Expo Business Review №11-12 2013

Page 1

В Ы С Т А В О Ч Н О - К О Н Г Р Е С С Н Ы Й

Д Е Л О В О Й

Ж У Р Н А Л

ExpoBusinessReview w w w.expobr.ru

№11–12 (24 –25) НОЯБРЬ –ДЕК АБРЬ 2013


РЕКЛАМА


НАСТУПАЮЩИЙ ГОД обещает быть захватывающим и стремительным, ведь он – олимпийский. В России впервые пройдут зимние Олимпийские игры, в дни спортивных соревнований в павильонах стадиона «Формулы-1» в Сочи откроется выставка Северо-Западного федерального округа и других регионов России. Представители бизнеса демонстрируют отличные результаты, бьют рекорды. Быстрее, выше, сильнее... Деловых событий и встреч становится все больше и надо быть в отличной форме, чтобы успеть на Евразийский ивент-форум в Петербурге, специализированные выставки в Москве, на туристической ярмарке в Хельсинки скорректировать летний маршрут и назначить встречу с партнерами на Урале и в Сибири. Вот почему, по традиции подводя итоги, мы заглянули в ближайшее будущее и обратили внимание на самые яркие события 2014 года. Примечательно, что все герои и эксперты нового номера журнала не только рассказали об успехах дней минувших, дали оценку происходящего, но и поделились своими планами. С помощью авторов и художников Expo Business Review составил карту грядущих мероприятий. Маршрут деловой эстафеты уже расписан на несколько месяцев вперед. Но не забудьте и о подарках. О том, чем можно порадовать друзей и близких, мы рассказали в рубрике «Стиль жизни». В наступающем году мы желаем вам осуществления всех задуманных планов, грандиозных свершений и олимпийского здоровья! Счастливого Нового года и Рождества! До новых встреч на страницах журнала Expo Business Review!

THE COMING YEAR promises to be fast moving and exciting. After all, it is the year of the Olympics. Russia will host its first Winter Olympic Games, and during the days of sporting events, an exhibition of the Northwestern Federal District and other regions of Russia will be held in the Formula 1 stadium pavilions in Sochi. Businesses will show their excellent results and set records. Faster, higher, stronger... More business events and meetings than ever are being held these days, and you’ll need to be in great shape to make it to the Europe+Asia Event Forum in St. Petersburg and specialised exhibitions in Moscow, to update your summer itinerary at the travel fair in Helsinki and set up a meeting with your partners in the Urals and Siberia. That’s why, in our traditional recap, we looked to the near future and turned our attention to the best events of 2014. It is worthy of note that all the central figures and experts quoted in our new issue have not only spoken of their successes achieved in recent times and given their assessment of events, but also shared their plans. With the help of writers and artists, Expo Business Review has prepared a map of future events. The business relay route has already been mapped out for the coming few months. And don’t forget about gifts! In the Lifestyle section, we tell you how you can make your friends and family happy. In the coming year, we hope your dreams come true, we wish you grand achievements and Olympic health! Merry Christmas and Happy New Year! Until we meet again in the Expo Business Review!

ов, С ергей Трофим

Serguei Trofimov,

Президент ГП «РЕСТЭК»

President of RESTEC Group

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 1


СОД Е Р Ж А НИЕ

ExpoBusinessReview №11–12 (24 –25 ) НОЯБРЬ –Д ЕК АБРЬ 2013 СОБЫТИЯ ОБЫТИЯ С

RUSSIA & THE WORLD

E VE N T S

4

Новости

50

News

64

See A Third of the World

8

Восточные церемонии

52

Oriental Ceremonies

66

When Eyes Wander About

10

ГЛА ВНОЕ Десять лучших событий

53

The 10 Best Events

68

Bright Fairs

14

Новый год событий

56

A New Year of Events

70

Give the Best

BUSINESS AND PEOPLE

74

Free Time

LI F E S T Y LE

C OVE R S T O RY

БИЗ НЕС И Л Ю Д И 18

На распутье-2014

59

2014: At a Crossroad

20

Год культуры

60

The Year of Culture

ПРА КТИКА

P RAC T I C E

22

Национальная идея туризма

61

The National Idea of Tourism

24

Знать толк в шоу

62

Have an Eye for Talk Shows

26

Новогодний корпоратив – инструмент или пьянка

63

The Office Party: a tool, or an excuse for booze?

S P E C I A L P RO J ECT – E N E R G Y I N D U S TRY 76

Energy Dependence

78

Andrey Bondarchuk: there’s been a quantum leap in the industry’s development

Р О С С ИЯ И М И Р 28

Увидеть треть мира

30

Когда глаза разбегаются

56

С ТИЛЬ Ж И ЗН И 34

Ярмарки краски

36

Дарите лучшее

40

Свободное время

С ПЕЦИА ЛЬ Н ЫЙ ПРОЕКТ – 42 Встретимся в Барселоне! Э НЕРГЕТИ К А 43 Энергетическая зависимость 46

Андрей Бондарчук: «В отрасли произошел скачок в развитии»

14 Наступающий 2014 год в России богат мероприятиями. Традиционные форумы и выставки поменяют формат, а некоторые состоятся впервые в стране.

2 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

2014 will be a year packed with events for Russia. Traditional forums and exhibitions will change their formats, and some will be held for the first time in the country.


РЕКЛАМА


Н ОВ О С ТИ

РОССИЯ В ЛОНДОНЕ Очередная туристская выставка World Travel Market прошла в Лондоне с 4 по 7 ноября. Иностранные участники и посетители с большим интересом открыли для себя Россию на объединенном стенде экспозиции. Для профессионалов туриндустрии выставка оказалась стандартной: здесь обсуждались вопросы, которые участники рынка задают себе из года в год. Однако эксперты сочли необходимым отметить проведение в рамках мероприятия форума Welcome to Russia: explore the country from the very West to the Far East. Здесь использовалась совершенно новая концепция проведения презентаций регионов: все они были представлены в одном ключе, с единым форматом видеоряда и вызвали интерес публики и специалистов. www.wtmlondon.com

ВЫСТАВКА ВОДНЫХ РЕСУРСОВ В НИДЕРЛАНДАХ В Амстердаме состоялось центральное событие в сфере водопользования в Европе – выставка Aquatech Amsterdam 2013. С 5 по 8 ноября ведущие эксперты индустрии знакомились с самыми современными технологиями и разработками, относящимися к области водоочистки, водоотведения, транспортировки, распределения и хранения воды. В рамках Aquatech Amsterdam 2013 прошли конференция по вопросам вторичной переработки сточных вод, обессоливания вод и применения новейших технологий, специальные обучающие тренинги, мастер-классы и семинары. Подробная информация на сайте www.wtc-saint-petersburg.ru

НОРВЕГИЯ И РОССИЯ ОСВАИВАЮТ АРКТИКУ Реализацию крупнейших проектов по добыче углеводородного сырья на территории России и Норвегии обсудят с 20 по 21 января 2014 года на XII Российско-норвежской конференции по нефти и газу «Разработка нефтегазовых месторождений в Арктике» в Норвегии. На встрече в Тромсё запланировано обсудить технические и технологические аспекты разработки нефтегазовых месторождений в арктических и субарктических условиях. Мероприятие впервые состоялось в 2001 году, а в 2005-м конференция стала ежегодным событием и проводится попеременно в России и Норвегии в конце января. www.restec.ru/norway 4 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

СОВМЕСТНЫЙ МЕМОРАНДУМ РОССИИ И БОЛГАРИИ Выставочное объединение «РЕСТЭК» и Центр промышленности Республики Болгария подписали меморандум о взаимопонимании. Документ позволит странам оказывать друг другу помощь в подготовке и проведении выставок, ярмарок и торговых миссий, а также деловых встреч между бизнесменами России и Болгарии. Кроме того, меморандум предусматривает обмен информацией об экспортно-импортных рынках товаров и услуг и поддержку непосредственного взаимодействия между представителями частного и государственного сектора двух стран. Документ подписали директор Центра промышленности Республики Болгария в Москве Илиян Цонев и директор департамента зарубежных продаж и маркетинга ЗАО «ВО РЕСТЭК» Наталья Распопина. Как отмечают эксперты, подписание меморандума является важным и своевременным шагом на пути дальнейшего развития сотрудничества между Болгарией и Россией в области автомобильной промышленности, машиностроения, возобновляемой энергетики, водного сектора, туризма и культуры. www.restec.ru


