Raffaello Sanzio, Ritratto di gentildonna (La Muta), Olio su tavola, 65,2 x 48 cm, Urbino, Galleria Nazionale delle Marche
Ph. Carola Guaineri - Courtesy Expowall Gallery
Ph. Monica Rossetti
EDITOR'S MESSAGE
Emanuela Zini Editor in Chief
The instinct to tell stories is what led us to create this
È l’istinto di narrare che ci ha condotti alla creazione di
editorial project.
questo progetto editoriale.
Narrating makes us human, real. Through stories,
Narrare ci rende umani, reali. Attraverso le storie i
children learn to manage social relationships; with our
bambini imparano a gestire i rapporti sociali, con la
imagination we can explore alternative worlds that
fantasia esploriamo mondi alternativi che sarebbe
would be too dangerous to experience firsthand and
rischioso vivere in prima persona e che ci aiutano ad
that help us face life.
affrontare la vita.
The world of art, through its complex and multifaceted
Il mondo dell’arte, attraverso il suo linguaggio complesso
language, fills our days and allows us to accumulate
e multiforme, accompagna i nostri giorni consentendoci
different experiences, to build our own world, with
di accumulare esperienze diverse, di costruire il mondo,
charm and ingenuity.
con l’incanto e l’invenzione.
During these unprecedented times that the world is
In questo momento particolare che il mondo sta
facing, we thought it necessary to build a new tool that
affrontando, abbiamo ritenuto necessario costruire un
could give us comfort through the beauty and elegance
nuovo strumento che potesse dare conforto attraverso
of art and, at the same time, that could promote a
il bello e l’eleganza che l’arte ci dona ma, allo stesso
dialogue between artists, collectors, gallery owners
tempo, che fosse uno stimolo per un confronto tra artisti,
and art enthusiasts. A common thread that can shorten
collezionisti, galleristi e appassionati. Un fil rouge che
distances and promote a dialogue between all the
possa accorciare le distanze e che consenta un dialogo
protagonists of the art market.
tra tutti i protagonisti del mercato dell’arte.
16 Michelangelo Pistoletto Regenerating society through art
__ Contents
13
The culture of spending time together and sharing Carmine C. Sabbatella
16
Michelangelo Pistoletto Rigenerating society through art Emanuela Zini
24
Silvia Levenson Glass, the unspeakable space of memory
28
54
Emanuela Zini
Stefano Pizzi The school of painting Carmine C. Sabbatella
Anna Gardu Ephemeral Art Claudia Spano
Tarshito
Manuel Carbonell
Il sentiero del Viandante
58
The cuban master sculptor and his legacy
Carmine C. Sabbatella
Hope Gainer
Stefano Bressani
Bob Marongiu
The tailor of art Pamela Campaner
41
50
Art for all
Pamela Campaner
Innamorato
34
46
Gilbert & George
Alberto di Fabio Painting the dream of creation Edward A. Haschke
61 64
The art of cheerfulness Claudia Spano
Sandro Chia Viaggio in Italia Vittoria Coen
Ph. Elena Parisi
28 Tarshito Il sentiero del Viandante Innamorato
__ Contents 72 74 79 84 90
Enrico Robusti Hyperproteic Painting
103
Sandro Bagno
Antonello Paladino "Qui dove il mare luccica..."
The new languages of photography
106
Venice
112
Gallery
Collecting sacred beauty
Donata Pizzi A collection: the other perspective Pamela Campaner
116
Luigi Lauro
Sladmore
Rinaldo Invernizzi Emanuela Zini
Pamela Campaner
Tribute to
In real art we trust Emanuela Zini
Emanuela Zini
Laura DavĂŹ
Art & Luxury Investments Fund
Interview with Mauro Stefanini ANGAMC President Pamela Campaner
119
Pietrasanta "Little Athens" A special on the art galleries of Pietrasanta
Claudia Spano
Pamela Campaner
94
Didier Claes A passion for black African classic arts
132
Eliane Gervasoni
98
Gasparelli Gallery Artists in space Patti Lunghi
Art Across Europe Pamela Campaner
138
This was definitely a cat! Viola Carugati
Ph. Giovanni Gastel
34 Stefano Bressani The tailor of art
www.excellencefineart.com | info@excellencefineart.com The magazine is property of beyond.luxury Sagl managed by Lauro & Partners SA under a concession agreement FOUNDER & CHAIRMAN
Luigi Lauro EDITOR IN CHIEF
Emanuela Zini ART DIRECTOR
Carmine C. Sabbatella EDITOR
Pamela Campaner GRAPHIC DESIGN
Luca Ferroni per Aleph Advice PUBLISHER
Cristina Pezzini CONTRIBUTORS
Sandro Bagno Viola Carugati Vittoria Coen Hope Gainer Eliane Gervasoni Edward A. Haschke Patti Lunghi Claudia Spano TRANSLATIONS
Gaia Barlassina Elisa Scotti EDITORIAL OFFICE
newsroom@excellencefineart.com ADVERTISING
marketing@excellencefineart.com PRINTING
NASTRO & NASTRO DISTRIBUTION
Excellence Hotel Selection, Art Events and beyond.luxury Platform Tutti i diritti sono riservati. I punti di vista espressi non sono necessariamente quelli dell’editore che pertanto non si assume alcuna responsabilità per qualsiasi errore o omis- sione anche per quanto riguarda il materiale fornito. nessuna parte di questa pubblicazione può essere riprodotta senza consenso da parte dell’editore. All rights reserved. The points of view expressed in the magazine do not necessarily reflect the opinions of the publisher, who also assumes no liability or responsibility for any inaccurate or incomplete information, including content provided by third parties. Any form of reproduction of any content without the written permission of the publisher is strictly prohibited.
Francesca Catastini, “Medusa” from the series “The Modern Spirit is Vivisective”, ink-jet print, 2014, cm. 84 x 60
112 Donata Pizzi A collection: the other perspective
A World Apart All-suite Hotel 5 stelle, membro di Relais & Châteaux, con vista mozzafiato su lago e montagne A Relais&Chateaux 5 Star all-suite Hotel, with breathtaking views over lake and mountains Ristorante Principe Leopoldo Elegante ristorante gastronomico, 16 punti Gault Millau Elegant gourmet restaurant, 16 Gault Millau points Piano Bar Principe Proposte snack, terrazza panoramica e musica dal vivo tutte le sere Bistrot menu, panoramic terrace and live music every evening Eventi memorabili Location ideale per ricevimenti, riunioni e banchetti esclusivi The ideal venue for exclusive parties, meetings and banquets Private Spa Lusso, privacy e trattamenti esclusivi Luxury, privacy and exclusive treatments
Via Montalbano 5 | CH-6900 Lugano (Svizzera) | Tel. +41 (0)91 985 88 55 | info@leopoldohotel.com | www.leopoldohotel.com
2012
LUGANO
27-29 NOV. 2020 EXHIBITION CENTER 5th EDITION
WORK ON PAPER FAIR
www.wopart.ch
The International Art Fair devoted to works on paper
The culture of spending time together and sharing
Ph. Silvia Amodio
________ Carmine C. Sabbatella
13
"When alone, you create for others through solutions and reflections, born of moments devoted to research, to the sense of acting in order to stir up emotions".
Loneliness is spending time with yourself. Alone in
La solitudine è stare insieme con se stessi, soli nella
the crowd by choice, often because of choices made
folla per scelta, spesso per scelte altrui…. inconsapevoli
by others…unaware of their loneliness, forced to
della loro solitudine, costretti a subirla inconsciamente.
unconsciously endure it. When alone, you create
In solitudine crei per gli altri, adoperando soluzioni e
for others through solutions and reflections, born of
riflessioni, figli di attimi in dono alla ricerca, al senso
moments devoted to research, to the sense of acting in
del fare per emozionare.
order to stir up emotions. We are in the last drawer of that room, inside that
casa, la stessa casa che è dentro a quell'edificio che si
house, the same house that is in that building, in that
trova in quella strada, in quel paese, nella nazione nel
street, in that country, in that world…that reminds us
mondo…ricordandoci quanto piccoli siamo al cospetto
of how small we are when confronted with time and
del tempo e dello spazio.
space.
Nella solitudine puoi trovare il rumore del silenzio
In loneliness, you can hear the noise of silence, the
il pensiero della riflessione, la Donna, la Mamma
thoughts of reflection, the Woman, the Mother, pure
Generatrice, il pensiero puro, capace di arginare gli
thinking that can dam spaces where everything looks
spazi, dove tutto sembra nero, dove i colori della
dark, where the colors of reflection bring rainbows
riflessione portano ad inediti arcobaleni. Mi piace
never seen before. I like to think that in loneliness,
pensare che nella solitudine ritrovo a mio comando le
whenever I like, I find again people I hold dear, close
persone a me care, vicine e lontane.. puoi trovare Dio,
and far…you might find God, or the neighbour you are
o il vicino di casa con cui non parli, a cui dedico un
not talking to, to whom my every thought goes, since
pensiero, perché nel vuoto o pieno del buio inteso della
in the empty or full dark of loneliness, thoughts can
solitudine, il pensiero si fa gentile o crudele, sta a noi
become kind as well as cruel. It is up to us to choose,
scegliere e canalare.
and to channel what we choose.
Quando un'opera si colloca tra la gente, ma anche solo
When an artwork finds its place among people, even
ad un unico fruitore, l'artista non sarà mai più solo e
with just one person, the artist will never be alone
contribuirà alla possibile compagnia altrui, lasciando
again, and he will help to keep others company, to
un'esperienza, il dono del tempo come qualcosa di
leave them with an experience, with the gift of time as
unico e irripetibile, esclusivo…. “Parlami solitudine
something unique and unrepeatable, exclusive… “Talk
amica di viaggio, senso gentile e audacia consigliera”.
to me, loneliness, friend of my travels, kind sense and bold advisor”.
La solitudine non è un vuoto, ma uno spazio da
Loneliness is not empty, but a space for us to decorate; our
le parole che per fortuito sbaglio ti offre, saranno la
taste in picking the decor will influence our experience,
colonna sonora della storia che cerchiamo e che poi con
and any words it offers you by lucky mistake will be the
coraggio sviluppiamo e raccontiamo.
soundtrack to the story that you are looking for, and
14
Siamo nell'ultimo cassetto della stanza, che è nella
arredare, il gusto della scelta determinerà l'esperienza,
that you bravely develop and tell.Loneliness forces you
La solitudine ti fa camminare, ti rallenta fuori, ascolta
to walk, slows you down on the outside, listens to what
quello che non riesci a sentire, diventi osservatore, gli
you cannot hear: you become an observer, you make
dai appuntamento a quell'anima amica, fedele, dolce,
an appointment with that friendly, loyal, sweet soul
che non ti abbandona mai, e che se non maltratti,
that never leaves you, and that, if you do not mistreat it,
sa ricompensarti. Per stare bene con gli altri è
knows how to reward you.If you want to feel good with
necessario stare bene con se stessi, trino nel pensiero,
others, you need to feel good with yourself first. Three
anche il sommo poeta Dante inizia il suo cammino in
in one in thought. Even the great poet Dante starts his
solitudine.. Siamo soli in cerca del nostro Virgilio.
journey alone. We are all alone looking for our Virgil.
La solitudine nell'arte raccolta nei grandi Maestri
Loneliness in the thoughtful art of great Masters like
come Van Gogh che vende una sola opera in vita e
Van Gogh, who sold just one piece in life and handed
tante consegnate a noi, sacrificando il suo tempo per
so many down to us, who sacrificed his time for his Art;
la sua Arte, Munch nei suoi paesaggi morbidi e pieni
Munch, in his soft landscapes full of dreams; Hopper,
di sogno, Hopper nelle scenografie artistiche degli
in the artistic scenes of his gloomy, empty spaces that
spazi malinconici e vuoti, che raccontano l’attesa...
talk of waiting… As Fabrizio De André sang in “Anime
De Andrè nell’elogio alla solitudine con Ivano Fossati
Salve”, his praise to loneliness with songwriter Ivano
in “Anime Salve”.... “Che bello il mio tempo che bella
Fossati, “che bello il mio tempo, che bella compagnia” –
compagnia”….
my time is so good, so good this company…
Pasolini, in “Uccellacci uccellini”, che evidenzia
In Pasolini’s “Uccellacci uccellini”, a collection agent
l’esattore delle tasse, nella splendida e inedita
splendidly and originally played by Totò comes to
interpretazione di Totò, fai i conti con la propria
terms with his own soul in the loneliness of Rome’s
anima nella solitudine della campagna Romana,
countryside, where the conscience of a pedantic raven
dove trova spazio la coscienza interpretata dal corvo
finds its place, in a surreal atmosphere infused with
saccente, in un clima surreale dedito al marxismo.
Marxism. I would like to leave you with this image:
Vi lascio con una immagine:
A little red flower in the yellow desert, alone… but not
Un fiorellino rosso nel deserto giallo, solo….. ma, solo
really alone: under the stars, caressed by the wind,
non è, è sotto le stelle, accarezzato dal vento, guardato
watched by lucky eyes that will have the chance to see
da fortunati occhi che potranno incontrarlo, anche in
it, even if only in the solitude of a dream, of a mirage, of
una solitudine di un sogno, di un miraggio, di un reale
a real journey, like an unknown crease of time, and by
viaggio, che come un'incognita piega il tempo, dove
peering into it, you can find respect for yourself.
scrutando puoi ritrovare il rispetto per il tuo IO.
So that you never feel alone.
Per non sentirti mai solo.
15
Michelangelo Pistoletto Regenerating society through art
Michelangelo Pistoletto traccia il Terzo Paradiso sullo specchio. Ph. Juan Esteban Sandoval
16
________ Emanuela Zini
"The third circle is the formula of creation, which combines, conjugates and blends all separate, different and opposite elements"
Michelangelo Pistoletto tells us about Il Terzo Paradiso,
Michelangelo Pistoletto ci parla del Terzo Paradiso,
currently his main artistic focus.
attuale corpo principale della sua attività artistica.
Maestro, what are you working on at the moment?
Maestro, su cosa sta lavorando in questo periodo?
I am working on some Quadri Specchianti (‘mirroring
Sto lavorando alla realizzazione di alcuni Quadri
paintings’) for several exhibitions I have scheduled. I
Specchianti per diverse mostre in programma. Lavoro
am mostly developing the subject of Il Terzo Paradiso
soprattutto sul tema del Terzo Paradiso, il progetto
(‘the Third Paradise’), a project based on regenerating
di rigenerazione della società attraverso l’arte. È
society through art. Besides me, the initiative involves
un’attività che coinvolge, oltre a me, la Cittadellarte-
Cittadellarte-Fondazione Pistoletto, which I founded in
Fondazione Pistoletto, che ho attivato all’inizio degli anni
the early ‘90s with the aim of making art interact with
‘90, totalmente dedicata all’interazione tra l’arte e ogni
all society’s sectors. It is a laboratory of responsible
settore della società. È un laboratorio di trasformazione
change extended to the whole civil society.
responsabile esteso all’intera società civile.
What message would you like to convey with Il
Quale messaggio vuole trasferire con Il Terzo
Terzo Paradiso?
Paradiso?
Il Terzo Paradiso symbolizes the application of the
Il simbolo del Terzo Paradiso è l’applicazione ecologica
Theoreme of Trinamics to ecology, which I have
del teorema della Trinamica, che ho definito con modalità
defined following specific scientific methods. This
specificatamente scientifiche. Questo simbolo connette il
symbol connects the first paradise (the natural one)
primo paradiso (quello naturale) con il secondo paradiso
with the second paradise (the artificial one) to create
(quello artificiale) per dar luogo al Terzo Paradiso. Come
a third paradise, Il Terzo Paradiso. As I just said, this
ho appena detto questo simbolo deriva direttamente
symbol is directly derived from the Trinamics formula,
dalla formula della Trinamica. Essa consiste in una
which consists of a line that intersects itself twice and
linea che intersecandosi due volte disegna tre cerchi
traces three consecutive circles. The two side circles
consecutivi. I due cerchi laterali rappresentano tutti gli
represent elements in opposite positions, while the
elementi suddivisi in posizioni tra loro contrapposte,
middle circle is the empty space where these opposite
il cerchio centrale è il vuoto in cui gli elementi opposti
elements connect to create a third one, which was
si connettono creando un terzo elemento, che prima
not there before. The third circle is the formula of
non esisteva. Dunque, il triplo cerchio è la formula
creation, which combines, conjugates and blends all
della creazione, che combina, coniuga e fonde tutti i
separate, different and opposite elements. The existing
soggetti separati, diversi e opposti. L’universo esistente
universe is a constant creation that happens through
è una creazione continua che avviene unendo elementi
the connection of different elements.
differenti.
When hydrogen and oxygen unite, for example, water
Ad esempio: dall’idrogeno unito all’ossigeno nasce
is made; the positive pole on one side and the negative
l’acqua; il polo positivo da una parte e il polo negativo
one on the other generate electric energy in between;
dall’altra creano al centro l’energia elettrica; da una
17
Michelangelo Pistoletto, Caracalla Paradiso Contemporaneo, ottobre 2012 Il segno del Terzo Paradiso realizzato con reperti appartenenti alle Terme di Caracalla, selezionati dall’artista tra marmi e mosaici, in occasione della mostra "Caracalla Paradiso Contemporaneo" - Ph. Courtesy RAM Radio Arte Mobile
the male on one side and the female on the other unite
parte abbiamo il maschile e dall’altra il femminile, nella
to give birth to a person that was not there before. This
loro connessione avviene la nascita di una persona che
is why this is the symbol of existence in all its forms.
non esisteva. Quindi è il simbolo dell’esistenza in tutte le
A powerful symbol, Maestro. Creation, but balance as well? If considered as a transposition of Trinamics, Il Terzo
Un simbolo forte Maestro, creazione ma anche equilibrio?
Paradiso is the basic symbol of creation, but it also
Il Terzo Paradiso inteso come trasposizione della
represents balance. Beware, though, as the same
Trinamica è il simbolo base della creazione ma è anche
system also generates the monster; we should thus put
la rappresentazione dell’equilibrio. Attenzione però, con
the monster in one circle and the virtue in the opposite
lo stesso sistema si crea anche il mostro, dunque bisogna
one, then connect them in the middle circle to balance
porre in un cerchio il mostro e nel cerchio opposto la
them.
virtù e congiungerli nel cerchio centrale per ottenere
At this unprecedented moment in history, society
18
sue forme.
l’equilibrio fra i due.
suddenly finds itself confronted with the desolation
Ora la società si trova di colpo, in un momento storico che
that the lockdown and the Covid-19 pandemic have
non ha precedenti, ad affrontare il vuoto del lockdown
caused. This time of global arrest lays before us all
causato dalla pandemia di Covid19. Questo momento di
developments of the human intelligence up to modern
arresto mondiale ci mette davanti a quelli che sono stati
science and technology, which have made it essential
gli sviluppi dell’intelligenza umana, fino alla scienza e
and urgent to reach a balance between science and
alla tecnologia di oggi, rendendo inevitabile e pressante
nature, in order to establish an harmonious relationship
il raggiungimento di un equilibrio tra scienza e natura al
between the past and the future.
fine di raggiungere veramente una armonica relazione
Il Terzo Paradiso thus becomes an active symbol in
tra passato e futuro.
every way, and in every sector – from economy to
Quindi il Terzo Paradiso diventa un simbolo attivo in
politics, from fashion to architecture, from education
tutti i sensi e in ogni particolare, dall’economia alla
to behavior.
politica, dalla moda all’architettura, dalla formazione al
All elements making up society are called to connect
comportamento.
in a new, balanced way, in order to benefit from the
Tutti gli elementi che compongono la società vengono
devastating experience that we are now living.
chiamati in causa per connettersi in maniera nuova ed
What can art do to support society at a time like this? Creativity is inherent in humankind; animals and insects act on instinct, whereas humans act and arrange
equilibrata onde procedere traendo profitto dall’attuale devastante esperienza. Cosa può fare l’arte per supportare la società in momenti come quello che stiamo affrontando?
things artificially. The word “artifice” has “art” as its
La capacità creativa è insita nell’essere umano, gli
root, which means that art is basically responsible for
animali o gli insetti agiscono istintivamente, l’uomo
every action made by humankind.
invece agisce e si organizza artificialmente. Il termine
Even dealing with politics and economy is a creative operation.
significa che l’arte si rende basilarmente responsabile di ogni atto compiuto dal genere umano. Anche quando si fa politica o ci si occupa di economia si fa un’operazione
Artists turn creativity into evident creations.
creativa. Gli artisti trasformano la creatività in
In the 20th century, artists obtained unprecedented individual
Artificio ha proprio come radice la parola arte, ciò
freedom
and
independence.
I
think
that artists should now use their freedom to take
creazione manifesta.Nel XX secolo l’artista ha acquisito individualmente una libertà e un’autonomia che non hanno precedenti. Penso che adesso l’artista debba
Michelangelo Pistoletto - Année 1 – Le paradise sur terre, 2013 Il segno del Terzo Paradiso sulla Piramide del Louvre, in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013. Ph. Pierluigi Di Pietro. Courtesy Galleria Continua, San Gimignano/Beijing/Le Moulin.
19
responsibility for everyone in the society. Your production still strongly focuses on mirrors. At present, my work is born from mirroring paintings, and the Trinamics formula is also derived from these. The mirror, which is the basis of my paintings, is infinity, it is the place where images are both born and die. Any image in a mirror only lasts for a brief moment; it was
usare la propria libertà per assumere una responsabilità estesa alla molteplicità delle persone che costituiscono la società. Nella sua produzione torna forte il tema degli specchi. Il mio lavoro attuale nasce dai quadri specchianti, anche la formula Trinamica deriva da questi.
not there before, and it will not be later. This change
Lo specchio, che sta alla base dei miei quadri, è l’infinito,
expands infinitely.
in quanto è il luogo in cui le immagini nascono e muoiono
The Trinamics formula is born from the mirror. The formula comes from a reconfiguration of the mathematical symbol for infinity, graphically consisting
contemporaneamente. Ogni immagine nello specchio dura un solo istante, prima non c’era e poi non c’è più. Questo mutamento si estende all’infinito.
of a line that intersects itself tracing two circles. This
Dallo specchio nasce la formula della Trinamica. Infatti,
circle represents finitude, which is the duration of life,
questa formula è originata dalla riconfigurazione del
at the center of infinity.
segno matematico dell’infinito graficamente realizzato
We keep seeing ourselves in the mirror because we have our own duration, which is always changing, never static. Creation happens constantly.
con il disegno di una linea che interseca sé stessa formando due cerchi. Io ho intersecato due volte la linea ottenendo un terzo cerchio tra i due. Questo cerchio rappresenta il finito, cioè la durata della vita, al centro
Michelangelo Pistoletto - Il Terzo Paradiso, 2014 Il 16 dicembre 2014 decine di pescherecci formano il simbolo del Terzo Paradiso nelle acque di fronte a L'Avana a Cuba. Evento a cura di Galleria Continua. Ph. Paola Martinez Fiterre & Alejandro Mesa Crespo
20
Michelangelo Pistoletto - Ragazza che fotografa, 1962 - 2007 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 250 x 125 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013. Ph. Pierluigi Di Pietro
21
Michelangelo Pistoletto -Cage, 1962 - 1973 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 230 x 500 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013 - Ph. Pierluigi Di Pietro
What exhibitions are you planning for the future? We are waiting for social distancing to be over so that visitors can freely attend exhibitions. Among others, we had planned one in New York and
dell’infinito. Nello specchio continuiamo a vederci perché abbiamo una nostra durata, ma anche questa è sempre mutevole, mai statica. La creazione è continua. Quali sono i suoi progetti espositivi?
one in Moscow, which we are waiting to open. I should
Stiamo attendendo che il superamento dell’attuale
also present a solo exhibition of mine in September in
situazione di distanziamento sociale consenta alle
Italy, at the Galleria Continua in San Gimignano.
persone di fruire liberamente delle mostre.
If possible, I will be in Lugano in September at Galleria
Avevamo pianificato, tra le altre, una esposizione a
Stein to showcase some of my most recent Quadri
New York, una a Mosca e siamo in attesa di poterle
Specchianti for the inauguration of the gallery’s new
inaugurare. In Italia, a San Gimignano, alla Galleria
space.
Continua è prevista l’inaugurazione di una mia personale in settembre. Se diventerà cosa possibile, in autunno sarò a Lugano, presso la Galleria Stein, per esporre alcuni tra i Quadri
22
Michelangelo Pistoletto - Figura umana, 1962 - serigrafia su acciaio inox lucidato a specchio, cm 220 x 100 Veduta dell'opera all'interno del Museo del Louvre in occasione della mostra “Michelangelo Pistoletto – Année 1, le Paradis sur Terre”, 2013 - Ph. Pierluigi Di Pietro
23
Silvia Levenson Glass, the unspeakable space of memory
Ph Marco Del Comune
________ Pamela Campaner
24
There is a clash in the essence of glass, between shape
C’è un conflitto nell’essenza del vetro, tra la sua forma
and transparency, between what is visible and what
e la sua trasparenza, tra ciò che si vede e ciò che si
can only be sensed. Silvia Levenson gives shape to the
intuisce. Silvia Levenson dà forma al vetro e lo usa come
glass, and uses it as a magnifying lens to look closely at
una lente di ingrandimento per osservare da vicino un
another clash, the one happening in families and in our
altro conflitto, quello che si consuma nelle famiglie e
society. A fragility that balances the violence of history
nella società. Una fragilità in equilibrio tra la violenza
and the freedom of the future.
della storia e la libertà del futuro.
