Expo Business Review №5-6 2013

Page 1

В Ы С Т А В О Ч Н О - К О Н Г Р Е С С Н Ы Й

Д Е Л О В О Й

Ж У Р Н А Л

ExpoBusinessReview w w w.expobr.ru

№5-6 (20-21) МАЙ-ИЮНЬ 2013

ЗАРАБОТАТЬ НА ЖЕЛАНИИ ЖИТЬ ЛУЧШЕ CAPITALISING ON THE DESIRE TO LIVE BETTER

ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ THE MARIINSKY’S MAIN STAGE

СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ – МЕБЕЛЬ SPECIAL PROJECT – FURNITURE



СВОБОДА ТВОРЧЕСТВА дает нам возможность реализовать самые смелые идеи в бизнесе. Идет ли речь об архитектуре, нефтяной и газовой промышленности, машиностроении. Творческая мысль позволяет посмотреть на сложную ситуацию под другим углом и найти простое решение. Например, как обустроить дом? Для этого дизайнеры готовы поставить все с ног на голову. Как это выглядит, вы уже конечно поняли – на обложке нового номера журнала пример современного интерьера в итальянском стиле. В мае экспозиция международного шоу товаров для дома MACEF откроется в Москве, где участники представят новые дизайнерские проекты и оригинальные вещи. Уверен, вы найдете там много интересных идей и неординарных решений. О том, как с умом использовать жилое пространство зданий и городов, расскажут в июне на выставке «Архитектура. Градостроительство. Реставрация». И в этом деле свобода творчества приобретает особое значение. Результат можно увидеть в Санкт-Петербурге. В мае в Северной столице торжественно открылась вторая сцена Мариинского театра, пожалуй, одно из самых современных сооружений в мире. В новом номере журнала мы приоткрыли для наших читателей занавес и рассказали о секретах и новейших технологиях Мариинки. И уверяю, если летом пойдете на спектакли Музыкального фестиваля «Звезды белых ночей», у вас будут в этом году лучшие впечатления.

ARTISTIC FREEDOM allows us to implement and see through the most daring business ideas. Whether it concerns architecture, oil and gas industry, or mechanical engineering. Creative thought allows us to view a complex situation from a different angle and to source a simple solution. How should we decorate and fit out the house, for example? Designers are ready to turn everything upside down to do this. You have, of course, understood what this looks like – an example of a modern, Italian style interior is featured on the magazine’s front cover. In May, the MACEF international home show and exhibition will open in Moscow; exhibitors will present new designs and original interior design items at the show. I am confident that you will discover many interesting ideas and creative solutions at the event: the exhibition in June, Architecture, City Planning and Restoration will focus on how to wisely use a city’s and building’s living space. Creative freedom is particularly important here. The result can be seen in St. Petersburg. In May, the second stage of the Mariinsky Theatre was unveiled in the Northern Capital, which is, undoubtedly, one of the most contemporary theatre complexes in the world. The new issue of the magazine pulls back the curtain for our readers and reveals the Mariinka’s secrets and use of the latest technology. I am confident that if you attend a performance of the «Stars of the White Nights» Music Festival, the event will make the best impression on you of the year so far.

ов, С ергей Трофим

Serguei Trofimov,

Президент ГП «РЕСТЭК»

President of RESTEC Group

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 1


СОД Е Р Ж А НИЕ

ExpoBusinessReview №5-6 (20-21) МАЙ-ИЮНЬ 2013 СОБЫТИЯ ОБЫТИЯ С

E VE N T S

67

PEOPLE AND BUSINESS

4

Календарь

53

Calendar

66

The Mariinsky’s main stage

6

Перспективы глобальной экономики

54

Prospects of the global economy

70

The third party to the dispute

56 10

Генеральная ассамблея Ассоциации центров международной торговли

World Trade Centers Association General Assembly

ГЛА ВНОЕ 12

58

Заработать на желании жить лучше С ПЕЦИА ЛЬ Н ЫЙ Игра в кластеры ПРОЕКТ – МЕБ ЕЛ Ь

16

18

Как победить в конкурентной борьбе

Amsterdam: exhibition flowering season

Capitalising on the desire to live better

74

Digest

How to beat the competition

63

Furniture and fittings

P RAC T I C E 76

A business plan for tourism

77

The third party to the dispute ПR РE АE КТ КE А F TИ IM

64

S P E C I A L P RO J E C T – ARCHITECTURE High-voltage A N D C O Ncompetitio STRUCTION

78

The Age of Spring

Good impressions

Благоприятные впечатления

БИЗ НЕС И Л Ю Д И 30

Главная постановка Мариинки

36

Россия и ВТО: конкурентоспособность на мировом рынке

Р О СС СИЯ ИЯ ИИМИ МР ИР РОС 38

Амстердам: выставочный расцвет

42

Дайджест

44

ПРА КТИКА

44

Деловая программа для туризма

48

Третья сторона в споре С СВОБОДНО ВОБОДН ОЕ Е В ВР РЕМЯ ЕМЯ

50

72

62

64

26

ГЛ А ВR Н ОSЕT O RY C OVE

S P E C I A L P RO J E C T – FURNITURE

Мебель и фурнитура С ПЕЦИА ЛЬ Н ЫЙ ПРОЕКТ – А РХИТЕКТУР А Горизонты мечтаний И С ТРОИТ ЕЛ Ь СТВ О

Р О С С И Я& И М ИР RUSSIA THE WORLD

Век весны

12 Общепризнанной законодательницей трендов в дизайне на протяжении многих десятилетий остается Италия.

2 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

58

Italy has been the recognised trend-setter in design for many deacdes now


РЕКЛАМА


К АЛЕНДА РЬ

ВЫСТАВКИ И КОНГРЕССЫ 29–31 мая Международная выставка товаров для дома MACEF Москва, Всероссийский выставочный центр (ВВЦ), 75-й павильон Легендарная итальянская выставка предметов интерьера теперь проводится и в России. Если вы дизайнер, декоратор, импортер, дистрибьютор или просто следите за модой, то не пропустите MACEF Russia! Здесь вы сможете вдохновиться свежими идеями для оформления интерьера, пообщаться с экспертами рынка и, конечно же, наладить деловые контакты как с отечественными, так и с зарубежными производителями. Подробная информация на сайте www. macefrussia.ru

25–27 июня «Интерлес: Карелия» Петрозаводск, Петрозаводский государственный университет Уникальная выставка-демонстрация лесозаготовительной техники. Основное преимущество мероприятия – возможность увидеть работу оборудования на специальной демонстрационной площадке. В 2013 году впервые в России в рамках выставки пройдет шоу-программа лесорубов Stihl Timbersports. Гости мероприятия увидят яркое и динамичное шоу, во время которого лучшие в мире специалисты покажут свое мастерство. Подробная информация на сайте www. interlesexpo.ru

«Архитектура. Градостроительство. Реставрация» Санкт-Петербург, Российский этнографический музей Технологии реставрации и реконструкции, современные методы проектирования, новые разработки, которые помогут сохранить и приумножить культурное наследие, будут собраны и представлены на специализированной выставке в Российском этнографическом музее. Посетители познакомятся не только с работами современных реставраторов, но также с трудами тех, кто восстановил город после Второй мировой войны и заложил традиции отечественной реставрационной школы. Подробная информация на сайте www.restec.ru/restoration

www.expobr.ru

Junwex Новый русский стиль Главная весенняя ювелирная выставка представляет более пятисот лучших отечественных и зарубежных компаний, среди которых ведущие производители ювелирной продукции, те, кто определяет лицо отечественного рынка. Мероприятие проводится при поддержке Торгово-промышленной палаты РФ и Гильдии ювелиров России. Подробная информация на сайте www.junwex-style.ru

27−28 июня

26–28 июня

4 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

29 мая – 2 июня

Всероссийский мебельный саммит FIDEXPO Санкт-Петербург, конгрессный центр «ПетроКонгресс» Топ-менеджеры мебельной индустрии, производители, продавцы, эксперты в сфере маркетинга, дизайна, представители мебельных ассоциаций и СМИ соберутся на саммите FIDEXPO, чтобы обсудить развитие отрасли. Здесь гости и участники смогут установить деловые контакты с российскими и международными партнерами, получить актуальную информацию для принятия стратегических решений в области продаж, маркетинга, дизайна и коммуникации с потребителем. Подробная информация на сайте www.mebsummit.ru


РЕКЛАМА


Н ОВ О С ТИ

ПЕРСПЕКТИВЫ ГЛОБАЛЬНОЙ ЭКОНОМИКИ

МЕЖДУНАРОДНАЯ ПРОДОВОЛЬСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА Международная выставка продуктов питания, напитков и ингредиентов «Интерфуд» прошла с 10 по 11 апреля в петербургском ВК «Ленэкспо». В мероприятии участвовало не менее 95 компаний из 12 стран мира: России, Белоруссии, Казахстана, Украины, Италии, Испании, Финляндии, Болгарии, Греции, Индии, Китая и Венгрии. По словам председателя Комитета по развитию предпринимательства и потребительского рынка Санкт-Петербурга Лидии Громовой, на выставке «Интерфуд» созданы все условия для конструктивного профессионального диалога и обмена опытом. За время мероприятия практически все его участники установили новые деловые контакты. Более 4,5 тыс. специалистов пищевой промышленности – руководители предприятий, представители розничной и оптово-розничной торговли, владельцы и шефповара ресторанов, хозяева кафе, гостиниц, крупных торговых центров и розничных сетей – смогли обменяться опытом и найти новые рынки сбыта. Стоит отметить, что в этом году официальной страной – партнером выставки – стала Италия. На коллективном стенде проводились мастер-классы по приготовлению различных блюд Апеннинского полуострова. www.restec.ru/interfood

6 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ПРИНИМАЕТ САММИТЫ С 20 по 22 июня пройдет Петербургский международный экономический форум (ПМЭФ), который проводится ежегодно под патронатом Президента РФ. Мировые лидеры обсудят наиболее важные вопросы, такие как политические вызовы, экономические и социальные последствия глобального кризиса, нестабильный характер восстановления экономики, изменения в расстановке сил на мировой арене и новые технологические возможности. Поскольку в 2013 году Россия председательствует в «группе двадцати», ПМЭФ примет на своей площадке участников саммита «деловой двадцатки» (В20). «Учитывая успехи, достигнутые на встречах В20 в Торонто, Сеуле, Каннах и Лос-Кабосе, мы намерены консолидировать наши усилия для продолжения диалога между G20 и B20 и координации дальнейших совместных шагов по обеспечению активного, стабильного и сбалансированного роста мировой экономики», – сказал президент Российского союза промышленников и предпринимателей, председатель B20 Александр Шохин. Саммит B20 соберет руководителей ведущих компаний из стран G20 и международных организаций для совместной разработки конкретных рекомендаций, отвечающих общим целям G20, индивидуальной специфике стран-членов и приоритетам России.

ВЫСТАВКА «ЭНЕРГЕТИКА И ЭЛЕКТРОТЕХНИКА» ОТМЕТИЛА ЮБИЛЕЙ Международная специализированная выставка «Энергетика и электротехника» прошла в Санкт-Петербурге с 17 по 20 апреля. В нынешнем году мероприятие отметило 20-летие. С экспозицией ознакомились 9 тыс. посетителей, в деловой программе приняли участие 1,5 тыс. экспертов, а общая площадь выставки существенно увеличилась – она разместилась в трех павильонах ВК «Ленэкспо». Современные разработки в энергетической сфере представили 350 лидеров отраслевого рынка из 14 стран. В центре деловых контактов было проведено более 200 встреч. Участники международной выставки продемонстрировали разнообразное энергетическое и электротехническое оборудование, энергосберегающие технологии, контрольно-измерительные приборы, системы промышленной и специальной автоматики, программное обеспечение. Как отметили участники и гости мероприятия, выставка «Энергетика и электротехника» универсальна для налаживания продуктивных коммуникаций. www.restec.ru/power


НО ВОСТИ

НА ДАЛЬНЕМ ВОСТОКЕ ПОКАЗАЛИ ДОСТИЖЕНИЯ ЛЕСНОЙ ОТРАСЛИ Международная специализированная выставка «ТЕХНОДРЕВ Дальний Восток – 2013» прошла с 24 по 27 апреля в Хабаровске. Сегодня событие является одним из самых значимых в мире и наглядно демонстрирует технологии и разработки отрасли, повышая тем самым конкурентоспособность российского лесопромышленного комплекса. Ежегодно в выставке участвует более 100 компаний из России, Италии, Австрии, Франции, Японии, Германии, Китая, Словении и Финляндии. Экспоненты и гости получили возможность ознакомиться с техникой, оборудованием, станками и инструментами для деревообработки, лесозаготовки, производства мебели. Кроме того, на открытой площадке была продемонстрирована различная техника в действии. Все желающие смогли посмотреть, как работают харвестеры, форвардеры и пилорамы. Во время мероприятия прошла отраслевая конференция «Повышение эффективности использования лесных ресурсов Дальнего Востока». www. restec.ru/tekhnodrev-dv

ЧИНОВНИКИ СТАНУТ ОТВЕТСТВЕННЫМИ Государственная дума РФ поддерживает инициативу Ленинградской торгово-промышленной палаты о введении финансово-административной ответственности чиновников за неправомерные действия. Такое решение было принято 24 апреля в рамках круглого стола, посвященного реализации Указа Президента РФ № 596 от 7 мая 2012 года «О долгосрочной государственной экономической политике». Основным вопросом круглого стола стало внесение в новый Указ Президента ряда норм, отвечающих за административную ответственность должностных лиц за совершение незаконных действий по отношению к гражданам и юридическим лицам. Теперь за совершение незаконных действий чиновники могут поплатиться штрафом, который бы полностью компенсировал убытки потерпевшей стороны. Об этом на круглом столе сообщила участник делегации Ленинградской ТПП, юрист Балтийской коллегии адвокатов Залина Альбегова. При этом сегодня финансово-административная ответственность государственных органов, органов местного самоуправления и должностных лиц законом не предусмотрена. www.lotpp.ru

ДНИ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА В ХЕЛЬСИНКИ И ТАЛЛИНЕ Санкт-Петербург представили в Финляндии и Эстонии. В рамках мероприятий состоялись круглые столы и деловые переговоры представителей регионов. Делегации правительства СанктПетербурга посетили Таллин и Хельсинки в период с 25 по 26 апреля. Губернатор Северной столицы Георгий Полтавченко в рамках официального визита встретился с мэром столицы Финляндии Юсси Паюненом. Главы городов подписали новый трехлетний план сотрудничества Хельсинки и СанктПетербурга на 2013–2015 годы. Был организован круглый стол «Двигатели и якоря российско-финского бизнеса». Событие состоялось в торговом представительстве Российской Федерации в Финляндии.

ВЫСТАВКА-ФОРУМ 5pEXPO В МОСКВЕ Международная комплексная выставка-форум 5pEXPO пройдет с 6 по 8 июня в Москве, на территории ЦВК «Экспоцентр». По мнению организаторов, она является одним из самых значимых событий для международного и российского выставочного сообщества. Это седьмая подобная встреча, помогающая участникам обменяться информацией и представить свои выставочные программы и услуги потребителю. На форуме планируется обсудить положение в отрасли и деятельность выставочноярмарочных центров, компаний и операторов, а также фирм – разработчиков и поставщиков оборудования. В рамках деловой программы представители администрации Екатеринбурга зачитают доклад «Перспективы развития выставочной деятельности Екатеринбурга до 2020 года». Подробная информация на сайте www.5p-expo.ru

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 7


Н ОВ О С ТИ

НЕДЕЛЯ МАРКЕТИНГА В Москве с 24 по 26 мая пройдет «Российская неделя маркетинга». Ее участники проведут уик-энд с пользой – лучшие эксперты в области коммуникаций расскажут о трендах, поделятся своим опытом, а главное – раскроют секрет эффективных технологий, позволяющих увеличить прибыль. В форуме примут участие специалисты по маркетингу, рекламе, пиару и брендингу. На встречах будут рассмотрены лучшие коммуникационные кейсы 2013 года и представлены наиболее актуальные инструменты продвижения, в том числе нейромаркетинг, инфографика, светский пиар, аромамаркетинг и персональный брендинг. Подробная информация на сайте www.rmweek.ru

РЕКЛАМА

FUTURALLIA ПО-ТУРЕЦКИ ГОВОРИТ Выставка Futurallia 2013 пройдет с 5 по 7 июня в выставочном комплексе Центра международной торговли в Стамбуле. Всемирно известный форум направлен на поддержку малого и среднего бизнеса различных отраслей промышленности. Его основная задача – организация деловых встреч в формате B2B. Каждый участник сможет провести до 16 встреч по 30 минут с интересующими его партнерами по своему выбору, а также пообщаться с международными экспертами в области торговли. Подробная информация на сайте www.wtc-saint-petersburg.ru

8 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

НЕВСКИЙ КОНГРЕСС НА ЗАЩИТЕ ЭКОЛОГИИ Международный невский экологический конгресс пройдет с 21 по 22 мая в Таврическом дворце СанктПетербурга. Одной из ключевых тем мероприятия станет проблема утилизации отходов производства и потребления. Участники обсуждения рассмотрят основные направления развития российского законодательства в области экологии. Международный конгресс посетят руководители федеральных, региональных и местных органов государственной власти, представители профильных международных организаций, общественности и деловых кругов. Во время форума состоится показ фильмов на открытом воздухе. Подробная информация на сайте www.ecocongress.info


РЕКЛАМА


РЕП О Р ТА Ж

ГЕНЕРАЛЬНАЯ АССАМБЛЕЯ АССОЦИАЦИИ ЦЕНТРОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ ГЛАВНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ АССОЦИАЦИИ ЦЕНТРОВ МЕЖДУНАРОДНОЙ ТОРГОВЛИ прошло с 21 по 24 апреля в Мумбаи.

Генеральная Ассамблея в 44-й раз собрала на встречу представителей ведущих Центров Международной Торговли со всего мира. Генеральная Ассамблея – это крупнейший экономический форум, основная цель которого состоит в содействии развитию международной торговли. Именно здесь решаются вопросы взаимодействия, налаживаются деловые контакты между представи-

10 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

телями делового сообщества, обсуждаются актуальные вопросы развития бизнеса. Одним из ключевых событий 44-й Генеральной Ассамблеи стало награждение ЦМТ Санкт-Петербурга сертификатом Ассоциации Центров Международной Торговли. Председатель Ассоциации ЦМТ Гази Абу Наль и CEO Эрик Даль торжественно вручили сертификат президенту ЦМТ Санкт-Петербурга Сергею Трофимову. Данный документ подтверждает, что все услуги ЦМТ Санкт-Петербур-

га, такие как сбор и предоставление торгово-экономической информации, проведение специализированных исследований, услуги по организации и проведению выставок и мероприятий являются качественными и профессиональными. В свою очередь Сергей Трофимов заверил всех собравшихся в том, что ЦМТ Санкт-Петербурга не остановится на достигнутых результатах, и будет развивать свою деятельность, расширяя количество сертифицированных услуг.


РЕКЛАМА


ГЛ А ВНО Е

ЗАРАБОТАТЬ НА ЖЕЛАНИИ ЖИТЬ ЛУЧШЕ С 29 ПО 31 МАЯ ПРОЙДЕТ МЕЖДУНАРОДНАЯ ВЫСТАВКА ТОВАРОВ ДЛЯ ДОМА MACEF RUSSIA 2013. В МОСКВЕ БУДУТ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЕВРОПЕЙСКИХ ДИЗАЙНЕРОВ, СПЕЦИАЛИСТЫ РАССКАЖУТ О НОВЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ. ЭКСПЕРТЫ ЖУРНАЛА EXPO BUSINESS REVIEW ОЦЕНИЛИ ВОЗМОЖНОСТИ ОТЕЧЕСТВЕННОГО РЫНКА И ИНТЕРЬЕРНОГО БИЗНЕСА.

12 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


ГЛАВ Н ОЕ ИНТЕРЬЕРНЫЙ ДИЗАЙН – молодая от-

расль российской экономики. Настолько, что многие предприниматели могут сказать: «Я помню, как все начиналось». На протяжении двух десятилетий местами основной концентрации этого бизнеса были и все еще остаются Москва и Санкт-Петербург. Хотя и в других крупных российских городах стали появляться люди, которые зарабатывают на интерьерном дизайне. ШКОЛА ДИЗАЙНА

Российский дизайн зародился и закалился в 1990-е, когда основными клиентами специалистов в этой области являлись крутые парни в малиновых пиджаках. В те годы это был опасный бизнес: дизайнер еще не имел авторитета и выбирать клиентов не мог, а попытки перечить заказчику могли для него плохо кончиться. Те, кто прошел эту школу, не потеряли себя и остались в бизнесе. Сегодня это уважаемые люди с именем, собственными дизайнстудиями и архитектурными бюро. Функцию просвещения публики в деле домашнего обустройства взяли на себя первые российские интерьерные журналы: SALON и AD в Москве и «Частная архитектура» – в СанктПетербурге. Рынок дизайн-услуг развивался, изданий становилось все больше. Журналы популяризировали услуги дизайнеров по интерьеру, повторяя из номера в номер: «Не делай сам, доверься профессионалу!» Действительно, доверия к специалистам с годами стало больше. Заказчик

узнавал, что, помимо евростандарта, интерьер можно решить в иных, гораздо более интересных стилях. Параллельно креп и рынок строительных и отделочных работ, ширился ассортимент материалов, мебели и других сопутствующих товаров. Рос спрос, дорожали услуги: разброс цен на дизайн-проект в 2003 году составлял от $10 за кв. м у начинающих дизайнеров до $150 за кв. м у мастеров отрасли. Кадры стали готовить не только профильные вузы – как

грибы после дождя появлялись школы дизайна, курсы, которые за несколько месяцев обещали научить новичка работать. Сколько денег заказчиков ушло на то, чтобы из таких «дизайнеров» получились профессионалы! Сменилось поколение клиентов – появились молодые бизнесмены, менеджеры с широким кругозором, цивилизованным подходом, умением считать деньги и доверять профессионалам. И некогда опасное занятие стало пусть и непростым, но красивым бизнесом.

ПРОФЕССИОНАЛЬНО ВЫПОЛНЕННЫЙ ИНТЕРЬЕР у россиян только входит в обиход. Это новая отрасль для нас. Если говорить об уровне развития, то, по-моему, интерьерный рынок в России еще зарождается. Основные продажи импортной мебели в нашей стране происходят в Москве и Санкт-Петербурге. А самой необходимой вещью отечественного интерьера всегда была и будет кухня. Она занимает наибольшую долю продаж. В ближайшие два-три года в дизайне кухонь могут меняться цвет, материал и комплектация. В колыбели моды, Италии, не первый год пропагандируются экологичность и натуральность материалов, чистота линий в интерьере – ничего лишнего. Деревянные панели ничем, кроме воска, не обрабатываются и поэтому сохраняют натуральный цвет древесины. Цвета также близки к природным.

Наталья Лендер, генеральный директор салона итальянской мебели DomGrand

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 13


ГЛ А ВНО Е

СЕГОДНЯ ТРУД ДИЗАЙНЕРА востребован людьми с разным достатком и, по моим наблюдениям, количество заказчиков растет. Клиенты больше знают о многообразии стилей, изучают проекты в Интернете, в журналах и просят сделать интерьер в той стилистике, которая им близка. По-прежнему востребованы дорогая классика, кантри, популярны колониальный стиль и этника. Но даже если выбирают самый экономичный вариант в современной стилистике и любимой многими шоколадной гамме, заказчики просят внести в интерьер некие «фишки». Услуги дизайнера – это интеллектуальный труд, их очень сложно продавать в нашей стране. Чтобы чувствовать себя уверенно на рынке, дизайнеры вынуждены параллельно развивать другой бизнес: строительство, продажу мебели и аксессуаров. Пока люди покупают дома и квартиры, мы без работы не останемся.