НО ВОСТИ

ЖУРНАЛИСТИКА В 3D В лофт-проекте «Этажи» состоялся крупнейший образовательный медиафорум «3D-журналистика». Голодные до знаний молодые журналисты внимательно слушали советы гуру прессы. В числе спикеров медиафорума были редакторы, популярные ведущие, руководители крупных и известных проектов России, таких как «Коммерсантъ», Lenta.ru, телеканала «Дождь» и журнала Esquire. Слушателям рассказали о том «Как писать о политике и не сесть в тюрьму» и «Что делать с морем новостей». «Нельзя изменять своей целевой аудитории, читатель всегда чувствует, интересна вам тема, о которой вы пишете, или нет. Научить писать нельзя – это должно быть где-то внутри», – считает главный редактор журнала «TimeOut Петербург». www.3djournalism.com

КРЕПЕЖ ТРЕБУЕТ ВНИМАНИЯ

БЕРЛИН ПРИГЛАШАЕТ ТУРФИРМЫ Более 10 тыс. профессионалов туриндустрии соберет в Берлине выставка ITB, которая пройдет с 5 по 9 марта 2014 года. Мероприятие наиболее полно отражает основные тенденции развития индустрии путешествий, именно здесь формируется и окончательно корректируется ценовая политика большинства летних направлений. И это неудивительно – на ITB представлены все страны и участники процесса создания туристического продукта. Способствует престижному имиджу выставки и место ее проведения – столица самой путешествующей страны Европы. Санкт-Петербург является неизменным участником форума: на объединенном стенде площадью более 100 кв. м. город представит ведущие компании и отели. Подробная информация на сайте www.restec.ru

Специализированная практическая конференция «Крепеж. Качество и ответственность» собрала на одной площадке специалистов по качеству и руководителей лабораторий и технологических служб. Конференция прошла с 20 по 21 ноября в Санкт-Петербурге. Мероприятие состоялось в рамках подготовки к крупномасштабной выставке Fastener Fair Russia. Глобальная экспозиция промышленного и строительного крепежа пройдет с 14 по 16 мая 2014 года в Москве на территории ВВЦ. В 2012 году на выставке Fastener Fair свою продукцию представили 107 компаний-участниц из 20 стран мира, за три дня работы мероприятие посетили более 2700 специалистов. www.ffrussia.ru

ПРОФЕССИОНАЛЫ ТУРИНДУСТРИИ ВСТРЕТЯТСЯ В ПЕТЕРБУРГЕ Международная встреча профессионалов туриндустрии «Мастерская туризма» состоится 26 февраля 2014 года в Санкт-Петербурге в Four Seasons Hotel Lion Palace St. Petersburg. «Мастерская туризма» – это новый формат общения профессионалов, призванный объединить лучшее из опыта Санкт-Петербургского международного воркшопа и деловой встречи профессионалов туриндустрии INTOURFEST. В этом году темой, полюбившейся туристскому сообществу Северной столицы «Академии АНТОР», станет событийный туризм. Встреча представителей туркомпаний с консулами и сотрудниками Национальных туристских офисов зарубежных стран будет посвящена актуальным визовым вопросам. Также состоятся коммерческие презентации туристических компаний и средств размещения, мастер-класс для отельеров и интенсивный тренинг «Рекламная кухня туризма. 4 мастер-шефа». Профессиональное общение с компаниями Северо-Запада РФ продолжится на специальных консультационных пунктах. Организаторы мероприятия: ЗАО «Санкт-Петербург Экспресс» (ГП «РЕСТЭК») и Северо-Западное региональное отделение Российского союза туриндустрии. Подробная информация и регистрация на сайте www.travelexhibition.ru www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 5


Н ОВ О С ТИ

РЫНОК ТРУДА В ИНДУСТРИИ ВСТРЕЧ РАСТЕТ По данным компании HeadHunter, в России рынок труда в профессиональной сфере «Продвижение / Специальные мероприятия», начиная с января 2013 года, активно растет. Так, за последние два года количество вакансий для деятелей ивент-индустрии увеличилось в России в среднем на 179 %. Стоит отметить, что в Санкт-Петербурге показатель возрос на 86 %. Количество резюме специалистов по организации и проведению мероприятий в России также растет стремительнее, чем в Северной столице. При этом в последнее время количество резюме на одну вакансию в СанктПетербурге больше, чем в Москве и остальных регионах России, и составляет 3,7. В Москве эта цифра равняется 2,9, в остальных регионах России – 1,7. Если проанализировать в целом распределение резюме соискателей в Санкт-Петербурге в маркетинговой сфере, то, по данным HeadHunter, в октябре 2013 года кандидатов со специализацией по ивент-индустрии насчитывается 18 %, они на втором месте после пиарспециалистов и работников сферы маркетинговых коммуникаций. Количество резюме последних во второй месяц осени на hh.ru было 29 % от общего числа резюме специалистов маркетинговой отрасли Санкт-Петербурга. Аналитика желаемой и предлагаемой заработной платы в области индустрии встреч в России показала, что наибольший уровень дохода для специалистов могут предложить московские работодатели – в октябре 2013 года он составил в среднем 52 500 руб. В Санкт-Петербурге предложение для соискателей ниже – в среднем 35 тыс. руб., в остальных регионах России – 27 500 руб. При этом ожидания соискателей выше. Так, в Москве это 60 тыс. руб., в Санкт-Петербурге – 40 тыс. руб., в остальных регионах России – 30 тыс. руб. Но кандидаты с опытом могут претендовать уже на другой уровень заработной платы. Например, в Санкт-Петербурге соискатели с опытом работы от 3 до 6 лет могут рассчитывать уже на 45 тыс. руб., с опытом более 6 лет – на 63 750 руб. 6 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru


РЕКЛАМА


РЕП О Р ТА Ж

ВОСТОЧНЫЕ ЦЕРЕМОНИИ Татьяна Миханькова, руководитель проекта «Выставочный научно-исследовательский центр R&C»

«ДАВАЙТЕ ЗНАКОМИТЬСЯ», – пожалуй, эта фраза была самой популярной на конгрессе UFI в Сеуле. Четыре дня встреч, переговоров, английского юмора, восточного колорита, национальной корейской музыки, танцев и острых блюд промчались с невероятной скоростью. О Сеуле пишут и говорят как об удивительном месте, где сочетание инновационных технологий и древних традиций поражает воображение. В этом году более 400 лидеров выставочной индустрии собрались здесь для участия в 80-м конгрессе UFI.

8 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

КАКИМ ВИДИТСЯ НАШЕ БУДУЩЕЕ? КАК ИМ УПРАВЛЯТЬ? ЧТО БУДЕТ ПРЕДСТАВЛЯТЬ СОБОЙ ИНДУСТРИЯ ВСТРЕЧ? НА ЭТИ ВОПРОСЫ ОТВЕТИЛИ УЧАСТНИКИ ЕЖЕГОДНОГО ГЕНЕРАЛЬНОГО КОНГРЕССА ВСЕМИРНОЙ АССОЦИАЦИИ ВЫСТАВОЧНОЙ ИНДУСТРИИ (UFI), КОТОРЫЙ ПРОШЕЛ С 13 ПО 16 НОЯБРЯ В СЕУЛЕ.

Сейчас к рынку Азиатско-Тихоокеанского региона приковано внимание многих инвесторов и организаторов мероприятий. По данным UFI, в 2012 году здесь было продано более 16 млн кв. м выставочных площадей. Эксперты отрасли назвали такой результат космическим, поэтому для юбилейного форума и был выбран Сеул. Ассамблея UFI открылась в конгресс-холле огромного комплекса Coex, на площадях которого проводятся крупнейшие выставки в Южной Корее. Под одной крышей здесь

разместились рестораны, магазины и океанариум. Уже на стойке регистрации стало понятно, что в зале собрались настоящие акулы выставочного бизнеса: президент UFI Чэнь Сяньчжинь, всегда элегантный управляющий директор UFI Пол Вудворд с неизменной бабочкой, стратеги выставочного бизнеса Тимон де Йонг, Магнус Линдквист, Йохен Витт и Дэвид Ворлок.

СИЛА СЛОВА «Для нас большая честь принять у себя конгресс UFI – одно из значи-


Р Е ПОРТАЖ

мых событий мировой выставочной индустрии, – сообщил председатель Ассоциации выставочной индустрии Южной Кореи (AKEI) Ли Хан Чул. – Это прекрасная возможность представить корейские выставки, узнать о том, как лидеры рынка управляют современными мероприятиями. Думаю, что конгресс поможет Южной Корее привлечь больше международных организаторов для проведения выставок и конгрессов в стране». То, что выставочная жизнь в Южной Ко-

с кем-нибудь из представителей разных делегаций. Деловой разговор не прерывался ни на минуту.

СЕУЛ – БОГОТА Все участники конгресса смогли по достоинству оценить гостеприимство принимающей стороны. Делегатам показали экспозицию Национального музея и главный дворец страны – Кёнбоккун. Вечер завершился под бой барабанов известного ансамбля Nanta.