“I was born in Buenos Aires in 1957. I was part of a
“Sono nata a Buenos Aires nel 1957. Ho fatto parte di
generation that fought to change a society that we
una generazione che ha lottato per cambiare una società
perceived as terribly unfair. In 1976, when the army
che ci sembrava terribilmente ingiusta. Nel 1976, quando
seized power, I was nineteen, and in August that
i militari presero il potere, io avevo diciannove anni e
year my daughter Natalia was born. She is the same
nell’agosto di quell’anno nacque mia figlia Natalia. Lei
age as those young people that the soldiers robbed of
ha la stessa età di quei giovani ai quali i militari hanno
their biological identity. With inconceivable cruelty,
rubato l'identità biologica. Con una crudeltà inaudita, le
pregnant prisoners would only be killed after giving
prigioniere incinte venivano assassinate soltanto dopo
birth, while newborns were illegally given up for
aver partorito, mentre i neonati erano dati illegalmente
adoption. What happened between 1976 and 1983
in adozione. Ciò che è successo fra il 1976 e il 1983 ha
changed my life, and influenced my work as an artist.
cambiato la mia vita e influenzato il mio lavoro artistico.
A key part of my job consists of revealing, or making
Una parte importante del mio lavoro consiste nel rivelare
visible, what is normally hidden or cannot be seen, and
o rendere visibile ciò che normalmente è nascosto o non
I use glass to represent this metaphor. We have always
si può vedere, e uso il vetro per rappresentare questa
used glass to preserve food and drinks, I use glass to
metafora. Da sempre usiamo il vetro per conservare
preserve the memory of people and objects for the
alimenti e bevande, io uso il vetro per preservare la
future generations.”
memoria di persone e oggetti per le generazioni future.”
At 23 years old, Silvia Levenson left Argentina with
A ventitré anni, Silvia Levenson lascia l’Argentina
her partner and her children Natalia and Emiliano,
insieme al suo compagno e ai figli Natalia ed Emiliano
and moved to Italy. The painful processing of the
per trasferirsi in Italia. La dolorosa rielaborazione
experiences she had lived became an exhibition in 2014.
dell’esperienza vissuta diventa una mostra nel 2014.
Identidad desaparecida, a tribute to the kidnapped and
Identidad desaparecida, omaggio ai bambini rapiti e dati
illegally adopted children, toured Buenos Aires, La
in adozione illegale, è stata portata a Buenos Aires, La
Plata, Montevideo, Washington, Barcelona, Paris, Riga,
Plata, Montevideo, Washington, Barcellona, Parigi, Riga,
Tallinn and Venice.
Tallinn e Venezia.
“In Buenos Aires, the exhibition was hosted at the
“A Buenos Aires la mostra è stata esposta alla Casa de las
Casa de las Abuelas, inside the largest illegal detention
Abuelas, all'interno del più grande centro di detenzione
center of the region, formerly known as Esma, where
illegale della regione, l’ex Esma, un luogo dove numerose
several prisoners had given birth. It was a very
detenute avevano partorito. Per me è stata un’esperienza
powerful experience for me, this is also where my aunt
molto forte, lì è stata tenuta prigioniera anche mia zia
Elsa Rabinovich de Levenson was jailed before being
Elsa Rabinovich de Levenson prima di essere gettata nel
25
thrown into the river from a helicopter. The exhibition
fiume da un elicottero. La mostra continua a viaggiare e
is still touring, and I keep adding little glass dresses.
io continuo ad aggiungere vestitini di vetro. Quando ho
When I started creating my pieces, the solved cases of
iniziato a produrre le opere, i casi risolti dalle Abuelas de
the Abuelas de Plaza de Mayo numbered 109; today,
Plaza de Mayo erano 109; oggi sono 119.”
they reach 119.” Natalia
Saurin,
Natalia Saurin, figlia di Silvia, è ora un’affermata an
fotografa. Insieme hanno realizzato l’installazione Il
accomplished photographer. Together, they have
Silvia’s
daughter,
is
now
luogo più pericoloso, novantaquattro piatti decorati con
created Il luogo più pericoloso (“The Most Dangerous
frasi utilizzate per giustificare e minimizzare la violenza
Place”), an installation of ninety-four plates decorated
contro le donne. Secondo un rapporto delle Nazione
with statements used to justify and minimize violence
Unite del 2018, il luogo più pericoloso per le donne è
against women. According to a United Nations report
la propria casa. Due terzi delle donne assassinate nel
from 2018, the most dangerous place for women is
mondo muoiono per mano dei propri compagni o di
their own home. Two thirds of the women murdered
membri della propria famiglia.
in the world die at the hand of their partners, or other family members.
I lavori di Silvia Levenson fanno parte di diverse
Silvia Lenvenson’s works are featured in several public
of Glass, il New Mexico Museum of Art di Santa Fe, lo
and private collections, including the Corning Museum
Houston Fine Art Museum, il Toledo Museum of Art,
of Glass, the New Mexico Museum of Art in Santa Fe, the
l’Alexander Tutsek-Stiftung di Monaco, il MUDAC di
Houston Fine Art Museum, the Toledo Museum of Art,
Losanna, il Museo del Castello Sforzesco di Milano e la
the Alexander Tutsek-Stiftung in Munich, the MUDAC
Fondazione Banca San Gottardo.
collezioni pubbliche e private tra cui il Corning Museum
in Lausanne, the Sforza Castle Museums in Milan, and the Banca San Gottardo Foundation.
7 kg of love. 2016, cm 24 xcm 18 x cm 18, Vetro fuso in stampo a cera persa - Ph. Marco Del Comune
26
She flew away - 2012 - 60 x 100 cm - kilncast glass and steel rope - Ph. Paolo Sacchi
27
Tarshito Il Sentiero del Viandante Innamorato
Ph. Elena Parisi
28
________ Carmine C. Sabbatella
November 2018, for Tarshito the end of a boundless
Novembre 2018, Per Tarshito si conclude un'operazione
artistic endeavor: Il Sentiero del Viandante Innamorato
artistica senza confini: Il Sentiero del Viandante
(“the trail of the wanderer in love”) is the work of art
Innamorato
that experiences Sharing and Unity through a symbolic
Condivisione e l'Unità attraverso un pellegrinaggio
pilgrimage inspired by and dedicated to Earth, the
simbolico, ispirato e dedicato alla Terra, madre di tutte
mother of all creatures.
le creature.
The journey starts in July 2017, when Tarshito first visits
Il viaggio comincia nel Luglio 2017, quando Tarshito
the small community of Huichol artists in Guadalupe
raggiunge per la prima volta la piccola comunità di
Ocotàn, Mexico. This is the start of an adventure that
artisti Huichol, a Guadalupe Ocotàn, in Messico. È
will continue in India, at the heart of the sub-continent,
l'inizio di un'avventura che proseguirà in India, nel cuore
with rural Gond artists in Bhopal, and in Kathmandu,
del subcontinente, con gli artisti rurali Gond di Bhopal;
Nepal, in the presence of three Tibetan monks; then
il viaggio continuerà in Nepal, a Kathmandu, al cospetto
in Pucallpa, Peru, on the Amazon River’s banks, with
di tre monaci tibetani e poi in Perù, a Pucallpa sulle rive
shipibo painter Lastenia Canayo Garcia, and in Jessore,
del Rio delle Amazzoni, con la pittrice shipibo Lastenia
Bangladesh, in Assilah, Morocco, and last in Seoul,
Canayo Garcia; in Bangladesh, a Jessore, poi in Marocco,
South Korea. All these geographical areas intertwined
ad Assilah ed infine, in Corea del Sud a Seoul. Queste
in a symbolic path where people, cultures and lands, all
le aree geografiche che, insieme, si sono intrecciate
è
l'opera
d'arte
che
sperimenta
la
Tarshito with Saul Eleuterio Carillo, della comunità Huichol di Guadalupe Ocotàn, Messico (Luglio 2017) Tecnica: Nierika huichol, inchiostro di china, colori acrilici e acquerelli su tela grezza non trattata.
29
united in Art, celebrated their encounter, and shared
disegnando la traiettoria di un cammino simbolico in
their own traditions and their peoples’ oldest myths
cui persone, culture e territori, riuniti nell'Arte, hanno
and legends on the same canvas…
celebrato il loro incontro e hanno condiviso sulla stessa
Il Sentiero del Viandante Innamorato is a 1,008-cmlong roll of raw canvas where Tarshito traced a world
tela le proprie tradizioni, i miti più antichi e le leggende dei loro popoli...
map, reinvented with the clear goal of suppressing all
Il Sentiero del Viandante innamorato è un rotolo di
divisions, borders, or geographic boundaries. These
tela grezza lungo 1008 cm su cui Tarshito ha impresso
newly invented regions, all rigorously painted in white,
l'immagine di una mappa del Mondo reinventata con il
black and grey tones with India inks and watercolors,
chiaro obiettivo di annullare qualsiasi forma di divisione,
are the backdrop to Tarshito’s colorful pilgrimages,
di confine o limite geografico. Sui nuovi territori, tutti
created by local artists with the lively traditional
rigorosamente dipinti con inchiostri di china e acquerelli
techniques of all the places he visited on his artistic
nei toni bianco, nero e grigio, spiccano i variopinti
journey. All on the same planet, walking a path of
pellegrinaggi, rappresentati invece con le tradizionali
artistic and spiritual research together.
e vivaci tecniche degli artisti residenti nei luoghi del mondo attraversati da Tarshito durante il suo viandare artistico. Tutti sulla stessa terra, per percorrere (insieme) un cammino di ricerca artistica e spirituale.
Tarshito with Venkat Raman Singh Shyam, artista Gond di Bhopal, Madhya Pradesh, India (Novembre 2017) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.
30
Tarshito with Lastenia Canayo Garcia, pittrice shipibo di Pucallpa, Perù (Dicembre 2017) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.
Together with the several artists involved in this project,
Tarshito, insieme ai numerosi artisti coinvolti nel
Tarshito created a collection of over 100 works in little
progetto ha dato vita, in poco più di due anni, ad una
more than two years. Some were enthusiastically
collezione di oltre 100 opere. Alcune di queste sono
welcomed and showcased at the Italian Cultural
state accolte con entusiasmo ed esposte presso l’Istituto
Institute in Mexico City, the Arts of the Earth and Art
Italiano di Cultura di Città del Messico, presso le gallerie
Konsult galleries in New Delhi, India, the Edge gallery
Arts of the Earth e Art Konsult di Nuova Delhi, in India,
in Dhaka, Bangladesh, the Italian Cultural Institute in
presso la galleria the Edge di Dacca, in Bangladesh,
Rabat, Morocco, the Italian Cultural Institute in Seoul,
presso l’Istituto Italiano di Cultura di Rabat in Marocco,
South Korea, and Italian Cultural Institute in Lima,
presso l’Istituto Italiano di Cultura di Seoul, nella Corea
Peru.
del Sud, e presso l’Istituto Italiano di Cultura di Lima in
Il Sentiero del Viandante Innamorato will next be
Perù.
featured in other exhibitions at galleries, public and
Prossimamente Il Sentiero del Viandante Innamorato
private institutions, and Italian Cultural Institutes.
parteciperà ad altre mostre, presso gallerie, istituzioni pubbliche, private e presso gli Istituti Italiani di Cultura.
31
Tarshito with Totini Saha e Salina Akter, ricamatrici Kantha di Jessore, Bangladesh (Gennaio 2018) Tecnica: ricami kantha su tela grezza non trattata.
Tarshito with Lobsang Kunkhyap, Lobsang Kunphen e Lobsang Yangdak, monaci tibetani, Kathmandu, Nepal (Luglio 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.
32
Tarshito with Sadik Haddari, calligrafo marocchino incontrato ad Assilah, Marocco (Ottobre 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.
"A work of art, as well as an artistic act that abolishes all forms of separation, bringing the world’s lands and peoples together under a center, the One, the All that unites everyone on the path of humankind."
Tarshito with Son Oe Ja, pittrice sud coreana incontrata presso il tempio di Bomunsa, Seoul, Corea del Sud (Novembre 2018) Tecnica: colori acrilici ed inchiostri su tela grezza non trattata.
33
Stefano Bressani The tailor of art
Scultura Vestita | opera: Scultura e stoffa di abbigliamento | 100x70x8 cm – 2020 | Pezzo unico | #Picasso reloaded
34
________ Pamela Campaner
Stefano Bressani, Maestro and creator of his own
Stefano Bressani, Maestro e Padre fondatore della sua
artistic technique, has taken his works to dozens of
tecnica artistica, ha portato le sue opere in decine di luoghi
places all around the world. From American private
in tutto il mondo. Dalle collezioni private americane alle
collections to installations at the Hotel Excelsior Venice
installazioni presso il Grand hotel Excelsior al Lido di
Lido Resort, Bressani’s Dressed Sculptures (known as
Venezia, le Sculture Vestite di Bressani irrompono con
“sculture vestite” in Italian) are full of sophisticated
raffinata originalità travolgendo l’osservatore in una
uniqueness and overwhelm the viewers with a triumph
festa di colori.
of colors.
Apparentemente pop, le opere di Bressani ci divertono
Apparently pop, Bressani’s pieces entertain us and
nel fare a gara a riconoscere Marilyn Monroe, Maya con
challenge us to recognize Marilyn Monroe, Maya with
la bambola o la città di Matera. Ma guai a pensare che
her Doll, or the city of Matera. However, they should
siano solo semplici riproduzioni! Stefano Bressani va
never be thought of as mere reproductions. Stefano
molto oltre la citazione.
Bressani goes well beyond quoting.
Anche le forme apparentemente più semplici come la sfera
Even the seemingly simplest shapes, like spheres or
e il cilindro indossano un’allegria fatta di movimento
cylinders, wear cheerful movements that take on a
che si arricchisce di un nuovo significato ogni volta che
new meaning every time a viewer, a collector, or an art
un osservatore, un collezionista, un amante dell’arte,
enthusiast admires these works.
guarda le sue opere.
His chromatic hypnotism works perfectly well with
Il suo ipnotismo cromatico funziona benissimo anche
larger sizes. After several studies on outdoor sculptures
nelle grandi dimensioni. Dopo diversi studi su sculture
made with element-resistant technical fabrics, which
da esterno realizzate con tessuti tecnici resistenti agli
led to the first obelisk exhibited for a project at the
agenti atmosferici che sfociano nella realizzazione del
Milan Triennale, Stefano Bressani won the Arte Laguna
primo obelisco esposto per un Progetto della Triennale
special award at the 2016 OPEN International Exhibition
di Milano, Stefano Bressani vince il premio speciale
of Sculptures and Installations in Venice, a side event
OPEN Arte Laguna 2016, l’Esposizione Internazionale di
within the Film Festival. His impressive Skultoflower©,
Scultura ed Installazione a Venezia, evento collaterale al
a 4-meter work that combines fabrics and Corten steel
Festival del Cinema. La sua monumentale Skultoflower®,
for the first time, is now part of a private collection in
opera di 4 metri che abbina per la prima volta alle stoffe
Bel Air, Los Angeles. Its twin work is featured in the
l’acciaio Corten, ora fa parte di una collezione privata
permanent collection at MUPA (Museo del Parco) in
di Bel Air, a Los Angeles. La sua gemella è stata inserita
Portofino, one of the most important outdoor sculpture
nella collezione permanente del Museo del Parco
museums in Europe.
MUPA di Portofino, uno dei più importanti Musei di
The pattern he created, called Maliumbas© after the song Malioumba (Flying Man) from Cirque du Soleil’s album Alegria (1994), earned him a collaboration with international shoemaker Moreschi for a men’s footwear style that Bressani designed. One of his shoe-sculptures at the “Walking the Art”
Scultura all’aperto d’Europa. La fantasia da lui creata, Maliumbas® - un nome che rievoca il brano Malioumba (Flying Man), tratto dall’album Alegria (1994) del Cirque du Soleil - gli vale anche la collaborazione con il brand calzaturiero internazionale Moreschi per una scarpa da uomo che Bressani firma. Una delle sue scarpe-scultura della mostra “Walking
35
exhibition was purchased to be part of the permanent
the Art” viene acquisita nella collezione permanente del
collection at the International Footwear Museum in
Museo della Calzatura di Vigevano.
Vigevano. Stefano Bressani’s studio is located in Pavia, south of
Sud di Milano nota per la Certosa, uno straordinario
Milan. The city is famous for its Certosa, a spectacular
complesso monastico rinascimentale, e per aver visto
Renaissance monastery, and as the site of one of the first
nascere una delle prime università d’Italia. Mentre
universities in Italy. As we write, Bressani is working
scriviamo, Bressani sta lavorando a un’opera importante:
on an important piece: “The Dressing the Red project
“Il progetto Dressing the Red arriva dopo anni nella
is the result of years spent reaching a maturity in my
mia maturazione stilistica come Artista ed ancor prima
style as an Artist and, most of all, as a man. The idea of
come uomo. L’idea di diventare, in suo omaggio, uno dei
becoming one of Fortunato Depero’s designs to honor
disegni di Fortunato Depero, ha iniziato ad echeggiare
him started echoing in my head a few years ago.
nella mia testa qualche anno fa.
Today, I don’t know whether by chance or by luck,
Non so dire oggi se per caso o per fortuna, ma la
the consideration of this movement, that is, Futurism,
considerazione
has prompted me once again - far from any artistic
Futurismo appunto, mi ha spinto ancora una volta,
irreverence or presumption - to have my say as the
lontano dalle irriverenze artistiche e dalle presunzioni,
Marilyn 100x100X4 cm - 2008 - Scultura e stoffa di abbigliamento
36
Lo studio di Stefano Bressani si trova a Pavia, città a
sul
movimento
rappresentato,
il
"Matera - Two rocks and the Moon" Detail - 205 x 152 x 8 cm - 2019 - Scultura e stoffa di abbigliamento
creator of a unique technique that can live up to the
a dover dire la mia in quanto inventore di una tecnica
comparison - obviously, with all due respect. It can also
che, perché unica, può tenere il confronto, nelle giuste
entertain viewers and challenge them to face the fact
proporzioni ovviamente, regalando allo stesso tempo a
that it cannot be se as just one movement or current –
chi la osserva, quel gioco di voler affrontare in prima
a game that, as they will find, they need to experience
linea il fatto di non poter essere incastrato in un solo
within themselves first, in the attempt to overcome
movimento o filone. Un Gioco che scopre l’esigenza di
their limits once again, without ending up being
esser vissuto ancor prima con sé stessi per cercare di
trivial, leveraging on valuable contents and thoughts,
superare ancora una volta i propri limiti, senza scadere
which I consider at the basis of any artistic motivation
nel banale, forti dei contenuti e delle idee, alla base
or vision.” The remake of Depero’s design will be
per me di ogni motivazione e visione artistica.” La
previewed at the Hotel Splendid Royal in Lugano at the
reinterpretazione del disegno di Depero verrà esposta
evening presentation of Excellence Fine Art, alongside
in anteprima a Lugano presso l’Hotel Splendide Royal
the picture that Giovanni Gastel will take of Bressani
durante la serata di presentazione di Excellence Fine
wearing his work. The whole backstage of the sculpting
Art, insieme allo scatto che Giovanni Gastel realizzerà
process and photo shooting at the Gastel studio will be
mentre Bressani indosserà la propria opera. L’intero
told in a reportage by Loredana Celano, on view at the
backstage della realizzazione della scultura e degli scatti
Expowall gallery in Milan.
presso lo studio Gastel sarà raccontato in un reportage
“After being portrayed by over seventy interpreters of photography, after having met and worked with
realizzato da Loredana Celano e esposto presso la galleria Expowall di Milano.
some of the greatest masters in the field, I turned my
“Dopo essere stato ritratto da più di settanta interpreti
attention to Giovanni Gastel, both because I deeply
della fotografia, e dopo aver conosciuto e lavorato
admire him, and because I respect him as a gentleman
con alcuni dei più grandi Maestri dell’obiettivo, ho
from yesteryear, with kind, polite manners and visions
posto la mia attenzione su Giovanni Gastel, sia per
that are ahead of times. He is the only one that I think
la grande ammirazione che provo per lui sia per il
has what it takes to photograph my fabrics. This is
rispetto di un gentleman d’altri tempi, dai modi garbati
37
Studio Stefano Bressani - Ph. Juljan Rushaj
simply how this collaboration started, with a message,
e gentili, con visioni che precorrono i tempi, l’unico che
a picture of Depero’s original work, and me asking
secondo me ha la stoffa, passatemi il gioco di parole,
Gastel: “If this became my dress, and my dress were a
per fotografare la mia stoffa. È nata semplicemente
work of art, would you come along?”. “Count me in,” he
così questa collaborazione, con un messaggio e la foto
replied. In 2015, at a Picasso exhibition in Italy, Bressani
dell’opera originale di Depero, chiedendo a Gastel: “se
was invited to showcase one of his works, selected
diventasse il mio vestito e se il mio vestito fosse una
as one of the three best experimentations inspired
mia opera ci staresti? E lui rispose: conta su di me”.
by Pablo Picasso. That was when Bressani decided to
Nel 2015, durante una mostra di Picasso in Italia,
start creating Picasso ReLOADED, a grand tribute to his
Bressani è stato invitato a esporre una sua opera
maestro, although Bressani was later able to find his
selezionata come una delle tre migliori sperimentazioni
own break-up technique.
ispirate a Pablo Picasso. Bressani decide così di avviare
As curator Robert Phillips explains, “the need to break up images and to put them back together in different shapes, structures and materials leads to a
38
la produzione di Picasso ReLOADED, il grande Omaggio al suo Maestro di riferimento dal quale poi Bressani ha saputo differenziarsi per la sua personale scomposizione.
result that can be recognized as innovative, born of
Spiega il curatore Robert Phillips: “L’esigenza di
a matured, evident operational method. Bressani has
scomporre l’immagine e di riportarla mutata in forma,
always been open and willing to clarify and explain
struttura e materia, dà vita a un risultato riconosciuto
his Art in theory – like the best craftsmen, he would
come innovativo, frutto di una maturata ed evidente
never reveal his tricks of the trade – and has decided
metodologia di operazioni. Da sempre aperto e
to honor great Picasso not just to pay him back for his
disponibile a chiarire e spiegare la propria Arte sul piano
influence on him, but also to allow the public to fully
teorico, in quanto, come i migliori artigiani, non svelerà
understand the concept of break-up, which the Maestro
mai i trucchi del mestiere, Bressani decide di omaggiare il
held so dear.” The new exhibition Picasso ReLOADED
grande Picasso non solo con l’intento di restituire il frutto
features 27 dressed sculptures in different sizes, and is
dell’influenza di quest’ultimo, ma anche con l’intenzione
completed by photo-biographic exhibition on Bressani:
di permettere al pubblico di comprendere appieno il
seventy portraits captured by the greatest names of
concetto di scomposizione dell’immagine così caro al
photography, including Nino Migliori, Giovanni Gastel,
Maestro”. La nuova mostra Picasso ReLOADED conta 27
Maurizio Galimberti, Graziano Perotti, and Douglas
Sculture Vestite di diverse dimensioni e si completa con
Kirkland. Due to Covid-19, the exhibition planned at
l’esposizione foto-biografica di Bressani: settanta suoi
the PriamĂ r monumental complex, the fortress symbol
ritratti realizzati dai grandi nomi della fotografia tra
of Savona, was postponed to 2021.
cui Nino Migliori, Giovanni Gastel, Maurizio Galimberti, Graziano Perotti, Douglas Kirkland. Causa Covid-19, la mostra in programma al complesso monumentale del Priamà r, la fortezza simbolo di Savona, è stata posticipata al 2021.
Maya con bambola 150 x 120 x 6 cm - 2014 - Scultura e stoffa di abbigliamento (particolare)
39
Alberto Di Fabio Painting the dream of creation
________ Edward A. Haschke
41
A 4-day trip on the island of Ponza and to Avezzano
Un viaggio di 4 giorni sull'isola di Ponza e ad Avezzano
were enough to make me understand that certain
sono bastati per farmi capire che certe persone con grandi
people with great ideas have a place, a refuge, lost in
idee hanno un luogo, un rifugio, disperso nel tempo e
time and in the wild of nature, where space is created
nella natura selvaggia, dove si creano il giusto spazio
for the mind and soul, in search of the true origins of
per la mente, e per l’anima, alla ricerca delle vere origini
themselves, or the primordial state of man, and in the
di loro stessi, ovvero lo stato primordiale dell'uomo,
case of Alberto to also discover the origin of the cosmos.
e nel caso di Alberto per arrivare alla scoperta delle
The two places I just mentioned are the creative sanctuaries of Maestro Alberto Di Fabio, a visionary painter, husband and father of three children. Di Fabio, born in Avezzano in 1966, first studied at the Liceo Artistico and at the Academy of Fine Arts in Rome and at the Academy of Engraving in Urbino. Now he lives and works between Rome and New York.