Ольга Кулекина, руководитель бюро дизайна и архитектуры New Interior

МОДА НА ДИЗАЙН И МОДА В ДИЗАЙНЕ

Сегодня многие участники рынка отмечают, что их труд даже в кризисные времена востребован не только богатыми и знаменитыми. Это результат двух последних десятилетий развития рынка отделочных материалов, мебели и предметов интерьера. Выбор стал настолько разнообразным, что разобраться в таком количестве предложений может, пожалуй, только профессионал. А мировая индустрия поставляет все новые коллекции. Если бы моды не было, ее стоило бы придумать. Это очень выгодная игра, в которую вовлечены миллионы людей. Каждый год меняются коллекции, намечаются тенденции, которым хочется соответствовать. Создавая интерьер сегодня, нужно прогнозировать то, что будет модно в течение пяти лет, чтобы интерьер не потерял своей актуальности. Как готовить на кухне, которая вышла из моды, или спать в устаревшей кровати?! Ответ прост: покупать все новое. Совет для тех, кто следит за правилами игры: имейте в виду, что ардеко, фьюжн и гламур уже не в моде. Актуальны современная эклектика, натуральные цвета и фактуры, экологичность и безопасность. Теперь не

14 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

модно иметь много пультов от разных устройств – должен быть один, с которого можно управлять всем домом, потому что он «умный». Общепризнанной законодательницей трендов в дизайне на протяжении многих десятилетий остается Италия. Два раза в год – весной и осенью – российские дизайнеры отправляются в Милан за новыми идеями, а продавцы мебели и предметов для интерьера – за новым товаром. Итальянские произ-

водители проявляют большой интерес к российскому рынку. Так, в 2012 году в московском ВВЦ впервые прошла выставка MACEF, хорошо известная в Милане. В 2013-м на экспозиции представят итальянские интерьеры, пройдут мастер-классы дизайнеров с Апеннинского полуострова. ПРОДАЕМ МЕЧТЫ

Дизайн-продукт – это своего рода идея, облеченная в бумажную фор-


ГЛАВ Н ОЕ

СЕЙЧАС РЫНОК НЕДВИЖИМОСТИ в Италии и во многих странах Европы замер. В новых экономических условиях немногие решаются строить дома и обустраивать квартиры. Продавцы мебели и предметов интерьера заинтересованы в новых рынках сбыта. И для итальянского бизнеса Россия очень интересна. Покупатели в этой стране всегда приобретали высококачественную продукцию. Сейчас в России начали ценить не только богатство и роскошь, но и обращать внимание на качество изделий, современные материалы. Думаю, что на выставке MACEF, которая открывается в мае в Москве, можно будет в этом убедиться, а также лучше изучить спрос. Предметы под маркой «сделано в Италии» всегда были востребованы в России.

Стефано Мингайа, архитектор Studio Mingaia

му, результат творческой работы. Творчество и бизнес – плохо совместимые понятия, и творческие люди очень не любят разговоров о деньгах. Может быть, поэтому среди участников интерьерного рынка не принято говорить о том, кто и сколько зарабатывает. Но все друг в друге заинтересованы: продавцы – в дизайнерах, дизайнеры – в строителях. И при этом они вместе ищут хорошего заказчика. В общем объеме затрат на строительство и ремонт доля собственно дизайнпроекта ничтожно мала (сегодня цена за 1 кв. м вернулась к уровню 2003 го-

да). На рынке не редки конгломераты строительной фирмы с дизайн-бюро, а иногда салоны объявляют об оказании услуг проектирования, потому что выгодно предлагать продукт под ключ. Дизайн-проект клиентам таких фирм часто предоставляется в виде бонуса при заключении договора на строительство или покупку мебели. Еще более выгодно предлагать весь спектр услуг: проектирование загородных домов, их строительство, оформление интерьеров, комплектование мебелью. Во время кризиса подобный принцип работы выбрали многие студии,

частные дизайнеры и даже отдельные заказчики, поскольку поняли, что таким образом они экономят десятки тысяч евро. Сделать заказ напрямую на фабрике в Европе намного выгоднее, чем в Петербурге или Москве. Однако сложная экономическая ситуация в Италии и в других странах дает российским интерьерным салонам некоторое преимущество: они выступают гарантом поставки или возврата денег, страхуя клиента от возможных финансовых рисков. Для части заказчиков это аргумент в пользу отечественных поставщиков.

ОБЪЕМ РОССИЙСКОГО ИНТЕРЬЕРНОГО РЫНКА можно оценить по косвенным параметрам. По статистике, 20 % недвижимости на вторичном рынке проходит согласование перепланировки, в которой, вполне вероятно, участвовал дизайнер. В элитном секторе почти вся недвижимость нуждается в перепланировке. Наступила эра сдержанной роскоши с самой ценной ее чертой – индивидуальностью. На российском рынке эта тенденция впервые наметилась в период первой волны кризиса 2008 года и сейчас стала явной. Хороший дизайн увеличивает капитализацию недвижимости, это известно заказчикам, выставлявшим на продажу апартаменты, оформление и планировка которых удостоены престижных международных премий. Грамотное проектирование интерьера не может быть дешевым: гонорар дизайнера составляет около 10 % от стоимости вложений в реализацию дизайн-проекта, и это мировая практика.

Светлана Чернышева, руководитель архитектурного бюро DesignPortrait

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 15


СПЕ ЦПР О Е КТ – М Е Б Е Л Ь

КАК ПОБЕДИТЬ В КОНКУРЕНТНОЙ БОРЬБЕ ВСЕ ИГРОКИ РОССИЙСКОГО РЫНКА МЕБЕЛЬНОЙ ИНДУСТРИИ ДОЛЖНЫ ОБЪЕДИНИТЬСЯ, ЧТОБЫ ВЫДЕРЖАТЬ КОНКУРЕНЦИЮ В УСЛОВИЯХ ВТО.

ОТЕЧЕСТВЕННАЯ МЕБЕЛЬНАЯ ПРОМЫШЛЕННОСТЬ доказала свою

жизнеспособность. Большинство предприятий полностью обновило парк оборудования, эволюционирует система управления бизнесом. Фактически мы сейчас имеем рыночную отрасль, развивающуюся по мировым законам. В 2012 году выпуск мебельной продукции увеличился на 8,5 % по сравнению с 2011 годом, однако если учесть индекс цен на мебель, то прирост в сопоставимых ценах составит 3,5 %. Мощности в мебельном производстве позволяли поставить на рынок больший объем продукции, но этого не произошло по причине низкого спроса. В то же время доля импортной мебели на рынке постоянно увеличивается, и по итогам года соотношение российской и импортной продукции составило 46,7 и 54,3 % соответственно. Именно поэтому на фоне внутреннего развития отрасли все очевиднее становится конкуренция – прежде всего с нашими зарубежными коллегами. Присоединение к ВТО и связанное с этим снижение за ближайшие 5–6 лет ввозных таможенных пошлин вынуждают находить новые возможности и иные пути развития бизнеса. Системный кризис, охвативший почти все крупные страны – производители мебели, заставляет их ускоренными темпами искать выход на внешние рынки. При этом в своих программах ведущие игроки отрасли честно заявляют, что Россия остается для них одной из приоритетных стран проникновения, и за последующие пять лет основные зарубежные производители мебели

16 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

Владимир Макеев, заместитель генерального директора Ассоциации предприятий мебельной и деревообрабатывающей промышленности России www.amedoro.com

(Италия, Китай, Германия, Польша и др.) планируют как минимум удвоить объемы продаж в нашей стране. Что же следует делать в данной ситуации? Конечно, решение внутренних проблем по повышению конкурентоспособности предприятия через рост производительности труда, снижение издержек производства и кооперацию приобретают первостепенное значение. Решение вышеперечисленных задач на одном взятом предприятии все равно не устранит основные причины нашей неконкурентоспособности.

Вот несколько фактов. Российские материалы стоят существенно дороже, чем зарубежные. У отечественных предприятий нет доступа к дешевым «длинным» кредитам. Мебельная отрасль не имеет финансовой и административной поддержки со стороны государства, аналогичной той, какую оказывают компаниям за границей. К сожалению, перечислять причины, которые и приводят к постепенному увеличению доли импортной мебели в России, можно очень долго. Поэтому, чтобы всерьез противостоять «мирной интервенции», необходимо объединить усилия не только производителей мебели, но также плит и комплектующих. Только скооперировавшись, мы будем в состоянии изменить ситуацию, а именно – иметь равный доступ к ресурсам, получать государственную поддержку, в том числе и в области выхода российской продукции на зарубежные рынки, принять реальные меры защиты от недобросовестных конкурентов, которых немало среди иностранных производителей. Ассоциация предприятий мебельной и деревообрабатывающей промышленности России, которая более 15 лет отстаивает интересы отрасли в государственных структурах РФ и за рубежом, – площадка, на которой необходимо выстраивать новые формы взаимодействия с государством. Уверен, что в рамках разнообразной и насыщенной программы Всероссийского мебельного саммита FIDEXPO, который состоится в СанктПетербурге в июне этого года, участникам удастся найти ответы на многие актуальные вопросы. Подробная информация на сайте www.mebsummit.ru


РЕКЛАМА


СПЕ ЦПР О Е КТ – М Е Б Е Л Ь

МЕБЕЛЬ И ФУРНИТУРА ОТРАСЛЬ ВЫБРАЛА РУКОВОДИТЕЛЕЙ В начале марта в Москве состоялось годовое собрание Ассоциации мебельной и деревообрабатывающей промышленности России (АМДПР). На мероприятии присутствовали представители 61 компании из 24 субъектов РФ. Участники обсудили итоги работы отрасли в 2012 году, дали оценку ситуации, сложившейся на рынке после вступления России в ВТО, представили прогноз развития отрасли. На собрании состоялись выборы нового президента и генерального директора АМДПР. По итогам голосования президентом ассоциации единогласно был избран Александр Шестаков, глава Первой мебельной фабрики, руководитель Союза предприятий и работников мебельной и деревообрабатывающей промышленности Северо-Запада России. По словам Валентина Зверева, руководившего ассоциацией с момента создания организации, избранный президент АМДПР «не только глубоко понимает задачи, стоящие перед мебельным сообществом, но и пользуется большим авторитетом у коллег, способен вести конструктивный диалог с властью от лица всей отрасли». Генеральным директором ассоциации стал Олег Нумеров.

СВЯТЯЩАЯСЯ ФУРНИТУРА Компания Boyard запускает в продажу на территории России и стран СНГ новую коллекцию лицевой фурнитуры Light. Это оригинальные ручки для мебели, которые светятся от прикосновения к их корпусу. Внутрь фурнитуры встроен светодиод. Свечение длится 30 секунд после прикосновения. Функционирование подсветки обеспечивается компактным блоком питания, который работает на обычных батарейках типа ААА 1,5V. Блок питания свободно крепится на обратной стороне фасада и соединяется с ручкой незаметным проводом. Коллекция лицевой фурнитуры предназначена для модных и необычных промышленных интерьеров – концептуальных магазинов и салонов, клубов, заведений сферы HoReCa и сервисного обслуживания.

НОВАЯ ФАБРИКА В КРАСНОЯРСКЕ В Красноярске начала работать новая мебельная фабрика компании «Мекран». На строительство производства потрачено почти 5 млрд рублей. Проект был поддержан правительством Красноярского края. Отличительная особенность предприятия в том, что изделия здесь выпускают исключительно из массива ангарской сосны. На фабрике производят мебель для дома, гостиниц, ресторанов, кафе и офисов. По словам генерального директора компании «Мекран» Алексея Метелкина, выход фабрики на полную мощность запланирован на декабрь 2014 года, к этому сроку она будет производить 1250 м3 готовой продукции в месяц. Как отметили на предприятии, красноярской мебелью оснастят российские отели Radisson, Marriott, Sheraton, а также гостиницы в Сочи, Ростове и Красноярске.

МЕБЕЛЬНЫЙ ХОЛДИНГ ОСВАИВАЕТ ВОРОНЕЖ Летом 2013 года воронежский мебельный холдинг «Ангстрем» открывает логистический комплекс. Это первая очередь проекта в Масловском индустриальном парке. По словам учредителя холдинга Геннадия Чернушкина, общая площадь новой фабрики, строящейся в Масловке, составит 60 тыс. кв. м. Новый производственный комплекс «Ангстрема» для изготовления корпусной мебели рассчитан на переработку 5,3 тыс. кв. м плитного материала в смену. Комплекс включает также крупный распределительный центр. Общая стоимость проекта составляет более 1,5 млрд рублей. Ожидается, что после выхода предприятия на проектную мощность доля холдинга «Ангстрем» на российском рынке увеличится до 5 %. Сейчас в компанию входит пять производственных площадок в Воронеже. Предприятия холдинга реализуют мебель для дома через собственные магазины в Воронеже, Москве, Новосибирске, Санкт-Петербурге, Кемерове, Ульяновске, Нижнем Новгороде, Белгороде и Тольятти.

18 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


СПЕ ЦПР О Е КТ – М ЕБ ЕЛ Ь

ИННОВАЦИОННЫЕ ПЕТЛИ ДЛЯ МЕБЕЛИ Компания Samet разработала и выпустила новую петлю IMPRO с встроенным доводчиком. Продукт имеет уникальные для фурнитуры свойства: пятиступенчатая регулировка усилия на доводчике позволяет плавно закрывать фасады разного веса. Также предусмотрена возможность изменения функций, например, если усилия одной петли на фасаде достаточно, то доводчик второй петли можно отключить.

ГРУППУ «ИНТЕРПРИНТ» ПРЕДСТАВЯТ В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ Группа фирм «Интерпринт» примет участие во Всероссийском мебельном саммите в Санкт-Петербурге. Как уточнил коммерческий директор ООО «Интерпринт РУС» Алексей Мезенев, декоры компании используются при изготовлении различных материалов деревообрабатывающей промышленности и применяются в производстве мебели для жилых помещений, кухни, ванной и ламинат-паркета, а также для внутренней отделки поездов, судов и автобусов. Группа «Интерпринт» основана в 1969 году в немецком Арнсберге, общие производственные мощности предприятия составляют 1,7 млрд кв. м декоративной бумаги.

РЕКЛАМА

КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» ОТКРЫВАЕТ ФИЛИАЛЫ Крупнейший поставщик материалов для производства мебели компания «Аметист» открыла филиалы в Ижевске и Белгороде. Как сообщила пресс-служба предприятия, в 2013 году компания намерена расширить региональную сеть. В настоящее время «Аметист» имеет восемь подразделений в России. Филиалы реализуют материалы и комплектующие для производства мебели. Как правило, склад и офис компании расположены на одной территории. В шоу-рум клиентам предоставляется полный комплекс услуг, широкий выбор товаров и сервисное обслуживание.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 19


СПЕ ЦПР О Е КТ – М Е Б Е Л Ь

«АМЕТИСТ» – ПЕРВЫЙ СРЕДИ ЛУЧШИХ КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» ОСНОВАНА В 1992 ГОДУ И СЕГОДНЯ ПРИЗНАНА ОДНИМ ИЗ ЛИДЕРОВ МЕБЕЛЬНОЙ ОТРАСЛИ В ОБЛАСТИ ПОСТАВОК МАТЕРИАЛОВ И КОМПЛЕКТУЮЩИХ ДЛЯ ПРОИЗВОДСТВА МЕБЕЛИ. КОМПАНИЯ «АМЕТИСТ» известна среди российских мебельщиков как надежный деловой партнер и предлагает более 5 тыс. наименований продукции от 80 зарубежных поставщиков – крупнейших производителей Европы и Юго-Восточной Азии. Компания «Аметист» – официальный дистрибьютор таких известных европейских компаний, как Indaux, Vibo, Eureka L&S и др. Коллекция мебельной фурнитуры представлена брендом JET, а собственные разработки материалов ткани для мебели, искусственной и натуральной кожи компания предлагает потребителям под торговой маркой AMETIST. Клиентами компании являются более 3 тыс. производителей мягкой и корпусной мебели из многих регионов Российской Федерации, среди которых крупнейшие мебельные фабрики, а также активно развивающиеся предприятия. Компания «Аметист» имеет разветвленную сеть филиалов и дилеров

20 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

в 33 регионах России, что позволяет отечественным производителям оперативно получать продукцию не только в Центральном федеральном округе, но и во многих регионах РФ. В свою очередь розничные покупатели могут купить продукцию компании «Аметист» в торговых сетях Leroy Merlin и OBI. Высокотехнологичный складской комплекс класса «А» в Московской области площадью более 6 тыс. кв. м, консолидационные склады в Европе и Юго-Восточной Азии, отлаженная система международной логистики позволяют своевременно обеспечить необходимые запасы товаров, а также систему адресного хранения продукции для клиентов. По словам генерального директора компании «Аметист» Наталии Пекшевой, своей успешной деятельностью предприятие обязано в первую очередь профессионализму и ответственности команды, которая разделяет философию повышения конкурентоспособности мебели российских произ-

водителей, сохраняет верность принципам и традициям предприятия. Специалисты компании «Аметист» постоянно оказывают поддержку производствам, внедряющим новые материалы и комплектующие. Они оперативно предоставляют необходимую информацию и образцы продукции, оказывают профессиональные технические и дизайнерские консультации. Компанией разработана система специализированных семинаров и тренингов, в которой используются новейшие маркетинговые инструменты. Все это позволяет повысить эффективность взаимодействия с партнерами. Стоит также сказать о том, что достижения компании «Аметист» отмечены многочисленными наградами по итогам отраслевых мебельных выставок «За профессиональный подход к презентации», «За продвижение новых трендов на российский рынок», «За качество представленной продукции», «За высокие потребительские свойства материалов для мебели» и многих других.


РЕКЛАМА


СПЕ ЦПР О Е КТ – М Е Б Е Л Ь

МЕБЕЛЬ В «АЛЛЕГРО-СТИЛЕ» КОМПАНИЯ «АЛЛЕГРО-СТИЛЬ» СО ВРЕМЕНИ СВОЕГО ОСНОВАНИЯ В 1988 ГОДУ ЗАЯВИЛА О СЕБЕ КАК О ПРОИЗВОДИТЕЛЕ ЭЛИТНОЙ МЯГКОЙ МЕБЕЛИ. ЛУЧШИЕ ТРАДИЦИИ КЛАССИЧЕСКОГО ДИЗАЙНА И РОСКОШЬ ОТДЕЛОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ СОЧЕТАЮТСЯ С КОМФОРТОМ И УДОБСТВОМ. МЯГКАЯ МЕБЕЛЬ УМЕСТНА и в офисах, и в просторных гостиных. Роскошные диваны, пуфики и кровати в стиле классицизма XVIII века не теряют популярности и в наши дни, оставаясь актуальными независимо от капризов переменчивой моды. Сегодня «Аллегро-стиль» – это классические линии, бархат и шелк, бахрома и резьба по дереву, золото и стразы. Мы называем свою мебель «новой классикой с ярко выраженным итальянским влиянием». Изысканность и роскошь, красота и комфорт, богатство моделей для любого интерьера – все это «Аллегростиль»! Конечно, нашими клиентами в первую очередь являются состоятельные женщины со вкусом. В жилище, где царит достаток, мягкая мебель должна

22 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

быть надежной и добротной, стильной и респектабельной. Составляющие домашнего уюта – это неотразимая улыбка хозяйки, аромат домашних блюд и, конечно же, элегантная мягкая мебель, которая будет вызывать неподдельную зависть гостей. Ведь дамы консервативных взглядов, как правило, радушные хозяйки, они годами сохраняют семейные ценности и традиции, обеспечивая незримую связь поколений. В России, где девять месяцев в году стоят холода, наша мебель помогает создавать атмосферу уюта и тепла. Так приятно устроиться возле камина на мягком диване или в кресле и выпить бокал благородного красного вина. Какую же мягкую мебель непременно захочется иметь у себя дома? Формула проста: она должна быть красивой,

чтобы радовать глаз, комфортной и стильной, чтобы вписаться в интерьер. Для того чтобы все эти составляющие работали, профессиональный коллектив «Аллегро-стиля» постоянно ищет новые решения для мебельных коллекций. В 2013 году ассортимент пополнился множеством модулей для уже заслуживших любовь и доверие моделей. Сегодня прорабатывается технология сложного многоступенчатого и художественного окрашивания резьбы по дереву. Дизайнеры работают на мировых выставках, чтобы радовать покупателей модными новинками. И мы приглашаем вас познакомиться с богатым миром классической мягкой мебели, благодаря которой ваш дом станет по-настоящему уютным и роскошным! www.allegrostyle.ru


РЕКЛАМА

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 23


СПЕ ЦПР О Е КТ – М Е Б Е Л Ь

КОМПАНИЯ SAMET ПРИХОДИТ В МОСКВУ

ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МЕБЕЛЬНОЙ ФУРНИТУРЫ SAMET ОБЪЯВИЛ ОБ ОТКРЫТИИ ДОЧЕРНЕЙ КОМПАНИИ ООО «САМЕТ МЕБЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ» В МОСКВЕ. Компания Samet была основана в 1973 году в Стамбуле и на сегодняшний день является одним из крупнейших мировых производителей мебельной фурнитуры. Во всех подразделениях компании сегодня трудится более 1,2 тыс. сотрудников. Общая площадь производственных площадей составляет 97 тыс. кв. м. Клиентами компании являются различные предприятия мебельной индустрии в 90 странах мира. Предприятие производит более 2,5 тыс. наименований разнообразной продукции.

24 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

КРУПНЕЙШИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ МЕБЕЛЬНОЙ ФУРНИТУРЫ ТУРЕЦКАЯ КОМПАНИЯ SAMET актив-

но осваивает российский рынок. В 2013 году компания открыла дочернее предприятие в Москве. Российские производители мебели, которые уже успели поработать с продукцией Samet убедились в качестве и надежности этой фурнитуры. Теперь открытие собственной дочерней компании в Москве позволит обеспечить потребителей в России еще и высококлассным сервисом. Дочернее предприятие обеспечит доступность продукции, квалифицированное техническое сопровождение и обучение персонала. Важной составляющей стабильного развития компа-

www.expobr.ru

нии Samet является 100 %-я собственная технология производства: проектирование и дизайн новых изделий, матриц для них и даже станков для производства. Все это позволяет быть уверенными в каждом этапе производства и контролировать качество продукции. Предприятие Samet предлагает все основные виды функциональной фурнитуры: мебельные петли, системы выдвижения ящиков, системы алюминиевых профилей, крепежные элементы, системы освещения и подъемные механизмы. Продукция компании имеет различные сертификаты качества: TSEK, LGA, NIMM DETMOLD, ISO-9001, IWAY и QWAY. Также одним из секретов успеха фирмы на международном рынке является

инновационный подход к производству современной функциональной фурнитуры. Отдел исследований и развития постоянно работает над созданием новинок в соответствии с тенденциями и потребностями рынка. Эта работа ведется в тесной кооперации с производителями мебели. Государственная турецкая программа Turquality, направленная на поддержку наиболее перспективных и зарекомендовавших себя производителей страны, выделила Samet как самое инновационное предприятие в своей сфере и активно поддерживает направление исследований и разработок в компании. Таким образом, Samet является примером в своей отрасли и задает ей направление развития.


РЕКЛАМА

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 25


СПЕ ЦПР О Е КТ – А Р Х И Т Е К Т У Р А И СТ Р О ИТ Е ЛЬ СТ ВО

БЛАГОПРИЯТНЫЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ В ГОРОДАХ РОССИИ СОЗДАЮТ БЛАГОПРИЯТНУЮ СРЕДУ. В МОСКВЕ ОБУСТРАИВАЮТ ПАРКИ И СТРОЯТ СЕМЕЙНЫЕ КВАРТАЛЫ, В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ ВВЕЛИ МОДУ НА ЛОФТЫ. ЭКСПЕРТЫ ЖУРНАЛА EXPO BUSINESS REVIEW РАССКАЗАЛИ О ТРЕНДАХ В АРХИТЕКТУРЕ И СТРОИТЕЛЬСТВЕ ДВУХ СТОЛИЦ. ДЕВЕЛОПЕРЫ И АРХИТЕКТОРЫ поразному относятся к внешнему облику мегаполисов: если для одних это бизнес, окупившие себя проекты, то для других – прежде всего лицо города, его история и характер. Но они понимают, что недвижимость не будет продаваться без красивой обертки, а зодчество не может существовать без денег. Сегодня Москва и Санкт-Петербург вместе с пригородами стали площадкой, на которой архитекторы и строители могут удовлетворить свои амбиции: здесь активно развивается комплексная застройка окраин, готовятся проекты по реновации промышленных территорий и жилых кварталов первых

26 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

массовых серий, разрабатываются программы реконструкции центра. По мере осуществления подобных проектов у горожан появилась надежда увидеть что-то новое в архитектуре. Ведь не секрет, что точечную застройку, доминировавшую на стыке веков, с трудом можно назвать таким благородным словом. Например, в Петербурге пока не хватает современных объектов, которые могли бы задавать тон новостройкам, но девелоперы намерены возложить эту миссию на новые проектируемые кварталы. ГОРОДСКИЕ ОКРАИНЫ

Постепенно город отходит от типовых архитектурных решений. Причем

не только в центральных районах и дорогих проектах, но и на окраинах. «У комплексной застройки тоже должен быть стиль. Главный тренд – архитектура экономная, но гармоничная и стильная», – говорит председатель комитета по оценке Гильдии управляющих и девелоперов Игорь Лучков. Ирина Тимофеева, начальник отдела подготовки проектов Setl City, согласна, что жилой комплекс должен быть красивым и радовать глаз. «Но если смотреть с точки зрения экономической целесообразности, то до сих пор нет ясности, за что люди готовы больше платить – за красоту собственного дома или за вид из окна», – добавляет Ирина Тимофеева.