По данным UFI, в 2012 году в Азиатско-Тихоокеанском регионе было продано более 16 млн кв. м выставочных площадей. Эксперты отрасли назвали такой результат космическим, поэтому для юбилейного конгресса был выбран Сеул. рее активна, было видно буквально с порога – одновременно с конгрессом UFI в комплексе Coex проходила промышленная выставка. Интересно было сравнить пленарную сессию конгресса с аналогичными обязательными заседаниями в России. Официальные лица и эксперты быстро сменяли друг друга на сцене. Стив Моннингтон из Mayfield Media Strategies Ltd рассказывал о слиянии и поглощении компании на рынке и уверенно держал зал. Скучная, казалось бы, тема заинтересовала всех. Мероприятие делает событием первоклассный докладчик, поэтому конгресс в Сеуле проходил на высоком уровне. Эксперт Стокгольмской школы экономики Магнус Линдквист рассказывал о будущем индустрии встреч как о пьесе Бергмана. Футуролог обращался к ведущим специалистам в зале, интересовался их мнением, спорил. В необычном формате ток-шоу состоялась дискуссия на тему «Выставки завтрашнего дня» с участием Пола Вудворда. Живой разговор с залом, вопросы, уместные шутки приковывали внимание участников. Не было ни одного выступления, которое не заинтересовало бы аудиторию. Много времени уделялось свободному общению. Во время перерывов и кофе-брейков никто не оставался в одиночестве. К участникам конгресса подходили организаторы мероприятия и предлагали познакомить

В 2014 году конгресс Всемирной ассоциации выставочной индустрии пройдет в Боготе (Колумбия). Как утверждают эксперты UFI, рынок индустрии встреч в странах Латинской Америки динамично развивается. В 2014 году организаторы мероприятий в Южном полушарии даже рассчитывают повысить цены на услуги на 7 %. Принимать участников конгресса в Боготе будет новый президент UFI Андрес Лопес Вальдеррама, ставший первым латиноамериканским и самым молодым главой ассоциации. Будущее индустрии встреч обещает быть темпераментным!

Евразийский Ивент Форум (EFEA) выступил спонсором конгресса Всемирной ассоциации выставочной индустрии (UFI) в Сеуле. Наряду с EFEA, мероприятие поддержали известные мировые компании, такие как BPA Worldwide, GES и Gielissen Interiors & Exhibitions. Евразийский ивент-форум пройдет с 22 по 24 января 2014 года в СанктПетербурге. Подробная информация о мероприятии размещена на сайте www.euras-forum.com

МЫ ОБСУДИЛИ НА ВСТРЕЧАХ В СЕУЛЕ тенденции развития отрасли. Многие члены ассоциации хотят знать, какой должна быть индустрия встреч. В 2014 году UFI проведет открытый семинар в Санкт-Петербурге. В России происходит очень много нового и интересного, есть хорошие новости и в области выставочной и конгрессной индустрии. Замечу, что членами UFI являются 19 организаций Южной Кореи. Представителей России в ассоциации гораздо больше – эта страна уступает только Германии и Китаю. В Санкт-Петербурге у нас будет прекрасная возможность встретиться и обсудить перспективы будущего сотрудничества. ПОЛ ВУДВОРД, управляющий директор UFI

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 9


ГЛ А ВНО Е

ДЕСЯТЬ ЛУЧШИХ СОБЫТИЙ В 2013 ГОДУ ОРГАНИЗАТОР ВЫСТАВОК И КОНГРЕССОВ ГП «РЕСТЭК» ПРОВЕЛА БОЛЕЕ СОТНИ ДЕЛОВЫХ МЕРОПРИЯТИЙ. О МНОГИХ ИЗ НИХ EXPO BUSINESS REVIEW ПОДРОБНО РАССКАЗАЛ НА СВОИХ СТРАНИЦАХ И САЙТЕ. ПОДВОДЯ ИТОГИ ГОДА, ЖУРНАЛ ПРЕДСТАВЛЯЕТ 10 ЛУЧШИХ СОБЫТИЙ.

ЕВРАЗИЙСКИЙ ИВЕНТ-ФОРУМ (EFEA)

1

В январе лидеры индустрии встреч всего мира съезжаются в Санкт-Петербург. В 2013 году в Евразийском ивент-форуме приняли участие уже более 300 специалистов из 27 стран и 23 регионов России. Укрепился международный статус мероприятия – его официальным партнером выступила Ассоциация немецких торговых ярмарок (AUMA). В рамках Года Германии в России открылась сессия, посвященная обсуждению вопросов образования в выставочном бизнесе и стратегии деятельности немецких компаний в РФ. Евразийский ивентфорум проходит при поддержке и участии международных ассоциаций UFI и ICCA, а также Торгово-промышленной палаты РФ и Российского союза выставок и ярмарок. www.euras-forum.com

2

3

ПЕТЕРБУРГСКАЯ ТЕХНИЧЕСКАЯ ЯРМАРКА Более 100 тыс. специалистов посетили Петербургскую техническую ярмарку (ПТЯ) за годы ее работы. В 2013 году организаторы и участники уже начали готовиться к предстоящему юбилею мероприятия – в 2014-м ПТЯ отметит 10-летие. Экспозиция грандиозна – в четырех павильонах ВК «Ленэкспо» разместилось более 500 компаний из 20 стран мира. Участники ярмарки представили весь спектр промышленной продукции, новейшие технологии обработки металла, достижения машиностроения и инновации. Показательно, что около 70 % экспонентов уже стали постоянными участниками Петербургской технической ярмарки. www.ptfair.ru

10 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

EXPOTRAFFIC В павильонах ЦВК «Экспоцентр» подмигивают разноцветными огнями светофоры и инновационные дорожные знаки. Создается впечатление, что участники специализированных выставок указывают кратчайший путь к успеху в бизнесе. В Москве в марте 2013 года открылись экспозиции Expotraffic, INTERtunnel, «TransCon: дороги и мосты», «Благоустройство городских территорий», состоялся V Транспортный конгресс. Организатором выступило ООО «Рестэк-Брукс» – совместное предприятие английской компании Mack Brooks Exhibitions, мирового лидера в проведении специализированных мероприятий и ВО «РЕСТЭК». www.expotraffic.ru


ГЛАВ Н ОЕ

ДЕФЕКТОСКОПИЯ В 2013 году выставка впервые состоялась в Восточной Сибири, на берегу Байкала. Более 500 специалистов посетили экспозицию в Иркутске. Выставка «Дефектоскопия» ориентирована на практическое применение современных средств неразрушающего контроля и технической диагностики во всех отраслях промышленности, транспорта, строительства. Впервые она состоялась в 2000 году в Санкт-Петербурге. В 2007-м оргкомитет совместно с постоянными участниками принял решение проводить мероприятие в промышленных регионах России, а через каждые два года – в Петербурге. Выставка уже побывала в Перми, Томске, Волгограде, Уфе и Иркутске. Сейчас участники «Дефектоскопии-2014» могут выбрать новую площадку и наиболее интересный регион, проголосовав в социальной сети. Подробная информация на сайте www.restec.ru/defectoscopy

5

6

IPHEB & CPHI RUSSIA «Сейчас лучший момент для мероприятия такого высокого уровня», – говорит директор фармацевтических выставок UBM Live Грег Кервин. Вместе с ВО «РЕСТЭК» его компания впервые проводит мероприятие в СанктПетербурге. Выставка CPhI хорошо известна в профессиональной среде и является крупнейшим событием в фармацевтической отрасли. Во время мероприятия состоялось более 438 деловых встреч и 50 презентаций компаний-экспонентов. В форуме приняли участие более 300 топ-менеджеров российских и иностранных компаний, ученые и государственные деятели. На экспозиции было представлено более 75 компаний из 39 стран мира. www.ipheb.ru

4

RAO/CIS OFFSHORE На экране стенда компании «Газпром» – гигантский манометр. Прибор показывает уровень давления в газопроводе, но издалека похож на часы. Видимо, поэтому деловые партнеры назначают здесь встречи и стараются быстрее договориться. Время не ждет. На выставке RAO/CIS Offshore в Санкт-Петербурге представлено более 200 компаний, и у каждой есть дельное предложение для потенциальных партнеров. Среди участников конференции и выставки крупнейшие игроки нефтегазовой отрасли: Газпром, Роснефть, Лукойл, Total, Wintershall, Halliburton, Schlumberger, FMC Technologies, Shell, Statoil и др. www.rao-offshore.ru