Paesaggi della Mente, 2010, acrilico su tela 300 x 400 cm - Courtesy dell'artista
42
origini del cosmo. Questi due luoghi appena menzionati sono i santuari creativi del Maestro Alberto Di Fabio, pittore visionario, marito e padre di tre figli. Di Fabio, nato nel 1966 ad Avezzano, ha dapprima studiato al Liceo Artistico e all’Accademia delle Belle Arti di Roma e all'Accademia di Incisione di Urbino. Ora vive e lavora tra Roma e New York.
His work draws inspiration from the cosmos and the
Il suo lavoro trae ispirazione dal cosmo e dagli elementi
elements that make up the natural world. Between
che compongono il mondo della natura. Tra Arte,
art, science and spirituality, his paintings investigate
scienza e spiritualitá, la sua pittura indaga reazioni
chemical reactions, the fusion of minerals, atoms,
chimiche, fusioni di minerali, atomi, il DNA, il sistema
DNA, the neural system in relation to the world of
neurale in relazione con il mondo dell'astrofisica,
astrophysics, magnifying them as under a microscope.
ingrandendoli come sotto un microscopio. Queste
These often geometric shapes manifest themselves
forme spesso geometriche si manifestano e vibrano
and vibrate on his canvases in bright and pure colors,
sulle sue tele in colori brillanti e puri, creando contrasti
creating contrasts and harmonic scales, tonal variations
e scale armoniche, variazioni tonali e accostamenti
and surprising combinations that involve the viewer in
sorprendenti che coinvolgono lo spettatore in visioni
almost extrasensory visions.
quasi extrasensoriali.
Alberto's works have captured the attention not only
Le opere di Alberto hanno catturato l’attenzione non
of collectors and world-renowned personalities, but
solo di collezionisti e personaggi di fama mondiale,
also of the largest nuclear particle physics research
ma anche dei più grandi centri di ricerca di fisica di
center: CERN, in Geneva. In 2014, Di Fabio was
particelle nucleari: Nel 2010 ha ricevuto il premio alla
awarded a prize for painting his vision of a galaxy
Fisica dall’astrofisico Remo Ruffini dell’Universita di
which, two years later. was photographed extensively
Fisica di Roma, per le molte similitudini tra i suoi lavori
through the Hubble telescope. The resemblance to the
e il mondo della fisica quantistica contemporanea,
painting was indisputable. Invited to receive his award,
centrata sulla scoperta dell’antimateria e del bosone di
Alberto discovered that the Institute's mathematicians
Higgs. Molti dei suoi lavori cosmologici sulle galassie
appreciate and reward some artists who manage to
sono simili e, in alcuni casi, hanno anticipato le ultime
develop the creative hemisphere of the brain to the
fotografie scattate dal telescopio della NASA, Hubble. Nel
point of being able to intuitively perceive images (or
2014 ha ricevuto il prestigioso invito dal Cern di Ginevra
even sounds) that represent complex mathematical
per una conferenza e mostra personale. Le sorprendenti
formulas. They often remain so, until technology is able
somiglianze tra le coordinate matematiche e i dipinti di
to photograph the natural processes that the human
Di Fabio e le foto scattate dal telescopio hanno suscitato
eye is not able to perceive, but that somehow Alberto is
molto interesse tra i migliori matematici e astrofisici
able to visualize through his third eye, and then share
del mondo, interessati a come gli artisti riescano a
his visions through painting.
sviluppare l’emisfero creativo del cervello a tal punto da
The Maestro tells us that “Everything is created by processes, fusions that range between order and disorder, the forces of gravity, of magnetism and uncertainty are always present in my cosmo-logical
poter intuire immagini o musiche di frequenze invisibili. In un certo senso, Alberto è capace di visualizzare, tramite il suo terzo occhio, mondi paralleli invisibili per poi tradurli in immagini attraverso la pittura.
works, where the term cosmos must be understood
Il maestro ci spiega che "Tutto è creato da processi,
in its etymological sense of kosmos, that is, in the dual
fusioni che spaziano tra l'ordine e il disordine, le forze
meaning of order and ornament. A formal synthesis,
della gravità del magnetismo e dell'indeterminazione
where elegance and harmony must paradoxically be
sono sempre presenti nelle mie opere cosmo-logiche,
reconciled with the instinct and intuition of the brush
dove il termine cosmo deve essere inteso nel suo senso
bearer, which is by definition something indeterminate
etimologico di kosmos, ossia nella doppia accezione di
and indefinable, an observational and at the same time
ordine e ornamento. Una sintesi formale, dove eleganza
visionary cosmology."
e armonia devono paradossalmente riconciliarsi con
The dream dimension represents the conceptual medium for understanding laws that would otherwise remain hidden, while the physical and concrete medium is to be identified in a pictorial gesture. This dreamlike vision, superimposed on concrete reality,
l'istinto e l'intuito del portatore di pennello, che è per definizione qualcosa di indeterminato e indefinibile, è una cosmologia osservativa e al tempo stesso visionaria." La dimensione onirica rappresenta il mezzo concettuale per comprendere leggi che altrimenti rimarrebbero celate, mentre il mezzo fisico e concreto è da individuare in una
43
is the mirror of a personal subconscious aimed at an
gestualità pittorica. La visione onirica, sovrapposta alla
aesthetic and individual liberation of the being. The
realtà concreta, è lo specchio di un personale inconscio
pictorial gesture is a spiritual gesture necessary to
volto a una liberazione estetica e individuale dell'essere.
grasp that cosmic breath, that divine breath that is
Il gesto pittorico è un gesto spirituale necessario per
the basis of the incessant origin of life. Painting as an
cogliere quel respiro cosmico, quel soffio divino che è alla
expressive medium to narrate a dream, and the dream
base dell'incessante origine della vita. La pittura come
as an ideal state for gazing at the unknown universe
medium espressivo per narrare un sogno, e il sogno
from a different standpoint, a red thread that connects
come stato ideale per scrutare da un altro punto di vista
art, science and spirituality."
l’universo ignoto, un filo rosso che collega arte scienza e
I also had time to understand that Alberto's unique point
spiritualità.
of view was born not only from his life experience in
Ho avuto anche tempo per capire che il punto di vista unico
connection with nature but also from the combination
di Alberto nasce non solo dalla sua vissuta esperienza
of different perspectives shared by his family: “I
a contatto con la natura, ma anche dalla combinazione
dedicated myself to reading scientific books, those of
di prospettive compartite dalla sua famiglia: "Mi sono
my mother Delia, a science and mathematics teacher,
dedicato alla lettura di libri scientifici, quelli di mia
and of my sister Simona, who studied medicine.
madre Delia, insegnante di scienza e matematica, e di mia
From them, I copied the cells and other illustrations
sorella Simona che studiava medicina. Da essi copiavo
of biology, chemistry, physics. Through landscape
le cellule e altre illustrazioni di biologia, chimica, fisica.
and macrocosm visions I entered the "magma". I was
Attraverso le visioni paesaggistiche e del macrocosmo
interested in mineral fusions, in the composition of
sono entrato nel magma. Mi sono interessato alle fusioni
silica, quartz, gas. From all these things my love for
minerali, alla composizione dei silici, dei quarzi, dei gas.
science in relation to the Spirit was born."
Da questo insieme di cose è nato il mio amore per la
Alberto's father, Pasquale Di Fabio (1927-1998), is an
scienza in relazione con lo spirito.”
important Abruzzese painter and sculptor, and in
Il padre di Alberto, Pasquale Di Fabio (1927-1998), fu
Avezzano his works can still be seen in the public parks
un importante pittore e scultore Abruzzese, e tuttora
of the town, and even Pope John Paul II commissioned
ad Avezzano si possono vedere le sue opere nei parchi
him for works at the Vatican. It is clear that Alberto's
pubblici del paese: anche Papa Giovanni Paolo II lo
"DNA" is rich in creativity and culture, and this has
stimava e gli ha commissionato per delle opere per
certainly influenced his brilliant talent.
il Vaticano. È evidente che il DNA di Alberto è ricco di
His artistic gift allows us to enter a meditative state induced by his work, and switching off the analytical
creatività e cultura, e questo lo ha reso sicuramente predisposto al suo talento geniale.
and rational part of the brain, it makes us dream of
Il suo dono artistico ci permette di entrare in uno stato
what awaits us beyond this cosmic reality.
meditativo indotto dall'opera e, spegnendo la parte analitica e razionale del cervello, ci fa sognare che cosa ci aspetta al di là di questa realtà cosmica.
"We human beings are not just made of matter, we are not just physicality, we are energy in motion." 44
Energia 2001, acrilico su tela, 83 x 69 cm
45
46
Ph. Fabrice Debatty
Gilbert & George Art for all ________ Emanuela Zini
Gilbert & George, internationally recognized for
Gilbert & George, riconosciuti a livello internazionale
their art, draw their inspiration from their daily life,
per la loro arte, traggono ispirazione dalla loro vita
spent in the historic East End area of London, in close
quotidiana trascorsa nel famoso East End londinese,
quarters with working class people from multicultural
a contatto con una popolazione cosmopolita non
backgrounds. Their art is a reflection of their daily
benestante. La loro arte traduce la loro esperienza
experiences, and the themes of their works deal with
quotidiana e i temi delle loro opere trattano argomenti
topics like sex, religion, corruption, violence, hope,
come sesso, religione, corruzione, violenza, speranza,
fear, racial tensions, patriotism, addiction and death.
paura, tensioni razziali, patriottismo, dipendenza e
The infectious humoristic side of Gilbert & George
morte. Il contagioso lato umoristico di Gilbert & George
brought fun and dynamism to this event, which aimed
ha portato colore e dinamismo all'evento che mirava a
to promote, more than ever, the idea that "art is for
promuovere, più che mai, l'idea che "l'arte è per tutti",
everyone", as the London artists have always stated.
come gli artisti londinesi hanno sempre sostenuto.
How did your artistic journey start?
Come nasce la vostra arte?
When we met, in '69, we decided to put ourselves at
Quando ci siamo incontrati, nel ’69, decidemmo di fare
the center of our art. This changed everything, of
di noi stessi il centro della nostra arte: questo cambiò
course, because we are living beings, we feel joy and
tutto perché eravamo vivi, provavamo gioia e dolore.
pain. Our constant provocations allow us, in our own
Le nostre provocazioni a getto continuo trasferiscono
way, to become art through our performances. We like
il nostro modo di essere arte attraverso le nostre
to define ourselves as two "walking sculptures", with
performance. Ci siamo definiti due “sculture ambulanti”,
movements so choreographed that they have become
dagli automatismi ormai talmente coreografati da
second nature.
risultare perfettamente naturali.
Your work is the result of a constant observation
Il vostro lavoro nasce dalla costante osservazione
of what is happening in the world. Your position
di ciò che accade nel mondo. La vostra posizione
against God has always been clear. Would you call
contro Dio è sempre stata netta. Vi definireste degli
yourselves humanists?
umanisti?
George: Humanists, yes, and libertines. In reality, we
George: Umanisti, sì, libertini. In realtà non abbiamo
have nothing against religion. God is the problem.
niente contro la religione. È Dio il problema.
Gilbert: Individual freedom changes the world, not
Gilbert: È la libertà dell’individuo che cambia il mondo,
religion, with its words carved in stone. The artist, the
non la religione con le sue parole scolpite nella pietra.
47
creator, the poet, is free to change his mind and to look
L’artista, il creatore, il poeta è libero di cambiare idea e
at the world each time in a different way. The artists
di guardare al mondo ogni volta in modo diverso. Sono
are the ones who dictate how that happens, and even
gli artisti a dettare quel che succede, e perfino la Chiesa è
the Church is forced to change.
costretta a cambiare.
George: The church is dragged into the future, kicking
George: La chiesa è trascinata nel futuro, recalcitrante,
and screaming.
urlante.
You are "for the individual" rather than for society.
Voi siete “per l’individuo”, piuttosto che per la
George: We do not want to depend on the State. We
società.
want to be autonomous and independent, we are free
George: Non vogliamo dipendere dallo Stato. Vogliamo
spirits.
essere autonomi e indipendenti, siamo spiriti liberi.
Gilbert: We are socialists, in the sense that we want our
Gilbert: Siamo invece molto socialisti nel modo in cui
art to be accessible to everyone. Our motto is "art for
vogliamo che la nostra arte sia accessibile a tutti. Il
all" because we know that, for centuries, the art market
nostro motto è “arte per tutti” perché sappiamo che
has been controlled either by the rich or by the Church.
il mercato dell’arte per secoli è stato nelle mani o dei
We want everyone to see what we are trying to do,
ricchi o della Chiesa. Vogliamo che tutti vedano quello
through large exhibitions that dominate the spectators.
che stiamo cercando di fare, grazie a grandi mostre che
One last question: where do you find such perfectly tailored suits? Gilbert: Working class boys made them. Exactly, they are cut and sewn by poor people. George: If you put all the popular styles of men's clothes
dominino lo spettatore. Una curiosità: dove trovate i vostri abiti dal taglio così perfetto? Gilbert: Li hanno fatti dei ragazzi della working class. Proprio così, sono tagliati e cuciti da gente povera.
in the 19th and 20th century into a computer, in order
George: Se uno mettesse in un computer tutti gli stili di
to find an absolute synthesis of all of them, these suits
abiti maschili tra il XIX e il XX Secolo per trovarne una
would probably come out.
sintesi assoluta, probabilmente uscirebbero fuori questi completi.
"Individual freedom changes the world, not religion, with its words carved in stone. The artist, the creator, the poet, is free to change his mind and to look at the world each time in a different way"
48
49
Ph. Fabrice Debatty
Stefano Pizzi The school of painting
Ph. Francesco Salvi
50
________ Carmine C. Sabbatella
Born in the 1950s, I was first educated as an artist and
Nato negli anni ’50 del secolo breve, una formazione come
intellectual in Milan, at Palazzo Braidense, in the ‘70s,
artista ed intellettuale, avvenuta a Milano nel Palazzo
where I attended an artistic high school and then the
Braidense nel corso degli anni ’70 dove ha frequentato
painting school of the Brera Academy. My formative
dapprima il Liceo Artistico ed in seguito la Suola di
years coincided with the social turmoil of those decades,
Pittura dell’Accademia. Gli anni di studio hanno coinciso
which deeply influenced the direction of my research,
con i fermenti sociali di quel periodo storico che hanno
steering it towards social engagement. In the studio,
segnato profondamente l’indirizzo delle sue ricerche
this aesthetic choice tends to set up a confrontation
vertendole nel solco dell’impegno sociale. Questa scelta
between painting and its support, which technically
estetica, in ambito laboratoriale, tende a sviluppare un
leads to a dialogue between the painted artwork and
confronto tra la pittura e il suo supporto che tecnicamente
the materials used. Such dialogue between subject and
si esplicita nel dialogo tra l’iconografia dipinta e quella
context, between signified and signifier, has marked
dei materiali sui quali opera. Tale dialettica tra soggetto
my whole experience in the art system, which I have
e contesto, significato e significante, ha contraddistinto
always criticized, even opposed.
il lavoro di Stefano Pizzi all’interno del sistema dell’arte
Has contemporary art been able to stand together at the time of Covid-19? In the world of art, since the beginning of the lockdown that the current pandemic caused, we have witnessed
verso il quale ha sempre assunto una posizione critica se non antagonista. L’arte contemporanea è riuscita a fare sistema al tempo del Covid 19?
two separate courses of action, both tending to
Dall’inizio del confinamento provocato dall’attuale
solidarity and participation; one mostly involving
pandemia abbiamo assistito all’interno del mondo
institutions or associations, like the National Academy
dell’arte a due linee di condotta, entrambe connotate da
of San Luca, the Brera Academy, the Permanent Society,
valenze solidali e partecipative, una più istituzionale o
the National Gallery of Modern Art, the Nori de Nobili
associativa vedasi le chiamate dell’Accademia Nazionale
Museum, or the online magazines Academy-Of and Ri-
di San Luca, dell’Accademia di Brera, della Società
Contemporaneo; and one mainly linked to the market,
Permanente, della Galleria Nazionale d’Arte Moderna,
coordinated by privates or network galleries. In this
del Museo Nori de Nobili o delle riviste on line Academy-
respect, we can reiterate the same considerations
Of e Ri-Contemporaneo, l’altra più decisamente legata
that have been made since the 1850s, which see the
al mercato, coordinata da privati o gallerie di circuito.
opposition of the concepts of “Art for Art’s sake” and
Le considerazioni che si possono trarre in merito sono
“Art of Reality”, meaning a self-referential artistic
pertanto le medesime che si perpetuano dalla metà del
expression, free from any ideal, religious, or moral
diciannovesimo secolo a tutt’oggi e vedono contrapposti
compromise, and another one, which mainly deals
i concetti di Arte per l’Arte e Arte di Realtà e cioè
with reality and social history.
un’espressione artistica autoreferenziale e libera da qualsivoglia compromissione ideale, religiosa, morale, ecc. ed un’altra invece, che trova nel reale e nella storia sociale gli interlocutori primari.
51
How have mindsets and productions evolved at this
Come si sono sviluppati pensiero e produzione in
unfortunate time?
questo poco felice contesto temporale?
Despite this condition of suspended time, paired
Nonostante la condizione di tempo sospeso accompagnata
with a laziness that I am not usually familiar with,
da una svogliatezza a me non consueta, oltre alla pittura
besides painting, I have mostly kept myself busy with
ho dedicato buona parte del
the management and communication of the Brera
alla comunicazione dell’Accademia di Brera nonché
Academy, as well as with E-learning for my students.
al rapporto con i miei studenti attraverso l’E-Learning
Together, among other projects, we have set up an online
con i quali, tra le altre cose, abbiamo organizzato
exhibition that has met great success, both nationally
un’esposizione online che, anche internazionalmente,
and internationally. I made donations in response to all
ha riscontrato un notevole successo. Ho partecipato
charity invitations I received, thus contributing to good
con donazioni di opere agli inviti a sfondo benefico che
causes; I wrote essays and introductions to exhibitions;
mi sono stati rivolti contribuendo così a giuste cause,
I gave some interviews; I planned new initiatives; and
ho scritto alcuni saggi ed introduzioni ad esposizioni,
I participated in a couple of contests with a designer
risposto a qualche intervista, progettato nuove iniziative
friend of mine. My reflections have unfortunately often
e ho preso parte ad un paio di concorsi con un amico
been paired with a sense of bitterness, going from the
architetto. Le riflessioni, ahimè, sono state spesso
crisis that our cultural system is currently experiencing
accompagnate da un senso di amarezza e spaziavano
to the political, moral, and economic crisis that has been
dalla miseria in cui versa l’attuale sistema culturale, alla
haunting us for years, as well as the uncertainty of not
crisi politica, morale ed economica che ci accompagna
being able to complete my projects, both personal and
da anni nonché all’incertezza, per ovvi motivi anagrafici,
professional, because of my age. Lately, I have been
di portare a termine quanto pianificato sia in ambito
re-reading a couple of volumes on intellectual history,
privato che professionale. Ultimamente sto rileggendo
and as I finish every chapter, I wonder why philosophy
un paio di testi di storia del pensiero ed alla fine di
is not a compulsory subject in all secondary schools,
ogni capitolo mi domando come sia possibile che
at least as a broad outline. Which is obviously a silly
l’insegnamento filosofico, espletato anche a grandi linee,
question, since music has already been struck off the
non sia obbligatorio in tutti gli istituti di formazione
curriculum, and sometimes, history of art is at risk too.
secondaria. Quesito ovviamente cretino dal momento
But this is how things go in Italy. The most beautiful
che già hanno fatto fuori quello musicale ed ogni tanto
country in the world, which holds the most cultural
attentano anche a quello di storia dell’arte…ma questa è
heritage, and yet does nothing for its artists…
la realtà del nostro Paese. Il più bello del mondo, che ne
What about your future projects? Looking at the future, I am about to complete a series of works on cherubs; I have set up an exhibition curated
tempo alla gestione e
ospita anche la più parte dei beni culturali e che non fa nulla per i suoi artisti… Quali sono i tuoi progetti futuri?
by Carlo Franza; and rearranged several writings and
Relativamente al di là da venire, mi appresto a
works on paper meant to be the body of a new artist
terminare una serie di opere aventi come soggetti degli
book with my friend, publisher Giampaolo Prearo. As
amorini, predisporre un’esposizione curata da Carlo
to my academic duties, my priority is now to organize
Franza e riordinare diversi scritti e opere su carta
the online exhibition Accademia Aperta, dedicated
che dovrebbero costituire il corpo di un nuovo libro
to Visual Arts students, in collaboration with Banca
d’artista con l’amico editore Giampaolo Prearo. Per
Equita.
quanto riguarda gli impegni accademici al momento è primaria l’organizzazione dell’esposizione Accademia Aperta online, dedicata agli allievi di Arti Visive, in collaborazione con Banca Equita.
52
"Un amorino patriottico muove passi di danza apotropaica in trepida attesa dei fondi Mes" 2020 - 58,5 x 42 cm - tecnica mista su carta
53
Anna Gardu Ephemeral art
54
________ Claudia Spano
The beauty of creating, the passion, the will to make
La bellezza nel creare, la passione, il fare differenza
a difference through sacrifices, joys and sorrows are
attraverso sacrifici gioie e dolori, sono tangibilmente
clearly evident at a first glance in the colors and shapes
visibili al primo colpo d’occhio sia nei colori che nelle
of her almond-based sweets, ephemeral art pieces that
forme dei suoi dolci a base di mandorle, generando
she prepares in her laboratory in Oliena. She was born
effimere opere d’arte nel suo laboratorio ad Oliena. Nata
at the heartland of Sardinia, in the city of Nuoro, where
nel cuore della Sardegna, a Nuoro, una città dove il vento
the wind blows in your veins to become life, a life that
si insidia nelle vene e diventa vita, vita che ha ispirato il
has inspired the masterpiece “Canne al vento” (“Reeds
capolavoro “Canne al vento” di Grazia Deledda, nuorese
in the wind”) by Grazia Deledda, also from Nuoro, and
doc e prima donna italiana a vincere il Premio Nobel per
the first Italian woman to be awarded the Nobel Prize
la letteratura nel lontano 1926.
for Literature back in 1926.
Un percorso artistico caratterizzato e valorizzato
An artistic path marked and enhanced by important
da importanti riconoscimenti. Puoi elencarne
recognitions. Could you tell us about any in
qualcuno in particolare?
particular?
Il Premio Alferano consegnato nel 2014 dal Presidente
The Alferano Award, which I received in 2014 from the
della giuria, il Direttore artistico Prof. Vittorio Sgarbi,
jury president and artistic director, Professor Vittorio
che insieme a Santino Carta della fondazione Pio
Sgarbi. Together with Santino Carta from the Pio
ALFERANI hanno riconosciuto e premiato il mio lavoro
ALFERANI Foundation, he recognized and rewarded
come nuova forma di arte effimera. Nel 2017 sono stata
my work as a form of ephemeral art. In 2017, I was
tra i cinque Artisti italiani che hanno rappresentato
one of the five Italian artists who represented Italy at
l’Italia
the international crafts exhibition “INTERNATIONAL
dell’Artigianato Artistico “INTERNATIONAL HOKURIKU
HOKURIKU KOGEI SUMMIT”.
KOGEI SUMMIT”.
Your family has been running your laboratory for
Sei erede di un laboratorio familiare da ben quattro
four generations of people strongly connected, in
generazioni, persone fortemente legate nella mente
their hearts and minds, by their love for a Sardinian
e nel cuore all’amore per un lavoro tutto sardo,
and Mediterranean profession that is all about
mediterraneo, basato sull’identità. Come e a quanti
identity.How old were you when you discovered this
anni è nata la tua passione così tanto innovativa
passion, so innovative compared to your ancestors’,
rispetto alle precedenti generazioni?
and how did it happen?
all’interno
di
una
mostra
Internazionale
È nata fin da piccola, ma è diventata cardine delle mie
I have had it since I was child, but it was crucial to
scelte di vita professionale da adulta, quando, dopo aver
my life choices when I became an adult. After several
fatto esperienza con altre professioni, il richiamo della
different professional experiences, I felt the calling of
mia terra e delle mie origini ha prevalso su qualunque
my land and my origins, and it prevailed on any other
tipo di carriera.
possible career.
Nelle tue opere è presente la tua identità sarda
Your creations contain your land, your Sardinian
come se facessi da portavoce nel mondo della
identity, as if you wanted to make their beauty
bellezza della tua isola. Quanto contano le origini
known to the whole world.
nella tua creatività?
55
To what extent are your origins key to your
Sono voluta ripartire seguendo il percorso che era stato
creativity?
tracciato da mio bisnonno, Nicola Colli. Fu lui il pioniere
I decided to follow in my great-grandfather Nicola Colli’s footsteps. He was the pioneer of my family’s pastry-making business. After attending a pastry school in Genoa, he went back to Sardinia, and married my great-grandmother Maria. Out of love for her, he moved to Oliena, her hometown, and took his pastry
Scuola di Pasticceria a Genova, rientrò in Sardegna, sposò la mia bisnonna Maria e per amore si trasferì ad Oliena, suo paese natale, portando la sua Arte dolciaria e creando nuove forme di decori, ispirandosi ai ricami degli abiti tradizionali.
art there, where he created new decorations inspired
Nasce da qui l’origine delle timballe, nome ispirato dallo
by traditional dresses.
stampo in cui venivano realizzate cupole di croccante
This is how our timballe were born, and their name is inspired by the mold where domes of almond brittle were made from finely ground almonds with
di mandorle finemente decorate in ghiaccia. Ai decori del nonno io ho aggiunto le mie idee, anche ispirate alla lavorazione dei gioielli in filigrana.
icing decorations. I started from my grandfather’s
Le tue opere d’arte hanno uno spazio di vita
decorations and added my own ideas, inspired by
relativamente
filigree jewellery.
mostrarle e vederle finire in un tempo così fugace?
