e adolescentes de territórios das Regiões Norte e Nordeste do Brasil o acesso a direitos, com prioridade ao acesso à educação de qualidade, principalmente no que tange o desenvolvimento corporal (motor), potencializando as práticas esportivas, de jogos e brincadeiras e o componente Educação Física nas escolas.
It gives children and adolescents in Brazil’s northern and northwestern regions access to rights, primarily the access to quality education, especially with regard to their body (motor) development, to foster the practice of sports, games, leisure activities, and physical education at school.
— Oiapoque-AP, Carauri-AM e Belém-PA
Visa contribuir com a diminuição do analfabetismo e a elevação da escolaridade, conectando a EJA ao mundo do trabalho, aos direitos humanos, à cultura digital, às questões ambientais e articulando estado e sociedade civil e fortalecendo as políticas públicas da EJA no Norte e Nordeste.
It aims to reduce illiteracy and increase education by connecting the EJA (Youth and Adult Education) with the job market, human rights, digital culture, environmental issues, involving government and civil society, and improving the EJA-oriented public policies in Brazil’s northern and northeastern regions.
Dignidade para Infância
Childhood Dignitity
—
Manaus-AM, Coari-AM, Carauari-AM, Oiapoque-AP, São Luís-MA e Belém-PA
Promove a educação como forma de superação das múltiplas violações de direitos na infância e adolescência, com ênfase em crianças de 0 a 6 anos, dos munícipios de Fortaleza/CE, São Gonçalo do Amarante/CE, Paracuru/CE, Maranguape/CE, Manaus/AM, Coari/AM, Carauari/AM, Belém/PA, Oiapoque/AP, São Luís/MA, Areia Branca/RN e Guamaré/RN, com foco no desenvolvimento humano e ambiental para o enfrentamento das desigualdades e no fortalecimento do sistema de Garantia de Direitos.
It advocates for education as a means to overcome several violations of the rights of children and adolescents, mainly children aged 0 to 6, in the cities of Fortaleza/CE, São Gonçalo do Amarante/CE, Paracuru/ CE, Maranguape/CE, Manaus/AM, Coari/ AM, Carauari/AM, Belém/PA, Oiapoque/ AP, São Luís/MA, Areia Branca/RN, and Guamaré/RN, with a focus on human and environmental development to tackle inequalities and strengthen the Right Guarantee System.
Fortalecimento de Cadeias Produtivas
AP, PA e MA
para Promoção da Bioeconomia na Amazônia Legal
Reinforcement of the Amapá, Pará, and Maranhão Production
Chains to Promote the Bioeconomy in the Legal Amazon
Oiapoque-AP, São Luís-MA, Paço do Lumiar-MA, Belém-PA, Cachoeira do Arari-PA, Bacarena-PA e Abaetetuba-PA
Promover o desenvolvimento econômico sustentável no AP, MA e PA, por meio de ações de fortalecimento de modelos de produção, de educação profissional e transferência tecnológica para geração de novos produtos e negócios sustentáveis, contribuindo com a geração de trabalho e renda, com o empreendedorismo social, com a criatividade e a inovação nos produtos que serão desenvolvidos de forma sustentável, observando aspectos sociais e ambientais nas regiões de abrangência e com o público prioritário.
Promote Sustainable Economic Development in the states of AMAPÁ, MARANHÃO, and PARÁ through actions to strengthen production, professional education, and technology transfer models to generate new sustainable products and business, helping to create jobs and income through social entrepreneurship, creativity, and innovation in products that will be developed in a sustainable manner, observing social and environmental aspects in the target regions and priority public.
Apresentação dos Bois Caprichoso e Garantido em Parintins
Presentation of Boi Caprichoso and Boi Garantido in Parintins
— Parintins-AM
Evento emblemático da cultura amazônica. Uma das principais festas do país de valorização do folclore brasileiro. Recebe público de todo o Brasil, sendo responsável por 65% da economia da cidade de Parintins.
An emblematic event of the Amazon culture. One of Brazil’s most popular parties, to promote the Brazilian folklore, that welcomes guests from all over Brazil, accounting for 65% of the town of Paritins’s economy.