7

ПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИННОВАЦИОННЫЙ ФОРУМ В выставочном павильоне яблоку негде упасть. Губернатор Георгий Полтавченко, премьер-министр Республики Беларусь Михаил Мясникович и президент Союза промышленников и предпринимателей Санкт-Петербурга Анатолий Турчак осматривают экспозицию, и толпа инженеров, новаторов, студентов и журналистов перемещается с ними от стенда к стенду. Пока чиновники изучают проекты Сколково и петербургских научно-исследовательских центров, к показательным выступлениям готовятся роботы, а на Бирже деловых контактов представители компаний уже занимают места для переговоров. На пленарном заседании «От инновационных регионов – к инновационной России» началась дискуссия. www.forum.spbinno.ru www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 11


ГЛ А ВНО Е

ВЫСТАВКИ И КОНГРЕССЫ ВО «РЕСТЭК» В 2013 ГОДУ

101 104 955 КВ. М

7 826 684 150

компаний-участников

мероприятие

посетителей

– общая площадь выставок и ярмарок Подробная информация и репортажи о событиях на сайте www.expobr.ru

INWETEX-CIS TRAVEL MARKET От ворот дворца Топ Капы два шага до Гранд де фамилия Барселоны. Для того чтобы совершить такой рывок через всю Европу, надо побывать в Санкт-Петербурге на Международной туристской выставке INWETEX-CIS TRAVEL MARKET. На экспозиции общей площадью 7100 кв. м представлено 414 компаний из 36 стран. В павильоне выставочного комплекса наглядно показано, что значит «все флаги в гости будут к нам». В 2013 году INWETEX-CIS TRAVEL MARKET посетили 6935 профессионалов отрасли. www.travelexhibition.ru

8

9

10

ПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЛЕСОПРОМЫШЛЕННЫЙ ФОРУМ «В необходимости налаживания делового конструктивного разговора между представителями бизнеса, власти и науки нас убеждает то, что XV Петербургский Международный Лесопромышленный Форум вызвал небывалый ажиотаж», – сказал заместитель министра природных ресурсов РФ, руководитель Федерального агентства лесного хозяйства Владимир Лебедев. На пленарной сессии «Сценарии, прогнозы развития российского ЛПК – 2030» зал полон. В соседнем павильоне участникам мероприятия демонстрируют весь производственный цикл – открылась специализированная выставка «Технодрев», свою продукцию представили и поставщики мебельной промышленности Северо-Западного региона России. www.spiff.ru

12 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

ZOW Более 20 тыс. специалистов посетили 10-ю юбилейную выставку мебельной фурнитуры и комплектующих ZOW в ЦВК «Экспоцентр». В 2013 году экспонентами стали 215 компаний из 11 стран мира. Участники высоко оценили качество экспозиции, уровень организации выставки. Приятным сюрпризом для них стала праздничная программа с бразильским карнавалом и пивным фестивалем. В 2014 году выставка впервые откроется в 75-м павильоне ВВЦ. Она пройдет 12–15 мая совместно с Международной мебельной b2b-выставкой FIDexpo. Свое участие в мероприятии уже подтвердили такие компании, как Duslar, Grass, Hranipex, Imawell, MAKMART, Samet, «Акрилика», «Валмакс», «Йоват», «Сидак-СП», ПГ «Союз», «Слотекс» и «Фаэтон». www.zowmoscow.ru


КРОМОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ СТИЛЬНЫЕ ИННОВАЦИОННЫЕ РЕШЕНИЯ ДЛЯ КУХНИ СО СКЛАДОВ REHAU CЕГОДНЯ КУХНЯ – ЭТО НЕ ПРОСТО ПОМЕЩЕНИЕ, ГДЕ ГОТОВЯТ ЕДУ, А СЕРДЦЕ ДОМА. КУХОННОЕ ПРОСТРАНСТВО ДОЛЖНО БЫТЬ КОМФОРТНЫМ И УЮТНЫМ ДЛЯ КАЖДОГО. ЗДЕСЬ ВАЖНА КАЖДАЯ ДЕТАЛЬ. ТАК, ЛЮБАЯ КУХНЯ БУДЕТ НЕПОЛНОЙ БЕЗ ГРАМОТНОГО ОФОРМЛЕНИЯ СТОЛЕШНИЦ И ФАСАДОВ. НЕМЕЦКАЯ КОМПАНИЯ REHAU ПРЕДЛАГАЕТ РАЗЛИЧНЫЕ ВАРИАНТЫ КРОМОЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ ДЛЯ КУХОННОГО ГАРНИТУРА. Идеальным современным решением для оформления столешниц являются кромочные материалы RAUKANTEX Magic II в размере 45/1,3. Созданные из материала AБC и выполненные в популярных оттенках «настоящая сталь» и «алюминий». Они станут экономичной альтернативой массивным металлическим профилям, идеальны для широких столешниц, но также могут быть использованы в корпусной мебели в размере 23/1,3. RAUKANTEX magic II – премиальное и стильное решение для кухни, жилой и офисной мебели. Материал оптимально сочетает оптику настоящего металла с легкостью обработки полимеров.

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ

Для тех, кто находится в постоянном поиске инновативных решений для столешниц, REHAU предлагает кромочные материалы RAUKANTEX Lite Edge в размере 45/2. Стильные декоры и широкий выбор цветовой гаммы позволяют подобрать цвет освещения и степень яркости. Уникальное решение с полупрозрачным центральным сегментом может быть дополнено встроенной светодиодной подсветкой. Мягкое матовое освещение создает уютную атмосферу и расставляет световые акценты в интерьере. Стильные декоры и широкий выбор цветовой гаммы позволяют подобрать цвет освещения и степень яркости в зависимости от индивидуальных предпочтений. В компании REHAU легко найдется готовое решение для вашего проекта: светодиодная лента и кромочные материалы. Комплексная поставка из одних рук поможет вам сэкономить время. Оптимальным предложением для фасадов являются кромочные материалы RAUKANTEX Mirror Gloss в размере 23/1,3 из материала AБC. Программа отличается самой большой цветовой гаммой в России – свыше 100 цветов. Кроме того, в России нет аналогов по степени глянца и цветовой гамме. Данная коллекция меняется в зависимости от рыночных трендов и своевременно пополняется новыми цветами. По запросу покупателей также поставляются кромочные материалы других размеров

ОФИС REHAU МОСКВА-УПРАВЛЕНИЕ 115088, г. Москва, ул. Угрешская д. 2, строение 15 +7 (495) 66 333 88, 66 333 99


14 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru


www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 15


16 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru


РЕКЛАМА

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 17


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

НА РАСПУТЬЕ-2014 Наталия Боровикова, директор по корпоративному развитию консалтинговой группы BI TO BE

ПО САМЫМ ОПТИМИСТИЧНЫМ ОЦЕНКАМ правительства России, ВВП страны вырастет в 2013 году на 2 % вместо планировавшихся ранее 3,6 %. Сейчас, по прогнозу Минэкономразвития, он составляет 1,8 %, а по данным МВФ – 1,5 %. Департамент по экономическим и социальным вопросам ООН использовал в своем докладе данные Минэкономразвития. Коррективы на будущий год тоже вносятся в сторону уменьшения, причем в прогнозе на 2014-й МФВ занимает даже более оптимистичную позицию (3 %), чем Минэкономразви-

18 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

НЕДАВНИЙ ОТЧЕТ МЕЖДУНАРОДНОГО ВАЛЮТНОГО ФОНДА СПРАВЕДЛИВ: РОССИЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НУЖДАЕТСЯ В НОВОЙ МОДЕЛИ РОСТА. СЕЙЧАС ПЕРВООЧЕРЕДНОЙ ЗАДАЧЕЙ НАШЕЙ ЭКОНОМИКИ СТАНОВИТСЯ СТРАТЕГИЧЕСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ИЛИ В БОЛЕЕ ШИРОКОМ СМЫСЛЕ – УПРАВЛЕНИЕ РАЗВИТИЕМ.

тия (2,8 %). В этих показателях есть определенная доля предчувствия кризиса, в том числе связанного и с вступлением России в ВТО.

ТРУДНОЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ Попытки урегулировать ситуацию с ВВП делаются, но пока они неоднозначны: нулевая индексация тарифов на услуги естественных монополий приводит к сворачиванию инвестиционных программ крупных предприятий. В принципе аналитики считают, что рост ВВП на уровне 5–6 % к 2018 году вполне возможен при структурном реформировании и по-

вышении конкурентоспособности. Для этого надо решить, наконец, те проблемы, которые давно обозначены в отчетах экспертов: улучшить инвестиционный климат, произвести структурные изменения, т. е. модернизировать экономику за счет тех самых инвестиционных программ, которые сейчас сворачиваются, принять действенные антикоррупционные меры. Определенные сдвиги в этом направлении уже есть. Так, в 2012 году, согласно отчету Ernst & Young, Россия заняла шестое место по инвестиционной привлекательности в мире и первое – среди стран СНГ.