Your works of art have a relatively brief lifetime.
Provo una sensazione di pace, consapevole che l’Arte
How do you feel as you create them, showcase them,
effimera ha un inizio e una fine, mi emoziona sin dal
and then watch them end so briefly?
principio, da quando ho la mandorla in mano e inizio a
I feel peaceful, as I know that this ephemeral art has
breve,
cosa
provi
nel
crearle,
sviluppare la mia creatività.
a beginning and an end. It stirs emotions in me right
Accanto
from the start, when I have an almond in my hand and
all’ambiente. Che prodotti usi, oltre le mandorle,
let my creativity take over.
per creare le tue dolci sculture?
Besides art, you are also really respectful of the
Uso esclusivamente prodotti naturali: zucchero, miele
environment. What ingredients different than
e aromatizzanti con bucce di agrumi o di bacche di
almonds do you use for your sweet sculptures?
vaniglia.
I only use natural products – sugar, honey, and aromas
Sei
with citrus zest or vanilla beans.
positiva, cosa vorresti realizzare nel prossimo
You are young and bursting with positive energy.
all’arte
giovane,
una
piena
di
attenzione
energia
importante
tangibilmente
futuro riguardo alla tutela dell’ambiente?
What would you like to achieve in the near future
Voglio potenziare la coltivazione della Mandorla
when it comes to protecting the environment?
autoctona sarda, perché è dimostrato quanto sia una
I would like to promote and increase the cultivation of Sardinia’s local almond, which has proved to be a sturdy plant. All parts of almonds can be used – the hull, to make colors and feeds, the shell, to make fuel, the seedcoat, to make paper and fabrics, and the seed itself to make cosmetic essential oils.
56
dell’arte dolciaria familiare: dopo aver frequentato la
pianta resistente. Della mandorla non si butta via nulla: dal mallo si possono produrre coloranti e mangimi, dal guscio si può ricavare combustibile, dalla pellicola che ricopre il seme carta e tessuti, dal seme anche oli essenziali per cosmesi.
57
Ph. Nelly Dietzel
Manuel Carbonell The cuban master sculptor and his legacy
Manuel Carbonell with Mother and Child
58
________ Hope Gainer
The legacy of Manuel Carbonell, whose life spans from
L’eredità di Manuel Carbonell, vissuto tra il 1918 e il
1918 to 2011, is now being continued by his nephew,
2011, sarà ora raccolta dal nipote Ricardo J. Gonzalez
Ricardo J. Gonzalez III, based in Miami, Florida.
III, residente a Miami, in Florida. Gonzalez ha lavorato
Gonzalez worked side by side with Carbonell for over
al fianco di Carbonell per oltre 30 anni, dando rilievo
30 years, bringing his artwork to the forefront on
alla sua produzione in diversi continenti, in luoghi e
many continents around the world in both public and
spazi pubblici e privati. Oggi, Gonzalez è alla ricerca di
private spaces and places. Today, Gonzalez is looking to
una galleria internazionale che contribuisca a rendere
welcome a global gallery to expand Carbonell's legacy
il lascito di Carbonell ancora più noto e apprezzato in
even further around the world.
tutto il mondo.
Upon arriving in New York in 1959, Carbonell moved
Al suo arrivo a New York nel 1959, Carbonell abbandonò
from his classical and religious period in Cuba to
la fase di ispirazione classica e religiosa degli anni di Cuba
commence his modern and contemporary expression.
in favore di un’espressione moderna e contemporanea.
In his personal style Carbonell searched for the essence
Nel suo stile tutto personale, Carbonell ricercò l’essenza
of the form and the absent of detail, while empowering
della forma e l’assenza del dettaglio, conferendo alla sua
a feeling of monumentality to his oeuvre.
opera un’aura di monumentalità.
The unique personal style of his sculpture, his
Lo stile unico della sua scultura, i suoi disegni straordinari
Birth of Eve
59
spectacular drawings, and the monumental feeling
e l’imponenza delle sue maquette e creazioni gli valsero
of his maquettes and sculptures led to major public
importanti commissioni pubbliche. Tra queste, nel 1992,
commissions. Among them, in 1992, Carbonell won
Carbonell si aggiudicò l’incarico della realizzazione
the competition to create the historical 53-foot bronze
dello storico monumento in bronzo “Tequesta Family
monument “Tequesta Family at the Pillar of History”,
at the Pillar of History”, alto 16 metri e posto a metà
located at mid-span of the Brickell Avenue Bridge
campata sul Brickell Avenue Bridge, all’inizio del Miami
over the entrance to the Miami River. The column
River. La colonna racconta le vite degli indiani Tequesta,
is a graphical narration of the lives of the Tequesta
i primi abitanti di Miami. Un'altra opera importante è
Indians, Miami’s first inhabitants. Another important
“El Centinela Del Rio”, una statua in bronzo e alabastro
monument is “El Centinela Del Rio”, a 21-foot bronze
alta più di 6 metri situata al Tequesta Point di Brickell
and alabaster sculpture is located at Tequesta Point
Key, sempre a Miami. Si deve inoltre a Carbonell la
in Brickell Key, Miami. Carbonell was also the creator
realizzazione della scultura “Horse and Rider”, alta
of the 15-foot sculpture “Horse and Rider” which Burt
quasi 5 metri, commissionata da Burt Reynolds per il suo
Reynolds commissioned for his former theater.
precedente teatro.
His contemporary monumental works are part of
Le sue imponenti opere contemporanee sono parte di
important art collections and public spaces, “Couple
prestigiose collezioni d’arte o collocate in importanti
in Love” adorns the lobbies of the Mandarin Oriental,
luoghi pubblici: “Couple in Love” adorna le hall dell’hotel
Miami and of the Ritz-Carlton Hotel, Bangalore, India.
Mandarin Oriental di Miami e del Ritz-Carlton di
“Lovers” is found at the entrance of the Carbonell
Bangalore, in India, dove si trova anche “Abrazo”.
Condominium, Brickell Key, Miami, Florida (named
“Lovers” completa l’entrata del Carbonell Condominium
in the artist’s honor) where “Torso” is also found
a Brickell Key, così intitolato in onore dell’artista, insieme
in its lobby. “New Generation” is in Xujiahui Park,
a “Torso”, che si trova nell’ingresso. “New Generation”
Shanghai, China. The sculpture “Amantes” graces the
è allo Xujiahui Park di Shanghai, in Cina. La scultura
entrance of the J W Marriot Hotel, Autograph Collection
“Amantes” impreziosisce l’ingresso del J W Marriot
Buenaventura Golf and Beach Resort, Republic of
Hotel al Buenaventura Golf and Beach Resort, parte
Panama, and Les Jardins du Chateau de Vullierens,
della catena Autograph Collection, nella Repubblica di
Switzerland; “Abrazo” is located at the entrance of the
Panama, così come i giardini del Castello di Vullierens
Ritz-Carlton Hotel, Bangalore, India.
in Svizzera.
El Centinela del Rio
60
Bob Marongiu The art of cheerfulness
________ Claudia Spano
J’adore Edvard Munch
61
Bob Marongiu was born in Switzerland of Sardinian
Bob Marongiu nasce in Svizzera nel 1966, da genitori
parents, in 1966. He studied there until he was 11,
sardi, e all’età di 11 anni rientra a Bonarcado, un
then moved back with his family to Bonarcado, a little
prezioso borgo italiano di soli 1500 abitanti nella
village in charming Sardinia with only 1,500 residents,
magica Sardegna, immerso nel bene più grande per
immersed in the most valuable treasure for every living
un essere vivente: natura incontaminata e uno stile di
being: pristine nature and a peaceful, harmonious
vita tranquillo e armonico. Sarà questo rientro, in un
life.This comeback to a village where nothing seemed
luogo dove apparentemente non succedeva niente, che
to ever happen reawakened him as if branding him
risveglierà in lui, come un marchio a fuoco, la linfa vitale
with fire, and was the lifeblood of his future life and
per le sue scelte artistiche e di vita future. Al classico
artistic choices. After finishing school, he got a degree
percorso scolastico, aggiunge un diploma in lingue ma,
in Languages, but he was not fully satisfied with it, so
non sufficientemente appagato, frequenta la scuola
he also attended the Florence school of scenic arts and
d’Arti sceniche e animazione turistica e socioculturale a
tourist and sociocultural entertainment. Influenced by
Firenze. Poi la scelta giovanile, forse dettata dall’eterno
the eternal clash between an uncertain present and the
conflitto tra incertezze del presente e certezze in un
certainties of a different, better future, young Bob set
futuro diverso o migliore, porta il giovane Bob a salpare
sail looking for new experiences and realities.
il mare per affrontare nuove esperienze e conoscere nuove realtà.
62
However, he soon realized that the pace of life in the big
Ben presto si accorge però che i ritmi delle grandi città
cities was not in tune with what was still stamped into
non erano in sintonia con quanto era rimasto fotografato
his heart. A return to the simplest things that led him to
nel suo cuore. Poi la scelta definitiva, il ritorno alle cose
his final choice: going back to his origins and becoming
semplici, alle sue origini per fare il pittore da autodidatta,
a self-taught painter, with his own cheerfulness as his
ma con la scuola interiore dell’Allegria.
only guide. What led you to this choice?
Cosa ti ha portato a fare questa scelta? Avevo tante incertezze, finché non mi son visualizzato in
I was really undecided, until I saw myself in a meadow
un prato, con un cavalletto a dipingere la natura in modo
with an easel, painting a colorful, relaxing nature free
colorato e con elementi rilassanti e liberi da schemi.
from any schemes. You are specialized in cheerful subjects – smiling flowers, animals and plants. Why?
Ti sei specializzato in allegria, fiori, animali e piante sorridenti… perché? Ritengo determinante riuscire a riportare su tela uno
I believe it is essential to transfer to the canvas the
stato d’animo sereno che colgo nella natura e che, nella
peaceful feelings that I perceive in nature, and that
sua semplicità, mi riconcilia da qualunque tormento.
ease any worries in me with their simplicity. Animals
Gli animali, in particolare evocano in me stati d’animo
in particular inspire childlike, carefree feelings in me.
fanciulleschi e felici.
Your canvases often picture donkeys, animals that
Nelle tue tele privilegi l’asino, animale a volte
are sometimes labeled as symbols of stubbornness
additato
and ignorance.
ignoranza.
Donkeys are among the animals that respect nature the
L’asino è uno tra gli animali più attenti al rispetto della
most. They can tread trails with no need for highways,
natura, percorre sentieri senza bisogno di autostrade,
take you back home when you are lost, and they are
ti riporta a casa anche se ti smarrisci e fortunatamente
lucky enough to never be in a hurry. They are basically
non ha mai fretta, potrei definirlo un inno alla lentezza!
an ode to slowness!
come
simbolo
di
testardaggine
o
Nel rispetto della natura, Bob usa colori acrilici ad acqua
In full respect of nature, Bob uses water-based acrylic
e progetta di attuare il suo grande sogno, la realizzazione
colors, and plans of making his biggest dream come
de “la Scuola che vola”, costruita in mezzo al bosco dove
true – creating a “flying school” in the middle of the
i migliori insegnanti saranno la natura e le sue bellezze.
woods, where nature and its beauties will be the best teachers.
63
Sandro Chia Viaggio in Italia
Sandro Chia, Passeggiata con cane, 2006 (particolare) - tm su carta, 132,5 x 102 cm
64
________ Vittoria Coen
The artist is a visionary, an alchemist of contemporary
L’artista
times, a thinker, the adventurer in a story waiting to be
contemporaneità,
written. Sandro Chia is all of this and much more, as his
avventuroso di una storia sempre da scrivere. Sandro
life vividly shows.
Chia è questo e molto altro, e la sua vita ne è la vivida
Earnestly reflecting on the world and its events, Chia
è
un
visionario, un
un
pensatore,
alchimista un
della
personaggio
testimonianza.
forsakes the recreational sense of art, the
Molto serio nelle proprie riflessioni sul mondo e gli
irony, and even the humor, that humor “with which
eventi, Chia non abdica mai al senso ludico della
God created the world”, as he wrote himself on the
rappresentazione, all’ironia e perfino all’umorismo
catalogue of a recent New York exhibition, where
quello “con il quale Dio ha creato il mondo”, come egli
a bronze “thinker” was surrounded by thirty-six
stesso scrive sul catalogo di una mostra realizzata
drawings relating to its history and geography.
recentemente a New York e nella quale un “pensatore”
never
Chia is a citizen of the world, a rebellious spirit who has determined an authentic resurrection of painting.
di bronzo veniva circondato da trentasei disegni, a un passo dalla sua storia e dalla sua geografia.
He has done so with great courage, with that ease that
Chia è cittadino del mondo, e ha rappresentato, con il
is his own, the same ease that today presents us with
proprio spirito di rivolta, una vera resurrezione della
eighty extraordinary works on paper varying in size,
pittura. Lo ha fatto con grande coraggio, ma anche con
some quite large, where feather-light traits mix with
la naturalezza che gli è propria, quella stessa che ci pone
festive colors and a majesty echoing Michelangelo…
oggi davanti a ottanta straordinarie opere su carta di
Sandro Chia is from Tuscany, and as such, he comes from that painting that the whole world sees as Italy’s spearhead, built to stand the test of time. His painting is
varie dimensioni, anche molto grandi, nelle quali si alternano la leggerezza del tratto, la festosità del colore e un’imponenza michelangiolesca.
action and concept at once, and has never been against
Sandro Chia è toscano, figlio, cioè, di quella pittura che
the anti-painting; it is a thought that takes the shapes it
tutto il mondo vede come la punta gloriosa che il nostro
needs, a positive virus where everything is natural, but
paese ha saputo creare ed affermare al di là del tempo.
nothing left to chance.
La sua pittura è azione e concetto al tempo stesso, non è
His collaboration with Alessandro Bagnai comes from afar, and has materialized in several occasions, including a splendid exhibition in 1997, in Siena, at Magazzini del Sale. The exhibited pieces introduce visitors to stations, to the real and imaginative places that the artist pictures by drawing inspiration, as usual, from a thousand suggestions and reflections on art, life and nature. In 1997, he wrote: “Paintings are infused with joy and sorrow, life and non-life, work, and create a final
mai stata contro l’anti-pittura, è un pensiero che si dà la forma che deve avere, è un virus di positività in cui tutto è naturale ma nulla lasciato al caso. La collaborazione con Alessandro Bagnai nasce da lontano e si concretizza, tra varie occasioni, in una splendida mostra a Siena nel 1997 presso i Magazzini del Sale. Le opere esposte in questa occasione ci introducono alle stazioni, ai luoghi reali e immaginari che l’artista mette in scena, ispirato, come sempre, da mille suggestioni e mille riflessioni sull’arte, sulla vita, sulla natura.
65
picture, make room for the possibility of a world that
Egli scrive, proprio nel 1997 : “Il dipinto è un concentrato
can be pocketed by rehabilitating daily routines. They
di gioia e di sofferenza, di vita e di non vita, di lavoro,
are born from studies, and planted back into the world
che dà origine a un’immagine terminale, dà luogo alla
like seeds in the ground, thus triggering some global
possibilità di un mondo che diventa tascabile riabitando
schizophrenia.”
la quotidianità. Esso esce dallo studio e viene rimesso
Such reflections, which influenced certain choices of his in the ‘70s, embody the logics and reasons that still
fenomeno di schizofrenia globale”.
stand today, despite the so-called “digital revolution,
Queste riflessioni, che hanno determinato scelte precise
despite the fact that in Italy a clash still remains
negli anni settanta, rappresentano la coerenza e le
between what is ‘conceptual’ and all other ways.”
ragioni che sono tutt’ora valide, anche oggi, nonostante
Chia has lived and still lives many lives, between Europe, the United States, and the rest of the world. He is featured in international exhibitions, has showcased
Sandro Chia, Walking with the penguins, 2007, tm su carta, 165 x 186 (196 x 219) cm
66
nel mondo come un seme nella terra creando così un
la cosiddetta “rivoluzione digitale", e nonostante che, soprattutto in Italia, si verifichi ancora una certa frattura tra il “concettuale” e strade altre.
Vittoria Coen, Alessandro Bagnai e Sandro Chia. Courtesy Galleria Alessandro Bagnai. All right reserved
his works in the most prestigious museums in the
Chia ha vissuto e vive molte vite, tra Europa, Stati Uniti, e
world, and was among the leaders of the payback of
il resto del mondo. È presente in collezioni internazionali,
painting after the exhausting experience of conceptual
ha esposto nei più importanti musei del mondo, ed è
art in the late ‘70s.
stato un protagonista della rivincita che la pittura si è
Sandro Chia’s painting shows the pleasure of working with vibrant colors and confident strokes, shaped at
presa dopo l’esperienza estenuata del Concettuale, quello storico, alla fine degli anni settanta.
once by his long experience and a great curiosity that
Nella pittura di Sandro Chia vediamo il piacere di
never seems to fade.
lavorare con colori accesi e segni sicuri, figli di una
The wanderer is the main role in his adventures, a poet, an artist, a scientist, and a researcher. This recalls
grande esperienza ma, nello stesso momento, di una grande curiosità che sembra non esaurirsi mai.
a large bronze sculpture from 1990, titled Il viandante
Il viandante è il protagonista delle sue avventure,
(The Wandered), which pictures a sitting wanderer,
un poeta, un artista, ma anche uno scienziato e un
apparently still, as if waiting for new adventures of the
ricercatore. Torna alla mente una grande scultura in
mind.
bronzo realizzata nel 1990 intitolata Il viandante, che è
Travelling
means
first
and
foremost
thinking.
There is nothing nostalgic in his painting, whose representations
of
landscapes
and
un viandante seduto, apparentemente immobile, come in attesa di nuove avventure della mente.
backgrounds,
Infatti il viaggio è soprattutto pensiero. Non vi è nulla di
animals and things, and humans burst with colors
nostalgico nella sua pittura, anzi, si scorge una epifania
and liveliness. Sandro Chia worked and still works
del colore e della vitalità nella rappresentazione dei
with different techniques and materials, and his
paesaggi e degli sfondi, degli animali e delle cose, infine,
unpredictable creativity still surprises us in a world
dell’uomo. Sandro Chia ha lavorato e lavora con tecniche
full of shapes, allegories and symbols, living out of a
e materiali diversi, e la sua fantasia imprevedibile
renewed authenticity and freshness, with a certain
continua a sorprenderci in un popolato mondo di figure,
irony and self-irony that have always marked his
allegorie e simboli che vive di rinnovata autenticità e
poetics. For him, painting “travels at the speed of light”,
freschezza, non senza una certa ironia e autoironia
striking suddenly, like a bolt.
che contraddistinguono da sempre la sua poetica.
67
The man, the wanderer is the focus of the exhibition,
Per lui la pittura “viaggia alla velocità della luce”, arriva
in all possible forms: in a “classic” version with a loyal
improvvisamente, come un lampo.
dog, surrounded by penguins or colorful doves, or wearing lively tights in perfect Renaissance fashion.
Nella mostra il protagonista è l’uomo, il viandante,
It is the new man, the modern explorer with curious
“classica”, con il cane fedele, o circondato da pinguini, da
eyes, an allegory of himself, with no superstructures,
colombe colorate, o, ancora, con calzamaglia colorata
no dead weights, no nostalgia.
come nella migliore tradizione rinascimentale.
Everyone of us can possibly identify with these works.
È l’uomo nuovo, l’esploratore moderno dallo sguardo
Maybe we are wanderers, although not all of us are
curioso, allegoria di se stesso, senza sovrastrutture,
artists, lost, sometimes puzzled or insecure, other times
senza zavorre, senza nostalgia.
loaded with renewed hope.
In queste opere ognuno di noi può, forse, riconoscersi.
The artist enlightens us, shows us our deepest selves,
Forse siamo tutti viandanti, anche se non tutti siamo
and does so in a stunning sequence of pictures, unique
artisti, smarriti, a volte perplessi e insicuri, altre volte
and serial at once. As I wrote in 2000 for Sandro
caricati di rinnovata speranza.
Chia’s personal exhibition at Galleria Civica d’Arte Contemporanea in Trento, there is an empirical way of
L’artista ci illumina, ci fa vedere il nostro profondo, e
watching, and an intellectual way of representing.
lo fa in una magnificente sequenza di immagini uniche
Chia’s work leaves no room for reproductions, and it is
2000, in occasione della personale di Sandro Chia alla
the absolute in itself. The critic’s role simply consists of
Galleria Civica d’Arte Contemporanea di Trento, c’è un
accompanying the work of art, reading it honestly, but
modo empirico di guardare e un modo intellettuale di
luckily, the enigma remains, because it is what allows
rappresentare.
no solutions, what is given once and for all.
e seriali al tempo stesso. Come ebbi a scrivere nel
L’opera di Chia non ammette repliche, ed è di per sé
A painting hung on the wall, like a crucifix (in Chia’s
l’assoluto. Il lavoro del critico è semplicemente quello di
words) is there for us. It is joy and sorrow, because just
affiancare l’opera, di leggerla con onestà, ma l’enigma
like Chia believes, we can distance ourselves from the
rimane, fortunatamente, poiché è quello che non
beautiful, but never from the Sublime.
determina la risoluzione, il dato una volta per tutte.
We need to be open to wonder, free from the laces of
Il quadro appeso al muro, come un crocifisso (per usare
common conventions, from the triviality that we carry
l’espressione di Chia) è lì per noi. È gioia e sofferenza,
within for notions that we were taught, and that we
poiché, come è opinione dell’artista, noi possiamo
never questioned again.
allontanarci dal bello ma mai dal Sublime.
In the magic of color, Chia lets himself be led. It is a
Dunque dobbiamo essere aperti allo stupore, liberi a
color that is suddenly interrupted and then resumed in
nostra volta dai lacci delle comuni convenzioni, dalla
a flow of energy and vitality that never dies.
banalità che ci portiamo dentro per nozioni acquisite e
The world is enclosed in a palette, and those are its
mai più messe in discussione.
colors, yet the invention displays before our eyes
Nella magia del colore Chia si lascia guidare. È un colore
in all its conscious innocence. The color looks as if
che viene interrotto improvvisamente e poi ripreso in un
interrupted by drawings, gestures, traits; it goes in and
flusso di energia e vitalismo che non si spegne mai.
out of it. All this becomes clear upon reading Intorno a sé (“Around Oneself”), a precious poem collection by Sandro Chia published in 1978, curated by Giuliana De Crescenzo. The incipit reads:
68
il poeta, in tutte le declinazioni possibili: in versione
Il mondo è chiuso in una tavolozza, i colori sono quelli, eppure l’invenzione si mostra ai nostri occhi in tutta la sua consapevole innocenza. Il colore sembra interrotto dal disegno, dal gesto, dal tratto, entra ed esce da esso.
Sandro Chia Il giocoliere, 1999 Olio su tela 194 x 140 cm
69
“...May a random stain or being made in one go
Tutto questo si chiarisce molto bene quando si legge
thus serve some purpose:
Intorno a sé, che è il titolo di una preziosa raccolta
the art of dismissing and the art of collectingare on the
poetica di Sandro Chia pubblicata nel 1978, a cura di
same die as collecting while dismissing
Giuliana De Crescenzo. Ecco l’incipit:
and thereby may any hesitation dissolve and thus may this collection have this title and blazon: Around Oneself”
…”Serva quindi a qualcosa una casuale macchia e l’esser di getto: l’arte del gettare e l’arte del raccogliere stanno sullo stesso dado del raccogliere gettando
In Latin, invenio stands for “I find”, and as I read
e con ciò si sciolga ogni esitazione
Sandro Chia’s reflections, I find that I agree with his
e sia dunque di questa raccolta
provocation, as if painting did not exist regardless of
titolo e blasone:
the artist. It is obviously not like that, but it is a constant
Intorno a sé
challenge.
In latino invenio equivale al verbo “io trovo”, e, leggendo
De Kooning used to say that art is a tureen, if you stir
le riflessioni di Sandro Chia, mi scopro d’accordo
a spoon inside, you always find something – almost
sulla sua provocazione, come se la pittura esistesse
like a dowser looks for water underground, I’d add.
indipendentemente dall’artista. È chiaro che non lo è, ma
Confronted with this provocation, it is naturally
è pur sempre una sfida costante.
impossible not to think that the 20th-century greatest thinkers were revolutionary because they got rid of that sacred aura and stepped down from the pedestal of “classic” art. They did so with a necessary, essential
De Kooning diceva che l’arte è una zuppiera, se si gira il cucchiaio dentro qualche cosa si trova sempre, e, aggiungo io, quasi come un rabdomante che cerca
adventurous spirit.
l’acqua sotto terra. Naturalmente di fronte a questa
Sandro Chia knows well what the word Sublime stands
artisti del novecento sono stati dei rivoluzionari proprio
for, he knows it history and the various interpretations
perché si sono liberati dall’ ”aura” sacra e sono scesi dal
made by philosophers and artists. In this exhibition, he
piedistallo dell’arte “classica”. Essi lo hanno fatto con
once again reaches the peak. He is in and out of the
quello spirito d’avventura necessario, indispensabile.
painting.
provocazione non si può non pensare che i grandi
Sandro Chia conosce bene il significato della parola
The wanderer who once was Friedrich’s above the
Sublime, ne conosce la storia e le varie interpretazioni
sea of fog makes us think of eternity; Sandro Chia’s
date da filosofi e artisti e, ancora una volta, con questa
wanderer makes us fly forever.
mostra, raggiunge la vetta. Lui è dentro e fuori dal quadro. Il viandante che fu di Friedrich sul mare di nebbia, ci fa pensare all’eternità, il viandante di Sandro Chia ci fa volare per sempre.