Barbatuques 25 anos
Barbatuques - 25 years
Belém-PA, Manaus-AM e Palmas-TO
Patrocínio ao grupo musical reconhecido por sua inovadora técnica de percurssão corporal (sem uso de instrumentos), que comemora seus 25 anos com apoio da Petrobras, circulando com 23 apresentações de um espetáculo especial, que passa por quatro regiões do Brasil.
Sponsorship of the music group recognized for their innovative body percussion technique (no instruments), which celebrates 25 years of Petrobras sponsorship, taking their special show to the four Brazilian regions in 23 performançes.
Choro Jazz: O Festival da Música Instrumental Brasileira
Choro Jazz: The Brazilian Instrumental Music Festival
Soure-PA e Belém-PA
Renomado festival instrumental de música brasileira e jazz, realizado tradicionalmente em Jericoacoara e em Fortaleza, com grande movimentação de público e muita interação com a comunidade local. Nesta edição, tem seu circuito ampliado com o patrocínio da Petrobras, chegando à Ilha de Marajó e a Belém.
A renowned Brazilian instrumental and jazz music festival traditionally held in Jericoacoara and Fortaleza with a large turnout and intense interaction with the local community. This edition will expand its reach to Ilha de Marajó and Belém, sponsored by Petrobras.
Cinema em Movimento - Circuito Universitário
Cinema in Motion - University Circuit
Rio Branco-AC, Manaus-AM, Macapá-AP, Boa Vista-RR, Porto Velho-RO, Belém-PA, Palmas-TO, Cuiabá-MT e São Luís-MA
Maior projeto de difusão de cinema não comercial da América Latina, realiza uma grande mostra de filmes, sempre com debates, em universidades, escolas e espaços públicos, num total de 405 sessões, abrangendo todas as capitais brasileiras e o Distrito Federal. Inclui seleção e treinamento de estudantes para atuarem como agentes de divulgação das sessões. Os debates contam com acadêmicos, intelectuais, agentes sociais e pessoas ligadas a projetos de políticas públicas sociais.
The largest project to diffuse Latin American independent cinema with expressive showings of films is always held in universities, schools, and public spaces. There are 405 sessions covering all the Brazilian capitals and the Federal District. The project includes selecting and training students to serve as the sessions’ promoters. The debates are attended by scholars, intellectuals, social agents, and people linked to public social policy projects.
Circuito Areté - Tempo de Festa
Circuito Areté - Party Time
— Belém-PA e São Luís-MA
Projeto de circulação de apresentações teatrais e musicais sobre raízes indígenas e caboclas, em teatros e equipamentos culturais e atividades em escolas públicas. As apresentações são gratuitas e em espaços diversificados, sendo voltadas para o público jovem.
This project consists of itinerant theater and music presentations about Indigenous and Caboclo roots in theaters and cultural equipment and activities in public schools. The presentations, intended for a young public, are free and held in various spaces.
Cora do Rio Vermelho - No Coração do Brasil
Cora do Rio Vermelho - In the heart of Brazil
—
Porto Velho-RO, Cacoal-RO,
Circulação da peça de teatro sobre a escritora goiana Cora Coralina, em
Realizado pelo projeto Lá da Favelinha, de Belo Horizonte-MG, leva o espetáculo funk "Brinco de Ouro", do grupo Favelinha Dance, e a "Disputa Nervosa Nacional", uma competição amistosa entre passistas de funk de representantes de estados brasileiros. Na região amazônica, a circulação passará por Manaus-AM, promovendo o reconhecimento e valorização da cultura das comunidades negras e periféricas, combatendo o preconceito e fomentando diálogo e inclusão.
Performed by the Lá da Favelinha Project from Belo Horizonte city, they perform the “Brinco de Ouro” funk show by the Favelinha Dance group and the “Disputa Nervosa Nacional,” a friendly competition among funk dancers who represent Brazilian states. In the Amazon region, the traveling show will pass by Manaus -AM, promoting the recognition and appreciation of the black and poor communities, fighting prejudice, and fostering communication and inclusion.
Festival PSICA
PSICA Festival
Belém-PA
Importante festival de música de Belém-PA, voltado para o público jovem, trabalha a diversidade e valorização regional, tanto nas atrações quanto em sua equipe técnica.