БИЗ НЕ С И ЛЮ Д И

Ситуация в отраслях развивается неравномерно. В 2013 году мы наблюдали довольно сильное сужение автомобильного рынка (на 10 % по итогам этого года) и расширение строительного: в 2013-м только в столице построено на 40 % больше зданий, чем за аналогичный период 2012 года, такие же темпы зафиксированы в Оренбурге и ряде других регионов. По данным Росстата, за прошедшие девять месяцев строительный рынок вырос на 12 %, закрепив лидерство роста за Московской областью, Краснодарским краем, Москвой и Петербургом. Некоторые металлургические предприятия работают с рентабельностью до 3 %: российские товары потеснила на рынке дешевая продукция из Индии и Китая. Выпуск стали в целом упал на 3,2 %. Но это не касается «Северстали» – показатели предприятия за девять месяцев 2013-го выросли на 3 % в сравнении с таким же периодом прошлого года. Для развития отечественного машиностроения правительством предприняты определенные шаги, в частности согласовано с металлургами избирательное увеличение импортных пошлин. С учетом роста конкуренции на мировом рынке уверенно развиваются атомная промышленность и тяжелое машиностроение. В перерабатывающих отраслях накопились определенные проблемы, и это свидетельствует о том, что внимание властей в ближайшее время будет приковано именно к ним. Конечно, ожидание изменений, как правило, порождает некоторое беспокойство и сопротивление. Поэтому те стратегии развития отраслей и крупных компаний, которые сейчас разрабатываются, обсуждаются и будут приняты к реализации до 2030 года, пытаются учесть и этот фактор неопределенности. Показатели производства, которые мы сейчас видим и которые связывают нас с кризисом (как глобальным, так и исключительно российским), порождены отложен-

Любой кризис – лишь симптом наступления точки невозврата, связанный с продолжительной стагнацией. И его не надо бояться. ными ранее решениями. Какие-то из них задвигались как непопулярные, какие-то – просто по инерции, третьи оказались вне зоны основного внимания. Любой кризис – лишь симптом наступления точки невозврата, связанный с продолжительной стагнацией. И его не надо бояться.

В ОЖИДАНИИ РУССКОГО ЧУДА В целом ситуация складывается таким образом, что обязывает российский топ-менеджмент обратить внимание и на эффективность самой системы управления, и на результативность персонала. Всем известно южнокорейское чудо: оно строилось на идеалах трудолюбия и коллективной ответственности, в его основе лежит максимальная отдача сотрудника любого уровня, пренебрежение к отдыху и частной жизни. При этом южнокорейская система существенно отстает от немецкой по эффективности управленческих решений. В российской ситуации необходимы и южнокорейская преданность делу, и немецкая точность, потому что требования к конкурентоспособности на мировом рынке будут повышаться во всех сегментах, и мы не сможем рассчитывать только на традиционные схемы и ресурсы. Российская экономика, к сожалению, пока лидирует по разрыву между затратами и производительностью. Большую роль в увеличении этого разрыва играет слабо мотивированный персонал – лишенный понимания своей роли в обществе, он инертно перетекает из одной фирмы в другую. Конечно, с такими установками компании не способны на экономический прорыв, который демонстрировали в свое время азиатские экономики. Там «чудо» стало следствием общенациональной тради-

ции, которая нашла свое отражение в корпоративных моделях культуры крупнейших предприятий.

ПОСЛЕДНИЙ ШАНС На Западе кризисы преодолевались за счет предельно рационального следования стратегии развития: в нее вкладывались, рассчитывая на результат в продолжительной перспективе. Итогом оказалась оптимальная структура бизнес-процессов при не слишком высокой скорости принятия решений. Мотивация персонала западных компаний высока уже за счет того, что взаимных пересечений интересов работника и работодателя вполне достаточно. Сейчас ни один из зарубежных подходов не сможет стать средством от всех болезней для российской экономики: многие из предложенных технологий еще не проверены, их можно назвать экспериментальными. Хотя западные консультанты охотно апробируют их в наших быстро меняющихся условиях, для России в этом подходе остается фактор непредсказуемых последствий. Нам нужно «вспоминать» и вырабатывать собственные методы, сочетающие мягкие и жесткие инструменты. Это требует значительных усилий всего бизнес-сообщества и профильных ведомств. Желание находить простые способы для решения экономических задач может дезориентировать: ни у одной страны нет сейчас того опыта, который помог бы в нашей ситуации. Но если он появится у России, то станет самым востребованным кейсом в мировой экономической практике. Можно сказать, что, несмотря на общую стагнацию в промышленности, у российской экономики все еще достаточно времени, чтобы преодолеть кризис.

Сейчас ни один из зарубежных подходов не сможет стать средством от всех болезней для российской экономики: многие из предложенных технологий еще не проверены. www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 19


Б ИЗНЕ С И ЛЮ Д И

ГОД КУЛЬТУРЫ НАСТУПАЮЩИЙ 2014-Й ОБЪЯВЛЕН В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ГОДОМ КУЛЬТУРЫ. В ПРЕДДВЕРИИ ЧЕРЕДЫ МЕРОПРИЯТИЙ, КОТОРЫЕ ПРОЙДУТ В ТЕЧЕНИЕ ГОДА В СЕВЕРНОЙ СТОЛИЦЕ, СОСТОЯЛСЯ II САНКТПЕТЕРБУРГСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КУЛЬТУРНЫЙ ФОРУМ. ЧЛЕН ОРГКОМИТЕТА, ВИЦЕ-ГУБЕРНАТОР САНКТ-ПЕТЕРБУРГА ВАСИЛИЙ КИЧЕДЖИ, УБЕДИЛ EXPO BUSINESS REVIEW В ТОМ, ЧТО ГОРОД СТАНОВИТСЯ МИРОВОЙ КУЛЬТУРНОЙ СТОЛИЦЕЙ. – На пресс-конференции, посвященной Международному форуму, министр культуры России Владимир Мединский назвал Санкт-Петербург культурной столицей мира. Вы согласны с таким утверждением? – Кто-то может сказать, что это слишком смелое заявление, но я абсолютно с ним согласен. Петербург действительно становится центром культурной жизни. Здесь проходят мероприятия мирового уровня. – Василий Николаевич, каким для Санкт-Петербурга был уходящий 2013 год, и какое событие в культурной жизни города можно назвать знаковым, историческим? – В Северной столице происходит очень много событий, поэтому выделить из череды интересных мероприятий что-то одно чрезвычайно сложно. В Петербурге проводится более 300 фестивалей, 24 из них театральные, открывается более 600 выставок современного искусства, международные музыкальные и танцевальные конкурсы собирают полные залы. Думаю, что в 2013 году особым культурным явлением стал хоровой проект. Во время празднования Дня города на Исаакиевской площади выступил сводный хор. В проекте приняли участие более 4300 человек. Эта инициатива была подхвачена в других регионах, возрождается Российское хоровое общество. Но главным событием, я уверен, стал II Международный культурный форум. Оргкомитет возглавила заместитель председателя Правительства РФ Оль-

20 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

га Голодец. И все прошло на высочайшем уровне. На протяжении трех дней более чем на 30 площадках прошли мероприятия в различных форматах: пленарные заседания при участии представителей государственной власти, министров культуры регионов и глав департаментов культуры, круглые столы, семинары, презентации. В форуме приняли участие 2500 заинтересованных специалистов, более 200 зарубежных гостей. Были споры и дискуссии, лекции, состоялись премьеры, в рамках мероприятия открылись выставки. До начала форума часто звучал вопрос: «Почему такое событие произошло не в Москве, а в Петербур-

ге?» Но ответ очевиден: город усилил позиции культурной столицы страны. Петербург готов принять высоких гостей, деловых туристов, путешественников, интересующихся историей и культурой России. – Какие задачи помогает решать данное мероприятие? – Состоялись два знаковых совещания – на площадке Этнографического музея и в зале новой сцены Мариинского тетра, озвучена культурная политика страны, задан определенный вектор. Мне приятно отметить, что модераторами встреч выступили выдающие-


БИЗ НЕ С И ЛЮ Д И

ся деятели культуры, такие как Михаил Пиотровский, Лев Додин, директор Пушкинского дома Всеволод Багно, режиссер Федор Бондарчук. Авторитет этих людей, безусловно, придает вес форуму. Системный подход позволил организовать программу, сформировать четкую структуру. Международный культурный форум становится уникальной международной площадкой для дискуссии и открытого диалога. Такие мероприятия помогают донести информацию до каждого заинтересованного человека, который хочет узнать, как и чем живет Россия, как будет развиваться страна. В Северной столице проводятся крупнейшие деловые встречи. Политики и бизнесмены стремятся попасть на Петербургский международный

В 2013 году Санкт-Петербург усилил позиции культурной столицы страны. Город готов принять высоких гостей, деловых туристов, путешественников, интересующихся историей и культурой России. Он стал предтечей Года культуры в России. Появилась площадка, где профессионалы и все, кто заинтересован в развитии международных связей, поддержке искусства, обсуждают насущные проблемы. Так создается культурное пространство. – Каким образом вы оцениваете перспективы Санкт-Петербурга как выставочного и конгрессного центра?