С П Е Ц ПР ОЕ КТ – А Р ХИТ Е КТ УР А И СТ Р ОИТ Е ЛЬСТВ О

2,5

млн кв. м жилья введено в эксплуатацию в Санкт-Петербурге в 2012 году. По этим показателям город занял четвертое место в России, уступив Москве, Краснодарскому краю и Татарстану.

Эксперты отмечают, что в числе актуальных тенденций современной жилой архитектуры – отказ от однообразных кирпичных фасадов. Этой части здания уделяется внимание в проектах, реализуемых во всех ценовых сегментах. «Для оформления фасадов широко применяются такие решения, как цветная облицовка, нередко с графическими изображениями, панорамное остекление, членение плоскости на блоки разных пропорций за счет карнизов, эркеров, выступающих

и заступающих плоскостей, изменения ритма окон», – говорит директор по маркетингу ГК «Пионер» Денис Лола. Авторы практически всех реализуемых сегодня в Санкт-Петербурге крупных проектов комплексного освоения территорий, в числе которых «Балтийская жемчужина», «Новый Оккервиль», «Семь столиц», «Северная долина», «Юнтолово», заявляют о создании благоприятной городской среды. «Это значит, что новый дом не только должен иметь чистую парадную, но

Центр Петербурга, безусловно, должен быть открыт для пешеходов. Это может заинтересовать туристов и повысить привлекательность города.

и места для парковки автомобилей. Застройщик обязан обеспечить безопасность жителей, оборудовать благоустроенные домовые территории, рекреационные зоны, построить в квартале школы и детские сады. В таких зонах застройки должно быть достаточное количество магазинов и предприятий сферы услуг, развита дорожная сеть», – считает Александр Веселов, директор по развитию компании ASTERA. ПЕШКОМ ПО ГОРОДУ

По мнению специалистов, наиболее успешным примером создания благоприятной городской среды в Москве является Парк культуры и отдыха им. Горького, а в Санкт-Петербурге – ребрендинг территории Новой Голландии и появление новых пешеходных зон. В целом практика создания таких территорий оказывает мощное стимулирующее воздействие на локальную экономику и туризм. Пешеходные улицы повышают социальную привлекательность районов и делают город более комфортным и дружелюбным. «Есть опасение, что дополнительное пешеходное пространство может создать определенные транспортные проблемы. Если рассматривать коммерческую привлекательность этих зон, то и здесь все неоднозначно. Во-первых, одной только «пешеходности» недостаточно – первые этажи домов на таких улицах должны быть технически подготовлены для размещения предприятий торговли, кафе и ресторанов. Во-вторых, для большинства ретейлеров невозможность автомобильного проезда скорее недостаток, чем преимущество. В этом смысле для торговой функции больше подходит бульвар,

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 27


СПЕ ЦПР О Е КТ – А Р Х И Т Е К Т У Р А И СТ Р О ИТ Е ЛЬ СТ ВО

где есть и пешеходная зона, и возможность для проезда автомобилей. Новыми благоприятными территориями могут стать Конюшенная площадь и Северная Коломна до Новой Голландии, – говорит директор по развитию бизнеса «S.A.Ricci – Санкт-Петербург» Роман Евстратов. – Центр Петербурга, безусловно, должен быть открыт для пешеходов. Это может заинтересовать туристов и повысить привлекательность города». МОДНОЕ МЕСТО

Московские и петербургские власти всерьез озаботились вопросами создания благоприятной городской среды, и одним из наиболее перспективных направлений деятельности в этой сфере стал редевелопмент промышленных объектов или промзон. На месте старых полуразвалившихся заводов и фабрик, огороженных глухими заборами, сегодня появляются деловые кварталы и арт-кластеры, которые становятся центрами притяжения для людей творческих профессий и крупных компаний. Архитектурные особенности таких кварталов, их планировка и высокий статус способствуют образованию благоприятной городской среды. Подобные проекты преображают облик городских

28 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

1

млрд евро потратят на реконструкцию аэропорта Пулково. Планируется, что терминал примет первых пассажиров в конце 2013 года.

районов, улучшают их инфраструктуру, ведь на территории арт-кластеров и деловых кварталов располагаются не только офисы, но и рестораны, бутики, кафе и галереи искусств. Наиболее удачными примерами реновации промзон в Москве с созданием благоприятной городской среды можно считать деловой квартал «Красная роза 1875» в Хамовниках и лофт-квартал «Даниловская мануфактура». Директор по продажам компании KR Properties Александр Подусков считает, что создание лофтов на территории бывших промышленных предприятий – это практически единственный способ пополнения объема качественных офисных и жилых площадей в центре Москвы. Схожая ситуация складывается и в Санкт-Петербурге, где действуют жесткие ограничения на строительство новых зданий в историческом центре. Управляющий партнер S.A. Ricci Владимир Авдеев уточняет, что в Москве сегодня продается всего око-

ло 35 тыс. кв. м помещений лофтов в год. В Северной столице такая статистика пока не ведется. Спрос на лофты значительно превышает предложение. Отчасти это происходит потому, что лофт-апартаменты – золотая середина между квартирой и офисом, они позволяют совмещать работу с личной жизнью. Кроме того, сегодня стиль лофт является символом свободы и определенного образа мышления. Наиболее вероятно, что потенциальный спрос на такие помещения в обозримом будущем станет значительно выше, чем на офисы и квартиры по отдельности. «Перспективы развития лофт-сегмента в других российских городах, помимо Москвы, пока неоднозначны. С одной стороны, в регионах есть интересные площадки для строительства лофтов, с другой – платежеспособный спрос здесь пока не дотягивает до такого формата недвижимости. Исключение составляет разве что Петербург», – говорит Владимир Авдеев.


С П Е Ц ПР ОЕ КТ – А Р ХИТ Е КТ УР А И СТ Р ОИТ Е ЛЬСТВ О Управляющий партнер NAI Becar Projects Владимир Андреев отмечает, что жилые лофт-проекты весьма привлекательны для многих категорий людей, но на территории России процесс возведения таких объектов идет медленно, поскольку необходимое преобразование территорий требует немалого количества времени и сил. Более перспективным направлением в России являются коммерческие лофт-проекты, ряд успешных объектов уже реализован в Санкт-Петербурге и Москве. Председатель комитета по оценке Гильдии управляющих и девелоперов Игорь Лучков считает, что тиражирование лофтов – это нестандартная попытка бизнеса максимально заработать на сложных объектах в условиях жестких ограничений. «Моды на лофтнедвижимость нет, но ее пытаются создать», – уверен эксперт. С ПОМОЩЬЮ ГОСУДАРСТВА

Рынок диктует свои условия, и в нестабильной экономической ситуации девелоперы рассчитывают на содействие государства. Сегодня Санкт-Петербург – лидер среди российских регионов по числу проектов, реализуемых по схеме государственночастного партнерства. Если раньше речь шла преимущественно о крупных инфраструктурных проектах, таких как модернизация аэропорта Пулково, строительство поселка Славянка и Западного скоростного диаметра,

Сегодня стиль лофт является символом свободы и определенного образа мышления. Потенциальный спрос на такие помещения в обозримом будущем станет значительно выше, чем на офисы и квартиры. то постепенно этот круг расширяется и уже есть примеры успешной реализации проектов создания социальной структуры жилых объектов. «Это подтверждает целесообразность применения механизма ГЧП для решения проблемы недостатка в социальных учреждениях в Петербурге, особенно на территориях новостроек. На основании

Наиболее успешным примером создания благоприятной городской среды в Санкт-Петербурге является ребрендинг территории Новой Голландии.

имеющейся практики Комитет по инвестициям и стратегическим проектам уже объявил о намерении распространить механизм государственно-частного партнерства, применяемый для образовательных учреждений, и на объекты здравоохранения», – говорит первый заместитель генерального директора ГК «Пионер» Александр Погодин. Механизм ГЧП на практике доказал свою эффективность – затраты бюджета оказываются ниже, чем при традиционном способе строительства. При этом инвестор заинтересован строить качественно, чтобы потом не тратить деньги на ремонт и не платить штрафы, которые по договору накладываются за плохое выполнение работ. Сейчас распространить механизм планируется и на другие сферы. К примеру, целесообразным видится внедрение государственно-частного партнерства для строительства социально доступного жилья, предназначенного в том числе и для последующей передачи внаем гражданам по доступной цене. Схема ГЧП открывает новые возможности для развития института доступного найма жилья в России за счет привлечения частного капитала. Средства негосударственных инвесторов позволят существенно повысить эффективность строительства жилищных объектов и последующей их эксплуатации.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 29


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

ГЛАВНАЯ ПОСТАНОВКА МАРИИНКИ

30 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


БИЗ НЕ С И ЛЮ Д И

В САНКТ-ПЕТЕРБУРГЕ ОТКРЫЛИ ВТОРУЮ СЦЕНУ МАРИИНСКОГО ТЕАТРА. ПРОЕКТ ВЫЗВАЛ МНОГО СПОРОВ СРЕДИ АРХИТЕКТОРОВ И ГОРОЖАН, НО ТЕПЕРЬ В ЗАЛЕ АНШЛАГ. О ТОМ, ЧТО СКРЫТО ОТ ЗРИТЕЛЕЙ И КАК МАРИИНКА ПРЕВРАТИЛАСЬ В ОДНУ ИЗ УЛЬТРАСОВРЕМЕННЫХ ПЛОЩАДОК МИРА, В ЭКСКЛЮЗИВНОМ ИНТЕРВЬЮ EXPO BUSINESS REVIEW РАССКАЗАЛ КШИШТОФ ПОМОРСКИ, ТЕХНИЧЕСКИЙ ДИРЕКТОР ГЕНЕРАЛЬНОГО ПРОЕКТИРОВЩИКА ВТОРОЙ СЦЕНЫ ОАО «КБ ВИПС». – Господин Поморски, долгое время обсуждался внешний вид здания второй сцены Мариинки. Расскажите, почему театр получился именно таким? – Перед нами стояла задача построить современный театр оперы и балета. Над проектом работали 500 инженеров, более 4 тыс. строителей. И мы справились. Кому-то здание нравится, кто-то высказывается негативно, но, как заметил архитектор проекта Джек Даймонд, объект выполнен в контексте конструктивного минимализма. Еще раз подчеркну – построен не дворец, а современный театр оперы и балета. Вторая сцена не должна составлять конкуренцию историческому зданию, у нее другие, особые задачи. Вдохновитель проекта – художественный руководитель Мариинского театра Валерий Гергиев, и с ним трудно не согласиться, когда он говорит, что новая сцена принадлежит будущему поколению. Ее символом является второй внутренний фасад – стена из благородного оникса. Вечером здание Мариинки подсвечивается и видно «горящее сердце» театра. Оболочка сцены – фасад. Для капризного петербургского климата с обилием серых красок необходим контраст. У проходящего мимо человека возникает желание заглянуть внутрь, ощутить тепло, присоединиться к празднику и зрителям. Это своеобразное приглашение в театр. – А что скрыто внутри и незаметно для зрителей? – Вторая сцена универсальна. Расскажу о том, что незаметно, но примечательно. Например, в Мариинском театре пол сцены наклонен – такая конструкция сделана для того, чтобы зрителям лучше было видно происходящее во время спек-

такля. Другими способами раньше этого добиться не могли. Теперь с помощью компьютерных технологий сделан точный расчет, поэтому площадка имеет идеальный обзор. Сцена современного театра плоская, а зрители с любого места все прекрасно видят и слышат. Надо также упомянуть про особый пол, предусмотренный и для балетных постановок. Сложная конструкция, рассчитанная на компьютерах, сделана из уникальных материалов. Во время прыжков танцовщика она амортизирует удары. Но и это не главная особенность сцены. Для балетной труппы и певцов очень важен воздух. Он должен быть чистым, определенной температуры. В здании второй сцены установлены современные системы кондиционирования и пылеподавления, рассчитаны и смоделированы зоны для очистки воздуха. Но, замечу, вторая сцена получилась такой большой не только потому, что она наполнена вентиляционными и холодильными машинами, механизмами, трансформаторами и прочими системами. Она создавалась как комфортный театр. Здесь для каждого танцора и певца оборудовано рабочее место, предусмотрены гримерные и большой репетиционный зал. – Какие инновационные технологии использовались при строительстве сцены? – Объект настолько сложен, что мы не могли позволить себе экспериментировать. Но труднее всего было соединить все инновационные технологии так, чтобы они безупречно работали. Одна из главных новинок – система безопасности и пожаротушения, впервые внедренная в Санкт-Петербурге. Она позволяет вести мониторинг инженерных конструкций и оборудования,

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 31


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

Символом Мариинки является второй внутренний фасад – стена из благородного оникса. Вечером здание подсвечивается и видно «горящее сердце» театра.

а все данные поступают на специальный сервер. Если, например, произойдет возгорание, мы получим необходимую информацию о ситуации, состоянии конструкций здания, инженерных коммуникаций. Система продумана до мелочей, правда, хочется, чтобы ее работу не пришлось проверять на деле. От глаз зрителей скрыто помещение для репетиций. Благодаря особенному кессонному перекрытию, расположенному непосредственно над концертным залом, обеспечивается хорошее шумоподавление. Поэтому репетиции оркестра и представления могут идти одновременно, не мешая друг другу. Для достижения высокого качества звука посредством компьютерных технологий смоделирован необычный потолок. Соблюсти все параметры было очень сложно, но наши специалисты смогли это сделать. – С помощью каких технологий удалось добиться лучшей акустики? – В зале не используются усилители, чтобы не утратить энергию звука, не

32 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

потерять солиста. Мы развеяли миф о том, что лучшей акустики можно добиться, используя в оформлении определенные сорта дерева. Мы изучили взаимовлияние материалов, влажности воздуха, формы потолка и других конструкций. В здании звук отражается от разных поверхностей, они не должны его поглощать. И вторая сцена Мариинского театра объективно демонстрирует все возможности инструментов и голоса. Как отметил Валерий Гергиев, зал обладает очень богатым звуком. – Что не удалось воплотить в проекте, от каких идей пришлось отказаться и почему? – Кому-то здание кажется огромным, а я жалею о том, что не получилось сделать его еще больше. Для идеального функционального пространства сооружению не хватает 20–30 тыс. кв. м. Театр, как и храм, должен состоять из двух частей – мужской и женской. При такой плани-

ровке для труппы создается психологически комфортная обстановка. Но размеры здания не позволили нам повторить опыт Оперы Бастилии. Площадь французского театра 120 тыс. кв. м, а второй сцены Мариинки – всего 80 тыс. кв. м. К сожалению, пока не удалось решить проблему парковки автомобилей. В здании построен служебный гараж, рассчитанный на 93 места, но остается открытым вопрос о том, где будут ставить машины зрители. Наша компания предложила построить автоматический паркинг между зданиями Мариинского театра, под Крюковым каналом. Во-первых, территория не является чьей-либо собственностью, во-вторых, на этом месте очень удобно работать – вода перекрывается, стройка никому не мешает. Плюсов у такого проекта много: у второй сцены Мариинки уже существует бетонная стена под землей, опыт перекрытия канала есть, автоматическая парковка сможет принимать до 800 ав-


БИЗ НЕ С И ЛЮ Д И томобилей. Если такое количество машин разместить на поверхности, они займут площадь в три гектара. А где взять столько места? Только почему-то многие опасаются строить парковку под водой, да еще и автоматическую. Но, думаю, что все-таки в Петербурге скоро будут использовать подобный мировой опыт. – Один из режиссеров Мариинки назвал новую площадку театром, который опережает художественную мысль. На сколько лет рассчитана вторая сцена? – Как минимум на 200 лет. Инженерные сети будут функционировать 50 лет. Для этого подбирались трубы определенного типа, механизмы и материалы. Как правило, бюджетное финансирование не позволяет часто заниматься ремонтом, поэтому строили, как говорится, на века. Но прогресс на месте не стоит и, например, электронику надо будет заменить лет через семь. Сейчас театр должен удивлять. Современный зритель ждет спецэффектов, шоу. И в Мариинке легко этого добиться. Используя технические возможности театра, можно показать все постановки, которые идут на мировых сценах. – Ваша компания участвует в реконструкции Театра оперы и балета в Перми. Применяете ли вы в работе над этим проектом опыт, полученный при строительстве второй сцены Мариинского театра? – Мы разработали проект реконструкции Театра оперы и балета в Перми, сейчас он проходит экспертизу. Новый театр станет третьим по величине в России. Когда мы приступали к проектированию второй сцены Мариинки, то нам было кое-что известно о театре. Проработав пять лет на стройплощадке, мы узнали гораздо больше. Мариинский театр – это наш университет. Реконструкция и реставрация сцены в Перми – тоже вызов. Общая площадь нового театра – 32 тыс. кв. м. Это очень интересный архитектурный объект. Автор проекта – Дэвид Чипперфильд. И вместе с партнерами мы с радостью приступили к работе. Нам интересны сложные задачи. Сейчас компания участвует в реставрации Большого драматического театра в Санкт-Петербурге. На объекте

укрепляются несущие конструкции фундамента, ведутся масштабные реставрационные работы. Здесь применяются уникальные российские технологии – у мастеров большой опыт восстановления исторических интерьеров. И в этом случае речь идет именно о реставрации, а не о реплике, как сейчас принято. Конечно, это тяжелый, долгий и кропотливый труд, но очень хочется сохранить памятник в первозданном виде. Результат работы российских специалистов можно увидеть в Кронштадте, посетив Морской Никольский собор. Мы

заменили инженерную сеть здания, а реставраторы воссоздали храм. Это настоящее мастерство. – Проект Мариинского театра завершен. А какая музыка нравится вам, и что бы вы хотели увидеть или услышать на новой сцене? – Иногда я слушаю оперу, но больше люблю балет. Хочется посмотреть на результат нашей работы с каждого места второй сцены Мариинского театра, а всего их 1806. Но, думаю, что мне жизни не хватит на то, чтобы осуществить свою мечту.

Вторая сцена Мариинского театра изнутри (цифры и факты)

33 метра – пролет монолитного железобетонного перекрытия (кессонного) над зрительным залом.

6железобетонных тыс. кв. м – общая площадь перекрытий. 25,5 км – протяженность воздуховодов на нижних и верхних отметках.

485 кв. м – площадь холодильной станции.

15

км – суммарная длина трубопроводов холодоснабжения.

9,2 МВА (мощность одного городского квартала) – расчетная электрическая мощность.

473 км – электрических кабелей разного сечения. 3777,46

кв. м – площадь сценического пространства.

1806 – количество мест в зрительном зале. www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 33


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

ПОЛЖИЗНИ ЗА «ЭГО ТРАНСЛЕЙТИНГ» Наталья Молчанова родилась 14 мая 1963 года в Ленинграде, окончила Ленинградский финансовоэкономический институт им. Н. А. Вознесенского. Наталья Молчанова является членом Ленинградской торгово-промышленной палаты, членом Российскобританской торговой палаты, членом президиума Союза промышленников и предпринимателей Санкт-Петербурга, старшим преподавателем Санкт-Петербургского государственного университета экономики и финансов. Награждена юбилейным знаком «XV лет Российскому союзу промышленников и предпринимателей» за активное участие в реализации целей и задач РСПП, медалью «В память 300-летия СанктПетербурга». Имеет почетное звание академика СанктПетербургской инженерной академии. В 2009 году Наталья Молчанова стала победителем бизнес-конкурса «Премия «Шеф года» в номинации «Шеф-забота».

34 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

В 2013 ГОДУ ОТМЕЧАЕТ ЮБИЛЕЙ НАТАЛЬЯ МОЛЧАНОВА, ПРЕЗИДЕНТ И ОСНОВАТЕЛЬ КОМПАНИИ «ЭГО ТРАНСЛЕЙТИНГ». ОНА СОЗДАЛА И ВОЗГЛАВИЛА ПРЕДПРИЯТИЕ В 1990 ГОДУ. ЖУРНАЛ EXPO BUSINESS REVIEW ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ПОЗДРАВЛЕНИЯМ, И ПУБЛИКУЕТ ИНТЕРВЬЮ С НАТАЛЬЕЙ МОЛЧАНОВОЙ. – Наталья Александровна, вы более 20 лет руководите созданной вами компанией, занимаетесь развитием российского бизнеса и проектами. Откуда вы берете энергию для реализации замыслов? – Энергию придает воплощение идей и достижения компании. Это драйв – чувство сравнимое с тем, которое испытывает человек в возрасте от 20 до 30 лет, когда возникает вопрос: «А что я могу, чего вообще стою?» И, наверное, на первом этапе компании это была проверка своих возможностей. Особенно для людей родом из СССР: возможность открыть свое предприятие выглядела почти фантастикой. Когда мы это сделали, то почувствовали настоящий драйв. И последующие годы нас это вдохновляет на созидание. Я поняла, что вместе мы можем многого добиться, и одна из главных ценностей компании – Люди. К нам пришли талантливые специалисты, которые раскрыли свой потенциал, поэтому предприятие выросло. И я горжусь тем, что каждый может реализовать себя в нашей компании. – Значит, в вашей компании создана атмосфера, в которой люди, пришед-

шие к вам, получают все возможности для развития и личностного роста? – Именно так. Вторая ценность для меня – это Свобода. Наверное, неспроста те, кто работает или когда-либо работал в нашей компании, называют ее семьей, в чем, несомненно, есть как плюсы, так и минусы. С одной стороны: есть взаимовыручка и поддержка, с другой – эмоции и настроения. Я считаю, что люди должны иметь свободу для самовыражения, проявления своих способностей, реализовывать себя и таким образом развивать дело компании. – Наталья Александровна, поздравляем вас с днем рождения! А есть ли у вас пожелания самой себе? – Большую часть своей жизни я провела вместе со своим коллективом, почти половину жизни отдала «ЭГО Транслейтинг» и любимому делу. И мое пожелание относится к моей компании: войти в десятку мировых лидеров. На самом деле я желаю изобилия и любви и себе, и близким и родным, и моей компании, и всем членам моей команды. Я считаю, что любовь – это самая сильная во вселенной энергия, любовь к родным, своей компании, к сотрудникам, к дорогим людям, и к Родине.


РЕКЛАМА

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 35


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

РОССИЯ И ВТО:

КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ НА МИРОВОМ РЫНКЕ

ВСТУПЛЕНИЕ РОССИИ В ВТО – собы-

Виктор Работнев, консультант, бизнес-тренер консалтинговой группы BI TO BE, эксперт по разработке и внедрению систем менеджмента качества, соответствующих международным стандартам.

тие, которым много лет запугивали отечественные предприятия: Китай массово производит дешевые товары, Германия экспортирует дорогие и качественные автомобили, а что может противопоставить этим странам Россия? Не секрет, что иностранный продукт стал синонимом качества. В рейтинге глобальной конкурентоспособности за 2012–2013 годы, представленном аналитической группой Всемирного экономического форума, Россия занимает 67-е место и находится между Ираном и Шри-Ланкой. Что же должно измениться в отечественном бизнесе, чтобы конструктивно повлиять на сложившуюся ситуацию? Секреты выживания на мировом рынке при обилии самых разнообразных рекомендаций довольно просты: организованность, активность и дальновидность. ПРАВИЛА ИГРЫ

Сначала надо проанализировать те законы, по которым предстоит действовать отечественным бизнесменам в условиях мирового рынка. Правила, обеспечивающие наше достойное будущее в глобальной экономике, – это международные, государственные, европейские стан-

36 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

дарты. ГОСТ, на который производство опиралось долгие годы, нивелировался. Главным ориентиром для многих теперь являются международные нормы. Основные проблемы в бизнесе возникают из-за несовершенства системы управления. Изменения, которые предусмотрены и детально прогнозируются западными предприятиями, застигли наш менеджмент врасплох. Другими словами, компании не успевают за переменами, происходящими в глобальной среде. Прежде всего это снижает качество товаров и услуг и, соответственно, конкурентоспособность. Налицо парадокс: отечественное производство нуждается в экстренном преодолении экономического кризиса, улучшении качества производимой продукции, а международные стандарты, которые могли бы помочь решить эти проблемы, не работают на российском рынке. От хорошего качества выигрыют все: и производитель, и потребитель. Почему же тогда до сих пор существует проблема качества товаров и услуг? Правила плохи? Нет, потому что если мы не выступаем против этих требований, не предлагаем их изменить, значит, они в принципе верные. Судя по всему, российский бизнес просто привык функционировать, не обращая на стандарты особого внима-


БИЗ НЕ С И ЛЮ Д И ния. Суровость законов, как говорится, компенсируется необязательностью их исполнения. Подчиняются обычно только приказам, от исполнения которых так или иначе зависит благополучие. При этом производителей не пугают даже возможные штрафы. К сожалению, все более значимым фактором становится коммерциализация жизни – она и приводит к простым и кратковременно эффективным, но часто незрелым и бесперспективным решениям.