Realizado há mais de 10 anos, dá luz ao protagonismo amazônico, artistas e cultura da Região Norte. Inclui atividades educativo-culturais, temas da economia criativa, consciência ambiental, espaço para realizadores regionais de gastronomia, moda, artesanato, entre outras produções autorais.
Important festival in Belém-Pará intended for a young public, addresses diversity and regional appreciation both in its line-up and technical staff. For more than a decade, it has shone a spotlight on the Amazon arts, performers, and cultural aspects of the northern region. It includes
Festival Multilinguagens dos Povos da Floresta
Festival Multilinguagens dos Povos da Floresta
— Porto Velho-RO, Macapá-AP, Boa Vista-RR e Belém-PA
Evento gratuito, com exposição fotográfica e mostra de vídeos 360 graus, além de apresentações de músicos e grupos de dança indígenas/folclóricos, debates culturais e oficinas de produção audiovisual. Das cinco capitais que atende, quatro são da região amazônica, com 10 dias de evento em cada cidade, valorizando a cultura e tradições dos povos da floresta, incluindo os povos indígenas.
A free event that displays pictures and 360-degree videos, besides performances by indigenous/folkloric music and dance groups, cultural debates, and audiovisual production workshops. Four capitals of the North area are covered, with a 10 day with a 10-day event in each city, displaying the forest people’s culture and traditions, including indigenous peoples.
Focus Cia de Dança
- Plano Plurianual e Circulação
Focus Dance Co. - Pluriannual and Itinerant Plan — Belém-PA, Manaus-MA, Palmas-TO e Macapá-AP
Projeto de patrocínio da companhia de dança que se tornou uma das principais do país, contando com a parceria da Petrobras nos últimos 10 anos. O grupo produz espetáculos inéditos e circulação ampla do repertório, alcançando um extenso número de cidades.
Over the last decade, a collaboration between a dance company and Petrobras has evolved into one of the most well-received sponsorship projects in Brazil. This group produces new shows and an itinerant repertoire that reaches several cities.
Grupo Galpão - Manutenção e Circulação de Espetáculos
Grupo Galpão - Manutenção e Circulação de Espetáculos
Boa Vista-RR, Macapá-AP, Porto Velho-RO e Rio Branco-AC
Patrocínio a um dos mais importantes grupos brasileiros de teatro , com ampla circulação, em 13 estados. O grupo mineiro realiza apresentações inéditas e de repertório, sendo reconhecido por sua alta qualidade e espetáculos carregados de emoção e inteligência.
Mostra Internacional de Cinema de São Paulo
São Paulo's International Cinema Exhibition
— Manaus-AM e São Luís-MA
Um dos principais festivais de cinema do Brasil, de grande porte, plataforma de lançamento de filmes brasileiros e de valorização de diálogos, artistas e público do audiovisual, um segmento que conta com um longo histórico de apoio da Petrobras. De forma inédita, o projeto realizou em 2023 uma edição especial itinerante em Manaus-AM e em 2024 repetirá a experiência em São Luís-MA, ambos na sequência da mostra principal em São Paulo.
One of Brazil’s foremost cinema festivals, it is a large platform to release Brazilian films and promote dialogues, artists, and the audiovisual public, a segment Petrobras has long supported. In 2023, the project ran a special itinerant edition in Manaus-Amazonas for the first time. It will repeat the experience in 2024 in São Luís-Maranhão, both following the leading exhibition in São Paulo.
NARA NARA
Belém-PA
Espetáculo teatral, inédito, em homenagem à cantora Nara Leão e sua trajetória artística. Faz parte do escopo a temporada no Rio de Janeiro, já realizada com grande sucesso, e circulação por cinco capitais brasileiras.
A new theatre show that pays homage to the singer Nara Leão and her career as an entertainer. It is a part of the scope covered in Rio de Janeiro, already a big success, and traveling around five capitals.