Оперу «Аида» в постановке «Арены ди Верона» покажут в Санкт-Петербурге на стадионе «Петровский». экономический форум. Его открывает президент России Владимир Путин, здесь заключаются многомиллиардные контракты. Ведущие юристы, судьи, адвокаты и правозащитники приезжают на крупнейший юридический форум. И надо сказать, это событие положительно влияет на имидж Петербурга – одного из самых толерантных городов России. Теперь таким же значимым мероприятием является Международный культурный форум.

– В регионе проводятся крупнейшие выставки, конгрессы. В администрацию города поступает очень много предложений от организаторов мероприятий, которые просят принять в них участие, оказать содействие. В Петербурге появляются новые коммерческие выставочные площадки. Я абсолютно уверен, что открывающиеся конгрессные центры найдут свою нишу на рынке. Не сомневаюсь, что выставочные площади будут запол-

няться. Конечно, есть еще вопросы по созданию необходимой инфраструктуры. Например, для открывающейся площадки в районе аэропорта Пулково требуется лучшее транспортное сообщение. Необходимо найти решение: будет ли в этом районе функционировать скоростной трамвай или появится аэроэкспресс. Сейчас есть различные предложения, которые должны быть утверждены на инвестиционном совете. – Международный культурный форум дал старт мероприятиям Года культуры в России, а какие события ждут жителей и гостей Петербурга в 2014 году? – Событий будет много. Уверен, что и ценители классики, и любители современного искусства найдут для себя интересное мероприятие, откроют новые имена. В Дни славянской письменности (24 мая) в Санкт-Петербурге уже по традиции выступит большой сводный хор. Думаю, что в нем будет еще больше исполнителей. В сентябре петербуржцы и гости города смогут увидеть один из самых зрелищных и эффектных спектаклей фестиваля – «Арена ди Верона». Между мэрией Вероны и администрацией Санкт-Петербурга достигнута договоренность о том, что в 2014 году знаменитую постановку оперы «Аида» привезут в наш город. Это настоящий праздник музыки: многоступенчатые декорации, смелые световые решения, мощный хор и оркестр, звезды оперной сцены. «Аида» поставлена для Колизея, а в Санкт-Петербурге ее можно будет увидеть на стадионе «Петровский». Когда в городе готовятся праздники и фестивали, меня как вице-губернатора интересуют источники финансирования таких событий. Необходимо, чтобы финансовая составляющая мероприятий увеличивалась за счет поддержки спонсоров и партнеров. И чем больше появится таких заинтересованных компаний и энергичных людей, тем больше будет в Санкт-Петербурге событий мирового уровня.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 21


П РА КТИКА

НАЦИОНАЛЬНАЯ ИДЕЯ ТУРИЗМА Нана Гвичия, генеральный директор Санкт-Петербургского государственного казенного учреждения «Городское туристскоинформационное бюро»

НА СОВМЕСТНОМ ЗАСЕДАНИИ президиумов координационных советов при Министерстве культуры и туризма РФ представителями семи туристско-информационных центров страны подписано соглашение о намерениях по созданию некоммерческого партнерства «Национальная ассоциация туристско-информационных организаций». Одним из инициаторов основания ассоциации выступило Санкт-Петербургское ГКУ «Городское туристско-информационное бюро».

22 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

В РОССИИ СОЗДАЕТСЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ АССОЦИАЦИЯ ТУРИСТСКО-ИНФОРМАЦИОННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ. КАКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОТРАСЛИ И ИНДУСТРИИ ВСТРЕЧ РЕШИТ НОВОЕ ОБЪЕДЕНИЕ И ПОЧЕМУ ОНО НЕОБХОДИМО?

Идея создания объединения организаций, занятых в регионах России предоставлением и продвижением туристических услуг, появилась несколько лет назад. Она обсуждалась экспертами отрасли в Санкт-Петербурге, а не так давно ее авторы вышли и на федеральный уровень, заручившись поддержкой Министерства культуры РФ и Ростуризма. Проблема в том, что в каждом из регионов страны есть замечательные турпродукты, о которых в других местах почти ничего не знают. Организовав единое

информационное пространство, мы сможем не только рассказать и показать их, но и привлечь туристов на более длительный период.

ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ Как это часто бывает, проект создания подобной ассоциации разрабатывался с учетом зарубежного опыта. Санкт-Петербургское ГКУ «Городское туристско-информационное бюро» входит в Международную ассоциацию European Cities Marketing, в которой действует самостоятельная структу-


ПР А КТИ К А

ра, объединяющая туристско-информационные центры. Оценивая опыт зарубежных коллег, мы поняли, что в России сходная по функциям структура просто необходима, поскольку она позволит объединить все наши разрозненные информационные ресурсы в единую систему, с помощью которой гораздо удобнее продвигать и развивать туристический потенциал страны. СанктПетербургское ГКУ «Городское туристско-информационное бюро» давно предпринимает попытки по созданию единого информационного пространства: на данный момент подписаны соглашения о сотрудничестве с 23 ту-

ставители 13 туристических информационных центров из разных регионов страны, что позволит охватить всю Российскую Федерацию. В дальнейшем состав участников будет пополняться – на данном этапе разрабатываются правила, которые станут обязательными для организаций, желающих присоединиться к некоммерческому партнерству. В этой связи в качестве организационно-правовой формы для новой юридической единицы было выбрано некоммерческое партнерство – оптимальная с точки зрения учредителей форма для подобного рода сотрудничества. Мы поняли, что с учетом дальнейшего расширения ассоциации некоммерче-

Идея создания объединения организаций, занятых в регионах России представлением и продвижением туристических услуг, появилась несколько лет назад в Санкт-Петербурге. ристско-информационными организациями различных регионов России. В рамках данных соглашений предусмотрен обмен справочно-информационными и методическими материалами, базами данных, действующими программами и концепциями в сфере туризма, проведение различных мероприятий с целью обмена опытом, размещение информации, содействие участию в выставках и пр. Мы крайне заинтересованы в развитии двусторонних связей (как внутри страны, так и за рубежом) на стабильной долгосрочной основе, но для этого необходимы соответствующие организационные условия. В результате продолжительных обсуждений в конце сентября 2013 года в Калининграде было принято решение об организации общей сети информационных центров страны с целью координации совместных усилий в продвижении туристического потенциала субъектов Российской Федерации. Началась работа над уставом и документами, необходимыми для регистрации, а уже в конце октября 2013 года в Выборге было подписано соглашение о создании новой ассоциации.

ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ ВОПРОС На первоначальном этапе в состав учредителей ассоциации войдут пред-

ское партнерство станет наиболее приемлемой организационно-правовой формой, позволяющей в дальнейшем присоединяться к ассоциации туристско-информационным организациям самого разного характера. Дело в том, что сегодня в России отсутствует четкое определение понятия «туристско-информационный центр», а его функции выполняют самые разные с точки зрения пра-

ководителя совета предложена кандидатура заместителя министра культуры РФ Аллы Маниловой. У некоммерческого партнерства будут глава, правление и исполнительная дирекция, которая как раз и станет на практике реализовывать решения, коллегиально принимаемые учредителями. Основные направления работы уже определены.