"Viaggio in Italia is not just the title of an exhibition of works on paper. It also describes a process, a path that leads to drawings, watercolors, temperas… A journey through Italy is the only one that is worth it." 70
PR OU D
TO
P
R IN
T FO
R U YO
S TA T E - O F - T H E - A R T
PRINTING & SERVICE EXCELLENCE
Head Ofce: Via Stehli, 15 21010 GERMIGNAGA (VA) Italy
International P.O. BOX 177 CH-6995 Molinazzo di Monteggio (TI) Switzerland
Tel. +39 0332/531463 info@nastroenastro.it www.nastroenastro.it
Enrico Robusti Hyperproteic Painting
La maialata, olio su tela, 120 x 100 cm, 2002 (particolare)
72
________ Sandro Bagno
Rane fritte, olio su tela, 120x100 cm, 2002 (particolare)
Enrico Robusti, a contemporary painter from Parma
Sarà Enrico Robusti, pittore parmigiano contemporaneo
(1957), will be the focus of the new exhibition on show
(1957) il protagonista della nuova mostra al Labirinto
at Labirinto della Masone, La pittura iperproteica
della Masone, La pittura iperproteica, che aprirà al
(“hyperproteic painting”), opening to the public on
pubblico sabato 27 settembre.
Saturday September 27.
L’esposizione, fortemente voluta da Franco Maria Ricci,
Strongly backed by Franco Maria Ricci, who has long
che da tempo conosce e stima l’artista, è costituita da
known and appreciated Robusti, the exhibition features
una selezione di circa trenta di opere, tra le quali quattro
a selection of around thirty works, including four
lavori inediti realizzati per l’occasione. I dipinti, tutti
unreleased pieces purposely made for this occasion.
a olio su tela e in maggioranza di grande formato,
All oil on canvas and mostly coming in large sizes, the
rappresentano una finestra sulla società odierna, della
paintings shed light on modern society, offering sneak
quale offrono scene e scorci attraverso una prospettiva
peeks from a swirling, unreal perspective.
vorticosa e irreale. Raccolte intorno a tre nuclei tematici
Gathering around three main core themes – food, couples, and leisure time – Robusti’s works draw a grotesque portrait of the Western and Italian world, realistic and dreamy at once, with vigorous, solid brush strokes. If the distorted proportions and emphasized looks refer to the realm of nightmares, the situations and characters could easily find a place in our homes, living rooms or restaurants. As the titles of his work show, Robusti paints with curious, ironic, and sharp eyes, but never judges, since he is aware he is also part of the world he depicts. The exhibition will come with an unpublished book by Franco Maria Ricci, where Robusti’s works will be sided by words from writer and journalist Camillo Langone, the curator of the exhibition, for an original, modern narrative.
principali, il cibo, le coppie e il tempo libero, le opere di Robusti tracciano, con le loro pennellate veementi (o robuste, nomen omen), un ritratto grottesco del nostro mondo, occidentale e italiano, allo stesso tempo realistico e onirico. Ma, se le proporzioni deformate e le espressioni accentuate rimandano al regno dell’incubo, le situazioni e i personaggi possono invece essere collocati senza fatica nelle nostre case, nei nostri salotti o nei nostri ristoranti. Robusti dipinge con uno sguardo curioso, ironico e tagliente, che si manifesta fin dai titoli delle opere, ma libero da intenti giudicanti perché conscio di far parte anch’egli del mondo che ritrae. La mostra sarà accompagnata da un volume edito da Franco Maria Ricci, in cui le opere di Robusti saranno affiancate da un testo di Camillo Langone, scrittore, giornalista e curatore della mostra, per costruire una narrazione originale e moderna.
73
Ph. Antonio Graziano
Antonello Paladino "Qui dove il mare luccica..."
74
________ Emanuela Zini
Antonello Paladino, a 41-year-old artist from Sala
Antonello Paladino artista campano di Sala Consilina,
Consilina, in the Italian region of Campania, has lived
41 anni, vive dal ’99 sotto le Due Torri, simbolo della
under the two towers that symbolize Bologna since
rossa Bologna. Allievo di Mauro Mazzali all’Accademia;
1999. A student of Mauro Mazzali’s at the Academy, he
Calder, Melotti, Manzù e Klee sono i suoi punti di
has Calder, Melotti, Manzù and Klee as his role models,
riferimento. Al lavoro negli immensi spazi della fonderia
and works in the endless spaces of the Venturi Arte
Venturi Arte dove ha realizzato anche l’ultima opera
foundry, where he has also created his latest work
dedicata al grande Maestro Lucio Dalla, una panchina
dedicated to the great Maestro Lucio Dalla: a bench
che ritrae il musicista seduto nella sua Piazza Grande. Le
that portrays the musician sitting in his beloved Piazza
problematiche legate alla pandemia ne hanno ritardato
Grande. Issues related to the pandemic have delayed
l’installazione che era prevista il 4 marzo, compleanno
the set up, which was originally planned for March 4,
di Lucio Dalla.
on Lucio Dalla’s birthday. Paladino has already had a chance to bond with Dalla’s soul when building his funeral monument. Antonello, how did you feel back then?
Paladino ha già avuto modo di entrare in relazione con l’anima di Lucio, realizzando il suo monumento funebre. Antonello, come ti sei sentito? È molto difficile per me poter descrivere l’emozione e
It is really hard for me to put into words the emotions
l’empatia provata nell’eseguire creativamente il sepolcro
and compassion I felt while creatively making the
per il grande Maestro di vita Lucio Dalla. In un primo
headstone for my great life teacher, Lucio Dalla. It all
momento tutto mi sembrava irreale, la mia mente e i
felt unreal at first, my mind and thoughts wondered if
miei pensieri si chiedevano con stupore come avrei mai
I could ever make anything like that for such a great
potuto realizzare un’opera per un artista così grande e
artist, somebody who is still so present in the lives of
ancora così presente nelle vite di ognuno di noi. Poi, con
us all. Then, to my amazement, every single element
grande meraviglia, ogni singolo elemento sotto le mie
took shape under my hands. It told Lucio’s story, like
mani prendeva forma. Raccontava una parte di storia
the rosary he used to carry since he was a child, or the
di Lucio: ne sono un esempio il rosario che ha sempre
clarion that symbolizes his successful career.
portato con sé fin da bambino o il clarino simbolo
While creating the headstone, I felt warm - the same warmth that fills the eyes of the people who stood by his side for all his life. “A work of art is an act of love, love is fire that engulfs matter and gives it shape, and even matter is spirit. In this love, the shape takes traits where all references are lost.” Manzù
della sua grande carriera. Durante la realizzazione del sepolcro ho provato un grande senso di calore, quello stesso calore che si manifesta nello sguardo delle persone che gli sono state a fianco durante il suo cammino di vita. “L’opera d’arte, è un atto d’amore, l’amore è il fuoco che investe la materia e le dà forma, anche la materia è spirito. In questo amore la forma acquista una fisionomia in cui si scioglie ogni riferimento”. Manzù
75
As sculptor Manzù himself states, the headstone
Come afferma lo stesso scultore Manzù, il sepolcro
bursts with energy, and Dalla’s shadow shows it. His
si veste di energia e l’ombra di Lucio ne è una
appearance, or better, his shadow, is taken from a
dimostrazione. L’apparizione, o meglio l’ombra di Dalla,
famous picture taken at the Tremiti Islands by great
deriva da una famosa foto scattata alle Isole Tremiti
photographer Luigi Ghirri. Through that shadow, Dalla
dal grande fotografo Luigi Ghirri. Lucio ci ha voluto
wanted to show us the sensitive consciousness of matter,
mostrare attraverso quell’ombra la coscienza sensibile
that shadow hiding on the back of the headstone, so
della materia, quell’ombra che sta in disparte sul retro
that no intruder can interrupt his dialogue with fate.
del sepolcro in modo che nessun intruso possa disturbare
Lucio Dalla shared, unveiled, remembered in the work
il suo colloquio con il destino.
of Raffaele Lauro, who has just received the Italian
Lucio Dalla narrato, svelato, ricordato anche nell’opera
national award “Caravella Tricolore 2020” in the music
di Raffaele Lauro, che ha appena ricevuto il premio
category for his biographical novel “Caruso The Song”.
nazionale “Caravella Tricolore 2020” sezione musica,
A portrait of Dalla as a poet, a man, a singer of nature,
per il romanzo biografico “Caruso The Song”. Un ritratto
with his passions, loves, loneliness and excitement, his
di Lucio poeta, uomo, cantore della natura, con le sue
melancholy and his childlike amazement at beauty.
passioni, i suoi amori, le sue solitudini e le sue esaltazioni, con le sue melanconie e il suo stupore fanciullo di fronte alla bellezza.
Modello argilla scultura Lucio Dalla (particolare)
76
Raffaele Lauro
CARUSO The SONG Lucio Dalla e Sorrento
“Qui dove il mare luccica e tira forte il vento su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento...” Romanzo
77
Everything starts from trust. Trust in our work and our ideas. We bring our clients the best solutions for a successful, effective communication: experience and technique, creativity and pragmatism, as well as the desire to travel off the beaten path.
www.aleph-advice.com
78
Laura DavĂŹ The new languages of photography
________ Pamela Campaner
"Il silenzioso battito delle loro mani" Davide Bertuccio, vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2020
79
She is the person behind the success of many
È la figura che sta dietro il successo di molti fotografi.
photographers. Photo editor Laura Davì follows,
Laura Davì, photo editor, accompagna, stimola, sceglie,
encourages, chooses, supports. Drawing inspiration
prende per mano. Ispirandosi al metodo di Bruno
from Bruno Munari’s method of observation, and
Munari per il guardare, e quello di Gianni Rodari per
from Gianni Rodari’s use of words, Laura Davì leads
l’uso delle parole, Laura Davì conduce i fotografi verso
photographers to the discovery of the new languages
nuovi linguaggi dell’editing.
of editing. In 2019 and 2020, she led two of her artists to win the Canon Young Photographers Award, which aims at discovering and recognizing young Italian photographers’ experimentations and new expressive
il Premio Canon Giovani Fotografi, il cui obiettivo è di scoprire e riconoscere sperimentazioni e nuove modalità
ways.
espressive dei giovani fotografi italiani.
“Mine is a backstage job. An underground job, almost
“Il mio è un lavoro carsico. Un lavoro sotterraneo, quasi
invisible, behind the scenes. To me, being a photo editor means following photographers along their path to express themselves better, to find a deep meaning, the best shape, every viable solution. It means taking a step back, but still being part of their achievements. At times, though, this underground job resurfaces: a stream of pure water, the clearest spring. Davide Bertuccio and Federico Vespignani allowed my job to come to light. I am incredibly happy, and absolutely proud. Two artists in two years ranking first at this contest confirm the quality of my work, as well as their
invisibile, dietro le quinte. Essere photo editor per me è accompagnare il percorso dei fotografi a esprimersi al meglio, a trovare un senso profondo, la forma più adatta, gli sbocchi possibili. È stare un passo indietro i successi ma esserne parte importante. A volte però il lavoro carsico emerge: una sorgente di acqua pura, uno zampillo freschissimo. Davide Bertuccio e Federico Vespignani hanno permesso al mio lavoro di venire alla luce. Sono felicissima e molto orgogliosa. Due autori in due anni che ottengono il primo posto a questo premio sono il riconoscimento della bontà del mio impegno e del
extraordinary talent.”
loro grandissimo talento.”
Laura Davì started working in publishing in the early
Laura Davì ha iniziato a lavorare nell’editoria nei primi
‘90s. She is a professional journalist and has been working as an independent photo editor for many years. “I definitely prefer ‘independent’ to ‘freelance’!”, she stresses. Her experience in publishing has allowed her to get to know the world of magazines, and her curiosity has drawn her close to the kind of photography that is closer to art, especially after she met Luca Panaro, a critic and professor at the Brera and the Bologna Academies. With him, she has built a close professional collaboration that lead, among others, to the exhibition Nello Spazio Fa Freddo (“It’s cold in space”) at the Chippendale Studio in Milan, an educational project on contemporary art created by Panaro (open from October 7, 2020). The photo editor’s job is complex and articulate, and it cannot be improvised, as it requires a vast visual culture, plus knowledge of history and contemporary photography. It takes good vision and pre-vision skills. Success challenges you to start from an idea and turn it into a project. It means looking into others’ minds, seeing beyond that, sometimes being provocative to trigger
80
Nel 2019 e nel 2020 ha portato due suoi autori a vincere
anni Novanta, è giornalista professionista e lavora come photo editor indipendente da molti anni. “Indipendente che mi piace molto di più di free lance!”, sottolinea. L’esperienza nell’editoria la porta a conoscere bene il mondo dei magazine, ma la curiosità l’ha portata verso la fotografia che più si avvicina all’arte, soprattutto grazie all'incontro con il critico e docente all’Accademia di Brera e di Bologna Luca Panaro, con il quale ha stretto un sodalizio lavorativo che porterà tra le altre cose alla mostra Nello Spazio Fa Freddo a Milano presso Chippendale Studio, il progetto didattico sull’arte contemporanea ideato da Panaro (inaugurazione 7 ottobre 2020). Quella del photo editor è una professione complessa e articolata che non si può improvvisare e che richiede grande cultura visiva, conoscenza della storia così come della fotografia contemporanea.
Ci vuole una buona
capacità di visione e di pre-visione. Dietro il successo c’è la sfida: partire dal pensiero e arrivare al progetto. Indagare le teste degli altri, portare lo sguardo oltre, a volte anche provocare per suscitare delle reazioni.
81
Por AquĂ Todo Bien - Ph. Federico Vespignani - vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2019
“Talvolta esagero, scelgo la provocazione per smuovere
to get out of a deadlock, to encourage people to look for
una impasse, per stimolare la ricerca di una qualità
the highest quality. The same approach is also used in
superiore. È un approccio usato anche nel mondo dello
the world of sports. I try to encourage photographers to
sport. Cerco di stimolare l’auto esigenza. Arrivano da
set high standards for themselves. Those who turn to me
me persone che per lo più hanno già ottime basi, anni di
generally have good basics, years of study and in-depth
studio e grande preparazione. Il mio compito è di portarli
training. My job is to take them beyond what they have
al di là di ciò hanno già imparato, fuori da un approccio
already learned, out of a purely intellectual or already
puramente intellettualistico o già inconsapevolmente
unconsciously standardized approach. Trust is at the core
standardizzato. La fiducia è la base del rapporto tra
of the relationship between editors and photographers;
editor e fotografo; senza fiducia non si arriva da nessuna
without trust, it goes nowhere. It is trust that makes them
parte. È quella che porta ad accettare anche le mie
accept my criticism, which is always justified, and meant
critiche, che sono sempre argomentate e volte a costruire
to create a better project.”
un progetto migliore".
This relationship often becomes a cross-generational
Spesso il rapporto diventa un cammino anche anagrafico.
journey too. Laura Davì also teaches visual education to
Laura Davì insegna anche educazione all’immagine ai
young children in schools. This is where her neuroscience
giovanissimi nelle scuole. Qui i suoi studi di neuroscienze
studies first plant their seeds. “A young student, Ilaria
gettano i primi semi. “Una giovane studentessa, Ilaria
Sponda, graduated in July 2020 with a work on Visual
Sponda, si è laureata a luglio 2020 con una tesi sul
Thinking, which is also my favorite subject to study. I met
Visual Thinking che è anche il mio soggetto di studio
Ilaria when she attended my course on Visual education
preferito. Ho conosciuto Ilaria quando ha frequentato
through photography for teenagers. I followed her over
un mio corso di Educazione all’immagine attraverso la
the years at the Chippendale Studio, where she created
fotografia rivolto ai teenager. L’ho seguita negli anni da
Por Aquí Todo Bien - Ph. Federico Vespignani - vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2019
a reaction. “I exaggerate at times, I choose provocation
82
Ritratto di Claudio Madia - Ph. Davide Bertuccio, vincitore Premio Canon Giovani Fotografi 2020
the dummy photo book “Of yourself first and only”,
Chippendale Studio dove ha realizzato il dummy photo
which has now landed in a Dublin gallery while she
book “of yourself first and only” che ora è approdato
is featured in contemporary photography exhibitions.
in galleria a Dublino mentre lei partecipa a mostre di
Ilaria focuses on the world of art, Federico Vespignani
fotografia contemporanea. Un’altra bella soddisfazione.
and Davide Bertuccio on contemporary news stories,
Ilaria si rivolge al mondo dell’arte, Federico Vespignani e
Filippo Maria Nicoletti favors street culture, Diana Del
Davide Bertuccio a quello del reportage contemporaneo,
Franco is more conceptual, Valeria Gradizzi and Alessio
Filippo Maria Nicoletti è più street, Diana Del Franco più
Coser are reporters to the core, Luigi Mosca is more
concettuale, Valeria Gradizzi e Alessio Coser reportagisti
artistic, Loredana Celano looks at the world with a
puri, Luigi Mosca più artistico, Loredana Celano ha un
poet’s eyes. No matter what language they choose, what
occhio poetico sul mondo. Non importa il linguaggio
is important to me is the dialectic of confrontation, and
che scelgono, quello che conta per me è la dialettica del
their personal vision.”
confronto e la loro visione personale".
83
VENEZIA PER L'ITALIA CA’ SAGREDO HOTEL VENEZIA AbITO ELEONORA LASTRuCCI
pHOTO WLADIMIRO SpERANZONI 84
85
Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci
86
Venice is a masterpiece, the best piece of work that our species has ever created Iosif Brodskij
Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci
87
88
Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci
89
Ph. Wladimiro Speranzoni - abito Eleonora Lastrucci
Sladmore Gallery
Š Sladmore Gallery, London
90
________ Claudia Spano
Leading dealer in sculpture and objects for over 50
In prima linea nella compravendita di sculture e
years, the Sladmore Gallery has its origins in a private
oggettistica da oltre 50 anni, la Sladmore Gallery nasce
collection of nineteenth century bronze animal
da una collezione privata di statue di animali del XIX
sculpture, assembled by the Horswell family in the
secolo. La famiglia Horswell la avvia negli anni ‘60 a
1960’s at Sladmore Farm in Buckinghamshire, alongside
Sladmore Farm, nel Buckinghamshire, dove istituisce
their exotic bird and animal Park. In 1968 the gallery
inoltre una riserva di fauna esotica. Nel 1968, la galleria
moved to the three floor mews premises off Berkeley
si trasferisce in ampi spazi disposti su tre piani a
Square, where Sladmore Contemporary is still located
Berkeley Square, nel cuore di Mayfair, dove Sladmore
today, in the heart of Mayfair.
Contemporary si trova tutt’oggi.
A selection of the birds and animals were housed here
Anche questa nuova sede ospita alcuni uccelli e altri
as well and gradually bronzes completely replaced the
animali, finché le creature in carne e ossa vengono a
flesh and blood creatures. Originally established as a
poco a poco sostituite da sculture in bronzo. In origine
gallery of purely ‘Animaliers’ sculpture, selling bronze
riservata esclusivamente alla vendita di sculture
sculpture by well-known sculptors of the 19thand
in bronzo realizzate da noti artisti del movimento
20thcentury, the Sladmore Gallery now represents a
Animaliers tra il XIX e il XX secolo, la Sladmore Gallery
much wider range of contemporary artists, including
rappresenta ora un ben più ampio ventaglio di autori
ceramists, multimedia assemblage artists, stone carvers
contemporanei, tra cui ceramisti, creatori di assemblaggi
and medalists. Sladmore Contemporary represents
multimediali, intagliatori di pietre e medaglisti. Sladmore
a broad range of subjects but continues to specialize
Contemporary studia una grande varietà di soggetti, pur
in sculpture that draws inspiration from the natural
rimanendo sempre specializzata in sculture ispirate al
world, from Nic Fiddian-Green’s monumental, aged
mondo naturale, dalle monumentali teste di cavallo in
bronze horse heads, popular landmarks the world over,
bronzo anticato di Nic Fiddian-Green, celebri in tutto il
to the intricate, imaginative works of Nicola Lazzari.
mondo, alle geniali creazioni intricate di Nicola Lazzari.
Which events have you most enjoyed recently?
A quali eventi avete recentemente partecipato?
Masterpiece Art fair, London, which is surely the
Alla fiera Masterpiece Art a Londra, senza dubbio
best art fair in the world, full of wonderful artworks,
la migliore a livello internazionale. È ricca di opere
well laid out, lovely places to eat and drink and it is
meravigliose e ben allestite, offre locali piacevoli dove
in the center of the capital city, which under normal
mangiare e bere e si trova proprio nel cuore della
circumstances is easily accessibility.
capitale, che di norma è facilmente accessibile.
Since you are specialized in animal sculptures, what
Siete specializzati in sculture di animali. Da dove
sparked your interest in this particular topic?
nasce l’interesse per questi soggetti così particolari?
The gallery began in 1965 at Sladmore Farm, alongside
La galleria ha aperto nel 1965 a Sladmore Farm, insieme
my parents’ park of animals and exotic birds. So,
alla riserva faunistica istituita dai miei genitori. Gli
animals and animal sculpture are in my blood. Recently
animali e questo genere di scultura sono da sempre parte
I published the twentieth century companion to my
di me. Ho da poco pubblicato un volume sulla scultura
mother’s book on nineteenth century animal sculpture,
animale del XX secolo, che si accompagna a un libro
91
this gave me enormous satisfaction, as I hoped one day
scritto da mia madre relativo a quella del XIX secolo.
my children may write the third volume on twenty-first
È stato motivo di grande soddisfazione per me e mi
century animal sculpture!
auguro che un giorno i miei figli ne scrivano un terzo
What kind of clientele is likely to buy your products? People who collect art or animal and nature
Qual è la clientela di riferimento delle vostre
enthusiasts?
proposte? Collezionisti d’arte o amanti della
As we specialize in only the best our clients are often
natura e degli animali?
sophisticated art buyers, as well as fellow lovers
Selezioniamo solo il meglio, pertanto i nostri clienti
of nature. We also sell top quality works by Rodin,
sono spesso collezionisti d’arte colti ed esigenti, oltre
Troubetzkoy, Degas, Maillol and Mario Dilitz, an
che amanti della natura come noi. Vendiamo inoltre
Austrian master wood carver, so lovers of the human
le più esclusive creazioni di Rodin, Troubetzkoy,
form are also catered too.
Degas, Maillol e Mario Dilitz, maestro australiano
© Sladmore Gallery, London
92
sulla scultura del XXI secolo.
© Sladmore Gallery, London
Which materials are most valued by your Artists
dell’intagliatura del legno, per andare incontro alle
and by Yourselves?
esigenze di chi invece preferisce soggetti umani.
Our stock is predominantly made up of bronze
Quali sono i vostri materiali prediletti in quanto
sculpture, this metal allows for the finest quality
galleristi e artisti?
casting and also the most beautiful patinas. Most of our sculptures are from small limited editions. We also have selected works in stone, marble, wood and
La collezione si compone prevalentemente di sculture in bronzo. Si tratta di un metallo che consente di ottenere
ceramics.
colate di eccellente qualità e splendide patine. Le nostre
Is there any event planned for the near future?
limitate. Abbiamo inoltre opere selezionate in pietra,
This Autumn our contemporary department will be hosting exhibitions of Nic Fiddian-Green and Nicola Lazzari sculpture. In addition, we are mounting a major exhibition on turn of the century Impressionist sculpture (1880-1920), in recognition of the groundbreaking current exhibition at the Staedel Museum, Frankfurt.
sculture appartengono per la maggior parte a edizioni marmo, legno e ceramica. Prevedete eventi nell’immediato futuro? In autunno, la nostra sezione di arte contemporanea ospiterà mostre dedicate alla scultura di Nic FiddianGreen e Nicola Lazzari. Allestiremo inoltre una grande esposizione sulla scultura impressionista dell’inizio del secolo scorso (1880-1920), un nostro omaggio alla mostra visionaria attualmente visitabile allo Staedel Museum di Francoforte.
93
Ph. Anne Janne
Didier Claes A passion for black African classic arts
94
________ Eliane Gervasoni
During our last visit at the BRAFA Art Fair in Brussels,
In occasione della nostra ultima visita alla BRAFA Art
the African art objects showcased by Didier Claes
Fair di Bruxelles, gli oggetti d’arte africana esposti da
captured our imagination. He tells us about his peculiar
Didier Claes hanno catturato il nostro immaginario.
path, made of courage and passion.