того, нашим управленцам свойственна скептическая оценка чужого опыта, в том числе и отображенного в международных стандартах, а также неприятие иностранной идеологии и терминологии. Поэтому нужно в первую очередь преодолеть раз-

теории Эдвардса Деминга, 96 % ошибок, брака и проблем происходит из-за нарушений в системе управления по вине высшего руководства. Принято считать, что в России 100 % ошибок совершается по вине рядовых исполнителей.

Шансы российских предприятий достойно конкурировать с западными компаниями в ВТО очень высоки, ведь иностранным игрокам придется приспосабливаться к особым условиям на нашем рынке.

ОПЫТ, СЫН ОШИБОК ТРУДНЫХ

Подавляющее большинство книг по менеджменту издается американскими специалистами, причем не потому, что они находятся на переднем крае этой сферы деятельности, а из-за того, что они, в отличие от остальных, ориентируются на традицию описания опыта, каким бы малым он ни был. В России до сих пор не считают нужным фиксировать опыт, тогда как удачный менеджмент заключается не только в том, чтобы выбрать самые эффективные методы. Успех гарантируют не способы и модели, а преемственность их применения. Практически каждый российский руководитель имеет опыт личных проб и ошибок, и все нововведения рассматриваются им субъективно. Кроме

рыв между требованиями стандарта и фактическим состоянием системы управления бизнесом. Для этого требуются реальные, простые в применении, действенные инструменты. Процессный подход ставит перед необходимостью пересмотра сложившихся принципов управления, перестройки системы управления, ломки стереотипов. Это те причины, по которым внедрение стандартного стиля управления в России считается нецелесообразным. Анализ практики управления предприятиями в России часто свидетельствует о том, что она не соответствует современным представлениям. Согласно

Можно смело утверждать, что шансы российских предприятий достойно конкурировать с западными компаниями в ВТО очень высоки, ведь иностранным игрокам наверняка придется приспосабливаться к особым условиям на нашем рынке и менталитету, а сделать это эффективно смогут далеко не все. Нашим предпринимателям необходимо энергично впитывать практический опыт и знания, осваивать технологии. Мы способны двигаться к одной цели, только отечественным и иностранным компаниям придется преодолевать разные препятствия.

ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ РОССИЙСКОГО РЫНКА

Творчество. Тяга к творчеству – особенность российского работника. Документирование процессов ограничивает инициативу менеджеров и является препятствием для успешного функционирования систем управления. В условиях постоянного творчества реальная деятельность российского менеджмента изменяется несколько раз в день. Внедрение таких «новаций» несовместимо с совершенствованием. Российские менеджеры всесторонне развиты и у них нет дефицита энтузиазма для решения задач.

Поверхностность. Ранее существовало естественное препятствие для применения процессного подхода – отсутствие информационных технологий и технического обеспечения. С появлением инструментария возник соблазн автоматизировать процессы, не отслеживая их качество. При этом огромное количество таких систем управления совершенно неэффективны, потому что они были автоматизированы быстро, дорого и без оценки самой системы. Эффективность автоматизации определяется глубиной анализа бизнес-процессов.

Монополизация. Наличие конкурентной борьбы подводит организации к внедрению процессного подхода для снижения себестоимости продукции и повышения ее качества. Если же конкуренции нет, то можно об этом не заботиться. Монополист продаст собственный продукт по любой цене. В свое время священный принцип монополизма считался особенностью социализма. Долгое время российские предприятия боролись за монополизм и были против процессного подхода.

Жесткий контроль. Акционеры следят за производством, управляют им, участвуют в снижении затрат. Следовательно, доход тоже контролируется теми, кто управляет бизнес-процессами. На Западе сотрудники довольно часто становятся партнерами владельца, что приносит взаимную выгоду. В России нет доверия к подобным способам достижения результатов, поэтому собственники вынуждены усиливать контроль и ограничивать инициативность исполнителей.

www.expobr.ru

Семейственность. Россияне привыкли выстраивать на работе более тесные отношения, чем европейцы и американцы. Многочисленные празднования знаменательных дат с сослуживцами в рабочее время и на рабочем месте не приветствуются ни в Европе, ни в США. В семейной жизни трудно внедрить процессный подход, ведь близкие отношения невозможно формализовать.

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 37


РОСС ИЯ И М И Р

АМСТЕРДАМ: ВЫСТАВОЧНЫЙ РАСЦВЕТ В 2013 ГОДУ В ЧИСЛЕ МЕСТ, ОБЯЗАТЕЛЬНЫХ К ПОСЕЩЕНИЮ, ЗНАЧИТСЯ АМСТЕРДАМ. ЗДЕСЬ ПРОЙДУТ КРУПНЫЕ ДЕЛОВЫЕ ФОРУМЫ, ВСТРЕЧИ, ВЫСТАВКИ. СТОЛИЦА СТРАНЫ СТАНЕТ ЦЕНТРОМ МЕРОПРИЯТИЙ, КОТОРЫЕ СОСТОЯТСЯ В РАМКАХ ГОДА РОССИИ В НИДЕРЛАНДАХ И ГОДА НИДЕРЛАНДОВ В РОССИИ.

38 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


Р ОССИЯ И МИ Р

АМСТЕРДАМ – это буйство красок

и невероятная свобода. Уже в марте сады и улочки города заполоняют крокусы и нарциссы. В апреле Нидерланды отмечают день рождения монарха, и Амстердам становится самым солнечным городом мира: ярко-оранжевые воздушные шары, гирлянды, карнавальные маски повсюду. Здесь легко дышится, хочется все успеть и везде побывать. Например, доехать до пригорода Кeкенхоф и ощутить весну Европы – до конца мая в знаменитом парке красуются тюльпаны всех цветов радуги и ароматами пьянят гиацинты. Летом в Амстердаме стартуют мероприятия Года России в Нидерландах и Года Нидерландов в России. В масштабной программе множество совместных проектов: выставки, концерты, симпозиумы и переговоры на высшем уровне. Будут задействованы лучшие экспозиционные и концертные площадки: Эрмитаж и его голландский филиал, Королевский музей, «Концертгебау» (Амстердам), Русский музей, Мариинский театр, лофты и конгресс-центры. В числе наиболее интересных проектов – выставки «Петр Великий: вдохновенный

царь» в амстердамском отделении Эрмитажа, «1813: Нидерланды освобождены Россией» в музее ГеелвинкХинлопен, презентация работ советских и российских победителей World Press Photo (Амстердам). Кроме того, будут организованы международные сельскохозяйственные, энергетические и деловые форумы. Некоторые из

крупнейшем в Нидерландах и четвертом по величине в Европе. Его история началась еще в 1916 году – тогда здесь располагался военный аэродром, который в 1919-м стал гражданским. Схипхол неоднократно реконструировался. Строительство современного терминала было завершено в 1994 году. После нескольких рено-

В пригороде Кeкенхоф легко ощутить весну Европы – до конца мая в знаменитом парке красуются тюльпаны всех цветов радуги. них пройдут на крупных экспозиционных площадках Амстердама: RAI, в Центре международной торговли и Westergasfabriek. Именно на них сконцентрируется деловая и выставочная жизнь города. ГОСТЕПРИИМНЫЙ СХИПХОЛ

Из Санкт-Петербурга в Амстердам лучше всего отправиться на самолете российских или голландских авиалиний. После 2,5 часов комфортного воздушного путешествия вы мягко приземлитесь в аэропорту Схипхол,

ваций конца 1990-х – начала 2000-х Схипхол превратился в один из лучших и удобных аэропортов Европы. Помимо множества магазинчиков, ресторанов и кафе, комнат отдыха с душевыми, здесь есть молельни для представителей нескольких конфессий. В центральном холле аэропорта можно увидеть знак железнодорожной станции Schiphol Plaza. От нее желтая электричка за 15 минут довезет до станции RAI, возле которой находится один из самых значимых выставочных и конгресс-центров Нидерландов.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 39


РОСС ИЯ И М И Р

РАЙ ДЛЯ БИЗНЕСМЕНОВ

У комплекса RAI богатая история. Он был открыт в 1893 году в качестве демонстрационного филиала огромной велосипедной фабрики и за десять лет превратился в центр

ставляет 87 тыс. кв. м, насчитывается 11 многофункциональных и весьма просторных помещений. Конгрессцентр включает 22 зоны для форумов и конференций. В перерывах между переговорами можно сытно пообе-

Один из крупнейших деловых центров Амстердама – комплекс RAI, площадь которого составляет 87 тыс. кв. м. Здесь 11 многофункциональных просторных помещений и современный конгресс-центр. деловых встреч и переговоров. В 1922 году RAI переехал в более просторное помещение на юге Амстердама, ближе к Схипхолу. Большие перемены произошли в 1960-е годы — тогда были расширены уже существующие выставочные павильоны и построены новые. К концу нынешнего десятилетия RAI стал грандиозным международным выставочным бизнес-центром с несколькими экспозиционными площадками, конгресс-центром и зонами для деловых переговоров. Сегодня в RAI, площадь которого со-

40 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

дать в одном из шести ресторанов, расположенных здесь же. Особой популярностью пользуется La Ronde – заведение с отменной кухней и обходительным персоналом. План мероприятий RAI расписан на несколько лет вперед. Так, в мае здесь пройдут престижный международный конкурс парикмахерского искусства Schwarzkopf Coiffure Award и выставка товаров и услуг ведущих частных брендов PLMA. На июнь запланирована выставка компьютерных игр и технологий IGaming.

ЦЕНТР, ФАБРИКА, ОТЕЛЬ

В двух шагах от RAI находится Центр международный торговли (ЦМТ), открытый в 1985 году. После тотальной реконструкции 1998–2004 годов он заметно помолодел и приобрел модный деконструктивный облик. На его площади, составляющей 125 тыс. кв. м, разместились девять офисных зданий, в которых день-деньской трудятся белые воротнички международных компаний. Выставки и концерты, конгрессы и форумы проходят в ЦМТ не так часто, как в RAI, но на его территории тоже есть вместительные выставочные площадки. В мае здесь будет играть великолепную барочную музыку голландское скрипичное трио, а в июне состоится грандиозный забег белых воротничков, работающих в ЦМТ. От этого центра несложно добраться до Westergasfabriek – еще одного важного пункта на деловой карте Амстердама. Удобнее всего до него доехать на трамвае или автобусе, но можно воспользоваться и такси. Westergasfabriek расположен недалеко от железнодорожной развязки и небольшого уютного Западного


Р ОССИЯ И МИ Р парка. Название выставочного комплекса историческое. В 1885 году Императорское континентальное газовое общество решило построить здесь Западный газовый комплекс. Автор архитектурного проекта, ретроман Исаак Гошальк, возвел красно-белые фабричные здания в стиле неоренессанса. Когда газовая фабрика и хранилище закрыли, комплекс использовали под склады. И лишь в 1992 году помещения решили перестроить, превратив их в выставочный центр. Теперь на площади в 140 тыс. кв. м бьет ключом деловая и культурная жизнь. В календаре на июнь значатся арт-фестиваль, киномарафон и несколько продовольственных ярмарок. Есть в Амстердаме любопытное место, где можно не только жить и отдыхать, но и работать. Это пятизвездочный отель Okura. Находится он на юге, недалеко от исторического центра Амстердама. Помимо гостиничных номеров, в отеле есть 19 прекрасно оборудованных помещений для переговоров и два огромных выставочных пави-

льона. В рамках Года России в Нидерландах 30 и 31 мая здесь пройдет Европейский деловой конгресс, центральная тема которого – использование сжиженного природного газа и его влияние на рынки Европы.

время фестиваля под открытым небом на каналах будут звучать произведения классической музыки. Вечером приятно слушать волшебные мелодии с покачивающихся им в такт катеров и лодок. Что привезти из Амстердама? Вопервых, изделия из дельфтской кера-

В свободное от деловых встреч время передвигаться по Амстердаму лучше всего на велосипеде. НЕМНОГО ВАН ГОГА

В свободное от деловых встреч время передвигаться по Амстердаму лучше всего на велосипеде. Этот экологически чистый вид транспорта очень популярен в Нидерландах. Легкий и простой в управлении велосипед можно взять в аренду, главное – приноровиться к езде по узким набережным. Исколесив центр Амстердама, загляните в Музей Рембрандта и Музей Ван Гога. В августе в программу поездки в столицу Нидерландов стоит включить посещение Grachtenfestival. В течение десяти дней во

мики – от милых башмачков (кломпов) и колокольчиков до огромных блюд и утятниц. Эти сувениры понравятся всем, особенно домохозяйкам. Обязательно запаситесь голландским сыром – его в России очень любят, поэтому с таким подарком вы будете всюду желанным гостем. Можно также привезти маринованной сельди, кофе или какао. Ну а тем, для кого лучший подарок – книга, следует приобрести альбомы с иллюстрациями великих голландцев – Рембрандта и Ван Гога.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 41


Д АЙДЖ Е С Т

ИНДУСТРИЯ ВСТРЕЧ И ДЕЛОВОЙ ТУРИЗМ ГЕРМАНИЯ ПОКАЖЕТ СЕБЯ НА ВЫСТАВКАХ В 2013 году при финансовой и организационной поддержке Федерального министерства экономики и технологий Германии планируется провести 275 коллективных экспозиций немецких предприятий в 37 странах мира. Тематика мероприятий охватывает практически все отрасли экономики. Вне конкуренции Китай – здесь немецкие стенды будут представлены на 77 выставках. В России пройдет 39 экспозиций, в том числе в Москве, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Новокузнецке и Новосибирске. Организацией событий за рубежом занимаются 22 компании, входящие в Ассоциацию немецких торговых выставок (АУМА). www.auma.de

НОВЫЙ ВЗГЛЯД НА ОТРАСЛЕВОЙ САЙТ Компания Reed Exhibitions, организатор американской выставки International Vision Expo, совместно с Local Eye Site (LES) анонсировала запуск нового кадрового портала для офтальмологов. Сайт объединит участников мероприятия и аудиторию ведущего онлайн-сообщества по рекрутингу специалистов, занятых в сфере диагностики и лечения глазных болезней. Благодаря тому, что сразу после открытия вакансии на localeyesite.com она автоматически тиражируется или рекламируется на сайтах партнеров (система LES Power Network), у соискателей значительно увеличиваются шансы найти хорошую работу. На портале можно налаживать профессиональные контакты, обмениваться опытом и получать актуальную информацию о продуктах, методах лечения, тренингах, курсах, выставках и конференциях. www.reedexpo.com

В ЛИССАБОНЕ ОТКРЫЛИ ВЫСТАВОЧНО-КОНГРЕССНЫЙ ЦЕНТР В столице Португалии состоялось торжественное открытие нового центра для проведения конференций и выставок — Freeport Congress Centre (FCC). В конгрессный центр переоборудовано здание бывшего кинотеатра, на реконструкцию которого было потрачено $388 тыс. В современном сооружении 20 залов для размещения 800 делегатов, а также выставочное пространство. Комплекс FCC – крупнейший в Португалии. Он расположен в Алкошети, престижном районе рядом с природным заповедником Tagus River Estuary. www.ccfreeport.com

МОБИЛЬНОЕ БРОНИРОВАНИЕ В 2014 году каждое пятое бронирование гостиницы будет осуществляться с мобильного устройства. Согласно опросу, 71 % пользователей планируют в ближайшие два года совершать покупки и заказывать номера в отелях с помощью мобильного Интернета. Уже сегодня каждый шестой европеец использует этот канал доступа в два раза чаще стационарного компьютера или ноутбука. Число транзакций, произведенных через мобильные приложения, стремительно растет. Ожидается, что эта тенденция будет развиваться. www.hrs.com

42 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


ГОД ИТАЛИИ И РОССИИ Россия и Италия договорились о проведении перекрестных годов туризма. Программа мероприятий рассчитана на 2013–2014 годы. Инициатором проекта выступила Италия, которая заинтересовалась аналогичным опытом российско-китайского сотрудничества. По данным Министерства культуры РФ, в результате турпоток вырос более чем на 40 %. Одной из главных тем перекрестного Года России и Италии станет взаимное продвижение регионов и межрегиональных турпродуктов. У сторон есть намерение способствовать более активным контактам клуба «Самые красивые малые города Италии» и Союза малых городов России. Договор о сотрудничестве между ними был подписан еще в 2010 году. Директор московского представительства Национального агентства по туризму (ЭНИТ) Марко Брускини сказал, что планирует участвовать в осенней выставке в Екатеринбурге, где обязательно проведет презентацию малых городов Италии. Год туризма стартует в сентябре 2013 года и завершится в том же месяце 2014 года. www.ratanews.ru

СЕМЬ ФОРУМОВ Дан старт кампании по продвижению российского туристического продукта. Она проходит в рамках реализации Федеральной целевой программы «Развитие внутреннего и въездного туризма в Российской Федерации (2011–2018 годы)». Презентации туристического продукта регионов России пройдут на крупнейших международных отраслевых выставках в Латвии, Германии и Великобритании. Также будут проведены мероприятия по продвижению российского туристического продукта и инвестиционных проектов в рамках Russian Tourism RoadShow – 2013 в Пекине и Харбине (КНР). С мая 2013 года Ростуризм организует в Ярославской, Кировской, Белгородской, Свердловской областях, Республиках Хакасия, Коми и Татарстан семь международных форумов, посвященных семи приоритетным направлениям развития внутреннего туризма. В мероприятиях примут участие представители органов государственной власти, местного самоуправления, отраслевых общественных организаций, профессионального туристского сообщества, зарубежных и российских экспертов, СМИ. www.expoclub.ru

ЕКАТЕРИНБУРГ ПРОДВИГАЕТ РЕГИОН Центр развития туризма Свердловской области появился в Екатеринбурге. На его базе создана полноценная деловая площадка, позволяющая проводить отраслевые мероприятия. Новое учреждение может также стать и информационным центром. Жители и гости Екатеринбурга получат здесь всю необходимую информацию о туристических ресурсах региона. www.ratanews.ru

МОСКВА УЧАСТВУЕТ В ВЫСТАВКАХ Столица России рекламирует себя на весенних специализированных выставках. Город был представлен на XVI Международной ярмарке туристических услуг «Отдых-2013» в Минске, а также на XVIII специализированной выставке туризма и спорта KITS 2013 в Казани. На стенде российской столицы, организованном Москомтуризмом, состоялись плодотворные деловые встречи, в ходе которых была реализована программа продвижения туристических возможностей. Гости экспозиции ознакомились с календарем событий и следующими информационными программами: «Парки и усадьбы Москвы», «Музеи Москвы», «Москва для гурманов», «Москва православная», «Москва литературная», «Москва театральная», «Московское метро» и «Москва-река». www.event-live.ru

www.expobr.ru

Дайджест подготовлен Выставочным научно-исследовательским центром R&C. www.rnc-consult.com

ДА ЙД ЖЕСТ

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 43


П РА КТИКА

ДЕЛОВАЯ ПРОГРАММА ДЛЯ ТУРИЗМА САНКТ-ПЕТЕРБУРГ ДЕЛАЕТ СТАВКУ НА БИЗНЕС-ТУРИЗМ. КАК НЕ ПРОИГРАТЬ? ЧТО НЕОБХОДИМО СДЕЛАТЬ, ЧТОБЫ МЕГАПОЛИС СТАЛ ЦЕНТРОМ ПРОВЕДЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ КОНГРЕССОВ И ДЕЛОВЫХ МЕРОПРИЯТИЙ?

В АВГУСТЕ 2013 ГОДА в Санкт-Пе-

Нана Гвичия, генеральный директор СанктПетербургского городского казенного учреждения «Городское туристскоинформационное бюро» (СПб ГКУ «ГТИБ»).

тербурге состоится знаковое событие для индустрии встреч – заседание Европейской секции ICCA, ведущей международной ассоциации конгрессов и конференций. Мероприятие будет организовано СПб ГКУ «ГТИБ» совместно с ЗАО «ЭкспоФорум». Решение о выборе Северной столицы России в качестве города, принимающего представителей одной из крупнейших ассоциаций в сфере конгрессного туризма, было принято в 2012 году на заседании ICCA в Дюссельдорфе. Тогда Санкт-Петербург был представлен в качестве привлекательной дестинации для проведения конгрессов и конференций международного уровня. Можно сказать, что это свидетельствует о развитии и укреплении долгосрочных отношений между Петербургом и важнейшими игроками глобального рынка. КОНКУРЕНЦИЯ НА РЫНКЕ ИНДУСТРИИ ВСТРЕЧ

Судя по тому, какой интерес проявляют к Северной столице организаторы про-

44 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

фессиональных конференций, потенциал у города впечатляющий. Санкт-Петербург уже сегодня является известной международной площадкой: в июне 2013 года здесь пройдет традиционный Петербургский экономический форум, в сентябре состоится саммит G20, в октябре – Всемирные игры боевых искусств, в 2016-м – чемпионат мира по хоккею, а в 2018-м пройдут матчи чемпионата мира по футболу. Сегодня в сфере ивент-индустрии самый крупный участник рынка – Соединенные Штаты Америки, где конгрессный туризм по доходам занимает второе место после фармацевтической промышленности. По данным ICCA, в первую десятку входят Германия, Испания, Великобритания, Франция и Италия. Россия в этом списке пока расположилась только на 40-й строчке. Если говорить о конкурентах СанктПетербурга и Северо-Западного региона в целом, особое внимание следует уделить Скандинавским странам. Согласно упомянутому рейтингу ICCA, Швеция, Финляндия, Дания и Норвегия занимают с 17-го по 26-е место в общем


ПР А КТИ К А

ПОЧЕМУ САНКТ-ПЕТЕРБУРГ?

РЕКЛАМА

Уникальность нашего города заключается в сочетании культурологической составляющей и площадок для проведения конгрессных мероприятий. СанктПетербург отличает изысканная атмосфера великолепных дворцов и музеев, предлагающих свои залы для проведения встреч: Эрмитаж, Екатерининский дворец в Царском Селе, комплекс зданий Русского музея, Думский зал Таврического дворца. Одним из дипломатических центров России сегодня стал Дворец конгрессов, расположенный в Константиновском дворце. В 2006 году здесь проводился саммит G8, а в 2013-м состоятся встречи лидеров стран, входящих в G20. Есть в Санкт-Петербурге и компактные удобные помещения для небольших семинаров на 10–15 человек, и современные конференц-залы, расположенные в бизнес-центрах. Значительные конгрессные мероприятия (более 2 тыс. человек) традиционно проводятся в «Ленэкспо», Ледовом дворце. Форумы и конференции принимают залы КЦ «ПетроКонгресс». Кроме того, в 2014 году будет открыт конгресс-центр, вмещающий до 7 тыс. делегатов. Появление новых площадок – важный шаг для развития индустрии встреч в регионе. Ежегодно в Санкт-Петербурге проводится более 300 конгрессов и форумов, многие из которых имеют международное значение. Это встречи на высшем уровне, престижные экономические и научные конференции. В городе работает около 30 профессиональных выставочных предприятий и несколько десятков фирм – операторов конгрессных мероприятий. В числе крупнейших организаторов инсентивмероприятий такие компании, как

ЗАО «ЭкспоФорум», ГП «РЕСТЭК», ЗАО «Фарэкспо», ЗАО «Сивел», ЗАО «Примэкспо» и «Мономакс» и др. В настоящее время Санкт-Петербург обладает развитой инфраструктурой как для культурно-познавательного, так и для делового туризма. За последние пять лет появилось более 100 новых отелей европейского уровня с общим фондом 9,5 тыс. номеров. В городе работают крупнейшие международные гостиничные операторы: Best Western, Marriott, Orient Express, Kempinski, Radisson SAS, Accor, Rocco Forte Hotels, Corinthia, Rezidor SAS, готовые принять не только делегатов

сегодня членом крупнейших международных ассоциаций, ведущих в своем регионе: SITE (Society of Insentive and Travel Executives), ICCA (International Congress and Convention Association) и ECM (European Cities Marketing). Отделом Конвенционного бюро успешно реализуется проект общегородской статистики деловых туристов и мероприятий, что позволяет уже сегодня определять емкость рынка конгрессных услуг. Появление такого отдела было продиктовано необходимостью поиска новых векторов развития туризма и повышения общей при-

Главная проблема для развития бизнес-туризма в Санкт-Петербурге – недостаточное внимание к продвижению города как места проведения деловых мероприятий. больших форумов (около 1500 человек), но и участников относительно скромных событий (от 200 до 500 человек). Важно и то, что город удобно расположен, особенно для представителей европейских стран: до Санкт-Петербурга можно добраться поездом, самолетом, автобусом или паромом – не так давно был введен в эксплуатацию пассажирский порт Морской фасад, запущен скоростной поезд международного направления Allegro, принят 72-часовой безвизовый режим для путешествующих на паромах. Помимо этого, в декабре 2013-го готовят к сдаче новый терминал аэропорта. ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ

В 2008 году в рамках «Программы развития Санкт-Петербурга как туристского центра на 2005 – 2010 годы» при городском правительстве на базе СПб ГКУ «ГТИБ» был создан специальный отдел (Конвенционное бюро), являющийся

влекательности города как туристской дестинации. Толчком для развития направления в Санкт-Петербурге послужил в том числе и рост конгрессного туризма на мировом рынке. Главная проблема для развития СанктПетербурга в этой области – недостаточное внимание к продвижению города как места проведения деловых мероприятий. В последнее время развивается тенденция делового и въездного туризма в СанктПетербурге. В конце 2012 года находившееся в составе Комитета по инвестициям и стратегическим проектам Управление по туризму было реорганизовано, и в январе 2013 года начал работу Комитет по развитию туризма. Комитет призван целенаправленно заниматься разработкой маркетинговой стратегии продвижения города на мировом рынке туристических услуг и созданием единой концепции продвижения города как места проведения конгрессных мероприятий.