НОВАЯ СИМВОЛИКА РОССИИ Для реализации намеченных планов мы намерены создать единый интернет-портал, на котором можно будет ознакомиться со всеми представленными участниками ассоциации турпродуктами. Параллельно начнется работа по созданию бренда и символики России. Будет создана единая программа продвижения страны на внешних рынках. В ближайшее время состоится общее собрание учредителей, на котором будут назначены руководитель, правление и исполнительная дирекция, определены первоочередные задачи и утверждены необходимые для регистрации некоммерческого партнерства документы, которые отправят на регистрацию в Министерство юстиции. Перед нами сейчас стоит серьезная задача, для оперативного решения которой нужно прежде всего верно определить приоритеты. Мы надеемся, что в результате нашей работы уже к началу февраля 2014 года Национальная ассоциация туристско-информаци-

Все участники Национальной ассоциации туристско-информационных организаций осознают необходимость создания единого, узнаваемого в мире информационного бренда России. ва структуры. По этой причине даже пришлось вносить коррективы в первоначальное название ассоциации, объединяющей не только центры, но и организации других форм. Участие в ассоциации добровольное, и каждый туристско-информационный центр сам может оценить, насколько оно для него выгодно. Планируется, что в организационной структуре объединения будет создан совет, в состав которого войдут представители всех заинтересованных ведомств и самые авторитетные специалисты. На пост ру-

онных организаций будет полностью организационно и юридически оформлена. Непонимание того, насколько важно реализовать идею объединения и как это будет выгодно не только для учредителей, но и для всех членов ассоциации, на наш взгляд, больше всего и тормозило процесс становления такой организации. Решение принято и принято коллегиально, а это значит, что все будущие участники ассоциации осознают необходимость создания единого, узнаваемого в мире информационного бренда России.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 23


П РА КТИКА

ЗНАТЬ ТОЛК В ШОУ ТОК-ШОУ СТАЛО ТАКОЙ ЖЕ ПРИВЫЧНОЙ ЧАСТЬЮ ДЕЛОВОЙ ЖИЗНИ, КАК КРУГЛЫЕ СТОЛЫ И СЕМИНАРЫ, ОСОБЕННО ЕСЛИ РЕЧЬ ИДЕТ О МАСШТАБНЫХ МЕРОПРИЯТИЯХ, ТАКИХ КАК ФОРУМЫ И КОНГРЕССЫ. КАК СДЕЛАТЬ ТОК-ШОУ ИНСТРУМЕНТОМ ДЛЯ СОЗДАНИЯ СОБЫТИЯ? «НАЧНИТЕ НА НЕГО ОРАТЬ! Нападайте на него! Дайте ему по морде виртуально, в конце концов! – учит начинающих ведущих известный журналист Игорь Виттель на мастер-классе по ток-шоу. – Орите на него. Чиновник станет вам возражать, отвечать. Тогда и он, и зритель проснутся. Иначе шоу смотреть никто не будет». Игорь Виттель, постоянный ведущий телеканала РБК, выступал в качестве модератора на Петербургском инновационном форуме и EFEA. Одна из главных задач, которую ставили перед ним организаторы, – сделать деловую встречу интересной и живой. Для этого, как и во время телеэфира, ведущий должен иногда встряхнуть публику, задать провокационный вопрос, чтобы разговор был интересен участникам.

24 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

«Консервативный жанр доклада заставляет выступающих долго подбираться к сути, быть осторожными, толерантными. Ток-шоу, напротив, провоцирует полемику, остроту, эмоциональность высказываний. Аудитория любит такую форму дискуссии, – говорит ведущий ток-шоу «Открытая студия» на Пятом канале Роман Герасимов. – Если добавить к разговору соревновательный момент, например определять победителя в дискуссии, то бизнесмен и чиновник станут вести себя как мальчишки, которые изо всех сил рвутся к воротам соперника, чтобы забить гол!»

ХОТИТЕ ПОГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ? Есть такой анекдот: Во время очередного интервью у известного американского журналиста Фила Донахью за-

кончились вопросы. Тогда он бросился к одному из зрителей: «А у вас есть вопрос?» Так в конце 1960-х на телевидении появилось ток-шоу. С тех пор этот формат отличается от классического интервью тем, что внимание сосредоточено не на известных личностях, а на скандальных проблемах, которые гости студии обсуждают в эфире. С середины 2000-х традиционные для форумов и конгрессов круглые столы организуют в формате ток-шоу. Микрофон ведущего вручают известным журналистам или так называемым медийным персонам. По замыслу организаторов это позволяет повысить статус самого мероприятия, дает дополнительные преимущества. Ток-шоу проводят во время Петербургского международного экономического форума, Петербургского партнериата, на площадках Лесопромышленного фо-


ПР А КТИ К А

рума... Всем участникам и гостям к однообразной программе предлагается развлекательный бонус – разговор со звездой. Приходите, будет интересно! И это действительно работает.

ЗВЕЗДНЫЙ РИНГ Традиционный круглый стол собирает, как правило, небольшое число зрителей, которые свободно ориентируются в теме. Их мотивация – глубже вникнуть в суть проблемы, поскольку для таких дискуссий выбирается узкая тема. Участники намерены напрямую задать вопрос спикеру и, возможно, установить деловой контакт. В этом случае у модератора роль простая и довольно формальная: с помощью правильно поставленных вопросов позволить всем спикерам высказаться на предложенную тему.

нилось, что один из участников согласен с другим по всем пунктам диспута. О ужас, они готовы «петь дуэтом»! – рассказывает Роман Герасимов. – Сто человек ждут, что вот-вот начнется бой, а герои стоят и поддакивают друг другу. Что делать? Я вывел их на сцену и представил как единую команду, с иронией раскритиковал общую точку зрения и обратился к залу: «Неужели среди вас не найдется тех, кто смог бы объяснить этим людям, как они неправы?» Нашлись! «Дуэль» состоялась. Люди любят поспорить».

СЛОВО – НЕ ВОРОБЕЙ В обращении к залу всегда есть риск. Предварительная регистрация на мероприятие и раздача бейджей не уберегают от людей, которые ищут повода быть услышанными по лю-

Ток-шоу провоцирует полемику, остроту и эмоциональность высказываний. Аудитория любит такую форму дискуссии. Ведущий ток-шоу, согласно природе жанра, вынужден сталкивать собеседников между собой, постоянно демонстрируя масштаб и значимость обсуждаемой проблемы. Он должен понимать драматургию беседы и постоянно направлять ее ход, чтобы не снизить информативность дискуссии и вовлеченность зрителей. Звезду канала «Рен ТВ» Марианну Максимовскую пригласили в качестве ведущей на Международный форум по коммуникациям Baltic Weekend. Для повышения градуса беседы позвали и медийного персонажа – петербургского депутата Виталия Милонова. Расчет организаторов оправдался – ток-шоу вызвало интерес. Практика показывает, что такие ведущие и гости переводят самую узкую дискуссию в формат ток-шоу. Известный журналист, в отличие от обычного модератора, не связан с участниками цеховыми или другими узами, поэтому его вопросы и оценки более острые, часто скептические и ехидные. Но и в этом случае могут возникнуть форс-мажорные обстоятельства, когда приходится моментально находить выход из ситуации. «Я не раз вел дискуссии в формате «дуэли». Это всегда азартно, ярко и привлекает внимание аудитории. Но перед началом разговора вдруг выяс-

бому вопросу и пытаются повернуть дискуссию в другое русло. Некоторые «зрители» превращают ответ на вопрос в самостоятельное выступление. Недостаточная модерация – главная опасность для ведущих дискуссий, даже если в зале нет болтунов и сознательных провокаторов. В рамках форума «Российский промышленник» была организована интересная дискуссия о технологическом будущем России. Спикеры горячо рассуждали Роман Герасимов, ведущий ток-шоу «Открытая студия» на Пятом канале

о том, что отечественные разработки до сих пор не превзойдены американской оборонной промышленностью, прогнозировали, когда появится русский iPad и так ли он необходим. Но обаятельная дама из зала задала вопрос о том, насколько, по мнению спикеров, актуальна такая дискуссия и не лучше ли подумать о дизайне кухонной утвари? Волей модератора эта реплика оказалась последней. Как уверяют классики, запоминается последняя фраза, поэтому двухчасовой разговор выглядел бесполезным, а зрителям невольно дали понять, что они зря потратили время. Несмотря на все сложности формата, ток-шоу стало популярным видом дискуссии на выставках и конгрессах. Профессионально организованная полемика повышает эффективность деловой среды на мероприятии. Интересен зарубежный опыт, когда в качестве ведущих приглашаются не журналисты, а профессиональные лекторы. Японская компания Tokyo Midtown Design Hub занимается организацией семинаров и ток-шоу на выставках, посвященных дизайну. Одна из крупнейших в Азии компаний по изготовлению предметов интерьера и отделочных материалов проводит серию ток-шоу с ведущими дизайнерами мебели. В них принимают участие европейские и азиатские компании первого эшелона. Это шоу не ради шоу, а для того, чтобы сохранить истинные ценности интерьерной индустрии, развивать сотрудничество с архитекторами, создавать инновационный дизайн, то есть быть в тренде и разбираться в проблемах отрасли.

ПЯТЬ ПРАВИЛ ХОРОШЕГО ШОУ: • Тщательно подберите спикеров. Проблема не должна освещаться односторонне. • Контролируйте зал. Среди зрителей могут присутствовать люди, которые потянут одеяло на себя и будут уходить от основной темы. • Провоцируйте спор. Заранее выберите достойных оппонентов. • Распределите роли участников. Для хорошего ток-шоу требуется профессиональный режиссер. • Держите темп дискуссии. Если разговор ведется медленно, внимание аудитории притупляется, а спикеры уходят от прямых ответов.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 25


П РА КТИКА WARNER BROS. PICTURES

КОРПОРАТИВ – ИНСТРУМЕНТ ИЛИ ПЬЯНКА Сергей Князев, генеральный продюсер и основатель группы ивент-компаний «КнязевЪ»

КАК НОВЫЙ ГОД С КОЛЛЕГАМИ ВСТРЕТИШЬ, ТАК ЕГО И ПРОВЕДЕШЬ. КАК ЖЕ ПРАВИЛЬНО ОРГАНИЗОВАТЬ КОРПОРАТИВ?

