1
Eine Spur persรถnlicher In a more personal manner
Zeiten änd
Persönli bleiben. TIMES CHANGE. PERSONALITIES REMAIN.
Frankfurter Bankgesellschaft (Schweiz) AG
Frankfurter Bankgesellschaft (Deutschland) AG
dern sich.
chkeiten Was macht aus einer «Person» eine «Persönlichkeit»? Ist es das extravagante Aussehen? Das teure Statussymbol? Irgendeine andere Äusserlichkeit? Oder sind es Werte und Fähigkeiten, die man nirgendwo kaufen kann, sondern bereits in sich trägt und konsequent weiterentwickelt? Die Antwort dürfte klar sein. Bei der Frankfurter Bankgesellschaft arbeiten solche Persönlichkeiten: unsere Berater. Sie sind es, die andere Persönlichkeiten – ihre Kunden – auf Augenhöhe betreuen. Und sie bei ihren persönlichen und finanziellen Lebenszielen langfristig erfolgreich begleiten.
What gives a ‘person’ their ‘personality’? Is it an extravagant appearance? An expensive status symbol, or is it the values that cannot be bought on the open market but which people carry within them and constantly develop further? The answer is clear. It is people with these kinds of personalities who work at Frankfurter Bankgesellschaft – our client advisors. It is they who care for other personalities – their clients – on a partnership basis and who support them successfully in the long term in achieving their personal and financial goals.
Gerade in Zeiten wie diesen, in denen sich die Rahmenbedingungen für sichere Vermögensanlagen drastisch verändern und völlig neue Herausforderungen sowie ein geändertes Anspruchsdenken auf die Banken zukommen, bilden exzellente Berater das Rückgrat unseres Hauses. Denn diese müssen nicht mehr «nur» über enorme fachliche Kompetenz und jahrelange Erfahrung verfügen. Sondern das Vertrauen der Kundschaft auch immer stärker mit der Kraft ihrer Persönlichkeit gewinnen.
It is during times such as these in which the underlying conditions for secure asset investments are changing dramatically and banks are facing new challenges and a different culture of expectations that outstanding client advisors create the backbone of our establishment. For they must no longer ‘just’ have enormous expertise and long-standing experience but also increasingly gain the trust of their clientele through the power of their personality.
Wie gut ihnen das bislang gelungen ist, beweist der 1. Platz im Ranking des Fuchs-Reports «Top- Berater für die Krise»*. Hier haben unsere Berater in der Königsdisziplin «Beratungsgespräche» alle anderen getesteten Institute hinter sich gelassen. Das freut uns ausserordentlich. Und unsere Kunden erst recht. Ganz persönlich.
Their top ranking in the Fuchs report “Top advisors for the crisis”* shows how successfully they have achieved this. Here our advisors beat all the other institutions tested in the supreme discipline of “Advisory meetings”. We are delighted about this and so too are our clients – at a very personal level.
Holger Mai
Holger Mai
Vorsitzender der Geschäftsleitung Frankfurter Bankgesellschaft (Schweiz) AG
Executive Vice President, CEO Frankfurter Bankgesellschaft (Switzerland) Ltd.
*Fuchs-Report für vermögende Kapitalanleger 2012 *2012 Fuchs report for wealthy investors
GANZHEITLIC
41
Yvonne Guggenbühler
Ganz persönlich Yvonne Guggenbühler aus Nürensdorf (CH). Mitglied der Direktion und regionale Leiterin Wealth Management. Nach über 13 Jahren bei der Frankfurter Bankgesellschaft nimmt sie die neuen Herausforderungen in der Branche sportlich. Genau wie ihr Privatleben, das sie am liebsten in der Natur verbringt.
A personal insight Yvonne Guggenbühler from Nürensdorf, Switzerland. Member of Management and Regional Head of Wealth Management. After more than 13 years at Frankfurter Bankgesellschaft she takes a sportswoman’s approach to the new challenges in the industry. Which reflects her private life that she likes to spend in the great outdoors.
CH DENKEN THINKING HOLISTICALLY
«Beratung sollte immer ganzheitlich sein. Und nicht nur den finanziellen Hintergrund, sondern auch die Lebensumstände berücksichtigen.» “Consulting should always be holistic and not just take into account the financial background but also the client’s personal circumstances.”
«Das schönste Erfolgserlebnis ist natürlich, wenn unsere Kunden glücklich mit unserer Arbeit sind und uns weiterempfehlen. Dieses Gefühl ist in Zahlen nicht zu beschreiben.» “Obviously the greatest sense of achievement is when our clients are happy about our work and recommend us to others. This feeling cannot be expressed in figures.”
«Ein guter Berater darf nicht kurzfristig denken und handeln. Auch wenn sein Kunde das vielleicht aus Performance-Sicht manchmal gerne hätte. Hier müssen wir ab und zu echte Überzeugungsarbeit leisten. Was uns meist auch gelingt.» “A good advisor must not think and act in a short-term manner even if his client might sometimes prefer this from a performance perspective. Sometimes we really have to use our powers of persuasion and most of the time we are successful in this.”