Claes ci racconta il suo singolare percorso, fatto di
Born in Kinshasa to a Congolese mother and a Belgian
coraggio e passione.
father, Didier Claes travels the country as a young child
Nato a Kinshasa da madre congolese e padre belga,
together with his father, an art dealer and a scientific
Didier Claes attraversa il paese in lungo e in largo fin
expert for Congo’s national museums. He grows up
da bambino in compagnia del padre, mercante d’arte
surrounded with authentic African objects and learns
ed esperto scientifico per conto dei musei nazionali
to distinguish cultures, traditions and techniques.
del Congo. Claes cresce circondato da autentici oggetti
After settling in Belgium in his late teenage years,
africani e impara a distinguere tecniche, culture e
from 1989 he starts travelling alone to Zaire, where
tradizioni. Alla fine dell’adolescenza si stabilisce in
he gains further insight thanks to the many dialects he
Belgio e dal 1989 inizia a viaggiare da solo in Zaire, dove,
speaks. Although art objects grow rarer and rarer in
grazie ai numerosi dialetti che conosce, approfondisce le
Africa, he firmly believes that there are still “gems” to
proprie conoscenze. Benché in Africa gli oggetti d’arte
find in the wilderness. With his flawless eyes and vast
siano sempre più rari, è convinto che riuscirà ancora a
culture, he discovers a unique piece which makes him
trovare tesori nascosti. Grazie al suo occhio infallibile e
well known on the market of African art. Today, the
alla sua cultura, scopre così un pezzo unico, facendosi
Didier Claes gallery is located at a prestigious venue in
conoscere sul mercato dell’arte africana. Oggi, la galleria
the Ixelles district of Brussels, and prides itself with a
Didier Claes vanta una prestigiosa sede nel quartiere
clientele including several collectors and international
Ixelles di Bruxelles e conta tra i propri clienti numerosi
museums alike.
collezionisti, nonché importanti musei internazionali.
Didier Claes, how does the healthcare crisis we are
Didier Claes, come influisce sul mercato dell’arte la
living impact on the art market ?
crisi sanitaria che viviamo?
It had a strong impact, and it still has, since we are far
L’impatto si fa sentire, e continuerà a essere così,
from the end of this crisis. In some cases, it has actually
poiché siamo ancora lontani dalla fine della crisi. In
just begun. The functioning of galleries has been
certi casi, anzi, è appena cominciata. Il funzionamento
directly affected. On one side, visits rarely happen.
delle gallerie ne è direttamente colpito. D’altra parte, i
On the other, collectors, amateurs and dealers are
collezionisti, gli appassionati e i rivenditori al momento
not allowed to travel at this time, whether they are
non possono viaggiare: vale tanto per i galleristi che si
owners of contemporary art galleries meeting artists or
spostano per incontrare autori di arte contemporanea
dealers looking for objects in the greatest collections all
quanto per i commercianti alla ricerca di oggetti nelle
around the world. As a consequence, the market has
grandi collezioni in tutto il mondo. Il mercato ha
remarkably slowed down. Unfortunately, with safety
notevolmente rallentato. Purtroppo, finché le restrizioni
restrictions still in place, it will be extremely hard to
sanitarie permarranno, sarà difficile definire l’impatto
establish the actual impact this has had.
effettivo della crisi.
95
What role does art play in periods of social fragility? We need art to remain close, to keep in touch. For
sociale?
what concerns me, art has always been a way to find
Ci aiuta a mantenere le relazioni, a restare in contatto.
solutions and question myself. These hard times often
Per me l’arte è sempre stata un modo per riconciliarmi e
turn out to be great inspiration moments for artists.
interrogarmi. Questi momenti difficili si rivelano spesso
During lockdown, how did you keep in touch with your collectors?
fonte di ispirazione per gli artisti. Durante il lockdown, come avete mantenuto i
During lockdown, dealers had to double their creative
rapporti con i vostri collezionisti?
efforts in order to somehow keep in touch with their
Durante il lockdown, i commercianti hanno dovuto
collectors, and to offer them pieces via video-calls,
raddoppiare gli sforzi per mantenere, in un modo o
sometimes even customized presentations to meet the
nell’altro, i contatti con i collezionisti e continuare a
collectors and amateurs’ expectations.
proporre opere, per esempio in video-conferenza, in certi
After the pandemic, will the art market be able to go back to how it was before? Or do you think this is a chance to develop different strategies?
casi con presentazioni personalizzate per soddisfare le aspettative di collezionisti e appassionati. Dopo la pandemia, il mercato dell’arte riuscirà a
A new world always awakes from every crisis, even if human beings can adjust, and resume their old habits.
tornare come prima? O crede che sarà l’occasione per sviluppare nuove strategie?
The art market, just like all other major economic
Dopo ogni crisi, il mondo si risveglia sempre cambiato,
markets, will learn its lessons from this pandemic. It
benché l’essere umano sia in grado di adattarsi e
has particularly affected working strategies, which
riprendere le vecchie abitudini. Di sicuro, il mercato
have evolved, as it has been the case with the web.
dell’arte, così come tutti i grandi mercati economici,
Those who were already using it before have maybe
trarrà le dovute lezioni da questa pandemia. L’impatto
leveraged on it more. Many of those we were not have
si fa sentire soprattutto sulle modalità di lavoro, che
decided to start working more with it. The way we learn
evolvono, come nel caso del web. Chi già lo utilizzava ha
and perceive things will probably be much different.
forse intensificato il proprio modo di lavorare in questo
Your experience in the field of African art leads you to travel often. What were your most remarkable discoveries? Just like all other art fields, African art entails frequent travels, both to purchase new pieces and to learn more, especially by visiting museums all around the world.
senso. Chi invece non lo utilizzava ha deciso in gran parte di iniziare a servirsene di più. Il nostro modo di imparare e di percepire sarà probabilmente molto diverso. La sua esperienza nel campo dell’arte africana la porta spesso a viaggiare. Quali sono state le sue scoperte più importanti?
However, my trips to Africa are almost out of pleasure,
L’arte africana, così tutti gli altri ambiti artistici, porta
since all African art pieces of a certain quality and
a viaggiare spesso, sia per acquistare nuovi pezzi che
period cannot be found on site any longer. Purchases
per approfondire le proprie conoscenze, in particolare
mainly happen in Western countries and in the United
visitando musei in tutto il mondo.Tuttavia, i miei viaggi
States, by meeting collectors who were able to buy
in Africa sono soprattutto di piacere, perché gli oggetti
these objects in certain past periods and would like to
d’arte africana di un certo valore e di determinate
resell them today.
epoche non si trovano più nel continente. Gli acquisti
Regarding
my
most
important
discovery,
it
is
undoubtedly the voodoo doll that I found in the possession of an old Belgian family a few years ago. As to my latest great discovery, it is a key piece that I found
96
Quale ruolo svolge l’arte nei periodi di fragilità
avvengono dunque soprattutto nei paesi occidentali e negli Stati Uniti, grazie all’incontro con i collezionisti che hanno potuto acquistarli in certi periodi e vorrebbero rivenderli oggi. Per quanto riguarda la mia scoperta principale, si tratta senza dubbio della bambola vudù che
at a museum, but I cannot reveal anything else at the
ho rintracciato presso una famiglia belga qualche anno
moment.
fa. Quanto invece alla mia recente grande scoperta, è un
Every year, you gallery sets up an exhibition of African art at the BRAFA Art Fair in Brussels. How do you select the pieces? Personally, BRAFA, a prominent event both in Belgium and abroad, is my favorite fair. My gallery has been
pezzo molto importante che ho reperito in un museo, ma al momento non posso rivelare altro. La sua galleria allestisce ogni anno una mostra sull’arte africana alla BRAFA Art Fair di Bruxelles. Come seleziona le opere?
attending for several years, this year will be our
La BRAFA, evento importante sia in Belgio che a
20th edition. BRAFA is a not-to-be-missed meeting
livello internazionale, è la fiera che preferisco. La mia
opportunity, since Belgium is one of the cradles of
galleria partecipa da diversi anni, quest’anno sarà
African art, and collectors are many. At every edition, I
il ventesimo. La BRAFA rappresenta un momento di
present a themed exhibit, which takes several years of
incontro imprescindibile, poiché il Belgio è una delle
preparation before it is ready to be showcased.
culle dell’arte africana e i collezionisti sono numerosi.
As to selecting classic pieces, I would say that there is not any leitmotif set a priori. I select works as I find them, as I meet them.
A ogni edizione porto in fiera una mostra tematica, che richiede lunghi anni di preparazione prima di arrivare a maturità ed essere pronta per l’esposizione. Per quanto riguarda la selezione delle opere classiche, non si può parlare propriamente di un filo conduttore stabilito a priori. La selezione avviene a mano a mano che scopro queste opere, che le incontro.
Statue Buyu - Republic Democratic of the Congo XIX – XX century - Wood - h. 59 cm
97
Gasparelli Gallery Artists in space
Eliane Gervasoni, Toujours, disegno - Ph. Paolo Semprucci
98
________ Patti Lunghi
The third largest city in the Italian region of Marche,
Terza città delle Marche, ricca di storia e di cultura, Fano
a cradle of history and culture in the area of Pesaro-
(in provincia di Pesaro-Urbino) fu anche un importante
Urbino, Fano was also an important Roman center.
centro romano. Segnato dalla storia secolare, il suo
With centuries of history behind, the old town center
centro storico accogliente e vivace ospita la galleria
is welcoming and lively. It hosts the Gasparelli Arte
Gasparelli Arte Contemporanea che dà prevalentemente
Contemporanea gallery, which mainly voices and
- ma non solo - visibilità e attenzione alle voci del
showcases local artists, and more. Hunter of peculiar
territorio. Scopritore di talenti singolari, al gallerista
talents, gallery owner and curator Rodolfo Gasparelli
e curatore Rodolfo Gasparelli "sembra naturale che si
finds it "natural that we want to explore what we have
voglia scoprire prima ciò che abbiamo attorno a noi, la
around us first; life is like that since birth.
vita è così dalla nascita.
From where I work, the Marche and Romagna regions
Dunque, rispetto a dove lavoro Marche e Romagna sono
were the places I chose, but it is also true that if they
stati i territori privilegiati, ma è anche vero che se non
had not had anything interesting to them, I would have
ci fosse stato nulla di interessante sarei proceduto oltre.
moved on.
Ho
trovato
tanto,
personalità
di
livello
critico,
I found so much there – critics, curators, artists, and I
curatoriale, artistico e devo la mia formazione alla
owe my education to their value.”
qualità di quelle persone".
Since 2007, the Gasparelli gallery has hosted a huge
Con passione e lungimiranza, la galleria Gasparelli ha
variety of solo and collective exhibitions involving
dato vita sin dal 2007 ad una grande varietà di mostre
its core artists, like Francesco Bocchini, Carloni-
personali o collettive attorno al suo nucleo forte di
Franceschetti, Giacinto Cerone, Morena Chiodi, Eliane
artisti tra cui Francesco Bocchini, Carloni-Franceschetti,
Gervasoni, Madmeg, Angela Maltoni, Mirco Tarsi and
Giacinto Cerone, Morena Chiodi, Eliane Gervasoni,
Erich Turroni.
Madmeg, Angela Maltoni, Mirco Tarsi e Erich Turroni.
If the relationship with real space is a constant with
Se il rapporto con lo spazio reale è una delle costanti
contemporary art, the gallery owner and curator has
dell’arte contemporanea, il gallerista e curatore ha
been able to go beyond Fano and set up exhibitions in
saputo superare la frontiera della sua white box fanese
unusual locations. In Gasparelli’s own words, “a long
per esporre in location insolite. Per usare le parole dello
experience of exhibitions in occasionally lent locations,
stesso Gasparelli, "un'esperienza continuata di mostre
in a progression of shapes, meanings and crossings
realizzate in sedi occasionalmente prestate, in una
between the created works, the places’ characters, and
progressione di forme, significati e incroci tra le opere
the people involved.”
prodotte, i caratteri dei luoghi e le persone coinvolte."
Industrial hangars, abandoned spaces or patrician
Capannoni industriali, spazi dismessi o ville patrizie –
villas, sometimes in decay, like 15th-century Palazzo
talvolta in decadenza - come il cinquecentesco Palazzo
Tiranni Castracane in Cagli, whose vaulted ceilings
Tiranni Castracane a Cagli di cui i soffitti a volta hanno
hosted extraordinary sculptures by Federico Guerri,
accolto nel 2015 le soprendenti sculture di Federico
Mattia Vernocchi and Verter Turroni in 2015.
Guerri, Mattia Vernocchi e Verter Turroni.
99
A remarkable series of powerful, intense exhibitions,
Una serie cospicua di mostre forti ed intense, orchestrate
which the curator planned down to the smallest details
con millimetrica attenzione dal gallerista curatore per
to build a constant, uninterrupted dialogue between
creare un dialogo continuo e costante tra gli artisti e lo
the artists and the space.
spazio.
Mirco Tarsi, 105 - 15, scultura - Ph. Paolo Semprucci
100
the art of business “We maximise the value of your business and relationships...�
info@laurointernational.com - www.laurointernational.com 101
Casa Batlló, Passeig de Gràcia, Barcelona, Spain - Ph. Theodor Vasile
________ Emanuela Zini
DalĂŹ Universe
Art & Luxury Investments Fund In real art we trust
103
There is not anything that art cannot convey, as it is
Non esiste cosa alcuna che l’arte non possa esprimere.
born of humankind’s creativity and skills.
L’arte nasce dalla creatività dell’uomo e dalle sue abilità.
The Art & Luxury Investments Fund project is shaped
Art & Luxury Investment Fund è un progetto che prende
by the passion of its founders, a team of professionals
forma dalla passione dei suoi fondatori, un team di
with a strong background in the field, who firmly
professionisti con una profonda esperienza nel settore,
believe that the management of an art fund should
convinti che la gestione di un fondo dedicato all’arte
have an industrial drive, so that it can generate value
debba essere caratterizzata da un motore industriale,
through investment choices that are not about artists
che consenta di portare valore attraverso scelte di
alone, but involve a more complex, structured system.
investimento che non riguardano il singolo artista, ma
Comparable to a Private Equity fund, the Art & Luxury Investments Fund has focused all its management
Il fondo, che può essere equiparato ad un fondo di Private
strategy on investing in Dalì Universe, a company
Equity, ha focalizzato la strategia di gestione investendo
managing one of the largest private collections of Dalì’s
nel Dalì Universe, una società che gestisce una delle più
art in the world.
grandi collezioni private al mondo di opere d’arte di Dalì.
Salvador Dalì was not just a painter, but a versatile artist
Salvador Dalì non è stato solo un pittore, ma un artista
in every sense. An undisputed master of Surrealism,
poliedrico nel vero senso della parola. Indiscusso maestro
he did not just work on paintings and bidimensional
del Surrealismo, non si limitò alla produzione di quadri
works. Crystal glass, furniture, jewels, and mostly
o di opere d’arte bidimensionali. Vetro-cristallo, mobili,
bronze sculptures: he could make art out of any tool
gioielli e soprattutto sculture in bronzo: la sua arte
he had at hand. The Dalì Universe collection features
scaturiva da qualsiasi strumento avesse a disposizione.
the largest number of bronze sculptures, surrealist
La collezione Dalì Universe presenta la più ampia raccolta
furniture, golden objects, glass sculptures, signed
di sculture in bronzo, mobili surrealisti, oggetti in oro,
graphics, gouache and many more art pieces by the
sculture in vetro, grafiche autografe, gouache e molte altre
greatest representative of Surrealism.
opere d’arte del maggiore esponente del surrealismo.
Lent to over one hundred important international museums and showcased in prestigious locations, the works of art from this collection have toured the world to be admired by more than 12 million visitors. Dalì Universe owns a foundry in Mendrisio, Switzerland, and 3 museums in Europe – in Prague, Paris and Bruges – plus a permanent exhibition in Matera, Italy, featuring collections from Dalì as well as other prominent artists, like Picasso. It also relies on intangible assets such as 29 copyrights that allows it to reproduce the great Maestro’s creations by producing authentic pieces and benefitting from their own image rights. “A well-outlined strategy that allows us to stand out for our positioning.” Francesco Colucci, co-founder of Art & Luxury Fund, says. “We have crafted a management model that modifies the usual logics governing investment tools of this kind, as we decided not to invest in one only artist and to identify assets that offer models to create tangible value”
104
un sistema più complesso e organizzato.
Le opere della collezione, prestate a più di cento importanti musei internazionali ed esposte in prestigiose location, hanno girato il mondo e sono state ammirate da oltre dodici milioni di visitatori. Il Dalì Universe ha una fonderia a Mendrisio e 3 musei di proprietà in Europa: a Praga, a Parigi, a Bruges, e una mostra permanente a Matera, con collezioni composte da artisti molto importanti oltre a Dalì, come ad esempio Picasso. Ha inoltre al suo interno asset intangibili, come 29 copyright che consentono di riprodurre le opere del grande Maestro, realizzando opere autentiche e potendo sfruttare i diritti d’immagine delle stesse. “Una strategia ben definita che ci consente un posizionamento distintivo” afferma Francesco Colucci, co-founder di Art & Luxury Fund. ”Abbiamo ideato un modello di gestione che modifica le consuete logiche che guidano questo tipo di strumenti di investimento, scegliendo di non investire in un singolo artista e identificando asset che presentano un modello di creazione di valore tangibile”.
105
DalĂŹ Universe
Rinaldo Invernizzi Collecting sacred beauty
Jason Martin - Papa-Docs, 2012 - Olio su alluminio - 215 x 215 cm - copyright: Jason Martin
106
________ Emanuela Zini
How did your vocation for collecting come into
Rinaldo, come è iniziata la tua vocazione al
being?
collezionismo?
My passion for art dates back to many years ago,
La mia passione per l’arte risale a molti anni fa, ancor
even before my studies at the Brera Academy in
prima del percorso di studi all’Accademia di Brera di
Milan, which further fueled it. I love being immersed
Milano che ha poi contribuito a rafforzarla ulteriormente.
in beauty and, as I have always done, as soon as I had
Amo essere circondato dal bello e sin dall’inizio, non
some money aside, I invested it in art pieces that match
appena ho avuto qualche risparmio, ho investito in opere
my personal taste.
d’arte che rispondono al mio gusto personale.
Do you remember the first work that you acquired?
Ricordi il primo pezzo della tua collezione?
My collection is international both in terms of the
La mia collezione ha un respiro internazionale sia
artists I choose and their active period. It covers rep-
per quanto riguarda la scelte degli autori, sia per
resentations of the sacred from Ancient Egypt to
l’epoca in cui erano attivi. Spazia dall’antico Egitto
contemporary art. Religious, sacred, primarily Chris-
fino all’Arte Contemporanea, con un fil rouge legato
tian, but touching on other cultures too – Indian,
alla
Buddhist, pre-Colombian…
prevalentemente cristiano, ma senza escludere altre
The first piece to become part of my collection is an icon of St. Nicholas, which I bought 25 years ago at a beautiful market in Moscow that unfortunately no longer exists today. I keep this work in my bedroom, and never part with it.
world of glassmaking, and to purchase the oldest glasshouse in Murano?
Venice as a child, so the alchemy of glass has al-ways fascinated me, it lives in me. Barovier & Toso is one of the oldest firms in the world, it was established in 1300. It mainly produces lighting fixtures and lamps in style,
alongside
remarkably
contemporary pieces by collaborating with designers like Marcel Wanders. While I respect Barovier & Toso’s brand and DNA, my goal is to broaden our collections with modern elements.
sacro.
Sacro
religioso
culture: indiana, buddista, precolombiana... Il primo pezzo entrato a far parte della mia collezione è un’icona raffigurante S. Nicola, acquistata a Mosca 25 anni fa in un mercato bellissimo che oggi purtroppo non esiste più. È un’opera da cui non mi separo mai e che conservo nella
È la passione per l’arte che ti ha avvicinato al mondo del vetro e all’acquisto della più antica vetreria di Murano?
I am half Venetian, since I spent long summers in
Venetian
del
mia camera da letto.
Was the passion of art what led you to discover the
traditional
rappresentazione
Sono metà veneziano e ho trascorso lunghi periodi estivi della mia infanzia a Venezia quindi l’alchimia del vetro mi ha sempre affascinato, alberga in me. Barovier & Toso è una delle più antiche aziende al mondo, fondata nel 1300. Produce prevalentemente lampadari e lampade della tradizione veneziana, ma anche con elementi fortemente contemporanei grazie alla collaborazione con designer del calibro di Marcel Wanders. Uno dei miei obiettivi, pur rispettando il marchio di Barovier & Toso, è inserire elementi contemporanei che possano ampliare le collezioni prodotte.
107
Just next to your artistic glasshouse in Murano, in Via
Proprio
dei Vetrai, you have opened a showroom with several
Murano, in Via dei Vetrai, hai aperto uno spazio
lighting pieces that tell Barovier & Toso’s history.
espositivo che contiene molte creazioni luminose
What is your goal?
che rappresentano la storia di Barovier & Toso.
Art should be shared as much as possible. Besides
accanto
alla
vetreria
artistica
Che obiettivo ti poni?
works that have made the history of glassmaking,
Sono convinto che l’arte debba essere condivisa quanto
the showroom hosts a selection of pieces from my
più possibile. Lo showroom presenta, accanto ai pezzi
own international contemporary art collection. A
che formano la storia della vetreria, una selezione
straightforward message accessible to anyone, bridging
di opere della mia collezione di arte contemporanea
the past and present.
internazionale. Un messaggio chiaro che unisce passato
What works did you include, and how did you select
e presente e che è fruibile da tutti.
them?
Quali opere hai inserito e con quale criterio?
I tried to create a visual path that would recall our
Ho cercato di creare un percorso visivo riconducibile ai
company’s colors: white, black, gold, and blue. The
colori storici della nostra azienda: bianco, nero, oro e
first piece is a commissioned work made by Brigitte
blu. La prima è un’opera realizzata su commissione da
Kowanz, an Austrian artist that was show-cased at the
Brigitte Kowanz, artista austriaca rappresentata alla
second to last Venice Biennale. Brigitte works with
penultima biennale di Venezia. Brigitte lavora con la luce
light, creating bright messages reflected in mirrors.
e realizza scritte luminose che si riflettono negli specchi.
Her all-white work reproduces a key statement of our
L’opera, tutta bianca, rappresenta una fase molto
manifesto: ENLIGHTENING UNIQUENESS.
significativa del nostro “manifesto”: ENLIGHTENING UNIQUENESS.
Brigitte Kowanz - Enlightening Uniqueness- 2018 - Luce neon e specchio - 80 x 190 x 19 cm - copyright: Studio Brigitte Kowanz e Galerie Nikolaus Ruzicska
108
a
English artist Jason Martin is featured with two large
Dell’artista inglese Jason Martin sono presenti due
total-black paintings, standing out for their heavy and
grandi quadri monocromi neri, caratterizzati da
tactile brush strokes.
pennellate evidenti e materiche.
From Danish artist Astrid Krogh, who is really close to
Dell’artista danese Astrid Krogh, molto vicina al design,
design, I purchased My Golden Horizon, which I define
ho acquistato My Golden Horizon un’opera che definisco
as being on the verge between painting and sculpture.
al limite tra pittura e scultura, completamente ricoperta
Completely coated in gold leaf, it recalls the mosaics of
di foglia oro. L’oro ricorda i mosaici di San Marco e la
San Marco, and the gold leaf that traditionally decorates
foglia oro è un elemento classico anche dei lampadari
Venetian chandeliers.
veneziani.
Astrid Krogh - My Golden Horizon - 2018 - Carta e foglia oro - 120 x 200 x 6 cm - copyright: Astrid Krogh
109
One of my latest purchases is a gold-leaf work by Stefan
Tra i miei ultimi acquisti vi è poi un’opera in foglia oro
Bruggemann, an intriguing Mexican artist.
di Stefan Brüggemann, un artista messicano molto
How do you approach contemporary art? When I take an interest in artists, I usually consider
interessante. Com’è il tuo approccio all’arte contemporanea?
their whole body of work. I need to know their path
Quando mi interesso ad un artista ho l’abitudine di
well, and sometimes, even if I really like a piece, I will
guardare tutto il suo lavoro, ho bisogno di conoscere
not purchase it if the artistic cycle does not match my
bene il suo percorso e a volte, anche se mi piace molto
choice criteria.
un’opera, non la acquisto se il ciclo artistico non
What artists do you appreciate the most at present? There are contemporary artists that I particularly
rispecchia le mie logiche di scelta. Quali artisti apprezzi in questo periodo?
appreciate – a Chinese young man from Hong Kong,
Ci sono artisti contemporanei che mi piacciono molto:
Mattheu Wong, a splendid artist who sadly committed
un ragazzo cinese di Hong Kong, Matthew Wong, artista
suicide last year; and Ghanaian Amoako Boafo, whom
meraviglioso purtroppo morto suicida lo scorso anno e
I find incredibly skillful - I would even call him the
il Ghanese Amoako Boafo, che trovo molto valido e che
new Egon Schiele, for his powerful portraits. There is
oserei definire un nuovo Egon Schiele, per la forza dei
also Lucas Arruda, a Brazilian artist who paints small
suoi ritratti. Oppure Lucas Arruda, artista brasiliano
landscapes bordering on abstraction. Unfortunately,
che dipinge piccoli paesaggi al limite dell’astrazione.
they have sky-high prices, so for now, I will only admire
Purtroppo le loro quotazioni sono altissime e per il
them from afar.
momento mi limito ad apprezzarli!