РЕКЛАМА

рейтинге по количеству проведенных международных встреч.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 45


П РА КТИКА

ИНФОРМАЦИОННЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ ОРГАНИЗАТОРОВ КОМПАНИЯ EXPOGLOBUS СОЗДАЛА СОБСТВЕННУЮ CRM-СИСТЕМУ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ ВЫСТАВКАМИ И КОНГРЕССАМИ. ВСЛЕД ЗА ЗНАКОМЫМИ МНОГИМ ИНТЕРАКТИВНЫМИ ПЛАНАМИ ПАВИЛЬОНОВ И ОНЛАЙН-КАТАЛОГАМИ, КОТОРЫЕ УЖЕ ДОПОЛНИЛИ ВЕБ-ИМИДЖ МНОГИХ РОССИЙСКИХ И ЗАРУБЕЖНЫХ ВЫСТАВОК, РАЗРАБОТЧИКИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТ СИСТЕМУ УПРАВЛЕНИЯ ВЫСТАВКАМИ И КОНГРЕССАМИ В РЕЖИМЕ ОНЛАЙН – EXPOGLOBUS IS. В ЕВРОПЕ, в частности в Германии, широко распространены CRM-системы, предназначенные для профессионалов выставочного бизнеса. Так, Messe Frankfurt, Messe Dusseldorf и Deutsche Messe AG уже давно используют собственные IT-разработки для полной автоматизации процессов, связанных с организацией и проведением выставок. Такие CRM-системы позволяют отслеживать регистрацию и оплату, бронирование площади и оборудования, заказ дополнительных услуг и участие экспонентов в деловой программе мероприятия. Иными словами, специализированное программное обеспечение предоставляет организаторам возможность полностью контролировать мероприя-тие, практически не сходя с рабочего места. В чем же подвох таких универсальных и всемогущих систем? Прежде всего, – в цене. Программное обеспечение, созданное для определенного выставочного

46 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

центра и организатора, как правило, требует очень серьезной технической поддержки и дополнительных настроек, поэтому обходится организаторам в десятки тысяч евро ежегодно. Компания ExpoGlobus предлагает собственную, облачную, CRM-систему, в которой учтено большинство моментов, связанных с проведением конгрессно-выставочных мероприятий. Система не требует установки на компьютеры заказчика, что делает ее доступной и по цене, и по возможности доступа: используя пару «логин – пароль» организатор может войти в систему, где бы он ни находился. Несмотря на простоту использования, каждый проект, поддерживаемый системой ExpoGlobus, уникален и настраивается под нужды организатора. «Мы стараемся перевести наших клиентов на управление мероприятиями в режиме онлайн и в единой, удобной системе, что поможет существенно сократить время подготовки и бюд-

жет мероприятия», – комментирует Вадим Коржов, генеральный директор ExpoGlobus. Сегодня ExpoGlobus IS – онлайн-копия выставочного цикла от регистрации и бронирования площади до заказа дополнительных услуг и печати пригласительного билета. В настоящее время ExpoGlobus IS используют такие крупнейшие организаторы, как «Крокус Экспо», «Экспофорум», ВВЦ, а также российские представительства Messe Frankfurt, Messe Dusseldorf и Deutsche Messe AG. Также система будет использована для подготовки и проведения форума «Открытые инновации», где наряду с панелью управления организатора пользователи получат доступ в личный кабинет, в котором смогут полностью спланировать свою программу работы на мероприятии. Подробная информация о разработчике и предлагаемых решениях на сайте www.is.expoglobus.com


РЕКЛАМА

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 47


П РА КТИКА

ТРЕТЬЯ СТОРОНА В СПОРЕ УСПЕШНЫЙ БИЗНЕС НЕВОЗМОЖЕН БЕЗ СТОЛКНОВЕНИЯ ИНТЕРЕСОВ. СПОРНЫЕ СИТУАЦИИ МОГУТ ВОЗНИКАТЬ НА САМЫХ РАЗНЫХ УРОВНЯХ. ГОТОВНОСТЬ К КОНФЛИКТАМ И УМЕНИЕ ИХ РАЗРЕШАТЬ – НЕОТЪЕМЛЕМЫЕ КАЧЕСТВА, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ СОВРЕМЕННОГО ПРЕДПРИНИМАТЕЛЯ.

В ДЕЛОВОЙ ЖИЗНИ происходят ситуа-

Сергей Осутин, генеральный директор НП «Лига медиаторов» www.arbimed.ru председатель совета директоров консалтинговой группы «О.С.В.» www.osv.ru

ции, которые бизнесмен не может разрешить собственными силами и, осознав это, он обращается к третьей стороне. Наиболее типичны сегодня конфликты с контрагентами (долги, задержки поставок, низкое качество товара) и разногласия совладельцев бизнеса (выход из дела одного из собственников, несправедливое распределение прибыли). В России в таких случаях обычно обращаются в суд. Насколько это решение правильно, мы и попробуем разобраться. АЛЬТЕРНАТИВНЫЙ ВАРИАНТ

Действительно, когда речь идет о желании предпринимателя публично наказать своего противника, такой способ разрешения конфликта можно назвать оправданным. В иных же случаях я бы посоветовал бизнесменам всерьез задуматься об альтернативе. Во всех цивилизованных странах, а у нас есть основания относить Россию к таковым,

48 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

наиболее эффективной процедурой, альтернативой судебным, является медиация, то есть переговоры сторон с участием посредника. В принципе для медиативного разрешения спора необходимо лишь желание договориться. Взамен стороны получают гарантированную процедурой конфиденциальность, возможность сэкономить время и деньги, сохранив при этом партнерские отношения. Действительно, финансовые потери, которые несет предприниматель, обращаясь в суд, несопоставимы с расходами на бизнес-медиацию. При этом подача судебного иска отнюдь не гарантирует истцу выигрыш дела, не говоря уже об исполнении решения суда. Умелый юрист ответчика может затянуть процедуру на годы, и тогда победа будет воистину пирровой. БЕСПРИСТРАСТНОЕ ОТНОШЕНИЕ

В отличие от судебного разбирательства, вступление спорящих сторон


ПР А КТИ К А в процесс медиации является добровольным, а медиатор – свободно выбранным. Решения принимаются только по взаимному согласию, и каждая сторона в любой момент может отказаться от медиации. Никто из участников конфликта не имеет преимуществ и каждому предоставляется равное право высказывать свое мнение, влиять на процедурные вопросы. При этом медиатор сохраняет беспристрастное отношение с каждой из сторон, обеспечивая им равные возможности для участия в переговорах. Если посредник понимает, что по каким-то причинам не может сохранить нейтральность, он отказывается от ведения процесса. Медиатор не имеет права выступать в качестве свидетеля в суде и информировать стороны о содержании индивидуальных переговоров, если не получит соответствующего разрешения. В самых общих чертах суть процедуры посредничества состоит в постепенном продвижении от провозглашаемых противоборствующими сторонами позиций к реальной ситуации. И здесь уже от самого медиатора зависит, как будет организован процесс переговоров, насколько хорошо он сможет понять участников конфликта и вовремя подвести к необходимости принятия взаимовыгодного решения. В России медиация получила законодательную базу в 2010 году. Федеральный закон об альтернативной процедуре урегулирования споров с участием посредника (процедуре медиации) № 193-ФЗ вступил в силу 1 января 2011 года. Он определяет сферу применения медиации – урегулирование гражданских, семейных и трудовых споров – и устанавливает основные требования к процедуре урегулирования и самим медиаторам. В отдельной статье закона прописано условие раскрытия информации. МЕЖДУНАРОДНЫЙ ОПЫТ

В августе 2012 года Россия стала полноправным членом ВТО, что сделало отечественный рынок более открытым и актуализировало внешнеэкономическую деятельность целого ряда отраслей. Риски возникновения конфликтов, безусловно, выросли. Правовое регулирование внешнеэкономических сделок имеет свою специфику, связанную со сложностями взаимодействия международного и национального права, определения судебной юрисдикции, применимости норм материального права и т. п. В этой ситуации медиация с ее гибкими процедурными возможностя-

ми должна стать наиболее эффективным способом разрешения конфликтов. Обмен практическим опытом с иностранными коллегами становится в этом случае более чем актуальным. Умение не судиться, а договариваться – неотъемлемая часть западной культуры ведения бизнеса. В США и Англии за последние десятилетия медиация реализовалась в первую очередь как рыночное предприятие. При таком подходе она становится сферой коммерческих услуг, предоставляемых практикующими медиаторами и организациями. В Германии, например, удачным оказался опыт обязательной судебной медиации, где по отдельным категориям дел досудебное использование посредничества предусмотрено законом. В Канаде в рамках программы «Переустройство судебной системы» примирительные процедуры начали активно внедряться в гражданское судопроизводство. Именно такой поход позволяет существенно снизить нагрузку на суды. В ближайшие месяцы в Москве начнет практическую работу первый в стране специализированный суд по интеллектуальной собственности, и его председатель Людмила Новоселова уже заявила о намерении создать при суде службу медиаторов. Какими путями будет развиваться система в России, сказать сложно, но нам необходимо знать и уметь применять международный опыт. Для некоммерческого партнерства «Лига медиаторов», крупнейшего на сегодняшний день профильного объединения в России, сотрудничество со специалистами из других стран стало приоритетным направлением деятельности. Лига активно развивает проект «Межрегиональная медиация», в рамках которого уже получила реальное применение комедиация, когда над разрешением конфликта совместно работают два медиатора из разных городов или стран. Успешный опыт комедиации лига приобрела во время совместной работы с американскими, швейцарскими, литовскими и белорусскими коллегами. Организация участвует в подготовке специалистов-посредников, проводит семинары и конференции, где разъясняет предпринимателям новые возможности разрешения бизнес-конфликтов. Часто на таких встречах предприниматели впервые узнают о медиации и обращаются за помощью. Усилиями лиги медиативные процедуры внедряются в практику работы мировых и федеральных судов.

СЕГОДНЯ В РОССИИ

1% рассматриваемых судом корпоративных споров заканчивается мировым соглашением.

80 % споров с участием медиатора завершается заключением соглашения об урегулировании конфликта.

Медиация, в праве – одна из технологий альтернативного урегулирования споров (англ. – alternative dispute resolution, ADR) с участием третьей нейтральной, беспристрастной, не заинтересованной в данном конфликте стороны – медиатора, который помогает сторонам выработать определенное соглашение по спору, при этом стороны полностью контролируют процесс принятия решения по урегулированию спора и условия его разрешения. Имеет определенные условия и правила ведения, очередность действий, фаз, а также основывается на следующих принципах: • добровольность; • конфиденциальность; • взаимоуважение; • равноправие сторон; • нейтральность и беспристрастность медиатора; • прозрачность процедуры.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 49


СВО БО ДНО Е В Р Е М Я

ВЕК ВЕСНЫ ФЕСТИВАЛЬ «ЗВЕЗДЫ БЕЛЫХ НОЧЕЙ» Мариинский театр, Санкт-Петербург С 24 мая по 14 июля Лето в Санкт-Петербурге – пора концертов и фестивалей. Художественный руководитель Мариинского театра Валерий Гергиев по традиции приглашает в Северную столицу звезд оперы и балета. В городе на Неве выступят молодые артисты и признанные мастера. Музыкальный фестиваль «Звезды белых ночей» откроет опера Александра Даргомыжского «Русалка» в постановке Василия Бархатова. Примечательно, что спектакль пройдет на второй сцене Мариинского театра. Программа фестиваля будет как никогда насыщенной – все события состоятся на сценах классического императорского театра, современной Мариинки-2 и Концертного зала.

АЛЕКСАНДР ВАСИЛЬЕВ. «МОДА В ЗЕРКАЛЕ ИСТОРИИ: 200 ЛЕТ МОДЫ» Музей Москвы, Москва. До 1 октября В мае историк моды, наконец, открыл выставку, о подготовке которой сообщил еще в начале года. Не так давно Александр Васильев приобрел в США много восхитительных нарядов XVIII – начала ХХ века в превосходном, почти музейном состоянии. И теперь у россиян есть возможность увидеть самые лучшие находки. Здесь и ампирные туники времен Бонапарта, и роскошные шелковые платья 1850–60-х годов на широких кринолинах, и строгие городские костюмы, и нарядные туалеты конца XIX века с рукавами жиго. А еще – сотня милых аксессуаров, без которых немыслим образ женщины эпохи модерна.

THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW Ледовый дворец, Санкт-Петербург. 21 мая Уникальные, ни на что не похожие грандиозные шоу и стадионы поклонников – все это было в тридцатилетней истории легендарной английской рок-группы Pink Floyd, которую продолжают музыканты The Australian Pink Floyd Show. Собравшись в 1988 году, участники коллектива поставили перед собой непростую задачу: извлекать из своих инструментов звуки, необходимые для правильного и точного исполнения музыки Pink Floyd. Ник Масон, барабанщик Pink Floyd, сказал в интервью телеканалу BBC 5 Live об этих ребятах: «Они замечательные. Возможно, даже лучше, чем были мы».

50 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

«ПРОТИВ СВЕТА». НЕМЕЦКОЕ ИСКУССТВО ХХ ВЕКА ИЗ КОЛЛЕКЦИИ ДЖОРДЖА ЭКОНОМУ Государственный Эрмитаж, Санкт-Петербург С 24 мая 2013 по 19 января 2014 года Выставка – часть масштабного проекта, призванного знакомить российскую публику с шедеврами современного искусства. Пожалуй, впервые у петербуржцев и гостей города появится возможность увидеть самые интересные творения немецких мастеров ХХ века. Их сохранил и предоставил для эрмитажной экспозиции коллекционер Джордж Эконому. Начало собранию было положено в 1990-е годы, а теперь оно включает многие бесспорные хиты германского экспрессионизма и абстракции. Среди наиболее известных живописцев, работы которых представлены на экспозиции, – Отто Дикс, Георг Грос, Георг Базелиц и Йорг Иммендорф.


МИРОВОЙ ТУР DEPECHE MODE Петербургский СКК, СанктПетербург. 24 июня. Британская группа продолжает оставаться на плаву, несмотря на то, что солисты – уже не те молодые парни в лоснящихся черных косухах образца 1980-х годов. Они упорно записывают одну пластинку за другой, отправляются в мировые туры, доказывая всем, что возраст для поп-музыки значения не имеет. Не так давно группа закончила запись 13-го альбома, который представит на грандиозном концерте в Петербурге. Остается надеяться, что музыканты не забудут включить в программу старые добрые хиты, исполнения которых всегда так ждут их фанаты.

РЕКЛАМА

РЕКЛАМА

WORLD PRESS PHOTO 2013 Выставочное пространство «Красный Октябрь», Москва. С 29 мая до 30 июня. В мировом конкурсе 2013 года участвовали более 5 тыс. фотографов со всей планеты. Именитое жюри долго и внимательно отбирало претендентов, и в феврале объявило имена 54 победителей. Их фотоработы демонстрируются на выставке в Москве. Среди победителей есть и российский фотограф Сергей Ильницкий, удостоившийся второго места за фотосерию об Олимпиаде 2012 года в Лондоне.

ДЖО КОКЕР: FIRE IT UP Ледовый дворец, Санкт-Петербург. 3 июня. Сэр Джо Кокер, по обыкновению, зажигателен и неутомим. За более чем 40 лет музыкальной карьеры он столько раз поразил публику необыкновенным голосом, харизмой, умением держать в напряжении многотысячный зал, что теперь, казалось бы, удивить поклонников больше нечем. Однако к английскому рокеру невозможно привыкнуть: у Джо Кокера всегда наготове дюжина сюрпризов. Его новый альбом Fire it up – из их числа. Пластинка, 23-я по счету, покоряет необычайно сочным, молодым звучанием и мелодичностью.

Материалы публикуются на некоммерческой основе

СВОБО ДНО Е ВРЕМЯ

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 51


СВО БО ДНО Е В Р Е М Я

«МАНИФЕСТО» – СВЯЗЬ МЕЖДУ АКТУАЛЬНЫМ И ХУДОЖЕСТВЕННЫМ Лофт Rizzordi, Санкт-Петербург. До 23 июня. Выставка-эксперимент «Манифесто» занимает все 4 тыс. кв. м. амбициозного лофта Rizzordi. Здесь каждый посетитель становится участником масштабного исследования основ современного искусства, его физиологии и мироощущения. Экспозиция представляет собой калейдоскоп самых разных стилей, жанров и образов. Тут можно найти живопись, видеоарт, фотографию, инсталляции, арт-объекты. Близки ли вам необарокко в фотографии, дадаизм и поп-арт? Цените ли вы видеоинсталляции, вдохновленные авангардными постановками Оскара Шлеммера? Понятен ли вам концептуальный перформанс? Все эти вопросы на выставке «Манифесто» становятся неважными, ведь все вокруг буквально кричит: «Искусство везде!» Основополагающей концепцией экспозиции стал сигнификатизм – манифест, разработанный куратором Франческо Аттолини в соавторстве с философом Андреа Сартори. Сами художники не раз говорили о том, что сигнификатизм – это всеобъемлющий портал искусства, куда может обратиться каждый, чтобы узнать около 100 самых важных слов, познакомиться с ключевыми тенденциями. Научиться искусству – значит, иметь при себе компас, который поможет ориентироваться в многоголосом хоре, который слышит как искушенный зритель, так и дилетант. Проходя по выставке и рассматривая арт-объекты, вдыхая запахи, начинаешь ощущать себя частью окружающего пространства. После осмотра экспозиции становится понятно, почему авторы призывают заново взглянуть на личность художника, соединить искусство и действие, и именно так решать проблемы системы «город – общество – медиасреда – личность». Подробная информация на сайте www.rizzordi.org

52 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


ExpoBusinessReview

ENGLISH VERSION*

CA L ENDAR

EXHIBITIONS AND CONFERENCES

29–31 May MACEF International Home Show All-Russian Exhibition Centre, Moscow, Pavilion 75 The legendary Italian exhibition of items for the home is now also to be staged in Russia. If you are a designer, decorator, importer, distributor or simply like following fashion, then don’t miss MACEF Russia! You can take the chance to be inspired by new ideas, discuss issues with market experts and? of course, source new business contacts with both Russian and international manufacturers at the event. Further detailed information is available at www.macefrussia.ru

Junwex New Russian Style The essential spring jewellery show presents over five hundred of the best Russian and international companies, featuring the leading manufacturers of jewellery items and product, who define the face of the domestic market. The trade show is supported by the RF Chamber of Commerce and the Guild of Russian Jewellers. Further detailed information is available at www.junwex-style.ru

25–27 June «Interles: Karelia» Petrozavodsk State University, Petrozavodsk A unique exhibition and demonstration trade show of logging equipment. The event’s main advantage is the opportunity to actually see the equipment on show in operation in a specialised demonstration area. In 2013, there will be a lumberjack show programme for the first time in Russia, Stihl Timbersports, as part of the exhibition. Exhibition guests shall witness an entertaining and action-packed show, while the best of the world’s professionals show off their skills. Further information is available at www.interlesexpo.ru

«Architecture. City Development. Restoration». The Russian Museum of Ethnography, St. Petersburg Restoration and reconstruction methods and procedures, modern design method and new developments which can now be used to help preserve and enrich our cultural heritage, will be put together in a collection and be put on show at a specialised exhibition at the Russian Museum of Ethnography. Visitors to the exhibition will have the opportunity to discover more about the modern restorers’ work and also about the efforts of those who helped to rebuild the city after the Second World War, setting the traditions for the national school of restoration. Further information is available at www.restec.ru/restoration

Russian Furniture Industry Summit FIDEXPO. PetroCongress Congress Centre, St. Petersburg Top managers from the furniture industry, manufacturers, suppliers, marketing and design professionals, representatives from furniture associations and the media will all be on hand at the summit FIDEXPO to discuss the industry’s development. Event guests and participants can take the opportunity to establish new business contacts with Russian and international partners as well as acquiring topical information with regard to making strategic sales, marketing and design decisions, and communicating with the consumer. Further information is available at www.mebsummit.ru

www.expobr.ru

EGO Translating Company is the official linguistic partner of ExpoBusinessReview

27–28 June

26–28 June

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ

29 May – 2 June

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 53


NEWS

PROSPECTS OF THE GLOBAL ECONOMY

ST. PETERSBURG IS OPEN FOR SUMMITS The St. Petersburg International Economic Forum (SPIEF) will take place from 20–22 June, an event which is held annually under the patronage of the President of the Russian Federation. World leaders will discuss issues of concern, such as political challenges, the economic and social impact of the global crisis and the unstable economic recovery, changes in the balance of forces on the world stage and new technological capabilities. As Russia is president of the «Group of Twenty» the SPIEF will also welcome participants of the «business twenty» (B20) summit. «Considering the progress made at the B20 summits in Toronto, Seoul, Cannes and Los Cabos, we intend to consolidate our efforts to continue the G20-B20 dialogue and co-ordinate further joint measures to ensure the active, sustained and balanced growth of the world economy», said Aleksandr Shokhin, B20 Chairman and President of the Russian Union of Industrialists and Entrepreneurs. The B20 summit will bring together leading company directors and international organisations from the G20 nations, to jointly develop specific recommendations designed to meet the overall objectives of the G20, individually specific to member-countries and Russia’s priorities.

ENERGETIKA AND ELEKTROTECHNIKA HAS CELEBRATED ITS ANNIVERSARY The international specialised exhibition «Energetika and Elektrotechnika» took place in St. Petersburg from 17–20 April. The event celebrated its twentieth anniversary this year. 9,000 visitors came to the event and 1.5 thousand professionals participated in the business programme; the total exhibition area increased significantly, as the event spanned three pavilions in the Lenexpo Exhibition Complex. 350 sector leaders from 14 countries presented the latest developments and innovations in the power and electrical engineering industry. Over 200 meetings were held in the business contacts centre. Exhibitors at the international show demonstrated various power and electrical equipment, energy-saving technology and devices, instrumentation systems, industrial and special automation systems and software. Event guests and participants maintained that the exhibition «Energetika and Elektrotechnika» is universal for establishing productive communication. www.restec.ru/power

INTERNATIONAL FOOD EXHIBITION Interfood – the international specialized exhibition of food products, drinks and ingredients took place from 10-11 April at the Lenexpo Exhibition Complex in St. Petersburg. 95 companies from 12 countries participated at the event: companies from Russia, Belarus, Kazakhstan, Ukraine, Italy, Spain, Finland, Bulgaria, Greece, India, China and Hungary. Lidia Gromova, the President of St. Petersburg’s Committee for the Development of Entrepreneurship and the Consumer Market commented that the Interfood event created all the necessary conditions for constructive professional dialogue and the exchange of expertise. Virtually all the exhibitors established new business contacts at the event. Over 4.5 food industry professionals – company directors, retail and wholesale trade representatives, restaurant owners and chefs, cafe owners, hotels, major shopping centres and retail chains – could all exchange experience and source new markets. It should also be mentioned that Italy was the event’s official partner-country this year. Master-classes on the preparation of different dishes from the Apennine Peninsula were conducted on a joint stand. www.restec.ru/interfood

ST. PETERSBURG DAYS IN HELSINKI AND TALLINN

5pEXPO EXHIBITION AND FORUM IN MOSCOW

St. Petersburg has been put on show in Finland and Estonia. Round tables and business meetings by regional representatives were held as part of the event. The delegations from the Government of St. Petersburg visited Tallinn and Helsinki from 25–26 April. Georgiy Poltavchenko, the Governor of the Northern Capital, met the Mayor of Helsinki, Jussi Pajunen as part of the official visit. The city mayors signed a new three-year co-operation plan between St. Petersburg and Helsinki for 2013–2015. A round table, Business in Russia and Finland – Drivers and Anchors was organised. The event was held in the Trade Mission of the Russian Federation in Finland.