Orquestra Petrobras Sinfônica
Orquestra Petrobras Sinfônica
— Manaus-AM, Belém-PA e outras cidades em definição
Ações artísticas, sociais, formativas, educacionais e interativas promovidas pela Orquestra Petrobras Sinfônica, um dos principais grupos sinfônicos do país, levando sempre grande emoção por onde se apresenta. Formada por cerca de 70 músicos e sob regência do renomado Isaac Karabtchevsky, alternada com a do jovem maestro Felipe Prazeres. Seus espetáculos vão muito além do erudito, passando pelo popular, pop, infantil, jovem e adulto. São apresentados nas diversas situações: de casas de concerto a festivais de música jovem. A próxima turnê anual do grupo será para a Região Norte, passando por diversas cidades.
Sessão Vitrine Petrobras
Vitrine Petrobras Session
Belém-PA, Cuiabá-MT, Macapá-AP, Manaus-AM, Palmas-TO e São Luís-MA
Um dos mais reconhecidos projetos de apoio ao cinema brasileiro, de perfil estruturante e voltado para mobilização do público jovem. Viabiliza a exibição dos filmes nos cinemas, ainda um desafio para a produção nacional. Lança a cada mês um filme brasileiro em cinemas de mais de 20 cidades, com entradas a valor reduzido, sessões de debate e podcast próprio. Na presente edição de 24 lançamentos mensais, propõe também dar luz ao processo de conservação/digitalização, relançando 3 filmes restaurados, garantindo o acesso às próximas gerações.
One of the most recognized projects to support the Brazilian cinema, with a structuring profile intended for the young public. It promotes the showing of films in cinemas, which is still a challenge for Brazilian production. Every month, a Brazilian movie is released in cinemas in over 20 cities, with cheaper admission rates, debate sessions, and a podcast. With 24 monthly releases in this edition,
São Luís-MA
Evento inédito de cinema e música, gratuito, a ser realizado em três capitais, sendo uma da região amazônica. Os filmes são voltados para todas as idades e exibidos em tela de grande dimensão em espaços públicos. Os shows contam sempre com artista reconhecido nacionalmente e artistas regionais, além de oficinas de música. O evento destaca atenção à sustentabilidade e acessibilidades, tendo como foco o público jovem.
A new and free cinema and music event to be held in three capitals, one of them in the North area. The films are intended for all ages and are displayed on a big screen in public spaces. Besides music workshops, the shows will always be performed by nationally recognized and regional artists. This event, focused on a young public, is concerned with sustainability and accessibility.
Campus Party
Campus Party
— Manaus-AM
Evento voltado para o público jovem que aborda temas de tecnologia, inovação, criatividade, disrupção, sustentabilidade, empreendedorismo e STEAM (Science, Technology, Engineering, Arts, Math). Em 2024, acontece a segunda edição do evento em Manaus, com a pauta de preparar o público jovem para uma imersão no futuro, celebrando a criatividade, a disrupção e o potencial transformador da tecnologia, impulsionando o desenvolvimento regional e inspirando soluções inovadoras para os desafios socioambientais da Amazônia.
An event intended for a young public that addresses topics such as technology, innovation, creativity, disruption, sustainability, entrepreneurship, and STEAM (Science, Technology, Engineering, Arts, Math). The event's second edition takes place in Manau in 2024 and focuses on preparing the young public for a dive into the future, celebrating creativity, disruption, and the transforming potential of technology, driving regional development, and inspiring innovation solutions for Amazon’s social and environmental challenges.
Manual do Mundo
World Manual
Urucu-AM
O canal Manual do Mundo, no YouTube, tem mais de 18 milhões de inscritos, com o predomínio de público jovem. Aborda a produção de conteúdo digital sobre pesquisa científica e inovação tecnológica. O patrocínio da Petrobras é à websérie OCTOBOT, cujo 10º episódio será gravado na Base de Urucu, da UN-AM, mostrando como funciona a base da Petrobras em comparação com o processo de construção do Octobot (uma traquitana dirigível, baseada no "movimento de Theo Jansen". Jansen é um artista e físico holandês que constrói esculturas cinéticas).
The Manual do Mundo channel on YouTube has over 18 million members, particularly the young crowd. It covers the production of digital content on scientific research and technological innovation. Petrobras sponsors the OCTOBOT web series, whose tenth episode will be recorded at Base de Urucu of UN-AM, showing how the Petrobras base operates compared to the Octobot building process (a driving wagon based on the "movement of Theo Jansen." Jasen is a Dutch artist and physicist who builds kinetic sculptures).