Collecting for oneself, or to share?
Collezionismo per se stessi o da condividere?
As I mentioned, art should always be shared. I always
Come già detto prima, sono convinto che l’arte vada
try to create opportunities to showcase my col-lection
condivisa, cerco sempre di creare occasioni per esporre
in shared spaces, and the Murano showroom clearly
la mia collezione in luoghi comuni, lo spazio espositivo
shows this calling of mine.
di Murano è un chiaro esempio di questa mia vocazione.
What makes the language of contemporary art, in
Cosa rappresenta per te il linguaggio dell’arte
your opinion?
contemporanea?
I am personally not interested in much of contemporary
Personalmente una gran parte dell’arte contemporanea
art, such as political art. I believe the languages of
non mi interessa, ad esempio l’arte politica. Credo che
theater or literature are more suitable to deal with
il teatro o la letteratura siano linguaggi più idonei ad
politics. Similarly, I do not like works that express
esprimere tematiche politiche. Non mi interessano
anguish, anxiety, or sadness. I look for pieces that
neppure le opere che suscitano angoscia, ansia, tristezza.
inspire peace, calm, hope, and that express beauty.
Cerco opere che mi diano serenità, pace, speranza, che
Your latest purchase? Some stunning watercolors by Hermann Hesse, who
esprimano bellezza. Il tuo ultimo acquisto?
spent the last ten years of his life in Montagnola, near
Dei meravigliosi acquerelli di Hermann Hesse, che ha
Lugano, where a house museum can also be found.
vissuto gli ultimi dieci anni della sua vita a Montagnola,
They are beautiful, serene, idyllic works that convey
vicino a Lugano, dove è stata realizzata anche una casa
the strength of his powerful writing too.
museo. Sono opere bellissime, serene, idilliache, nelle quali si fonde anche la forza della sua scrittura.
110
THE VIEW Lugano... a world of its own!
Managed by PlanHotel Hospitality Group
theviewlugano.com
Agnese De Donato - Donne non si nasce, si diventa - Women are not born but made - 1970 - gelatin silver print - 30 x 24 cm
112
Donata Pizzi A collection: the other perspective
________ Pamela Campaner
The Donata Pizzi Collection narrates the conceptual,
La Collezione Donata Pizzi racconta i cambiamenti
aesthetic and technological evolutions that photography
concettuali, estetici e tecnologici che hanno attraversato
witnessed in Italy over the past fifty years. Donata
la fotografia in Italia negli ultimi cinquant’anni. Donata
Pizzi, a photographer herself, graduated in Milan, then
Pizzi, anch’essa fotografa, si è laureata a Milano e ha poi
pursued her studies at the John Cass School of Arts
proseguito gli studi presso la John Cass School of Arts
in London and at the West Surrey College of Art and
di Londra e il West Surrey College of Art and Design a
Design in Farnham, United Kingdom. Hers is an open,
Farnham, Regno Unito. La sua è una raccolta ancora
travelling exhibit started in 2014, which stands out for
aperta e itinerante avviata nel 2014, che si caratterizza
including women artists only, and for featuring pictures
per un’autorialità tutta al femminile e che riunisce
from different decades and genres, from reportage to
immagini di diversi decenni e generi, dal reportage alla
conceptual and experimental photography.
fotografia concettuale e sperimentale.
Do you feel like an atypical collector?
Ti senti una collezionista atipica?
I have always worked in the world of photography, as
Ho sempre lavorato nel mondo della fotografia,
an editor, archivist, and iconographic researcher. For
come editor, archivista, ricercatrice iconografica. Ho
years, I’ve represented a famous American agency
rappresentato per anni una famosa agenzia americana
before I started working as a freelance photographer.
prima di lavorare come fotografa free lance. Ho sentito
At some point, I felt the need to do something for
ad un certo momento la necessità di fare qualcosa per
Italian photography, which I knew first-hand to be little
la fotografia italiana che per diretta esperienza vedevo
known, little studied, with no market. I thought that I
poco conosciuta, poco studiata, senza mercato. Mi è
could contribute by collecting a corpus of pictures that
parso di poter contribuire mettendo insieme un corpus
better sampled the originality and diversity of Italian
di immagini per rappresentare al meglio l’originalità
photography, over a time span that also matches my life,
e la varietà della nostra fotografia lungo un periodo di
from the ‘60s up to today. The works that I selected as
tempo che coincide tra l’altro con la mia vita, dagli anni
essential had all been created by women photographers
Sessanta ad oggi. Le opere che avevo individuato come
and artists, which has better defined my research area.
cruciali erano state tutte realizzate da fotografe e artiste
My collection was not born as a feminist collection, as it
e questo ha meglio definito l’area di ricerca. La mia non
has often been said and written, but it has turned into a
è quindi in partenza una collezione femminista come
resource to support and spread the work of women in
spesso si è detto e scritto, ma piuttosto è diventata uno
the photography field.
strumento di sostegno e diffusione del lavoro femminile
Yours is a travelling collection by definition. Who are the protagonists of this journey? My collection was showcased at the Fotografie Forum
non solo nel campo della fotografia. La tua collezione è per definizione itinerante. Chi sono i protagonisti di questo viaggio?
Frankfurt (FFF) from January to August 31, 2020, with
La collezione è stata esposta al Fotografie Forum
the title Resistance & Sensibility. Collezione Donata
Frankfurt (FFF) da gennaio fino al 31 agosto 2020 con
113
Pizzi: Women Photographers from Italy. This is the
il titolo Resistance & Sensibility. Collezione Donata
first time it has been exhibited abroad: we accepted
Pizzi: Women Photographers from Italy. Questa è stata
curator Celina Lunsford’s invitation because of her and
la prima uscita all’estero della collezione: abbiamo
the institution’s reputation. Out of the two hundred
accettato la proposta della curatrice Celina Lunsford
and seventy pictures featured in the collection, Celina
per la sua reputazione e per la fama dell’istituzione.
Lunsford selected over one hundred pieces: for every
Delle duecentosettanta fotografie in collezione Celina
exhibit, the curator is free to find new interpretations
Lunsford ha selezionato oltre un centinaio di opere: per
and to arrange the visiting path based on the available
ogni mostra infatti il curatore è libero di trovare letture
space. All exhibitions abroad are coordinated by
diverse e di organizzare il percorso a seconda dello spazio
Alessandra Capodacqua from New York University
a disposizione. Tutto il lavoro per l’estero è coordinato
Florence, who takes care of the collection’s international
da Alessandra Capodacqua di New York University
shows. At the moment, two additional exhibits have
Florence che si occupa dell’itineranza internazionale
been confirmed in Europe: one from December to
della collezione. Al momento sono confermate due nuove
February at the GfHF in Berlin, curated by Katharina
mostre in Europa da dicembre a febbraio a Berlino al
Mouratidi, and one from March to late April in Kaunas,
GfHF con la cura di Katharina Mouratidi e da marzo a
Lituania, curated by Gintaras Česonis.
fine aprile a Kaunas in Lituania per la cura di Gintaras
What cities has your collection already visited, and what will be next? In Italy, the collection went on show at the Milan
Quali città hanno già ospitato la collezione e quali saranno le prossime?
Triennale in 2016-2017 and at Palazzo delle Esposizioni
In Italia la collezione è stata esposta per la cura di
in Rome in 2018, with the title L’Altro Sguardo, Fotografe
Raffaella Perna con il titolo L’Altro Sguardo, Fotografe
Italiane 1965-2015, curated by Raffaella Perna. Silvia
Italiane 1965- 2015 alla Triennale di Milano nel 2016-
Camporesi, the artistic director of SIFEST in 2017, chose
2017 e al Palazzo delle Esposizioni di Roma nel 2018.
to name her selection Collezione Donata Pizzi, Il tutto
Silvia Camporesi, direttrice artistica del SIFEST nel
è maggiore della somma delle parti. Later on, in 2019,
2017 scelse di intitolare la sua selezione Collezione
upon invitation from MACOF by Renato Corsini and
Donata Pizzi, Il tutto è maggiore della somma delle
Mario Trevisan, Alessandra Capodacqua selected 150
parti. Successivamente su invito del MACOF di Renato
pieces for the exhibit Donne dietro l’obiettivo at Museo
Corsini e di Mario Trevisan, Alessandra Capodacqua
di Santa Giulia in Brescia.
ha selezionato 150 lavori per Donne dietro l’obiettivo al
What role have institutions played along this path? Institutions are key because they can determine
114
Česonis.
Museo di Santa Giulia a Brescia nel 2019. Qual è il ruolo delle istituzioni in questo percorso?
the public impact of the exhibition. It is not easy to
Le istituzioni sono fondamentali perché in grado di
find suitable places for exhibits, even though the
costruire l’impatto pubblico della mostra. Non è semplice
powerful, original contents of the collection have
trovare luoghi adeguati per esporre, nonostante il
always guaranteed the success of our exhibitions.
contenuto forte e originale della collezione che ha
However, I have always believed that a synergy
sempre garantito la riuscita delle mostre. Ma sono
between public and private players is necessary and
convinta da sempre della necessità e utilità della sinergia
helpful. Privates like me are obviously freer to move
pubblico-privato.
easily between auctions, other collections and authors,
sicuramente più agile e può lavorare muovendosi
but a public institution would have a different impact
facilmente tra aste, altre collezioni e autori, ma
on study and research. It would be beneficial for
un’istituzione pubblica avrebbe un peso diverso per
Italian museums to have contemporary art sections
lo studio e la ricerca. Sarebbe auspicabile che i musei
that included photography. Why is photography only
italiani avessero dipartimenti di arte contemporanea
relegated to photography-only spaces? My real goal as
nei quali includere anche la fotografia. Infatti, perché la
a photographer and collector is to give photography the
fotografia sta solo nei luoghi della fotografia? Il mio vero
Certo,
un
privato
come
me
è
space it fully deserves in museums. We will get there. Your collection starts with Lisetta Carmi’s pictures
obiettivo di fotografa e collezionista è che la fotografia entri a pieno diritto nei percorsi museali. Ci arriveremo.
from 1965, taken from her legendary reportage on
La collezione inizia con le foto di Lisetta Carmi del
cross-dressers in Genoa. Will it have an end?
1965 tratte dal leggendario reportage sui travestiti
The collection gathers photos from different decades
a Genova. Avrà una chiusura?
and genres, from reportage to the most advanced
La collezione riunisce immagini di diversi decenni
conceptual and experimental photography. I keep
e generi, dal reportage alla fotografia concettuale e
unearthing treasures among historical works, and still
sperimentale più avanzata. Ancora continuo a scoprire
wonder at the new trends. I do not know when, or if,
tesori tra i lavori storici e a stupirmi delle nuove tendenze:
my collection will ever end. Maybe I should rather
non capisco quando e se la collezione si fermerà. Forse
think about what future I could give to all these works:
dovrei pensare piuttosto a quale futuro per tutte queste
a foundation that could ensure their protection? An
opere: una fondazione che possa garantire tutela?
auction to scatter them around? A future abroad?
Un’asta in cui disperderle? Un destino all’estero?
Lisetta Carmi - dalla serie / from the series I Travestiti - 1965-1970 - ink-jet print 2017 - 30 x 50 cm - Courtesy Martini & Ronchetti
115
Interview with Mauro Stefanini ANGAMC President
116
________ Pamela Campaner
During lockdown, art galleries managed to stay in
Le gallerie d’arte hanno affrontato il lockdown
touch with their following thanks to the crucial
senza abbandonare il proprio pubblico, grazie
support of digital tools. Now, after an understandably
anche agli strumenti digitali. Ora, dopo un’estate
quiet summer, they will have to deal with fall. Any
comprensibilmente
new projects for the coming season?
l’autunno. Con quali nuove idee?
During this period, we relied on an increased awareness
In
of the possibilities offered by social media and digital
consapevolezza maturata sulle potenzialità offerte da
platforms, which were already part of our business
social media e piattaforme digitali, che comunque erano
before lockdown. However, the human bond of trust
parte integrante della nostra attività pre-lockdown.
between gallery owners and collectors can hardly be
Ma il rapporto umano e fiduciario che si instaura tra
replaced by mere virtual interactions, and we strongly
gallerista e collezionista è difficilmente sostituibile con
hope that, starting next winter, exhibitions and shows
una semplice interazione virtuale e speriamo vivamente
will be able to start again.
che a partire da questo inverno, si possa nuovamente
ANGAMC (the Italian National Association of Modern
questo
periodo
calma,
abbiamo
affronteranno
fatto
tesoro
della
tornare ad organizzare mostre e fiere.
and Contemporary Art Galleries) did not stand idly
ANGAMC non è stata a guardare e ha potenziato
by, choosing instead to enhance any tools available
importanti strumenti per supportare le gallerie.
to support galleries. What were the results, and
Come valuta i risultati e quali sono gli obiettivi che
what goals have you set for the upcoming months?
vi siete dati per i prossimi mesi?
We have recently introduced a market section on our
La recente introduzione della sezione “Mercato” sul sito
website, in order to offer galleries a sales platform to
dell’Associazione, nata allo scopo di creare un sistema
be used as an alternative to auctions, and it has proved
di vendita tra gallerie a discapito dell’alternativa della
really helpful so far. We gave our affiliates a chance
vendita in asta, si sta dimostrando molto utile. Abbiamo
to collaborate with one another, and they have really
fornito ai nostri associati una possibilità importante di
appreciated that.
collaborazione tra colleghi che è stata molto apprezzata.
Trade shows have given up on organizing scaled-
Le fiere hanno rinunciato a organizzare iniziative
down events, moving all scheduled programming
ridimensionate e hanno dato appuntamento on-
online. These include MIART, running September 11
line. Tra queste anche MIART, che si svolgerà dall’11
to 13 with an exclusive VIP preview on September 9
al 13 settembre con una preview esclusiva per i VIP
and 10. What can we expect from this edition?
il 9 e 10. Cosa si aspetta da questa edizione?
For reasons we all know, due to Lombardy’s complicated
Per le ragioni che già conosciamo, imputabili alla difficile
public health situation and all major Italian and
situazione sanitaria lombarda e all’assenza annunciata
international players declining to participate, MIART’s
dei principali player nazionali ed internazionali, la
board has made the right decision in postponing the
dirigenza di MIART ha preso la decisione giusta,
show to April next year, and setting up a platform
rinviando l’esposizione fieristica ad aprile del prossimo
for exhibitors to showcase their products. We cannot
anno e allestendo una piattaforma che possa fungere da
give our opinion on it yet since we have not seen the
vetrina per gli espositori. È prematuro fare un’analisi
117
platform, but I am certain that it will help to keep in
giacché non abbiamo ancora visionato la piattaforma, ma
touch with collectors, and to remind them of the quality
sono certo che questa servirà per non perdere i contatti
of this international show. However, what usually
con i collezionisti e ricordare loro che tipo di qualità
happens at a show and the electrifying atmosphere it
offra questa fiera di carattere internazionale. Tuttavia,
creates cannot be reproduced in a digital environment.
ciò che avviene solitamente in una fiera e l’atmosfera
I believe that collectors need to feel the adrenaline of
elettrizzante che la caratterizza non è replicabile in
buying in person and experience first-hand the quality
ambiente digitale. Sono convinto che il collezionista
of the works they are interested in.
senta il bisogno di vivere l’esperienza adrenalinica
Even before the pandemic, ANGAMC pointed out that institutions should take decisive action to relieve
dell’acquisto di persona, toccando con mano, è il caso di dirlo, la qualità dell’opera di suo interesse.
galleries of an excessive fiscal and bureaucratic
Ancora
burden. Now, with several Italian galleries risking
richiamato la necessità di un deciso intervento da
closure,
post-emergency
parte delle istituzioni per sollevare le gallerie da
negotiations in order to reopen discussions on
un eccessivo carico di tasse e burocrazia. Ora, con
issues like the Art Bonus, the primary market VAT,
un elevato rischio di chiusura di numerose gallerie
the import VAT, copyrights and resale rights. What
italiane, Lei ha chiesto l’attivazione di un tavolo
was the Minister of Culture’s response, and what
di confronto post emergenza volto a riprendere il
actions should be taken immediately to support the
dialogo su temi quali Art Bonus, Iva primo mercato,
Art sector?
IVA importazioni, SIAE / diritto di seguito. Quale è
you
have
called
for
We have not received any feedback yet, but we are not giving up, and we will appeal to Minister Franceschini for a one-on-one meeting to discuss the issues we have
prima
della
pandemia,
ANGAMC
ha
stata la risposta del Ministero della Cultura e quali sono gli interventi indispensabili da subito per il rilancio del sistema dell’Arte?
raised. Among them, we will especially insist on two
Non
abbiamo
ricevuto
alcun
riscontro
ma
non
ideas that are a priority to us: the Art Bonus (enabling
demordiamo e chiederemo al Ministro Franceschini
VAT-registered operators to include the purchase of
un incontro per discutere vis a vis delle questioni
artworks in their balance, and to redeem 65% of their
che abbiamo sollevato. Tra tutte spingeremo su due
investments) and a reduction of the VAT rate for the
proposte che hanno una posizione prioritaria: l’Art
primary market (from the current 22% to 10%, as it
Bonus (la possibilità da parte dei possessori di partita
is the case with sales between artists and galleries).
IVA di portare a bilancio l’acquisizione di opere d’arte,
The first would be an extraordinary drive for the art
ammortizzando il 65% della cifra investita) e la riduzione
market, as it will encourage investments in art and thus
dell’aliquota IVA nel contesto del mercato primario (si
bring double the benefits, while the second would be
chiede di portarla al 10%, dal 22% attuale, così come
necessary to support the galleries working in what is
avviene nelle vendite tra artista e galleria). La prima
known as the primary market of contemporary art.
rappresenterebbe un volano eccezionale per il mercato dell’arte, spingendo ad investire in arte ottenendo un doppio beneficio, la seconda sarebbe necessaria per favorire il rilancio delle gallerie che operano nel contesto del cosiddetto primo mercato, quelle per intendersi che operano nel settore contemporaneo.
118
Pietrasanta
________ Pamela Campaner
“Little Athens”
Venus, 2020, Fabio Viale - Courtesy Galleria Poggiali - Marmo bianco e pigmenti white marble and pigments - cm 214 x 68 x 65 – Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta
Nicknamed “Little Athens”, Pietrasanta is a small
Pietrasanta, soprannominata “La Piccola Atene”, è una
medieval town in Tuscany, a short distance from
cittadina toscana di origine medievale conosciuta in
Pisa, Lucca, Florence and the beaches of Forte dei
tutto il mondo per il suo legame con l’arte. A un passo da
Marmi. Internationally renowned for its bond with
Pisa, Lucca e Firenze e dalle spiagge di Forte dei Marmi,
art, Pietrasanta already welcomed Michelangelo back
già nel XV secolo Pietrasanta ospitava Michelangelo
in the 15th century, when he visited to select marbles
arrivato per scegliere i marmi delle vicine cave.
from the nearby quarries.
Nel 1983 lo scultore polacco Igor Mitoraj e l’artista
In 1983, Polish sculptor Igor Mitoraj and Colombian
colombiano Fernando Botero aprirono qui il loro studio.
artist Fernando Botero opened their studios here.
Altri nomi illustri si sono legati a Pietrasanta: Jean
Other household names of art have ties to Pietrasanta:
Michel Folon, Pietro Cascella, Arnaldo Pomodoro, Joan
Jean Michel Folon, Pietro Cascella, Arnaldo Pomodoro,
Mirò, hanno donato alcune loro opere alla città.
and Joan Mirò have donated some of their pieces to the city. Pietrasanta’s art galleries appeal to collectors from around the world, as does the city’s long tradition of hosting art events that foster interactions between the Italian and the international market.
Le sue gallerie d’arte attirano collezionisti da tutto il mondo anche grazie a una lunga tradizione di manifestazioni artistiche che stimolano il confronto con il mercato nazionale e internazionale.
119
Barbara Paci Galleria d’Arte
________ barbarapaciartgallery.com
La Galleria d’Arte Barbrara Paci Via Garibaldi 45, Ph. Matteo Dunchi
The Art gallery Barbara Paci was born in 2003 in the
La galleria d’Arte Barbara Paci nasce nel 2003 nel centro
historic center of Pietrasanta (Lucca), a town in Tuscany
storico di Pietrasanta (Lucca), una cittadina in Toscana
internationally renowned for its bronze foundries
ormai nota a livello internazionale per le sue fonderie
and artistic marble workshops, where for centuries
del bronzo e i laboratori artistici del marmo dove
artists known throughout the world have sculpted.
vengono realizzate da secoli sculture di artisti conosciuti
Pietrasanta has also been a objective for great artists
in tutto il mondo. Pietrasanta è stata anche meta di
including Henry Moore and Jacques Lipchitz, who lived
grandi artisti tra cui Henry Moore e Jacques Lipchitz,
and worked in Pietrasanta. Same or the same reason the
che a Pietrasanta hanno vissuto e lavorato. Anche
gallery mainly deals with contemporary sculptors such
per questa ragione la galleria tratta prevalentemente
as Aron Demetz, Javier Marin, Kan Yasuda, Fernando
scultori contemporanei come Aron Demetz, Javier
Botero, Novello Finotti and Massimiliano Pelletti. In
Marin, Kan Yasuda, Fernando Botero, Novello Finotti e
addition, to working with painters such as Valerio
Massimiliano Pelletti. Oltre a occuparsi di pittori come
Adami, Mimmo Paladino, Alessandro Busci, Andrea
Valerio Adami, Mimmo Paladino e Giovanni Frangi,
Collesano and Lorenzo Malfatti, the gallery also offers
Andrea Collesano, la galleria propone anche fotografi
photographers such as Rainer Elstermann and Roberto
come Rainer Elstermann e Roberto Kusterle. La scelta
Kusterle. The choice of the location in Pietrasanta
della sede in Pietrasanta permette dunque alla galleria
allows the gallery visibility and direct contacts with
visibilità e contatti diretti con artisti e il loro atelier
artists and their studio in the interesting phase of
nell’interessante fase della creazione oltre a collezionisti,
creation as well as collectors, critics, artdealers and art
critici, artdealers ed esperti d’arte provenienti da tutto il
experts, from all over the world, exclusively interested
mondo ed esclusivamente interessati al contemporaneo.
in contemporary art.
120
A.Collesano - Fulgur - Disegno a china su carta anticata cm 51 x 41 - 2020 - Ph. Andrea Collesano
Title
Paper Moods
Artist/ Artists
Fernando Botero, Alessandro Busci, Andrea Collesano, Sara Lovari, Lorenzo Malfatti, Javier MarĂŹn
Opening / closing date
5 September 2020 - 27 September 2020
Opening time
10:00 - 13:00 / 17:30 - 24:00
Concept
A collective that comes together in a paper ecosystem, made up of a heterogeneous group of artists who coexist and, together, contribute to creating a balance thanks to their mutual relationships, be they formal or genetic. This heterogeneity is found not only in their different styles, but also in the various subjects and elements depicted by the artists themselves, where we can notice their different genetic origins. A union of "differences" with which our gallery wants to highlight the importance of the use of paper, as told through the harmonious coexistence that is created by the union of a whole like the one we propose. The artists proposed include Tuscans Andrea Collesano, Sara Lovari and Lorenzo Malfatti, but also internationally known artists who are usually considered as sculptors or painters, names like Javier MarĂŹn or Fernando Botero who, in this exhibition, offer us the chance to discover the great value of the paper.
121
Futura Art Gallery
________ galleriafutura.com
Futura Art Gallery, Via Garibaldi 10
Futura Art Gallery always pays particular attention
Futura Art Gallery ha sempre un’attenzione particolare
to new artistic languages, be they abstract, figurative,
ai nuovi linguaggi artistici, che siano essi astratti,
informal and others. "Research" is the central element
figurativi, informali ed altri ancora. È la “ricerca”
of the gallery, an always careful and meticulous search
l’elemento centrale della galleria, una ricerca sempre
for new artists on the Italian and international scene.
attenta e meticolosa di nuovi artisti del panorama
Futura also wants to forcefully detach itself from a
italiano e internazionale.
fairly widespread conception of the art gallery as a
Futura, inoltre, vuole distaccarsi con forza da una
show room or as a pure shop, the conception of art as
concezione abbastanza diffusa della galleria d’arte come
something sacred and fundamentally cultural has as a
show room o come puro shop, la concezione dell’arte
consequence the great value that Futura gallery refers
come qualcosa di sacro e fondamentalmente culturale
to the relationship with the visitor who, in a certain
ha come conseguenza il grande valore che galleria
way, also becomes a part of the whole project.
Futura riferisce al rapporto col visitatore che, in un certo modo, diventa anch’esso una parte di tutto il progetto. La mostra diventa la parte centrale di tutto il lavoro che parte dallo scouting e arriva fino alla comunicazione.
122
Claudio Francesconi, direttore Futura Art Gallery e coordinatore Collectors Night, accanto all'opera di Alberto Biasi, Smetti di toccare, 2006, acciaio corten, 42 x 40 x 9 cm.