The comprehensive international exhibition and forum, will take place on 6–8 June at the ExpoCentre Exhibition Centre in Moscow. The event’s organisers maintain that it is one of the most important events for the international and Russian exhibition community. This is the seventh such meeting, helping participants to exchange information, present their exhibition programmes and services to the consumer. At the forum, it is planned to discuss the current situation in the industry and the activity of exhibition and trade-fair centres, companies and operators, as well as equipment engineering companies and suppliers. Representatives from the Ekaterinburg administration will read out the report «Development Prospects for the Exhibitions Industry in Ekaterinburg until 2020». Further information is available at: www.5p-expo.ru

54 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


NEWS

IN THE FAR EAST, THE FORESTRY SECTOR DISPLAYS ITS ACHIEVEMENTS The international specialised exhibition, «TEKHNODREV The Far East 2013» was held from 24–27 April in Khabarovsk. The event is currently one of the most important in the world and vividly demonstrates the equipment and latest developments being used in the industry, thereby enhancing the competitive capability of Russia’s timber industry. Every year, over 100 companies from Russia, Italy, Austria, France, Japan, Germany, China, Slovenia and Finland attend the event. Exhibitors and guests make the most of the opportunity to find out more about the machinery, equipment, machines, tools and devices for woodworking, logging and furniture manufacture. Various equipment in action was also demonstrated in an open area at the event. Anyone who wanted to could see how harvesters, forwarding machines and power-saws are operated. A sector-specific conference was held during the exhibition event: Increasing the efficiency of using the forestry resources in the Far East. www.restec.ru/tekhnodrev-dv

OFFICIALS WILL BE HELD RESPONSIBLE

NEVSKY CONGRESS ON THE ENVIRONMENT

The RF State Duma supports an initiative of the Leningrad Region Chamber of Commerce and Industry to introduce financial and administrative liability against officials for misconduct. This decision was adopted on 24 April during a round table session, dedicated to implementing RF Presidential Decree № 596, dated 7 May 2012, On Long-Term National Economic Policy. The round table’s main focus was the inclusion of a new series of provisions to the Presidential Decree, concerning the officials’ administrative liability for committing illegal acts with regard to citizens and legal entities. Now, officials can pay a fine for committing unlawful acts, which would fully compensate the losses of the injured party. Zalina Albegova, a delegate of the Leningrad Region CCI and a lawyer of the Baltic Lawyers College, related this at the round table session. Therefore, the financial and administrative liability of the authorities, local government institutions and officials is not legally provided for. www.lotpp.ru

The Nevsky International Environmental Congress will take place from 21–22 May in the Tavricheskiy Palace in St. Petersburg. One of the event’s key themes will be the issue of waste production and consumption. The panellists will review the main development areas in the Russian environmental legislation. The directors of federal, regional and local authorities and representatives from dedicated international organisations, societies and business groups will attend the international congress. The issue of establishing an environmentally-aware culture will also be discussed at the Nevsky International Environmental Congress. Films will be screened outdoors during the forum event. Further information is available at: www.ecocongress.info

FUTURALLIA GOES TURKISH

MARKETING WEEK

Futurallia 2013 will be held from 5–7 June in the exhibition complex of the World Trade Centre in Istanbul. The globally-renowned forum is designed to support small and medium businesses operating in various industry sectors. The show’s objective is the organisation of B2B-style meetings. Each event participant can conduct up to 16 meetings in 30 minutes with interesting business partners of their choice and to network with international trade professionals and experts. Further information is available at: www.wtc-saint-petersburg.ru

In Moscow, from 24–26 May, it is Russian Marketing Week. Participants in this event will profit from a beneficial weekend: the best communications professionals will talk about the latest trends and share their experiences and expertise. Most importantly, they will reveal the secret of using effective technology to increase profit. Marketing, advertising, PR and branding professionals will take part in the forum. The best communication cases of 2013 will be highlighted at the meeting and the latest promotion tools will be on show, including neuromarketing, infographics, secular PR, aroma marketing and personal branding. Further information is available at: www.rmweek.ru

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 55


R EPORT

WORLD TRADE CENTERS ASSOCIATION GENERAL ASSEMBLY THE MAIN EVENT OF THE WORLD TRADE CENTERS ASSOCIATION took place from 21–24 April in Mumbai. The General Assembly brought together leading World Trade Center ,s representatives for the 44th time. The General Assembly is a comprehensive economic forum, the main objective of which is to promote international trade. Issues concerning co-operation are resolved here, new business contacts are established between business community representatives and topi-

56 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

cal issues relating to business development are discussed. The awarding of the World Trade Centers Association Certificate to the WTC St. Petersburg was one of the 44th General Assembly’s key events. The Chairman of the WTC Association, Ghazi Abu Nahl and the CEO Eric Dahl, solemnly awarded the certificate to Serguei Trofimov, President of the WTC St. Petersburg. This document certifies that all WTC St. Petersburg services, such as the collection and

provision of trade and economic information, specialised research services and services to organise and stage exhibitions and events, are both professional and high-quality. Serguei Trofimov, in turn, assured the audience that the WTC St. Petersburg will not merely be content with the results that have been achieved to date and that the WTC St. Petersburg will continue to expand its business activity, enhancing its range of certified services.



COVE R S TO RY

CAPITALISING ON THE DESIRE TO LIVE BETTER 29-31 MAY, THE INTERNATIONAL HOME EXHIBITION, MACEF RUSSIA 2013 TAKE PLACE. THE LATEST OFFERINGS FROM EUROPEAN DESIGNERS WILL BE ON SHOW IN MOSCOW AND EXPERTS WILL EXPLAIN THE LATEST TRENDS. EXPERTS FROM THE MAGAZINE EXPO BUSINESS REVIEW HAVE ALSO ASSESSED THE OPENINGS FOR THE RUSSIAN MARKET AND THE INTERIOR DESIGN BUSINESS.

58 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


CO VE R STORY

INTERIOR DESIGN is an up-and-coming sector of Russia’s economy. So much so, that many businessmen can say, «I remember how it all began». For two decades, the sector was and still is based in Moscow and St. Petersburg. However, people are now starting to make a living from interior design in other large cities across Russia. DESIGN SCHOOL Russian design originated and started to develop in the 1990s, when the main clients of professionals in this field were tough guys in crimson jackets. Back then, the industry

was a dangerous business: the designer did not yet have any authority and was not able to select clients; attempts to thwart the client could often end badly for the designer. Those designers, who passed through this school, didn’t disappear and remained in the industry. Today they are distinguished individuals with a name, their own design studios and architecture practices. The first Russian interior design magazines SALON and AD in Moscow and Chastnaya Arkhitektura in St. Petersburg enlightened the Russian public about the house and home and interior design trends and issues. The design-

services market opened up and more and more interior design publications came into being. The magazines popularised the services of interior designers, repeating in each edition, «Don’t do it yourself, trust the professionals!» Indeed, over the years, trust in the professionals has grown. Clients realised that, in addition to European standards of design, an interior can be completed in other far more interesting and original styles. At the same time, the range and selection of materials, furniture and other related products continued to become more diverse alongside the growing construction, decoration and design market.

A PROFESSIONALLY DESIGNED INTERIOR has only just become popular in Russia. This is a new industry for us. If we mention the industry’s level of development, then I would say that the interior design market is just finding its feet in Russia. Most imported furniture sales in Russia are in Moscow and St. Petersburg. The most essential item for a Russian interior has been and always will be the kitchen. Kitchens take the largest share of sales. Kitchen colour, materials and fittings can change every two-three years. In the birthplace of fashion, Italy, environmental and natural materials, clean interior lines and nothing more have been promoted for several years. Wood paneling is nothing, but wax cannot be treated and therefore the wood’s natural colour is retained. The shades are therefore closer to the natural tone.

Natalia Lender, General Director of Italian furniture salon DomGrand

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 59


COVE R S TO RY

TODAY, A DESIGNER’S SKILL is in demand from people with different levels of income and in my experience, client numbers are growing. Clients are increasingly aware about the variet y of st yles, they study designs on the Internet, in magazines and ask for their interiors to be completed in a st yle which mirrors these. There is still high demand for expensive classics, countryst yle, the popular colonnial and ethnic st yles. Even if you choose the most cost-effective option in a modern st yle and the chocolate range tones favoured by many, the clients request some «chips» to be made in the interior. The service of a designer calls for intellectual work and it is very difficult to sell this in Russia. Designers are often forced to develop another parallel business: construction, the sale of furniture and accessories. As long as people are buying houses and flats, we will not be left without a job.

Olga Kulekina, Director of the New Interior design and architecture studio

Demand grew and design services became more expensive: variation in prices for a design project in 2003 ranged from $10 per sq. m. for the services of fledgling designers to $150 per sq. m. for experienced industry professionals. Skilled professionals started to train at specialist vocational institutions – design schools started to spring up everywhere like mushrooms after the rain and courses appeared that promised to teach a beginner the basics of the trade. How much of clients money went on turning these «designers» into professionals! The client generation shifted: young businessmen and managers with an open-minded, civilised approach appeared; they didn’t flash money around and trusted the professionals. What once was a dangerous occupation is now a complex, but beautiful business. FASHION FOR DESIGN AND FASHION IN DESIGN Many of those currently involved in the market have noticed that their skills have been in demand not only from the rich and famous during this period of economic crisis. This is the outcome of the development over the previous two decades of the decorating materials and design, furniture and interior accessories market. The choices have become so diverse that only a professional could perhaps handle so many business proposals. All the new collections are supplied by the global interior design industry.

60 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

Should fashion not exist, it would have to be invented. Fashion is a very profitable game, involving millions of people. Every year collections change and trends take shapes which have to be lived up to. Creating an interior today means predicting what will be fashionable in five years’ time, so that the design does not become dated. How do you cook in a kitchen that is no longer fashionable or sleep in an old-fashioned bed?! The answer is very simple: buy everything new. Some advice for those who follow the rules of the game: remember that the art-deco, fusion and glamour styles are no longer fashion-

able. Contemporary eclecticism, natural tones, shades and textures, being environmentally aware and safety are. It is not currently trendy to equip the interior with many remote device consoles and controls – only one device should be used to manage and control the home, because it is «smart». Italy has been the recognised trend-setter in design for many deades now. Twice a year – in spring and autumn – Russian designers go to Milan to source new ideas, suppliers jf furniture and accessories for the home – for new products and designs. Italian manufacturers are show-


CO VE R STORY

THE REAL ESTATE MARKET in Italy and in many other countries is currently dead. Few are daring to build houses and decorate their flats under the current economic conditions. Furniture suppliers and sellers of household and interior accessories are interested in new markets. Russia holds considerable potential for Italian business. Buyers in Russia have always sourced high-qualit y products. Russia is not only appreciating wealth and luxury, but starting to understand product qualit y and contemporary materials. I think that this will be visible at the MACEF exhibition opening in May in Moscow and it will also provide an opportunit y to understand demand. Items with the «Made in Italy» label have always been in demand in Russia.

Stefano Mingaia, architect of Studio Mingaia

ing increased interest in the Russian market. Therefore, MACEF was held for the first time in 2012 at the Moscow All-Russian Exhibition Centre, an event that is well-known in Milan. In 2013, Italian interiors and designs will be on show at the event and master-classes will be staged with designers from the Apennine Peninsula. LET’S SELL OUR DREAMS The design-product: it is your own idea, clothed in paper, the result of your creativity. Creativity and business – hardly compatible concepts and creative people do not like talking about money. Perhaps this explains why those involved in the interior design market refuse to talk about others and how much they earn.

They are still interested in each other, however: sellers – in designers, and designers – in builders. They work together in this manner to source a good client. In general, the total design-project share of the construction and repair costs is negligible (today the price for 1 sq. m. has returned to 2003 levels). Construction company conglomerates with a design studio are no longer a market rarity and occasionally, studios announce the provision of design services because they can make a handsome profit offering turnkey products. A design project for these companies’ clients is often provided in the form of a bonus for agreeing a building contract or a contract for a piece of furniture. It is even more profitable to offer a full range of services: the design of coun-

try houses, their construction, interior decoration and fitting the house out with furniture. During the crisis, the same principle has been favoured by many studios, private designers and even individual clients because they understand that they can save tens of thousands of euros this way. Making a direct order to a factory in Europe is much more advantageous than to a factory in St Petersburg or Moscow. However, the difficult economic situation prevailing in Italy and in other countries has provided Russian interior design studios with a certain advantage: they act as the guarantor of delivery or they refund the money, protecting the client from possible financial risks. This is an argument in favour of domestic suppliers for some clients.

THE SIZE OF RUSSIA’S INTERIOR DESIGN MARKET can be assessed using indirect parameters. Statistics indicate that 20% of propert y on the secondary market is undergoing redevelopment approval and a designer is very likely to have been involved in this. In the luxury market, almost all the propert y requires redevelopment. This is the era of low-key luxury which features individualit y as its most esteemed trait. This trend first started to appear on the Russian market during the first crisis wave in 2008 and now it has become established. A good design increases the propert y’s potential value; the clients know this and they are putting apartments on the market, the design and layout of which have won prestigious international awards. A proper interior design can’t be cheap: the designer’s fee amounts to 10% of the investment cost to implement the design project; this is a worldwide practice.

Svetlana Chernysheva, Director of DesignPortrait Architecture Studio

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 61


SPEC IA L P RO J E C T – F U R N I T U R E

HOW TO BEAT THE COMPETITION ALL THE PLAYERS IN THE RUSSIAN FURNITURE INDUSTRY MARKET MUST COME TOGETHER TO COMPETE IN THE WTO. THE RUSSIAN FURNITURE INDUSTRY

has proved its viability. Most businesses have completely overhauled their stock of equipment, and the business management system is evolving. In fact, we now have a market sector that is developing in accordance with global norms. In 2012, the manufacture of furniture products increased by 8.5% against 2011, but given the price index for furniture, growth at constant prices will be 3.5%. Capacity in the furniture industry allows you to put a greater volume of products on the market, but this did not happen as a result of low demand. At the same time, the share of imported furniture has been growing steadily, and by the end of the year the ratio of Russian to imported products was 46.7% and 54.3% respectively. It is, therefore, against the background of the industry’s internal development that competition is becoming increasingly evident – especially with our foreign counterparts. The accession to the WTO and the consequent decline of import duties over the next 5–6 years are forcing companies to find new opportunities and other ways to expand their businesses. A systemic crisis is taking hold in almost every major country – i.e. furniture manufacturers, forcing them to rapidly seek access to foreign markets. In this case, in their programme forecasts, the leading industry players honestly say that Russia remains one of their strategic priorities for country penetration, and for the next five years the main foreign furniture manufacturers

62 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

Vladimir Makeev, Deputy Director General of the Russian Industry Association of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia www.amedoro.com

(Italy, China, Germany, Poland, etc.) are planning to at least double the volume of sales in Russia. What should be done in this situation? Of course, the solution of internal problems in order to improve a company’s competitiveness through increased productivity, lower production costs and cooperation is of paramount importance. The solution of the above problems in one single enterprise still does not eliminate

the underlying causes of our lack of competitiveness. Here are a few facts. Russian materials are much more expensive than foreign materials. Domestic enterprises do not have access to cheap «long-term» loans. The furniture industry does not have the financial and administrative support from the government similar to that provided to companies abroad. Unfortunately, it can take a long time to list all the reasons which lead to the gradual increase in the share of imported furniture in Russia. Therefore, to seriously confront the «peaceful intervention», we must rally not only furniture manufacturers, but also materials and components manufacturers. We will only be able to change the situation through cooperation – namely, to have equal access to resources, receive government support, including in the area of access of Russian products to foreign markets, to take real measures of protection from unfair competition, among them many foreign manufacturers. The Association of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia, which for more than 15 years has been defending the interests of the industry in the state structures of the Russian Federation and abroad is a platform on which to build new forms of interaction with the state. I am sure that within the diverse and rich programme of the Russian Furniture Industry Summit FIDEXPO to be held in St. Petersburg in June of this year, participants will be able to find answers to many pressing questions. For more information visit www.mebsummit.ru


S P E CI A L P R O J E CT – FUR NITURE

FURNITURE AND FITTINGS INDUSTRY LEADERS ELECTED In early March, Moscow hosted the annual meeting of the Russian Industry Association of Furniture and Woodworking Enterprises of Russia (AMEDORO). The event was attended by representatives of 61 companies from 24 regions across Russia. The participants discussed the outcomes of the industry in 2012 and assessed the situation prevailing in the market after Russia joined the WTO and presented the forecast of the industry. At the meeting, a new president and CEO of AMEDORO was elected. According to the voting, Alexander Shestakov was unanimously elected President of the Association, the Head of the First Furniture Factory, the Head of the Union of Enterprises and Workers of Furniture and Woodworking Industry of North-West Region of Russia. According to Valentin Zverev, who has led the Association since the inception of the organization, the presidentelect AMDPR «has not only a deep understanding of the problems facing the community of furniture, but also enjoys great prestige among colleagues and is able to maintain a constructive dialogue with the authorities on behalf of the entire industry». Oleg Numerov became Director-General of the Association.

LUMINOUS ACCESSORIES The company Boyard is launching a new collection of accessories «Light» in Russia and the CIS. These are original furniture handles, which light up when their bodywork is touched. An LED is built inside the furniture. The glow lasts for 30 seconds after contact. The operation of the lighting is provided by a compact power supply that runs on conventional 1.5V AAA batteries. The power supply is mounted freely on the rear of the facade and is connected to the wire handle inconspicuously. The collection of illuminated accessories is designed for the fashion industry and unusual interiors – concept stores and shops, clubs, schools, HoReCa shops and aftersales services.

THE NEW FACTORY IN KRASNOYARSK In Krasnoyarsk, the new furniture factory of Mekran has started operations. The construction of the plant cost almost 5 billion rubles. The project was supported by the Government of the Krasnoyarsk Territory. A distinctive feature of the company is that the company’s products are produced exclusively from solid Angara pine. The factory produces furniture for the home, hotels, restaurants, cafes and offices. According to the general director of Mekran Alexei Metelkin, a factory outlet at full capacity is planned for December 2014, by then it will produce 1,250 m3 of finished products per month. As noted in the enterprise, Krasnoyarsk furniture will equip such the Russian hotels as Radisson, Marriott, Sheraton, as well as hotels in Sochi, Rostov and Krasnoyarsk.

FURNITURE HOLDING DEVELOPS VORONEZH In the summer of 2013, the Voronezh furniture holding Angstrem will open a logistics centre. This is the first phase of the project in the Maslovsky industrial park. According to the founder of the holding Gennady Chernushkin, the total area of the new factory being built in Maslovka will be 60 thousand square metres. The new furniture production facility Angstrem is designed to process 5.3 million square metres of board material per shift. The complex also includes a large distribution centre. The total project cost is more than 1.5 billion roubles. It is expected that after the release of the company’s design capacity, the Angstrem share holding on the Russian market will increase to 5 %. Now the company has five production sites in Voronezh. The holding company sells furniture for the home through its own stores in Voronezh, Moscow, Novosibirsk, St. Petersburg, Kemerovo, Ulyanovsk, Nizhny Novgorod, Belgorod and Togliatti.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 63


SPEC IA L P RO J E C T – A R C H I T E C T UR E A ND CO NS T R UCT I O N

GOOD IMPRESSIONS

IN THE CITIES OF RUSSIA A SUPPORTIVE ENVIRONMENT IS BEING CREATED. IN MOSCOW PARKS AND FAMILY NEIGHBOURHOODS ARE BEING BUILT AND FITTED OUT, IN ST. PETERSBURG THE FASHION OF LOFTS HAS BEEN INTRODUCED. EXPERTS OF THE MAGAZINE EXPO BUSINESS REVIEW REPORTED ON TRENDS IN ARCHITECTURE AND CONSTRUCTION IN THE TWO CAPITALS. DEVELOPERS AND ARCHITECTS have different attitudes to the external appearance of mega-cities, if for some it›s a business, self-sustaining projects, for others – it’s above all about the appearance of the city, its history and character. But they understand that a property will not be sold without a beautiful wrapper, and architecture cannot exist without money. Today Moscow and St. Petersburg together with their suburbs have become a platform on which architects and builders can meet their ambitions: here they are actively developing complex building suburbs, preparing projects for the renovation of industrial areas and residential neighbourhoods of the first mass series, programmes for redeveloping the city centre are being designed. With the implementation of similar projects the citizenship to see something new in architecture. It is no secret that the point construction, dominated at the turn of the century, could hardly be called such a noble word. For example, in St. Petersburg still lacks modern buildings, which could set the tone for new buildings, but the developers are going to entrust this mission to the new projected neighbourhoods.