«Finanzprodukte werden zunehmend komplizierter. Sogar für Profis wie wir. Ich spreche deshalb klipp und klar an, welche Chancen sich für den Kunden eröffnen. Und welche Risiken er mit seinem Engagement gegebenenfalls eingeht.» “Financial products are becoming increasingly complicated even for experts like ourselves. I therefore explain in simple and clear terms which opportunities the client stands to benefit from and which risks he might be entering into with his investment.”
«Ich schätze das angenehme Umfeld unserer Bank und die gute Vernetzung mit dem Sparkassenverband. So können wir von einer weltweiten Produktpalette profitieren.» “I value the pleasant atmosphere of our bank and the good networking with the Sparkassen. This enables us to benefit from a global range of products.”
PUTTING YOUR CARDS ON THE TABLE
MIT OFFENEN KA
Oliver Geider
Ganz persönlich Oliver Geider aus Gottmadingen (D). 19 Jahre als Berater aktiv, fünf davon bei der Frankfurter Bankgesellschaft. Der Kundenberater im Private Banking ist Mitglied der Direktion. Und überzeugt davon, dass sich gute Beratungsqualität gerade in einem schwierigen Marktumfeld immer durchsetzt. Ausser seiner Familie mit den zwei Kindern liebt er den Bodensee.
A personal insight Oliver Geider from Gottmadingen, Germany. He has been an advisor for 19 years and spent five of these at Frankfurter Bankgesellschaft. The client advisor at Private Banking is a member of Management and convinced that good quality advisory services always pay off particularly in a difficult market environment. Second to his family and two children, Lake Constance is a great love of his.
ARTEN SPIELEN
«Der persönliche Draht zum Kunden ist das Wichtigste. Und dass man immer mit offenen Karten spielt.» “The most important thing is that personal link with your client. And always putting your cards on the table.”
47
«Als Berater darf ich keine Scheu haben, auch mal einige persönliche Details von mir preiszugeben. Ich weiss ja schliesslich auch sehr viel Vertrauliches über meine Kunden.» “As an advisor I can’t hold back in talking about myself. After all, I have a lot of confidential knowledge about my clients.”
«Ich gehe öfter auch ohne konkreten Handlungsbedarf auf den Kunden zu. In der Regel wird das sehr geschätzt. Und manchmal entwickelt sich aus einem netten Smalltalk dann die eine oder andere interessante Idee.» “I often also approach the client when there is no specific need for action. This is normally very much appreciated. And sometimes one or two interesting ideas can develop from a pleasant chat.”
«Immer wieder Negativschlagzeilen – das ist leider das Marktumfeld, in dem wir uns bewegen. Daran kann ich als Berater auch nichts ändern. Aber ich sehe das als Chance, mich als Berater auszuzeichnen und das Vermögen des Kunden sicher durch die Krise zu führen.» “Negative headlines wherever you look – unfortunately that is the market environment in which we are involved. Even I can’t change this as an advisor. But I see this as an opportunity to stand out as an advisor and guide the client’s assets safely through the crisis.”
«Das Thema Beratung in all seinen Facetten wird immer komplexer. Ich muss immer auf dem neuesten Stand sein. Das bin ich auch! Beispielsweise durch die Unterstützung der Fachabteilungen, Kontakte zu unseren Netzwerkpartnern, Informationsveranstaltungen mit Experten und so weiter.» “The topic of consulting with all its different aspects is becoming increasingly complex. I must always ensure that I am up to date. What’s more, I am – thanks to the support of the specialist departments, contacts with our network partners, information events with experts and the like.”
Silke Messerschmidt
Ganz persönlich Silke Messerschmidt aus Dübendorf (CH). Schon 22 Jahre arbeitet sie in der Bankenbranche, die letzten sechs davon bei der Frankfurter Bankgesellschaft. Und doch ist für unsere Kundenberaterin und Prokuristin jeder Tag aufs Neue spannend. Denn nie hat sich die Finanzwelt so rasant gedreht wie heute. Die Gelassenheit dafür holt sie sich beim Yoga. Und natürlich im eigenen Garten.
A personal insight Silke Messerschmidt from Dübendorf, Switzerland. She has worked for 22 years in the banking industry, the last six of them at Frankfurter Bankgesellschaft. But our client advisor and assistant manager still finds each new day exciting as today’s world of finance is faster than ever before. She offsets this by relaxing with yoga – and of course in her own garden.
GUT ZUH
49
HÖREN IT’S GOOD TO LISTEN
«Gut beraten kann nur, wer auch gut zuhören kann.» “Only someone who can listen well is able to give good advice.”
51
«Die menschliche Seite meines Geschäfts ist mindestens so spannend wie die fachliche. Weil ich nur dann erfolgreich beraten kann, wenn ich auch die Persönlichkeit meines Kunden in all ihren Facetten erfasse.» “The human side of my job is at least as exciting as the professional side because I can only advise successfully if I am able to understand all aspects of my client’s personality.”