Title
Listopad
Artist/ Artists
Jorrit Tornquist, Girolamo Ciulla, Salvador Presta, Jiri Kolar, Edoardo Landi, Sara Campesan, Nadia Fanelli, Alberto Biasi, Angelo Bozzola, Vanna Nicolotti
Opening / closing date
5 September 2020 - 3 November 2020
Opening time
10:30 - 13:00 / 17:00 - 21:00 from Tuesday to Sunday
Concept
The Gallery displays its collection of artists with its usual distinctive combination of established and up-and-coming artists.
123
Galleria Giovanni Bonelli
________ galleriagiovannibonelli.it
Galleria Giovanni Bonelli: Storage part II - Installation views. Ph. Nicola Gnesi.
Giovanni Bonelli Gallery opens in 2012 in Isola district
La Galleria Giovanni Bonelli apre nel 2012 nel quartiere
in Milano. The planning of the 300 sqmt open space
Isola di Milano. La programmazione dello spazio di
is initially focused on Italian figurative painters like
300 mq inizialmente è incentrata su pittori figurativi
Fulvio Di Piazza, Giuseppe Gonella and abstract artists
italiani come Fulvio Di Piazza, Giuseppe Gonella, e artisti
like Davide Nido and Robert Pan. In a very short time
astratti come Davide Nido e Robert Pan. In pochissimo
the gallery becomes a referring-point for art lovers
tempo la Galleria diventa un punto di riferimento per
and artists in the city. During the last years important
gli amanti dell'arte e per gli artisti della città. Negli
solo shows by most renowned artists will interchange:
ultimi anni si sono alternate mostre personali di
Aldo Mondino (2013 and 2017), Bruno Munari and
artisti di livello internazionale: Aldo Mondino (2013 e
Daniel Spoerri (2015), Maurizio Mochetti (2016), Gianni
2017), Bruno Munari e Daniel Spoerri (2015), Maurizio
Pettena (2017), Mario Schifano and Giulio Turcato
Mochetti (2016), Gianni Pettena (2017), Mario Schifano
(2018), Maurizio Cannavacciuolo (2019). In 2015
e Giulio Turcato (2018), Maurizio Cannavacciuolo
Giovanni Bonelli also opens a new space in Pietrasanta
(2019). Nel 2015 Giovanni Bonelli apre un nuovo spazio
(Tuscany) with the same aim of the one in Milan:
a Pietrasanta (Toscana) con lo stesso spirito della sede
younger generation will be presented with living or
milanese: giovani artisti che hanno l’opportunità di
death great masters. The first solo show in the Nazario
essere esposti con grandi maestri ancora viventi o meno.
Sauro Gallery is Mimmo Paladino in 2017. Solo show
La mostra inaugurale dello spazio di Via Nazario Sauro
by Luigi Ontani and Salvo will follow in 2018 and 2019.
56 (sede attuale) è la personale di Mimmo Paladino nel
The alternation of masters and mid-career or young
2017. A questa seguiranno Luigi Ontani e Salvo nel 2018
artists allows the gallery to have an across-the-board
e 2019. L'alternanza di artisti già affermati e giovani
overview on the international artistic scene.
proposte consente alla galleria di avere una panoramica generale sulla scena artistica internazionale.
124
Galleria Giovanni Bonelli: Storage part II - Installation views. Ph. Nicola Gnesi.
Title
Storage part II
Artist/ Artists
Boetti, Schifano, Salvo, Spoerri, Pizzi Cannella, Aricò, Bertozzi & Casoni, Ben Vautier, Nicola de Maria, Kaufmann, Pettena
Opening / closing date
5 September 2020 - 2 October 2020
Opening time
10.30 - 13:00 / 18:00 - 24:00
Concept
The second installation of the cycle of exhibitions dedicated to the great Masters of the Twentieth century, such as Rodolfo Aricò, Alighiero Boetti, Nicola de Maria, Mario Schifano or Daniel Spoerri – all united by the visionary nature of their work. The title of the exhibition deliberately plays on the ambivalence of the word storage, which identifies both a physical place – the warehouse of the gallery, where the most important works are usually kept – and the storing capacity of memory. Over twenty works – of various sizes and dating from the 70s to the present day – will welcome visitors to Pietrasanta.
125
Galleria Poggiali
________ galleriapoggiali.com
Foto Fonderia e Galleria Via Garibaldi - Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta
The Galleria Poggiali is stepping up its produc-tion of
La Galleria Poggiali intensifica la realizzazione di
projects aimed at rigorous research into the historicised
progetti rivolti ad una stretta ricerca sul contemporaneo
contemporary while also being aimed at the up-and-
storicizzato ed allo stesso tempo rivolto a generazioni
coming generations. In both cases, these are artists that
emergenti, che abbiano dimostrato, in entrambi i casi, di
have been able to influence the international scene
incidere nel panorama internazionale per una attualità
with consist-ently lively relevance or with refreshing
sempre viva o per una nuova freschezza. A tale proposito
novelty. This is the perspective in which the gallery has
ha realizzato ultimamente le mostre personali di artisti
recently produced solo shows for artists such as Claudio
come Claudio Parmiggiani, che si aggiunge ad Enzo
Parmiggiani, going to join Enzo Cucchi and Gilberto
Cucchi e Gilberto Zorio che già collaborano da anni con
Zorio with whom it has already been collaborating for
la galleria, un artista storicizzato capace di influenzare
years. Parmiggiani is a his-toric artist who continues to
tutt’oggi la scena internazionale come testimoniano non
influence the in-ternational art scene, as demonstrated
solo la partecipazione per la quinta volta alla Biennale di
not only by his fifth attendance at the Venice Biennale
Venezia nel 2015 ma anche la grande mostra personale
in 2015, but also by the major solo show held at the
al Frist Art Musaeum di Nashville in Tennessee nel 2019
Frist Art Museum in Nashville, Tennessee in 2019 and
e l’invito al MAXXI di Roma per la grande mostra del
the invitation to the MAXXI in Rome for the major
decennale del Museo nel 2020. La mission della galleria
exhibition to mark the museum’s 10-year anniversary
consiste, inoltre, nell’indagine di linguaggi internazionali
in 2020. The gallery’s mission is also a commitment
della più stretta attualità interpretati da Olaf Breuning,
to exploring the international languages of the most
Slater Bradley o John Isaacs, dei quali sono sempre state
stringent topicality interpreted by Olaf Breuning,
realizzati progetti appositamente pensati per gli spazi
Slater Bradley and John Isaacs, for whom it has always
della Galleria: dalla sede di Firenze, a quella di Milano.
produced projects specially conceived for the gallery’s premises, from the Florence venue to that of Milan.
126
Souvenir David, 2020, Fabio Viale - Marmo bianco e pigmenti white marble and pigments - cm 196x114x115 – Ph. Nicola Gnesi, Pietrasanta
Title
Truly
Artist/ Artists
Fabio Viale
Opening / closing date
27 June 2020 - 4 October 2020
Opening time
Every day 19:00 - 24:00
Concept
The installation of Pietrasanta sees two works sharing center stage: Il Vostro sarà il nostro (Yours will be ours), a hand closed in a fist covered in Russian prison tattoos, made specifically for the occasion, and an iconic piece of Viale's work such as Infinito (Infinity), made of black marble, from 2018, depicting two ringed wheels. The fist generates an ideal and immediate link with the five monumental works exhibited in Piazza del Duomo, just a few steps away from Via Garibaldi, also depicting tattoos with styles ranging from the Yakuza, the Japanese mafia, to Soviet prison tattoos, up to Marcelo Burlon’s work. These works embrace a new iconography based on the most current trends in terms of body modification. Fabio Viale thus manages to fulfill one of the main tasks of any artist: interpreting the sense of our time. By making two iconographic works coexist, the artist intends to renew the challenge he already interprets on the two macro-areas that have characterized his poetics: the amazement of the material, always concealed, and the classic masterpieces of art history that are unsettlingly reinterpreted through the language of tattoos.
127
Galleria Susanna Orlando
________ galleriasusannaorlando.it
Vista allestimento Appunti di luce - 25 luglio 2020
128
"A good gallerist does not only sell art, but teaches how
“Un buon gallerista non vende solo arte, ma insegna a
to live art”. Susanna Orlando explains the essence of
vivere l’arte”. Susanna Orlando spiega così l’essenza
what has been her profession for over forty years.
di quello che, da oltre quarant’anni, è il suo mestiere.
Daughter of art, and enfant prodige (she was a gallerist
Figlia d’arte, e enfant prodige (era gallerista a meno
less than eighteen years old), she soon adopted a
di diciott’anni), ha adottato ben presto uno stile
personal style, made of love for art and for every single
personalissimo, fatto di amore per l’arte e per ogni
work, and attention. Attention to detail, in everything it
singola opera, e di attenzione. Attenzione per i dettagli, in
does, and attention to collectors and customers, in that
tutto ciò che fa, e attenzione verso collezionisti e clienti,
common path to learn to "live art".
in quel percorso comune per imparare a “vivere l’arte”.
Born in 1976 in Forte dei Marmi, in 2013 the Susanna
Nata nel 1976 a Forte dei Marmi, nel 2013 la Galleria
Orlando Gallery moved to the historic center of
Susanna Orlando si è spostata nel centro storico
Pietrasanta. In the spring of 2018, the new space in via
di Pietrasanta. Nella primavera del 2018, alla sede
Garibaldi 30 is flanked by the main office in via Stagi
principale di via Stagi 12, si è affiancato il nuovo spazio
12. The Susanna Orlando Gallery is confirmed as a
di via Garibaldi 30. La Galleria Susanna Orlando si
reference point for contemporary art, with the offer
conferma così come punto di riferimento per l’arte
ranging from the most historicized names to emerging
contemporanea, con un’offerta che spazia dai nomi più
young people.
storicizzati ai giovani emergenti.
The gallery also specializes in setting up private and
La galleria è inoltre specializzata in allestimenti di
public collections
collezioni private e pubbliche.
Il pittore timido - Pino Deodato
Title
Appunti di Luce
Artist/ Artists
Donald Baechler, Giuseppe Biagi, Alberto Biasi, Alighiero Boetti, Roberta Busato, Pino Deodato, Gino De Dominicis, Piero Dorazio, Aldo Mondino, Giacomo Piussi, Piero Pizzi Cannella
Opening / closing date
25 July 2020 - 20 September 2020
Opening time
11:00 - 13:00 / 18:00 - 24:00
Concept
This is an exhibition-investigation that deals with the issue of light as a biological phenomenon but, above all, as a psychophysical phenomenon. A path that moves from the sensitive sphere of light to the tactile one, from the work "on paper" to the work “of paper�, all the way to canvases and three-dimensionality. It will be an intense journey, which will offer the public the opportunity to approach the works in a free and intuitive way, without following rigid exhibition rules or historical-temporal arrangements, instead being guided only by the call of light. The exhibition space will therefore become the metaphysical space within which we can carry out an unusual and transversal path, based on perception and sensation: two sensorial categories often neglected in favor of the intellect, which will be able to show us new vibrations thanks to the discovery of light in the exhibited works.
129
MARCOROSSI artecontemporanea
________ marcorossiartecontemporanea.com
WA22 - 2020 Cemento, ferro - 90x60x40 cm - Opera unica
130
MARCOROSSI artecontemporanea is a network of art
MARCOROSSI artecontemporanea è un network di
galleries founded in 1994, under the name of Spirale
gallerie d’arte fondato nel 1994 con il nome di Spirale
Arte, which comprises four galleries based in Northern
Arte e concentrato su quattro sedi dislocate nelle città di
Italy: Milan, Pietrasanta, Turin, and Verona. All venues
Milano, Pietrasanta, Torino e Verona. Ciascuna galleria
are run by a professional staff and supervised by the
è diretta da uno staff di professionisti coordinati dal
founder Marco Rossi, who is an art dealer with more
fondatore Marco Rossi, esperto del mercato dell’arte
than thirty years of experience.
contemporanea da più di trent’anni.
Since the beginning, the galleries program focused
Fin dagli esordi, il programma artistico delle gallerie si
on painting and sculpture, including work of Italian
è focalizzato sulle ricerche e sui linguaggi della pittura e
and international artists, both historical figures and
della scultura, rappresentando il lavoro di artisti italiani
emerging artists. More recently, the galleries have
e internazionali, sia storicizzati che emergenti. In anni
addressed the interest in contemporary photography,
recenti, la linea di ricerca del gruppo si è aperta, con
starting new collaborations with young photographers
passione, alla fotografia contemporanea.
WA22 2020 - Cemento, ferro 60x108x30 cm - Opera unica
Title
Mostra personale
Artist/ Artists
WA22
Opening / closing date
22 August 2020 - 10 September 2020
Opening time
Monday / Friday 18:00 - 24:00 | Saturday / Sunday 11:00 - 13:00 / 18:00 - 24:00
Concept
WA22 is the name chosen by the Ligurian multi-ethnic collective that expresses its ideals with art, impersonating them in contemporary figurative sculpture. The name derives from "WA", the Japanese acronym of "harmony, peace" and 22 is considered a lucky number. The new staff proposes twelve new works by WA22, the result of the work of the past year that always put the figure at the center, seen as a generation and regeneration of the person, with particular attention to the existential dynamics that transform and shape faces, bodies, but above all souls. The figures are modeled with different materials such as cement, lime, ash, iron, and appear wounded, marked; as if they were modified by the passage of time, by its natural erosion – the embrace of rusty iron and concrete can become both a protective armor and a cage from which to escape. The creative process, different every time, and the concept of impermanence of the form make the works of WA22 unique.
131
Art Across Europe ____ Pamela Campaner
132
Art Across Europe is a brand new European art
own exhibition, highlighting Brussels young creation
network which is born from the belief that collaboration
that is not yet represented by a gallery. This year,
between European cities can help promote local art
Generation Brussels is reinventing itself by associating
scenes and their specificities.
indoor space with public space! This project will be
“We have built Art Across Europe to highlight Gallery Weekends' common features. We share the same mission in promoting our local arts scene through the prism of galleries and a unique experience of art, through walks from one exhibit ion to the other. Working collaboratively shows that Gallery Weekends
carried out by Belgian curator Evelyn Simons, who previously developed this kind of experience in Athens. The format of the exhibition has been strongly adapted to be visible in shop windows. In addition, an archive and a direct presence was created on the new online platform.
are part of a global phenomenon, particularly strong in Europe.” - Marie Delas, Paris Gallery Weekend The project starts with seven Art and Gallery Weekend’s organisations: Brussels, Düsseldorf/Cologne, Lisbon, Madrid, Milan, Paris and Zurich, and tend to extend all over Europe. AAE wants to facilitate art European quest and be able to report the amazing experiences on our platform and social medias in order to grow our community and increase human relationships and European citizenship feeling. Within the online platform we will be able to exchange knowledge, experience and information connecting people beyond
Paris Gallery Weekend offers the opportunity to
borders in a situation of Covid-19.
experience art with a four-day programme of events
"Art Across Europe is a great initiative that creates a dialogue and a link between various diverse local European art scenes in order to encourage proximity and interconnectivity between them. We feel that by creating this bridge, it has the potential to be a positive and constructive experience for all cities involved.” Marc Kean Paker, Lisbon Art Weekend.
and exhibitions in 60 galleries across the city. The selection embodies the dynamism and the diversity of Paris galleries of modern and contemporary art. Paris Gallery Weekend promotes a unique way to visit art exhibitions and meet with art key players such as gallery owners, artists and curators.. It carefully draws routes from one gallery to the other, embedded in the city’s different areas: from the historic Saint Germain des Prés, the unmissable Marais, the chic 8th arrondissement and the edgy Pantin-Romainville area included in the Greater Paris. It reflects the important developments that the Parisian art market has experienced. The event highlights the galleries: their spaces, their role, their artists and the gallery owners who promote them.
The mission of Brussels Gallery Weekend is to contribute to the influence of Brussels art scene at both national and international levels. As a gateway to the arts, it is also a meeting point for audiences with
The 7th edition Paris Gallery Weekend set from 2 to 5 July 2020 in a very special context, was the one and only arts event in Paris before summer. As such it was the chance to come back to art for real after
diverse profiles.
such a long time apart. It was a very special moment
Since 2018, Brussels Gallery Weekend has developed its
again. Festive and participative, the event offered a
for galleries, artists, collectors and art lovers to meet
133
unique programme: 73 exhibitions including 48 solo
the diversity and number of major museums and
shows, 25 group shows and over 40 events (such as a
institutions, and lively off-spaces all contribute to the
talk titled « collecting video », a discussion with Hervé
acclaim of this art region.
Mikaëloff, encounters with Joel Andrianomearisoa, etc.) They could discover many routes from one gallery to the other, many exhibitions, meet with artists and attend numerous talks, brunches and signatures, while maintaining the social distance required at the
The Ministerium für Wirtschaft, Energie, Industrie, Mittelstand und Handwerk des Landes NordrheinWestfalen [Ministry of Economy, Energy, Industry, Small Business and Small Business in Nordrhein-Westfalen]
moment.
will again be the DC Open’s primary sponsor this year,
Paris Gallery Weekend also maintained its engagement
Kreativwirtschaft NRW’s sustained interest in the
with Thanks for Nothing NGO in asking the Refugee Food
initiatives of Düsseldorf and Cologne galleries. Both the
Festival to catered for all cocktails in the galleries and
Düsseldorf and Cologne city administrations sponsored
collected more than + 900 art books to be redistributed
the DC Open on the municipal and private sector level.
in Bibliothèques sans Frontières (Libraries without
Other sponsors include Art Cologne, Art Dusseldorf,
borders NGO).
Uniqa Art Insur- ance, and Aesop.
serving as a testament to its and the Kompetenzzentrum
September 04/05/06, 2020 in Cologne and Düsseldorf: Collective Gallery Season Opening, Curatorial Program and Collector Tours.
Between the 13th and 15th of November, the Portuguese
The Düsseldorf Cologne Open Galleries (DC Open) is
Weekend, a celebration of contemporary art, where 26
holding its twelfth edition this year.
spaces open their doors to the public with openings and
capital will host the second edition of Lisbon Art
special events. From September 4 to September 6, fifty galleries will show the year’s exhibition highlights. With the start of
LAW aims to offer to a public of all backgrounds an
the art season in the fall—jointly organized by galleries
opportunity to meet and visit Lisbon's ever growing
from Düsseldorf and Cologne—the Rheinland will again
urban contemporary art scene. During this three-day
become the center for current art events. By its ninth
occasion, visitors can assist to various events.
year, the DC Open had already adopted an esteemed program of curator and collector tours in Germany and abroad.
the weekend such as performances, artist studio visits,
DC Open is both a weekend for art-lovers as well as
can attend in addition to the weekend-long planned
an international meeting point for professional art
exhibitions.
openings, artist talks and guided tours to which visitors
makers.
134
Each of the participating spaces scheduled activities for
There will be several solo and group exhibitions for the
After twelve years, the DC Open shows that the
2020 edition, with works by Ana Jotta (Galeria Miguel
Rheinland is stronger than ever: fifty galleries, the
Nabinho), Ana Pérez-Quiroga (NO·NO Gallery), Melik
traditional,
Ohanian (Cristina Guerra Contemporary Art), Kimiyo
liberal
community
of
art
collectors,
Mishima (Sokyo Lisbon), António Bolota (Galeria Vera Cortês), Ad Minoliti (Kunsthalle Lissabon) or Adrien Missika (Galeria Francisco Fino). In
addition
to
exhibitions
and
conversations,
GalleryWalks are scheduled with the support of Fundación ARCO.
Brussels Gallery Weekend - La Patinoire Royale - Galerie Valérie Bach
Apertura Madrid Gallery Weekend is the opening of the season of the contemporary art galleries in Madrid. It is organized by Arte Madrid, the association of contemporary art galleries of Madrid. Apertura aims to enhance collecting and to help build proximity between the public and the art community, as well as to create a network among cultural agents
Paris Gallery Weekend - Ph. V. Perrot
that ultimately enriches Madrid. For its eleventh edition Apertura runs over the month of September, from the 10th to the 26th, to offer a complete program of activities accessible to the public safely and free of charge: joint openings with extended hours, a program of events and guided tours to the galleries, as well as visits to the contemporary works of art hosted in the streets, squares and buildings of Madrid and free entrance to the main museums, art centers and foundations.Furthermore, this edition brings important digital novelties to allow the national and international public to enjoy Apertura worldwide.
Düsseldorf Cologne Open Galleries - Open dinner at Kunstsammlung NRW Ph. Tobias Vollmer
Therefore, we will offer virtual tours and viewing rooms of all the exhibitions and works included in Apertura. We will also launch the Arte Madrid App, for everyone to enjoy the galleries, exhibitions and agenda, with special and personalized tours. The cherry of the cake will be the exclusive performance realized in all the Arte Madrid galleries and streamed online worldwide. Lisbon Art Weekend - Carpintarias de São Lázaro - Centro Cultural Ph. João Cazzaniga
135
performance and interventions in public space, artists encounters, talks and panel discussions, cocktails and other festive gathering all around town as well as to attend the online-only curated events to get to know art sector professionals intimately and experience art in novel ways. Zurich Art Weekend traditionally occurs every year before the opening of Art Basel. As a result of the COVID-19 pandemic the third edition of Zurich Art Weekend will take place from Friday, September Milano Gallery Weekend is an event designed to
11th to Sunday, September 13th, 2020.
promote galleries. It aims to enhance the work of the galleries as engines of culture and places of expertise, resources and investments, and to communicate the existence of a continuous program offered throughout the year. First edition of Milano Gallery Weekend was in 2019. What makes Milan very special is the presence of a strongly metropolitan soul in a city with not very extensive borders. This keeps the city at the center of a contradiction that becomes a quality: a wide international feeling insinuates into realities with a local flavour, and this
Apertura Madrid Gallery Weekend
also happens with art. In Milan you have to play hide and seek with its beauties. Many people still believe that there is not much else besides the famous Duomo and the Sforza’s Castle, but the truth is its beauty is hidden, it must be sought. Milan now needs a great encouragement. It was in precisely this spirit that Excellence Fine Art was created, a boost art galleries need to improve the spirit that has always distinguished them.
Dep Art Gallery - Milano Gallery Weekend
Zurich Art Weekend
presents the cutting-edge art
scene of Switzerland’s largest city. During the 3-day event,
major public and private art institutions,
international galleries and cutting-edge off-spaces open their doors to welcome curators, artists and art lovers to exhibitions and special events happening all weekend long. Visitors are invited to take part to the rich program of more than 100 events in over 50 locations including exhibition openings and collection visits, guided tours,
136
Zurich Art Weekend
Ph. Simone Sbaraglia - Courtesy Expowall Gallery (particolare)
137
This was definitely a cat! ________ Viola Carugati | @thisisnotanigpage
What if children were teaching adults for once?
Se per una volta fossero i bambini ad insegnare agli
What if through their eyes we could see something
adulti? Se attraverso i loro occhi potessimo vedere
that we would never have noticed? I have always
qualcosa che mai avremmo notato? Ho sempre
thought of art as a window, an opening to a new
pensato all’arte come a una finestra, un’apertura
world, far from the real one. Over time I understood
verso un mondo nuovo, distante da quello reale. Con
that each and every one of us looks out of the same
il tempo ho capito però, che dalla stessa finestra ogni
window and sees something different.
persona può affacciarsi e vedere qualcosa di diverso.
A work of art is a world but at the same time, it
Un’opera d’arte è un mondo ma allo stesso tempo, è
is infinite worlds. A Lucio Fontana’s cut is space
infiniti mondi. Un taglio di Lucio Fontana è spazio ma
but can be transformed into the furrow of a cat's
può trasformarsi nel solco dell’artiglio di un gatto o
claw or into a secret passage to a wonderland.
nel passaggio segreto verso il paese delle meraviglie.
It is all about changing point of view.
Tutto sta nel riuscire a cambiare il punto di vista.
And you... what do you see?
E tu... che cosa ci vedi?
“This was definitely a cat!” Giulia, 4 years old
Lucio Fontana - Concetto Spaziale Attese, 1963 - Ph. Renaud Camus
138
“There is a bit of orange juice in this glass, but the glass is very small!” Celeste, 7 years old
No.3, Mark Rothko - 1953
“Who did create this? A fool? Horses can't live sticked in a wall” Antea, 12 years old
Maurizio Cattelan, Kaputt -2013
139
“It looks like a balloon, but made of iron... as if childhood were not to break” Mila, 9 years old
Jeff Koons, Balloon - 1995
“Bears with feathers can fly even if they weight a lot” Ginevra, 5 years old
Paola-Pivi -Art with a view - 2018 - Ph. Attilio-Maranzano
140
“Oooh, poor guy” Gilda, 4 years old
Damien Hirst - The physical impossibility of death in the mind of someone living - 1991
“The Painter did not have many ideas... maybe” Filippo, 7 years old
Robert Ryman, Winsor 20 - 1966
141
Il Terzo Paradiso nel Bosco di Francesco di Assisi, 2010 – Ph. Lucio Lazzara 2018; Copyright FAI - Fondo Ambiente Italiano
142
"The Third Paradise is the third phase of humanity, realized as a balanced connection between artifice and nature" Michelangelo Pistoletto 143
144
Roberto Bolle
145
146