64 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

CITY LIMITS

Gradually the city is departing from typical architectural solutions. And not only in the central districts and expensive projects, but also in the suburbs. «Integrated development must also have style. The main trend should be architectural economy, but it should also be harmonious and stylish», – says Igor Luchkov, the Chairman of the EvaluationCommittee of the Guild of Managers and Developers. Irina Timofeeva, the Head of Project Preparation Setl City, agrees that a residential Department of complex should be beautiful and pleasing to the eye. «But if you look from the point of view of economic expediency, it is still not clear what people are willing to pay more for – for the beauty of their own home or for the view from the window», adds Irina Timofeeva. Experts point out that one of the current trends of modern residential architecture is the rejection of uniform brick facades. This part of the building is focused on in the projects implemented in all price segments. «For the facades such solutions as coloured lining, often with graphic images, pano-

ramic windows, partitioning the plane into blocks of different proportions due to the eaves, bay windows, speakers and intercede planes and changing the rhythm of the windows are widely used», said the Director of Marketing Pioneer Group, Denis Lola. The architects of almost all the major integrated development projects sold today in St. Petersburg, including the «Baltic Pearl», «New Okkervil River», «Seven Capitals», «North Valley» and «Yuntolovo» declare the creation of an enabling urban environment. «This means that the new house not only has a clean front, but also space for parking cars. The developer is obliged to ensure the safety of residents, comfortable homes, facilities, recreational areas, to build a schools block and kindergartens in the neighbourhoods. In such built-up areas there should be enough shops and service industries and the development of a road network», considers Alexander Veselov, Director of Business Development, ASTERA. ACROSS THE CITY ON FOOT

According to experts, the most successful example of an enabling urban environment


S P E C I A L P R O J E CT – P OWE R A ND E L E CT R I CA L E NGI NE ERING in Moscow is the Gorky Park of Culture and Leisure, and in St. Petersburg – the rebranding of the territory of New Holland, and the appearance of new pedestrian areas. On the whole the practice of creating such areas acts as a powerful stimulus on the local economy and tourism. Pedestrian streets increase the attractiveness of the social areas and make the city more comfortable and friendly. «There is concern that additional pedestrian space may create some additional traffic problems. If we consider the commercial attractiveness of these areas, here everything is ambiguous. First, just being «pedestrian» is not enough – the around floors of buildings on these streets should be technically equipped to contain shops, cafe and restaurants. Second, for most retailers the inability to drive cars is more a disadvantage than advantage. In this sense, for trade functions a boulevard is more appropriate, where there is a pedestrian zone, and the ability to drive vehicles. New favourable areas could be Konyushennaya Square and North Kolomna to New Holland», said the Director of Business Development of SARicci – St. Petersburg, Roman Evstratov. – The centre of St. Petersburg, of course, should be open to pedestrians. It can attract tourists and increase the attractiveness of the city». A TRENDY PLACE

The Moscow and St. Petersburg city authorities have seriously focused on the creation of urban settings, and one of the most promising areas of activity in this area was the redevelopment of industrial sites or industrial areas. In place of the old dilapidated factories, guarded by thick fences, today there are business districts and art clusters that become centres of attraction for creative professionals and large companies. The architectural features of such neighbourhoods, their layout and high status contribute to the formation of urban settings. Such projects are transforming the face of the urban areas, improving their infrastructure, because on the territories of art clusters and business districts there are not only offices, but also restaurants, boutiques, cafes and art galleries. The most successful examples of the renovation of industrial zones in Moscow with the creation of an enabling urban environment can be considered a business district Red Rose 1875 in Khamovnikakh and the loft-quarter Danilovskaya manufacture. Sales Director for KR Properties Alexander Poduskov believes that the creation of lofts in former industrial enterprises is virtually the only way to replenish the volume of high-quality office and residential space in the center of Moscow. A similar situation exists in St. Petersburg, where there are strict restrictions on the construction of new buildings in the historic centre. Managing Partner of S.A. Ricci Vladimir Avdeev said that in Moscow today a total of about 35 thousand square metres of loft

space is sold a year. In the northern capital similar statistics are not yet available. Demand for lofts far exceeds supply. In part, this is because loft-style apartments are the golden mean between an apartment and the office, where work and personal life can be combined. Also today, the loft style is a symbol of freedom and a certain way of thinking. Most likely, the potential demand for such facilities in the foreseeable future will be significantly higher than for offices and apartments separately. «Prospects for the development of the loft-segment in other Russian cities outside Moscow are still mixed. On the one hand, there are interesting sites for the construction of lofts in the regions, while on the other? there is insufficient demand for this type of property from those that are capable of paying for it. The exception is perhaps that Petersburg», says Vladimir Avdeev. Managing partner of NAI Becar Projects Vladimir Andreev said that residential loft projects are very attractive for many categories of people, but in Russia the process of erection of such objects is slow, since the necessary transformation of the territories requires a considerable amount of time and effort. A more promising direction in Russia are commercial loft projects, a number of successful sites have already been implemented in St. Petersburg and Moscow. Chairman of the Evaluation Committee of the Guild of Managers and Developers Igor Luchkov believes that replicating lofts is non-standard business trying to cash in on the most complex objects under severe restrictions. «There is no fashion for loft properties, but it is being created», commented the expert. WITH THE HELP OF THE STATE

The markets dictate its own conditions and in uncertain economic situation de-

velopers rely on state assistance. Today, St. Petersburg is the leader among Russian regions in terms of the number of projects implemented under the scheme of publicprivate partnerships. If earlier it was mainly about major infrastructure projects such as the modernisation of Pulkovo Airport, the construction of the village Slavyanka and the Western High-Speed Road, then gradually the circle widens and there are already examples of successful projects for the creation of the social structure of residential properties. «This confirms the feasibility of the PPP mechanism to address the lack of social institutions in St. Petersburg, especially in the area of new buildings. On the basis of existing practice the Committee for Investments and Strategic Projects already announced its intention to extend the mechanism of public-private partnership that is used for educational institutions for health facilities also», said the First Deputy General Director of Pioneer Group, Alexander Pogodin. The PPP mechanism has proven to be effective – the cost of the budget is lower than traditional construction. The investor is interested in buildings of high quality, so you do not spend money on repairs and avoid paying fines that are imposed under the contract for poor work performance. It is now planned to extend the mechanism to other areas. For example, the introduction of appropriate public-private partnership for the construction of affordable social housing, including intended for onward transmission to lease to citizens at an affordable price, is regarded as essential. The PPP schemes open up new possibilities for the development of the institution of affordable rented housing in Russia by attracting private capital. The funds of private investors will significantly increase the efficiency of the construction of housing facilities and their subsequent use.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 65


PEOPL E A N D B U S I N E S S

THE MARIINSKY’S MAIN STAGE

66 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


P E O P L E A ND BUS INESS

THE NEW STAGE OF THE MARIINSKY THEATRE HAS OPENED IN ST. PETERSBURG. THE PROJECT GENERATED ALOT OF CONTROVERSY IN ARCHITECTURAL CIRCLES AND WITH CITY RESIDENTS ALIKE BUT NOW THE THEATRE IS PLAYING TO A FULL HOUSE. IN AN EXCLUSIVE INTERVIEW, KSHISHTOF POMORSKI OF OJSC KB VIPS SPOKE TO EXPO BUSINESS REVIEW ABOUT WHAT HAS BEEN HIDDEN FROM THE AUDIENCE AND HOW THE MARIINKA WAS TRANSFORMED INTO ONE OF THE WORLD’S ULTRA-CONTEMPORARY CONCERT VENUES. – Mr Pomorski, the exterior of the Mariinka-2 has been under discussion for some time. Please reveal why the new theatre’s exterior was constructed in this way? – Our objective was to build a new modern opera and ballet theatre. 500 engineers worked on the project and over 4 thousand builders. We managed. Some actually like the building, others have got negative things to say about it, but as Jack Diamond, the project architect said, the new building is styled in the context of constructive minimalism. Once again, I would like to stress that the new building is a state-of-the-art opera and ballet theatre, not a palace. The Mariinsky’s second stage should not compete against the city’s historic buildings: the new theatre building has other, special purposes. Valeriy Gergiev, the artistic director of the Mariinsky Theatre was the inspiration for the project, and it’s not hard to agree with him, when he says that the new stage belongs to the next generation. A symbol of this is the second interior façade – a wall of precious onyx. The Mariinsky theatre building is illuminated at night and the theatre’s ‘burning heart’ is evident for all to see. The stage’s shell is the façade. A contrast was needed to St. Petersburg’s capricious climate with an abundance of grey tones. Someone passing the theatre has the desire to look inside and to sense the warmth, to join the celebration and the audience. It’s a distinctive invitation to the theatre. – What has been hidden inside and what is imperceptible to the audience? – The second stage is universal. I’ll tell you all the subtle, but noticeable features. In the Mariinsky theatre, for example, the stage floor is tilted: it was designed like this so that the audience could see better what was happening during the performance. Other means of achieving this before were just not feasible. Now, using computer technology,

exact calculations were made, enabling the stage area to have a perfect view. The stage of the modern theatre is flat, but the audience is able to hear and see everything perfectly from any seat in the theatre. The special floor designed with the ballet performances in mind should also be mentioned. The complex design, calculated by computer, is made out of unique materials. The stage absorbs the shock of a dancer’s jumps. This is not the stage’s only singular feature, however. The air is crucial to a ballet troupe or singers. It should be clean and at a certain temperature. The second stage building is equipped with a modern air-conditioning and dust-compressioning system, air purification areas were calculated and modeled. I should say, however, that the second stage is so large not only just because it is filled with ventilation and cooling equipment, machinery, transformers and other system components. It was created as a comfortable theatre. Each dancer and performer has an equipped work station, dressing rooms have been provided as well as a large rehearsal hall. – What innovative technology was used in the construction of the second stage building? – The new facility is so complex, that we could not afford just to experiment. The hardest thing of all was combining all the innovative technology we were using, so that they worked flawlessly. The security and fire-fighting systems, introduced for the first time in St. Petersburg was the one of the new building’s main innovative features. This system allows for the monitoring of engineering structures and equipment and all the data information is fed through to a special server. Should a fire occur, for example, all the information about the problem will be fed through, the state of the building structures and utilities. The system is designed

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 67


PEOPL E A N D B U S I N E S S

to cope with the slightest little things, but I should say that we don’t want to have to see the system put through its paces for real. The rehearsal facilities have been hidden from the audience. A special lacunar covering, located directly above the concert hall, ensures effective noise reduction. Therefore, orchestra rehearsals and performances can take place at the same time, without any mutual impingement. An unusual ceiling was modelled using computer technology so that a high quality of sound could be achieved. Complying with all the parameters was very difficult, but our experts made it possible. – What technology did you use to achieve the best acoustics? – Amplifiers were not used in the new theatre, so as not to lose the energy of sound and not to lose the soloist. We dispelled the myth that the best acoustics are attainable using certain wood types in the design. We studied the way materials mutually-interacted, the humidity of the air, ceiling contours and shapes and various different de-

68 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

A symbol of this is the second interior façade – a wall of precious onyx. The Mariinsky Theatre building is illuminated at night and the theatre’s ‘burning heart’ is evident for all to see. signs. In the new building, sound is reflected from different surfaces, the surfaces should not absorb it. The Mariinsky’s second stage demonstrates objectively all the possibilities for both instruments and voice. Valeriy Gergiev noted that the new theatre has a very rich sound. – What was not possible to include in the design, which ideas did you have to relinquish and why? – Some people think that the new building is huge and I’m sorry that we didn’t manage to make it even bigger. The new building ideally needs an additional 20-30 thousand sq. m. to make it into the perfect space for performances. A theatre should consist of

two parts, like a church: male and female. This type of planning for the troupe creates an environment that is psychologically comfortable. The building’s size, however, did not allow us to replicate the Opera Bastille. The area of this French theatre is 120 thousand sq. m. and the Mariinka’s second stage is only 80 thousand sq. m. Unfortunately, we have not yet resolved the car parking issue. The new building includes manned garage facilities for 93 vehicles, but the question concerning where the audience can park their cars, remains. Our company offered to build automated parking facilities between the Mariinsky buildings, under the Kryukov Canal. Firstly, the area doesn’t belong to anybody and sec-


P E O P L E A ND BUS INESS

ondly, it would be very easy to work in this location – the canal water is shut off and building here would not disturb anyone. This design would have many advantages: the Mariinsky’s second stage building already has a concrete wall under the ground, we know how to successfully block off the canal and the automated parking facility could take up to 800 vehicles. Should this volume of cars be parked on the surface, they would take up three hectares. Where could I get so much space from? For some reason, however, many people are hesitant to build a parking facility under the canal, even an automated one. I think, though, that international experience of this kind will soon be put into practice in St. Petersburg.

Complex tasks interest us. Our company is currently working on the restoration of the Bolshoy Drama Theatre in St. Petersburg. The site’s supporting foundations structures are being strengthened and comprehensive restoration works are underway. Unique Russian technology is being used – the craftsmen here have considerable experience in restoring historic interiors. In this case, the issue is restoration, not about building a replica, as is customary. Of course, this is heavy, long and laborious work, but we really want to preserve the monument in its original form. The result of the work of Russian experts can be seen in Kronstadt, when visit-

ing the Naval Cathedral of St. Nicholas. We replaced the building’s utilities and the restorers recreated the church. This shows real skill and craftsmenship. – The Mariinsky Theatre project is now complete. What music do you like and what would you like to see or hear performed on the new stage? – I occasionally listen to opera, but I prefer ballet. I would like to see the fruits of our labour from each seat of the Mariinsky’s new second stage, a total of 1,806. I think that I won’t live long enough, however, to see this dream come true.

– One of the directors at the Mariinsky said that the new theatre building was at the forefront of artistic thought. How many years is the second stage built to last for? – At least 200 years. The utilities will operate for 50 years. Particular types of pipe, fittings and materials were selected for this. As a rule, government funding does not provide for frequent repairs, therfore, the facility has been built, as they say, to last an age. Progress does not stand still, however, and the electronics will need to be replaced in about seven years. Today, the theatre should amaze. The contemporary audience expects special effects or something of a show. This is easily attained in the Mariinka. Using the new theatre’s technical possibilities, all types of performances from the world’s theatres can now be shown here. – Your team is now working on the redevelopment of the Opera and Ballet Theatre in Perm. Are you now using experience gained on building the Mariinsky’s second stage in this new project? – We have developed the design for the redevelopment of the Perm Opera and Ballet Theatre, and the design is now undergoing an expert review. The new theatre will be the third largest in Russia. When we started designing the Mariinsky’s second stage, we only knew something about the theatre. Now that we’ve completed five years of work on the building site, we now know alot more. The Mariinsky Theatre was like going to university for us. The reconstruction and restoration of the stage in Perm will also be a challenge. The total area of the new theatre will be 32 thousand sq. m. This is a very interesting architectural site. The designer is David Chipperfield. We will happily get down to work, alongside our partners.

The second stage of the Mariinsky Theatre from the inside (facts and figures)

33 m – a span pre-cast reinforced concrete ceiling (caisson) over the auditorium.

9.2 МVА (capacit y of one cit y district) – estimated power consumption.

6reinforced thousand sq. m – total area of concrete floors.

473 km – compound electrical cabling.

25.5 km – air duct length at the lower and upper elevations.

3777,46 sq. m – stage area. 1806 – number of auditorium seats.

485 sq. m – chiller plant area. 15 km – cooling pipe total length.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 69


PEOPL E A N D B U S I N E S S

RUSSIA AND THE WTO: A COMPETITIVE EDGE ON THE GLOBAL MARKET

Viktor Rabotnev, is a consultant and business coach at the BI TO BE consulting group and an expert at developing and introducing qualit y management systems that reflect international standards.

RUSSIA’S ACCESSION TO THE WTO is an event that has frightened Russian businesses for many years: China mass produces cheap goods, Germany exports expensive and high-quality cars, but what can Russia produce to counter these countries? It’s no secret that foreign-made products are synonymous with quality. In the global competiveness rankings for 2012–2013, presented by the World Economic Forum’s analysis group, Russia is ranked 67, between Iran and Sri-Lanka. What needs to change in Russian business to ensure a constructive impact on the current situation? The secrets of survival in a global market providing with various recommendations are relatively simple: organisation, activity and foresight. RULES OF THE GAME Firstly, the legislation currently in force pertaining to Russian businessmen on the international market should be analyzed. The regulations which ensure Russia’s deserving future in the global economy are international,

70 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

state and European standards. GOST standards, which were the foundations of Russian industry for many years, are now obsolete. International standards and regulations are now the main point of reference for many. The main problems in business arise as a result of various discrepancies and shortfalls in the management system. Changes envisaged and forecasted in detail by businesses in the West have caught Russian management off guard. In other words, companies are not keeping pace with global change. Firstly, this reduces the quality of goods and services and therefore competitiveness. A paradox exists here: Russian national production requires emergency measures to overcome the economic crisis and end-product quality needs to improve but international standards, which could help to resolve these issues, are ineffective on the Russian market. Good quality benefits everyone: both the manufacturer and the consumer. Why, then, do problems still exist with the quality of


P E O P L E A ND BUS INESS

goods and services? The regulations are bad? No, because if we fail to oppose these standards, to try to change them, then, in principle, that they are correct. All the indications are that Russian business has simply become accustomed to ticking over, without particular reference to the regulations and standards. It is said that the severity of the laws is offset by the lack of compulsion to comply with them. Usually only the directives upon which an individual’s prosperity somehow depends are complied with. Therefore, manufacturers are not even deterred by possible fines. Unfortunately, life’s commercialisation is becoming an increasingly significant factor: this is it provides simpler and more effective in the short-term, but oftenimmature and dead-end solutions. EXPERIENCE: THE SON OF HARD MISTAKES The vast majority of management books are published by American experts, not because they are at the cutting edge of this field, but because, unlike others, they are guided by the tradition of describing experience and expertise, insignificant in practice, or not. In Russia, the recording of experience is still considered to be unnecessary, while successful management is not merely based on choosing the most effective methods. Models and methods are not a precursor for

success, only their consistent and continuous application. Almost every Russian company director has personally experienced trial and error and they view all the latest innovations and developments subjectively. In addition, our managers are inherently skeptical of

An analysis of the management practices used by Russian companies frequently indicates that they are not in line with modern ideas. According to Edwards Deming’s theory, 96% of errors, waste and problems is due to management irregularities, at the fault of senior

Chances of Russian companies competing successfully with Western companies in the WTO is very high, as international market players will have to adapt to the specific conditions in our market and to our mentality and not all of them will be able to achieve this effectively. others’ experience, even if it is reflected in international standards and they fail to acknowledge foreign ideas, methods and terminology. Therefore, firstly the gap between regulatory requirements and the actual state of the business management system must be bridged. Effective tools and methods that are easy to apply and use are required to achieve this. The process approach is making it necessary to review existing management principles and to restructure the management system, crushing unhealthy stereotypes. Thes are the reasons which explain why the introduction of a standard style of management in Russia is considered inappropriate.

management. It is believed that in Russia, 100% of mistakes are committed by run-of-the-mill staff. One can safely say that the chances of Russian companies competing successfully with Western companies in the WTO is very high, as international market players will have to adapt to the specific conditions in our market and to our mentality and not all of them will be able to achieve this effectively. Our businessmen need to actively absorb practical experience and knowledge and to master technology. We are capable of moving towards the same objective, but Russian and international companies will be forced to overcome different sets of obstacles.

THE RUSSIAN MARKET’S SPECIAL CONDITIONS

Creativity. A love of creativity is a feature of the Russian worker. Documenting processes restricts managers’ initiative and as a consequence, prevents management systems from operating and functioning successfully. Under these conditions of constant creativity, actual Russian management activity changes several times a day. Implementation of these ‘innovations’ is incompatible with perfection. Russian managers are complete allrounders and are not lacking in enthusiasm.

Superficiality. Previously, a natural obstacle existed to the use and application of the process approach – the lack of information technology and technical support. The advent of so ware tools and equipment provided the incentive to automate processes, while failing to quality. A large number of management systems are completely ineffective, because they were automated quickly, at vast cost, and with no evaluation of the system itself. Automation efficiency is determined by the extent of the analysis into business processes.

Monopolization. Competition forces an organization to introduce a process approach to reduce product costs and improve its quality. In the absence of competition, it is not a concern. The monopolist will sell its own product at any price. The sacred monopolism principle was considered to be a particularity of socialism at one time. For a long time, Russian businesses fought for monopolism and were against the process approach.

Stringent control. Shareholders monitor output, manage it and are involved in the process of costs reduction. As a result, revenue is also controlled by those who control the business processes. In the West, staff o en becomes owner-partners, a system which is mutually beneficial. In Russia, there is no confidence in these methods of achieving results, therefore, the shareholders are forced to strengthen their control and restrict executives’ initiative.

www.expobr.ru

Nepotism. Russians are used to a structure that functions on the basis of closer relationships than Europeans and Americans. Countless celebrations of various anniversaries and significant dates with colleagues during working hours and in the workplace are not commonplace in Europe or the USA. It is difficult to implement a process-based approach in family life: it is impossible to formalise close relationships.

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 71


R USS IA A N D T H E WO R L D

AMSTERDAM: EXHIBITION FLOWERING SEASON AMSTERDAM FEATURES HIGHLY ON THE MUST-DO VISITOR’S LIST FOR 2013. IMPORTANT BUSINESS FORUMS, MEETINGS AND TRADE SHOWS ARE HELD HERE. THE COUNTRY’S CAPITAL WILL BE THE CENTRE FOR EVENTS TO BE HELD AS PART OF THE YEAR OF RUSSIA IN THE NETHERLANDS AND THE YEAR OF THE NETHERLANDS IN RUSSIA.

AMSTERDAM IS A RIOT OF COLOUR AND A CITY OF INCREDIBLE FREEDOM. Even in March, the city’s gardens and streets are flooded with crocuses and daffodils. In April, the Netherlands celebrates the monarch’s birthday and Amsterdam becomes the sunniest city in the world: there are bright orange balloons, garlands and carnival masks everywhere. It is easy to breathe here, you want to do everything and go everywhere. Drive to the outskirts of Keukenhof, for example and experience Europe’s spring – tulips of all the colours of the rainbow are in bloom until the

72 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

end of May and the hyacinths intoxicate you with their smell. The events of the Year of Russia in the Netherands and the Year of the Netherlands in Russia begin in the summer in Amsterdam. The comprehensive programme features many joint events: exhibitions, concerts, symposiums and high-level talks and negotiations. The best exhibition and concert venues will be in full swing: the Hermitage and its Dutch subsidiary, the Rijksmuseum, the Concertgebouw (Amsterdam), the Russian Museum, the Mariinsky Theatre, lofts and congress-centres.

Those projects of most interest include: the exhibition «Peter the Great: An Inspired Tsar» in the Hermitage Amsterdam, «1813: Russia Freed the Netherlands» in the Geelvinck-Hinlopen Museum and an exhibition of works from Soviet and Russian World Press Photo winners (Amsterdam). In addition, international agricultural, energy and business forums will be organised. Some of these events will be held in Amsterdam’s major event and exhibition venues: RAI, the World Trade Centre and Westergasfabriek. The city’s business and exhibition life is based here.


R US S I A A ND T HE WORLD

WELCOMING SCHIPHOL The best way to fly from St. Petersburg to Amsterdam is by Russian or Dutch airlines. After 2.5 hours of a comfortable flight, you gently land at Schiphol Airport, the largest in the Netherlands and the fourth largest in Europe. Its history began in 1916 – there was a military airfield based here, which then became a civilian facility in 1919. Schiphol has been rebuilt more than once. Construction of today’s terminal building was completed in 1994. Following further renovation works at the end of the 1990s, beginning of the 2000s, Schiphol was transformed into one of the best and most convenient airports in Europe. In addition to its wide variety of shops, restaurants and cafes, rest rooms with showers, there is a chapel for the representatives of several faiths. The Schiphol Plaza train station sign is visible in the airport’s central hall. The yellow train will take you from here to the RAI station in 15 minutes, which is located near one of the most important exhibition and convention centres in the Netherlands. A BUSINESSMAN’S PARADISE The RAI complex has a rich history. It was opened in 1893 as a demonstration facility for a huge bicycle factory; over ten years, it became known as a centre for business meetings and talks. In 1922, RAI relocated to a more spacious site in the south of Amsterdam, close to Schiphol. Comprehensive changes took place in the 1960s – the then existing exhibition pavilions were expanded and new ones were built. By the end of the decade, RAI had become a huge international exhibition and business centre, equipped with several exhibition areas, a convention centre and zones for business talks and negotiations. Today RAI, whose total area equals 87 thousand sq. m., boasts 11 multi-purpose and extremely spacious sets of facilities. The convention centre includes 22 areas for forums and conferences. In the breaks between conferences, you can enjoy a hearty lunch at one of the six restaurants located here. La Ronde is the most popular – an establishment with excellent cuisine and courteous staff. The RAI events plan is scheduled several years in advance. In May, the prestigious international hairstyling competition the Schwarzkopf Coiffure Award and PLMA, the exhibition for the goods and services of the leading private brands, are being held here. In June, IGaming a computer games and technology exhibition is planned.

design. The complex, spanning 125 thousand sq. m. includes nine office buildings, where the white-collared workers of international companies toil day-in, day-out. Exhibitions and concerts, conventions and forums are not held as frequently at the WTC as they are at RAI, but the complex is also equipped with spacious exhibition venues. In May, the Dutch violin trio will play magnificent baroque music here and in June, there will be a massive road race for all the white collar workers employed at the WTC. It is easy to get to Westergasfabrik from the WTC – another important venue on Amsterdam’s business map. The easiest way to get there is by tram or by bus, but you can also take a taxi. Westergasfabriek is not far from the railway junction and the small and cozy West Park. The exhibition complex’s name is historical. In 1885, the Imperial Continental Gas Company decided to build the West Gas Compex here. The architectural designer of this project, Isaac Goshalk, erected red and white factory buildings in a neo-renaissance style. When the gas works and storage facilities shut down, the complex was used as a warehouse. It was only in 1992 that it was decided to redevelop the complex and it was then transformed into an exhibition centre. Today, over an area of 140 thousand sq. m., the complex enjoys a bubbling business and cultural life. An art festival is planned for June’s calendar, as well as a movie marathon and several food fairs. Amsterdam also has an interesting place where you can stay and enjoy free time, but also work. This is the five star hotel, the Okura. The hotel is located in the south of the city, not far from Amsterdam’s historical centre. The hotel is equipped with 19 splendid fully-fitted

facilities for talks and meetings and two huge exhibition pavilions, in addition to the venue’s hotel rooms. As part of the Year of Russia in the Netherands, on the 30 and 31 May a European Business Convention is set to be held here; the convention’s theme is the use of liquified natural gas and its impact on the markets of Europe. A LITTLE VAN GOGH In any free time between business meetings, bicycle is probably the easiest way to move about Amsterdam. This environmentallyfriendly form of transport is widely used in the Netherlands. Easy and simple to use, bikes are available to hire; the most important thing is to get used to cycling along the narrow embankments. Once you’ve completed a tour of the centre of Amsterdam, pop into the Rembrandt Museum and the Van Gogh Museum. In August, a trip to the capital of the Netherlands should include a visit to the Grachtenfestival. Classical music performances can be heard under an open sky on the canals during the festival’s ten days. In the evening, it is very pleasant to listen to the magical melodies, swaying with the music to the beat of the boats. What should you bring home from Amsterdam? Firstly, Delft pottery – from cute little slippers (clogs) and bells to huge dishes and roasting trays. These souvenirs will please everyone, especially housewives. You should also stock up on Dutch cheese – Dutch chees is very popular in Russia and with Dutch cheese as a gift, you will be welcome everywhere. You could also bring back pickled herring, coffee or cocoa. For a special gift, such as a book, you could consider buying an album with pictures by the great Dutch masters – Rembrandt and Van Gogh.