«Respekt ist für mich das entscheidende Kriterium, mit dem ich Zugang zu meinen Kunden finde. Wir respektieren uns gegenseitig; begegnen uns auf Augenhöhe. So profitiert jeder von der Persönlichkeit des anderen.» “Respect is the decisive factor for me when gaining access to my clients. We respect each other and treat each other as partners. This way each party benefits from the other’s personality.”
«Ich schreibe oder maile nicht so wahnsinnig gerne. Lieber pflege ich den persönlichen Kontakt zum Kunden. Regelmässige Telefonate, ab und zu ein informatives Treffen … das schafft Nähe und Vertrauen.» “I’m not all that keen on writing letters and e-mails. I prefer to foster personal contact with my clients. Regular phone calls and an informative meeting from time to time are what generate proximity and trust.”
«Klar, mir ist bewusst, dass unsere Branche momentan kein super Image hat. Die Kunden tun sich inzwischen leichter damit, Kritik zu üben, als das früher der Fall war. Das nehme ich nie persönlich. Damit muss man offen umgehen. Ich sehe darin die Chance, meinen Gesprächspartner am Ende mit guten Argumenten zu überzeugen.» “Of course I realise that our industry doesn’t have a great image at the moment. Clients are more critical than they used to be. I never take this personally. It is something you have to address openly. Essentially, I see it as an opportunity to convince my business partner with good arguments.”
Renato Ferrari
Ganz persönlich Renato Ferrari aus Zürich (CH). Nach über 25 Jahren Erfahrung in der Kundenberatung ist unserem Direktionsmitglied und Leiter Wealth Management Norddeutschland längst klar: Einsatzwille und Teamgeist, darauf kommt es an. Seinen sportlichen Ehrgeiz lebt er nicht nur im Beruf, sondern auch privat aus: im Laufen, auf Skiern, auf dem Fahrradsattel und auf dem Green.
A personal insight Renato Ferrari from Zurich, Switzerland. With over 25 years of experience as a client advisor, our member of Management and Head of Wealth Management North Germany has for a long time known that dedication and team spirit are what it takes. He not only exercises sporting ambition in his job but also in his private life – running, skiing, cycling and on the golf course.
mehr g
geben GIVE MORE.
«Der Gesetzgeber bringt immer neue regulatorische Vorschriften ins Spiel – die Beratung gerade in rechtlichen und Haftungsfragen wird in dieser Hinsicht immer anspruchsvoller. Wer sich nicht permanent weiterbildet, hat keine Chance.» “The legislator is continuously introducing new regulatory provisions so that advising on legal and liability issues is becoming increasingly challenging. Without ongoing further training you don’t stand a chance.”
«Manche glauben immer, Berater seien absolute Einzelkämpfer. Falsch. Ein gutes Team, das dir den Rücken stärkt und dich fachlich und emotional unterstützt – das ist es, was dich antreibt und weiterbringt.» “Many people still think client advisors are lone fighters. That’s wrong. A good team to bolster you and support you professionally and emotionally – that’s what drives you on and enables you to make progress.”
«Ich beziehe nicht nur den Kunden als Einzelperson mit in meine Überlegungen ein, sondern auch dessen familiäres Umfeld ist von enormer Bedeutung für meine Beratung. Hier liegt oft der Schlüssel zum Erfolg. Klar, ich würde meine Familie ja auch in zukunftsweisende Entscheidungen mit involvieren.» “I not only include the client as an individual in my deliberations but his family situation is also of enormous importance to me when giving advice. It is often here that the key to success lies. That makes absolute sense – after all, I would also involve my family in decisions that have an impact on the future.”
«Die grösste Herausforderung ist, die verschiedensten Kundenbedürfnisse in einer einzigen, stringenten Strategie zu bündeln. Wenn ich das einmal geschafft habe, dann kann ich für meine Kunden auch in diesem sehr volatilen Börsenumfeld erfolgreich arbeiten.» “The greatest challenge is bundling the wide range of client needs into a single stringent strategy. Once I have achieved that then I can also work successfully for my clients in this very volatile stock market environment.”
«Nicht nur mehr können als andere, sondern auch mehr geben, als der Kunde erwartet – das zeichnet einen guten Berater aus.» “Not just being able to do more than others but also giving more than the client expects – that is what really makes a good client advisor stand out from the rest.”
Frankfurter Bankgesellschaft (Schweiz) AG Börsenstrasse 16 Postfach CH-8022 Zürich Telefon +41 44 265 44 44 Fax +41 44 265 44 11 privatebanking@frankfurter-bankgesellschaft.ch www.frankfurter-bankgesellschaft.ch
Konzept und Gestaltung E,T&H Werbeagentur AG BSW, Rorschach Druck Rüegg Media AG, Aesch Copyright by Frankfurter Bankgesellschaft (Schweiz) AG