CENTRE, FACTORY, HOTEL The World Trade Centre (WTC), opened in 1985, is two throws away from the RAI. Following a period of complete renovation from 1998-2004, the complex looks noticeably more modern, with a fashionable deconstructed

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 73


DIGE ST

MEETINGS INDUSTRY AND BUSINESS TOURISM GERMANY WILL BE ON DISPLAY AT TRADE SHOWS In 2013, with the financial and organizational support of the German Federal Ministry of Economics and Technology, German companies are planning to attend 275 collective exhibitions in 37 countries around the world. The subject areas cover almost all sectors of the economy. China is way ahead of the rest – here Germany will be represented at 77 exhibitions. 39 exhibitions will be held in Russia, including Moscow, St. Petersburg, Krasnodar, Novokuznetsk and Novosibirsk. The organization of events abroad is implemented by 22 companies who form the Association of the German Trade Fair Industry (AUMA). www.auma.de

A NEW LOOK AT THE INDUSTRY’S VISION The company Reed Exhibitions, organizer of the exhibition of the American International Vision Expo, in conjunction with Local Eye Site (LES) has announced the launch of a new HR portal for ophthalmologists. The website unites the participants and the audience to the leading on line community for recruiting professionals involved in the diagnosis and treatment of eye diseases. Due to the fact that immediately after a vacancy appears on localeyesite.com it is automatically replicated or advertised on partner sites (LES Power Network System), and applicants have greatly increased chances of finding a good job. The portal can establish professional contacts, share experiences and receive up to date information on products, treatments, training, courses, conferences and exhibitions. www.reedexpo.com

AN EXHIBITION AND CONGRESS CENTRE HAS OPENED IN LISBON. In the capital of Portugal, the grand opening of a new centre for conference and exhibitions – Freeport Congress Centre (FCC) has taken place. The conference centre is located in a converted former cinema building, the reconstruction of which cost $388 million in the construction of 20 modern rooms to accommodate 800 delegates, as well as creating an exhibition space. The complex FCC is the largest in Portugal. It is located in Alkosheti, an upscale neighborhood near a nature reserve on the Tagus River Estuary. www.ccfreeport.com

MOBILE BOOKING In 2014, one in five hotel reservations will be made from a mobile device. According to the survey, 71% of users plan to make purchases and book a hotel room via mobile Internet in the next two years. Already, one in six Europeans uses the access channel twice as often as a desktop computer or laptop. The number of transactions made through mobile applications is increasing rapidly. It is expected that this trend will continue. www.hrs.com

74 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru


THE YEAR OF ITALY AND RUSSIA Russia and Italy have agreed to conduct cross-years of tourism. The program of activities is designed for 2013–2014. The project was initiated in Italy, which is interested in the similar experience of RussianChinese cooperation. According to the Ministry of Culture of the Russian Federation, the resulting number of tourists has increased by over 40 %. One of the main themes of the Year of Russia and Italy will be their usual promotion of regional and inter-regional travel products. The parties have the intention to promote more active contacts of the club «The most beautiful small towns in Italy» and the Union of Russian towns. The cooperation agreement between them was signed in 2010. Director of the Moscow office of the National Agency for Tourism (ENIT) Marco Bruschini said he plans to participate in the autumn exhibition in Yekaterinburg, where the presentation of small towns in Italy is essential. Tourism Year kicks off in September 2013 and will be completed in the same month of 2014. www.ratanews.ru

SEVEN FORUMS A campaign has been launched to promote Russia’s tourism product. It takes place in the frame work of the Federal Target Program «The Development of Domestic Tourism in the Russian Federation 2011-2018». Presentation of the tourism product regions of Russia will be held at major international trade shows in Latvia, Germany and the UK. There will also be measures to promote Russian tourism product and investment projects in the Russian Tourism Road Show -2013 in Beijing and Harbin (China). Since May 2013 Rosturizm has organized seven international forums on seven priority areas of domestic tourism in Yaroslavl, Kirov, Belgorod, Sverdlovsk Regions, the Republics of Khakassia, Komi and Tatarstan. The event will be attended by representatives of government agencies, local authorities, public sector organisations, professional tourist community, foreign and Russian experts and the media. www.expoclub.ru

YEKATERINBURG IS PROMOTING THE REGION The Tourism Development Centre of Sverdlovsk region appeared in Yekaterinburg. On its basis the complete business platform that enables the industry event was created. The new institution could also become an information center. Residents and visitors of Yekaterinburg will gather all the necessary information about tourist resources of the region. www.ratanews.ru

MOSCOW PARTICIPATES IN EXHIBITIONS The capital of Russia has been promoting itself at the spring trade shows. The city was presented at the XVI International Fair of Tourism Services «Holiday 2013» in Minsk, as well as at the XVIII Exhibition of Tourism and Sports KITS 2013 in Kazan. At the stand of the Russian capital, organized by Moskomturizm, fruitful business meetings were held, during which a programme of promotion of tourism opportunities was developed. Guests of the exhibition familiarisedthemselves with the calendar of events and programs the following information: «Moscow Parks and Estates», «Museums of Moscow», «Gourmet Moscow», «Orthodox Moscow», «Literary Moscow», «Theatrical Moscow», «Moscow Metro» and «Moscow-river». www.event-live. ru www.expobr.ru

Digest was prepared by R&C Market Research Company. www.rnc-consult.com

D IGEST

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 75


PR AC TIC E

A BUSINESS PLAN FOR TOURISM ST. PETERSBURG IS STAKING ITS CLAIM FOR BUSINESS TOURISM. HOW NOT TO LOSE? WHAT DOES THE CITY NEED TO DO SO THAT THE METROPOLIS BECOMES A CENTRE FOR INTERNATIONAL CONGRESSES AND BUSINESS EVENTS?

IN AUGUST 2013 St. Petersburg will be holding a landmark event for the meetings industry – a meeting of the European section of the ICCA, the leading international association for congresses and conferences. The event will be hosted by St. Petersburg CCU GTIB together with JSC ExpoForum. The decision to use Russia’s northern capital as the host city, receiving representatives of one of the largest associations in the field of congress tourism, was adopted in 2012 at a meeting of the ICCA in Dusseldorf. Then St. Petersburg was presented as an attractive destination for conventions and international conferences. We can say that this is evidence of the development and strengthening of long-term relations between St. Petersburg and key players in the global market. COMPETITION IN THE MEETINGS INDUSTRY Judging by what kind of attention is paid to the capital by professional conference organizers, the city’s potential is impressive. St. Petersburg is already a well-known international platform, in June 2013 there will be the traditional St. Petersburg Economic Forum, the G20 summit is to be held in September, in October – the World Martial Arts Games, in 2016 the Ice Hockey World Championship, and in 2018 games will be played as part of the FIFA World Cup. Today the event industry’s largest market participant is the United States where congress tourism revenue is second only to the pharmaceutical industry. According to ICCA, the top ten includes Germany, Spain, Great Britain, France and Italy. Russia appeared on the list way down in 40th place. If we talk about the competitors of St. Petersburg and the North-West region as a whole, particular attention should be paid to the Scandinavian countries. According to the above ICCA rating, Sweden, Finland, Denmark and Norway occupy places from 17 to 26 in the overall ranking in the number of international meetings. WHY ST. PETERSBURG? The uniqueness of our city is a combination of cultural elements and venues for holding conventions. St. Petersburg features the refined atmosphere of magnificent palaces and museums offering their rooms for meetings: the Hermitage, Catherine Palace in Tsarskoye Selo, the Russian Museum complex of buildings and the Duma Hall of the Tavricheskiy Palace. The Congress Palace, located in the Constantine

76 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

Nana Gvichiya, CEO of the St. Petersburg cit y official government institution, Cit y Tourist Information Office (St. Petersburg CCU GTIB

Palace has now become one of the centres of Russian diplomacy. The G8 summit was held there in 2006, and in 2013 the leaders of the G20 countries will meet there. St. Petersburg also has compact comfortable rooms for small seminars for up to 10–15 people, and modern conference facilities, located in business centres. Significant congress events (more than 2 thousand people) are traditionally held in the Lenexpo Ice Palace. Forums and conferences are staged in the halls of the PetroCongress conference centre. In addition, in 2014, a congress centre for up to seven thousand delegates will be opened. The emergence of new sites is a significant step for the development of the meetings industry in the region. Every year more than 300 conferences and forums are held in St Petersburg, many of which are of international significance. These are high-level meetings, prestigious economic and scientific conferences. The city has about 30 professional exhibition companies and dozens of companies – operators conventions. Among the largest organisers of incentive events are companies like JSC Expoforum, RESTEС Group, JSC Farexpo, JSC Sivel, JSC Primexpo, Monomax and others. Currently, St. Petersburg has a well-developed infrastructure for cultural, educational and business tourism. Over the past five years more than 100 new European level hotels have appeared with a total stock of 9.5 thousand hotel rooms. The major international hotel operators

are present in the city: Best Western, Marriott, Orient Express, Kempinski, Radisson SAS, Accor, Rocco Forte Hotels, Corinthia, Rezidor SAS, ready to accept not only the delegates of large forums (about 1,500 people), but also the participants of relatively modest events (200 to 500 people). It is also important that the city is conveniently located, especially for representatives of European countries and St. Petersburg can be reached by train, plane, bus or ferry – the passenger port sea front was recently opened, the international high-speed train Allegro started operation, the 72-hour visa-free regime for ferry passengers was adopted. In addition, in December 2013, the city is preparing itself for a new airport terminal. PROSPECTS FOR DEVELOPMENT In 2008, as part of the «Program to Develop St. Petersburg as a Tourist Centre 2005–2010» with the city Government of St. Petersburg on the basis of the Civil Code GTIB a special department was created (Convention Bureau), which is now a member of the largest international associations working in the region: SITE (Society of Incentive and Travel Executives), ICCA (International Congress and Convention Association) and ECM (European Cities Marketing). A division of the Convention Bureau successfully implemented project-wide statistics on business travellers and events, allowing us to determine the size of the market for congress services today. The emergence of such a department was motivated by the need to find new vectors for the development of tourism and to improve the overall attractiveness of the city as a tourist destination. The growth in this sector, including congress tourism, on the global market served as the impetus for the development of this segment in St. Petersburg. The main problem for the development of St. Petersburg in this area has been the lack of attention to the promotion of the city as a venue for business events. Recently, the trend for business and incoming tourism to St. Petersburg has been increasing. At the end of 2012 the Department for Tourism, which was formerly part of the Committee for Investments and Strategic Projects, was reorganised, and in January 2013 the work of the Committee for the Development of Tourism was initiated. The Committee recognizes the need to develop a targeted marketing strategy in order to promote the city to a global audience and the creation of a unified concept of promoting the city as a place to stage conference events.


PR ACTICE

THE THIRD PARTY TO THE DISPUTE IT IS NOT POSSIBLE TO HAVE A SUCCESSFUL BUSINESS WITHOUT CONFLICTS OF INTEREST. DISPUTES CAN OCCUR AT MANY DIFFERENT LEVELS. THE READINESS FOR CONFLICTS AND THE ABILITY FOR RESOLVING THEM ARE INHERENT QUALITIES THAT CHARACTERISE THE MODERN ENTREPRENEUR. IN BUSINESS LIFE, situations occur that a businessman cannot resolve by themselves and, realizing this, he turns to a third party. The most common issues today are conflicts with contractors (debt, delivery delays, poor quality of goods) and the co-owners of the business divisions (departure of one of the owners, unfair distribution of profits). In Russia such cases usually go to court. As much as this decision is correct, we try to deal with it. THE ALTERNATIVE Indeed, when it comes to the entrepreneur’s desire to punish his opponent publicly, this method of conflict resolution can be called reasonable. In other cases, I would advise businessmen to seriously think about the alternative. In all civilised countries, and we have reason to refer to Russia as one of these, the most effective procedure as an alternative to court is mediation, that is negotiation between the parties via a mediator. In principle, in order for mediation to resolve the dispute, only the desire to reach an agreement is necessary. Instead, the parties receive guaranteed confidentiality procedures, the ability to save time and money, while maintaining the partnership. Indeed, the financial losses incurred by the owner, referring to the court, cannot be compared with the cost of business mediation. Filing the lawsuit does not guarantee that the plaintiff will win the case, not to mention the enforcement of the judgment. A skilled lawyer can delay the defendant’s procedure for years, and then the victory will be a Pyrrhic victory indeed.

IMPARTIAL ATTITUDE In contrast to the trial, the entry of the contending parties in the mediation process is voluntary, and the mediator - freely chosen. Decisions shall be made only by mutual agreement, and each party may at any time abandon the mediation. Neither party to the conflict has an advantage and each has equal right to express their opinion to influence procedural issues. In this case, the mediator remains impartial to each of the parties, providing them with equal opportunities to participate in the negotiations. If the intermediary understands that for some reason they cannot keep neutrality, he refuses to support the process. The mediator does not have a right to act as a witness in court and inform the parties about the content of individual negotiations unless he obtains appropriate permission.

Sergei Osutin, General Director of NP Liga Mediatorov www.arbimed. ru, Chairman of the Board of Directors of Consulting Group O.S.V. www.osv.ru

In the most general terms, the essence of mediation is to gradually progress from the proclamations of the warring parties to the positions of the real situation. And here the process of negotiations depends on the independent mediator as to how well they will be able to understand the parties to the conflict and the time required to reach mutually beneficial solutions. In Russia mediation obtained a legislative base in 2010. The federal law on alternative dispute resolution process with the participation of a mediator (mediation procedure) № 193-FZ came into force January 1, 2011. It defines the scope of application for mediation - the settlement of civil, family and labour disputes - and sets out the basic requirements for the settlement procedure and for the mediators themselves. A separate article of the law stipulates a condition of disclosure. INTERNATIONAL EXPERIENCE In August 2012, Russia became a full member of the WTO, making the domestic market more open and bringing the foreign economic activity

of a number of industries up to date. The risks of conflict, of course, increased. The legal regulation of foreign trade transactions has its own specific challenges, associated with the interaction of international and national law, determination of jurisdiction, applicable substantive law, etc. In this situation, mediation, with its flexible procedural capabilities should be the most effective way of resolving conflicts. The exchange of practical experience with foreign colleagues in this case is more than relevant. The ability not to sue, and agree is an integral part of the western business culture. In the U.S. and Britain over the past decade, mediation was realised primarily as a market enterprise. With this approach, it becomes a sphere of commercial services provided by practicing mediators and organisations. In Germany, for example, the experience of mandatory judicial mediation has proven successful, where for certain categories of cases, the use of pre-trial mediation is required by law. In Canada, under the «Reconstruction of the Judicial System», conciliation procedures have been actively implemented in civil proceedings. Such a campaign can significantly reduce the burden on the courts. In the coming months in Moscow, the practical work of the country’s first specialized court for intellectual property will begin, and its chairman, Lyudmila Novoselova already announced its intention to create a service for court mediators. How the system will develop in Russia is difficult to say, but we need to know and be able to apply international experience. For the non-commercial partnership Liga Mediatorov, the largest to date profile association in Russia, cooperation with experts from other countries is a priority. The league is actively developing the project «Inter-Regional Mediation», in which it has already received a real application of co-mediation to resolve a conflict when two mediators from different cities or countries are working together. Liga acquired a successful experience of co-mediation during a joint operation with American, Swiss, Lithuanian and Belarusian counterparts. The organization is involved in the training of intermediaries and it conducts seminars and conferences, where new entrepreneurs explain the possibility of resolving business conflicts. Often in these meetings, entrepreneurs learn about mediation for the first time and seek help. Through the league’s efforts, a mediation procedure is being introduced into the business world and the federal courts.

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 77


FR EE TIME

THE AGE OF SPRING STARS OF THE WHITE NIGHTS FESTIVAL Mariinsky Theatre, St. Petersburg 24 May – 14 July Summer in St Petersburg is a time of concerts and festivals. Valeriy Gergiev, the Artistic Director of the Mariinsky Theatre, traditionally invites stars from opera and ballet to the Northern Capital. Young artists and famous masters perform in the city on the Neva. Aleksandr Dagromyzhsky’s opera «The Mermaid», directed by Vasiliy Barkhatov, will open the «Stars of the White Nights» music festival. It is worth noting that the performance will be held on the Mariinsky Theatre’s second stage. The festival programme will be as busy as ever – all the festival events will take place on the stages of the classic imperial theatre and in the modern concert hall of the Mariinsky-2.

ALEKSANDR VASILIEV. FASHION IN THE MIRROR OF HISTORY: 200 YEARS OF FASHION Museum of Moscow, Moscow . Until 1 October The fashion historian finally opened the exhibition in May, the preparations for which were mentioned at the beginning of the year. Aleksandr Vasiliev recently acquired several splendid pieces in the USA dating from the XVIII through to the beginning of the XX century in excellent, almost museum condition. Now Russians have the chance to view his most outstanding finds. The collection includes Empire tunics from the Bonaparte era and luxurious silk dresses from the 1850-s and 1860-s with wide crinolines, formal urban ensembles and elegant dresses from the end of the XIX with wide Gigot sleeves. All this, as well as hundreds of cute accessories without which a woman’s image would be unthinkable in the modern era.

THE AUSTRALIAN PINK FLOYD SHOW Ice Palace, St. Petersburg. 21 May Unique, but nothing on earth like the spectacular shows and stadiums full of fans – all this dates back to the thirtyyear history of the legendary British rock group, which the musicians of The Australian Pink Floyd Show keep alive today. Formed in 1988, the band members have set themselves a difficult task: to produce the required sounds from their instruments so as to give a true and accurate rendition of Pink Floyd’s music. The Australian rockers have given over one hundred concerts during their world tour in the best concert halls in Europe. Nick Mason, the Pink Floyd drummer, said in an interview with the station BBC 5 Live about these guys, «They are great. Perhaps even better than we were».

78 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

GEGENLICHT. GERMAN ART OF THE XX CENTURY FROM THE GEORGE ECONOMU COLLECTION State Hermitage Museum, St. Petersburg 25 May 2013 – 19 January 2014 The exhibition forms part of a major project designed to familiarise the Russian public with masterpieces of modern art. For the first time, Petersburgers and visitors to the city will have the chance to see the most interesting works of XX century German artists. The collector George Economu held the paintings and presented them to the State Hermitage Museum for exhibition. The collection began in the 1990-s and now incorporates many of the undisputed hits of the German expressionism and abstract art movement. Otto Dix, Georg Grosz, Georg Baselitz and Jorg Immendorff feature among the famous artists whose works are included in the exhibition.


WORLD PRESS PHOTO 2013 Red October Gallery Exhibition Space, Moscow . 29 May – 30 June Over 5 thousand photographers from all over the world entered the 2013 international competition. An eminent jury took their time in carefully sifting through the entries, announcing 54 winners in February. Their photographs are on show at the exhibition in Moscow. As always, there are many tragic images. Scenes of cities in Syria lying in ruins give way to macro-portraits of those who died. Alongside, a work dedicated to nature: cute little animals stare wide-eyed at the camera lens. The Russian photographer Sergei Ilnitskiy is among the winners, awarded second place for his series of photographs capturing the 2012 Olympic Games in London.

JOE COCKER: FIRE IT UP

DEPECHE MODE WORLD TOUR

Ice Palace, St. Petersburg . 3 June Sir Joe Cocker, as usual, is red hot and tireless. In a musical career spanning 40 years and more, he has amazed the public on countless occasions with his unusual voice and charisma and his ability to captivate concert halls full of thousands of fans; it would seem, therefore, that there could be nothing more for his fans to see. However, the English rocker always has something up his sleeve: Joe Cocker is always armed with dozens of surprises. His new album, Fire it up, is one surprise. The album, the 23rd to date, has an unusually rich, young sound and melodiousness. The concert will also feature all the much loved hit songs, including “You can leave your hat on”, as well as songs from the new album.

Sports and Concert Complex (SKK), St. Petersburg. 24 June The British band is still going strong despite the fact that the group’s soloists are no longer those young men in the shiny black leather jackets as seen in the 1980-s. The group persistently pens one record after another, and then goes off on a world tour as proof to all that age is irrelevant when it comes to pop music. The group recently recorded their 13th album, which will feature in the splendid concert in Petersburg. If you believe the tour organisers and the music critics, the album features a predominantly bluesy tone. However, to see if this is the case, you need to go to the concert at the SKK. Here’s hoping that the band don’t forget to include their good old hit songs in the concert programme, which fans always expect to hear.

Материалы публикуются на некоммерческой основе

FR E E TIME

«MANIFESTO» – THE RELATIONSHIP BETWEEN THE REAL AND THE ARTISTIC Until 23 June. Loft Rizzordi, St. Petersburg The exhibition and research experiment «Manifesto» takes up all 4 thousand sq. m. of the ambitious Rizzordi loft. Every visitor becomes a participant in a comprehensive research study on the foundations of modern art, its physiology and environmental perception. The exhibition is a kaleidoscope of different styles, genres and images. You can see paintings, video art, photographs, installations and art objects. Are you standing near a Neo-Baroque photograph, Dadaism, or is it pop-art? Can you appreciate the video installation, inspired by the avant-garde productions of Oscar Shlemmer? Do you understand conceptual performance? All these questions become unimportant at the «Manifesto» exhibition, as everywhere around you here screams: «Art is everywhere!» The underlying concept of the exhibition is significantism – a manifesto developed by the curator Francesco Attolini in collaboration with the philosopher Andrea Sartori. The artists themselves have repeatedly said that significantism is a comprehensive art portal, where everyone can go to learn roughly 100 of the most important words and to become aware of the key trends. Studying art means carrying a compass which will help you navigate your way through the many-voiced chorus, heard by both the sophisticated and the amateur spectator. Walking through the exhibition and viewing the various art-objects, inhaling the smells and feeling the electrical discharges with every skin cell, you start to feel part of the surrounding space. After viewing the exhibition, it becomes clear why the designers of the exhibition are calling for the artist’s personality to be looked at once again, connecting art and action and also how to resolve the problems of a city – society – media environment – personality. For more detailed information visit: www.rizzordi.org

www.expobr.ru

МАЙ-ИЮНЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 79


Журнал EXPO BUSINESS REVIEW Распространяется бесплатно

ExpoBusinessReview

УЧРЕДИТЕЛЬ ООО «Балтэкспо Лтд» Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Регистрационный номер: ПИ № ФС 77-46653 от 15.09.2011

СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ 2013

ИЗДАТЕЛЬ ООО «РЕСТЭК Медиа» Россия, 197110, Санкт-Петербург, Петрозаводская ул., 12 Тел.: +7 812 320 63 63 РЕДАКЦИЯ Тел.: +7 812 320 63 63 www.expobr.ru ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ООО «РЕСТЭК МЕДИА» Екатерина Зефирова ДИРЕКТОР ПО РАЗВИТИЮ МЕДИАПРОЕКТОВ Ольга Бурмистрова /infomedia@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7378) ЦЕНТР РЕГИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА Игорь Бычков /big@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7412) ШЕФ-РЕДАКТОР Константин Зборовский ХУДОЖНИК-ДИЗАЙНЕР Юрий Скляр ЛИТЕРАТУРНЫЙ РЕДАКТОР Светлана Ипатьева КОРРЕКТОР Галина Матвеева ПЕРЕВОД Официальный лингвистический партнер – «Компания «ЭГО Транслейтинг» НАД НОМЕРОМ РАБОТАЛИ: Ольга Хорошилова, Ольга Воронина, Наталья Бурковская ФОТОГРАФИИ ГП «РЕСТЭК», ЦВК «Экспоцентр», Trend, Мариинский театр, MACEF Milano, www.flickr.com

RAO/CIS OFFSHORE 2013 НЕФТЬ И ГАЗ АРКТИКИ ПУТЬ В БУДУЩЕЕ СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРОЕКТ – ДОРОГИ. МОСТЫ. ТОННЕЛИ

РЕКЛАМНАЯ СЛУЖБА РУКОВОДИТЕЛЬ Елена Карпова /karpova@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 96 89 МЕНЕДЖЕРЫ Настасья Олейникова /n.oleynikova@restec.ru/ Максим Денисенко /denisenko@restec.ru/ Информация в разделе «Свободное время» печатается бесплатно по инициативе редакции журнала. Редакция не имеет возможности вступать в переписку, рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Все товары и услуги, рекламируемые в журнале, имеют необходимые лицензии и сертификаты. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, ссылка на EXPO BUSINESS REVIEW обязательна. Отпечатано в типографии «Цветпринт», 191119, Санкт-Петербург, Роменская ул., 10 Номер подписан в печать: 16 мая 2013 года Тираж 11 200 экз.

КАКИЕ ВАШИ ГОДЫ МАРКЕТИНГ ДЛЯ ПОКОЛЕНИЯ Y СРОК ПОДАЧИ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ В НОМЕР – ДО 28 АВГУСТА 2013 ГОДА. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

тел. +7 (812) 320-96-89 e-mail: reklama@restec.ru

Журнал напечатан на бумаге марки «Веларт» с соблюдением стандартов ЕМАС и ISO 14001

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

80 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.