КУЛЬТУРЕ ПРОВЕДЕНИЯ КОРПОРАТИВНЫХ ПРАЗДНИКОВ в современной России более 15 лет. Сейчас трудно представить, что коллектив банка, фирмы, предприятия или государственного учреждения не проводит уходящий год, собравшись в ресторане или банкетном зале. Если это не происходит, сотрудники невольно задаются вопросом о состоятельности своего предприятия.

ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ Декабрь. Вечером коллектив собрался в ресторане, чтобы заранее встретить Новый год. Ваши сотрудники заскучали во время праздника? Кроме музыки и танцев им нечем себя занять? Тогда приготовьтесь к самым неприятным ситуациям. Увы, таков закон жанра, если есть выпивка, и нет увле-

26 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

кательных, интересных номеров в программе, забавных конкурсов, азартных лотерей и веселых розыгрышей, сотрудники компании превращают новогодний банкет в банальную попойку. Так как же сделать праздник настоящим и выгодным для предприятия? Качественный праздник – это умная и тонкая режиссура, которая позволяет наполнить программу не только хорошо подобранными номерами профессиональных артистов, но и эффектными выступлениями сотрудников. Например, втайне от коллектива группа менеджеров компании может подготовить несколько комических куплетов о жизни фирмы. Хорошо поставленные танцевальные номера в формате «Танцы со звездами» в исполнении группы энтузиастов из числа сотрудников могут не только украсить программу, но и поднять на должный уровень эмо-

циональный накал праздника, так как каждый отдел будет болеть за свою пару. Разумеется, для организации подобных «экспромтов» необходимо привлечь профессионального режиссера ивент-агентства. Праздничное мероприятие не только может быть развлекательным, но и полезным для компании. Оно обязано выполнять функции настройщика позитивного эмоционального фона внутри коллектива. Исходя из поставленных задач, специалисты ивент-агентства подбирают наилучшую площадку – ресторан, клуб или загородный пансионат, декорируют зал, разрабатывают концепцию праздничной программы, наполняют ее номерами артистов и яркими костюмами. Все эти важные составляющие праздника позволят решить сложную задачу: сделать праздник запоминающимся и полезным.


ПР А КТИ К А

НАШ БОСС ХОРОШИЙ ПАРЕНЬ У российских корпоративов есть своя традиция – топ-менеджеры фирмы предпочитают сидеть за отдельным столом или в VIP-зоне. Так руководители компаний убивают саму идею корпоративных мероприятий – сплочение коллектива. И никакое мастерство организаторов праздника не спасет в такой ситуации. Все усилия по повышению лояльности сотрудников будут тщетны. Зарубежный опыт показывает, как ловко и эффективно используют руководители праздники для укрепления авторитета. Они стараются пообщаться с каждым отделом, переходя с бокалом от стола к столу, провозглашают тост за сотрудников и хвалят лучших. Боссы как бы убирают незримый барьер между начальниками и подчиненными, выступая в глазах сотрудников классными парнями.

ЕДА В РАДОСТЬ Трудно себе представить корпоративный новогодний праздник продолжительностью в 2,5 часа. Гулять, так гулять. В России корпоративный банкет – это застолье продолжительностью 5 часов, а то и более. Сотрудники занимают места за столами, официанты весь вечер обслуживают гостей. Коллектив не оценит предложение руководителей собраться для празднования Нового года за небольшим шведским столом. Сотрудники решат, что в компании экономят и пора искать новую работу. Существует и так называемый «европейский» вари-

Праздничное мероприятие не только может быть развлекательным, но и полезным для компании. Оно обязано выполнять функции настройщика позитивного эмоционального фона внутри коллектива. ант, когда гости рассаживаются за банкетными столами, а угощения и напитки раздаются на фуршетной линии. Такой вечер украсит анимация шеф-поваров: мастера кулинарного дела приготовят во время вечера блины, нарежут хамон или молочного поросенка. Фуршеты с анимацией и шоу барменов получили высокую оценку от компаний, предпочитающих красочные торжества, которые заряжают коллектив позитивной энергией. Сейчас заказчики все чаще отдают предпочтение легкой кухне, просят сделать акцент на арт-программе праздника и готовы даже сократить затраты на фуршет. Главное, чтобы общее впечатление от корпоратива у участников вечера было как от просмотра высокобюджетного захватывающего 3D-фильма.

ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ ПРИГЛАШАЕТ Для того чтобы праздник не был утомительным и похожим на прошлогодние корпоративы, каждый раз необходимо делать тематические шоу. В тренде 2013–2014 годов остаются костюмированные светские балы, изображающие пушкинскую эпоху с вальсами и играми в бирюльки, жаркие тропические карнавалы.

Сейчас популярны красивые, костюмированные праздники, в основе которых есть узнаваемый сюжет, а каждый сотрудник во время веселья может найти подходящую роль. Примерив костюм, любой человек раскрепощается и становится как бы иным. Он персонаж, от имени которого действует и, значит, ему позволено то, что не дозволено в реальной жизни. Маскарад испокон веков был лучшей развлекательной программой всех праздников. В 2013 году по кинозалам мира прошумел фильм «Великий Гэтсби». В картине смешались краски роскошных вечеринок эпохи сухого закона, джаз, хип-хоп и r’n’b. И неудивительно, что сейчас многие компании хотят повторить увиденное на экране 3D-кинотеатров. Волна интереса к искристым, роскошным, шаловливым праздникам в стиле Гэтсби захлестнула страну. Во всех фирмах и госучреждениях, где сотрудникам предложат встретить Новый год, нарядившись в элегантные наряды 1930-х, праздник пройдет на высоком эмоциональном уровне. А если в праздничной программе примут участиепрофессиональныетанцевальные и музыкальные коллективы, знакомые с саундтреком фильма, то праздник точно запомнится и станет хорошим подарком для сотрудников за ударный труд.

КАК ЛУЧШЕ ПОТРАТИТЬ ДЕНЬГИ Скучное мероприятие

70 % 30 %

– затраты на банкет

– шоу-программа

Оптимальный вариант

50 % 50 %

– затраты на фуршет

– шоу-программа

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 27


РОСС ИЯ И М И Р

УВИДЕТЬ ТРЕТЬ МИРА

ГЕРОИ РОМАНА ЖЮЛЯ ВЕРНА В XIX ВЕКЕ ОБЪЕХАЛИ ВЕСЬ МИР ЗА 80 ДНЕЙ. А СЕЙЧАС БОЛЕЕ 80 СТРАН ПЛАНЕТЫ МОЖНО ОБОЙТИ ЗА ЧЕТЫРЕ ДНЯ, ПОБЫВАВ В ОДНОМ ГОРОДЕ – ХЕЛЬСИНКИ. С 16 ПО 19 ЯНВАРЯ В ВЫСТАВОЧНОМ ЦЕНТРЕ СТОЛИЦЫ ФИНЛЯНДИИ ПРОЙДЕТ MATKA 2014 – ОДНО ИЗ КРУПНЕЙШИХ СОБЫТИЙ ИНДУСТРИИ ТУРИЗМА ЕВРОПЫ. ДЛЯ ПУТЕШЕСТВЕННИКОВ дальние страны становятся все ближе и ближе. «Глобализация влияет на рынок туризма, – рассказывает Инна-Пирьетта Лахти, коммерческий директор выставочного центра Хельсинки. – Жители Северной Европы, выбирая маршрут для поездки, все чаще отдают предпочтение экзотическим направлениям. Вот почему в экспозиции MATKA представлены такие страны, как Индия, Судан, Никарагуа, Марокко, Ботсвана, ЮАР». Скандинавам хочется тепла, и ради них представители южных регионов готовы отправиться в Северное полушарие, чтобы предложить потенциальным клиентам горячие туры. Даже делегаты из стран Балтии советуют соседям поехать на юг – в Ригу и Латгалию.

28 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

В 2014 году Латвия стала странойпартнером выставки MATKA и будет представлена на объединенном стенде. «Посетители выставки в Хельсинки знакомы с нашей страной, но в 2014 году мы представляем новые интересные программы, – поясняет эксперт Латвийского агентства развития туризма Марта Томасе. – Кроме того, латвийские компании принимают участие в выставке Caravan Fair, которая проходит с 17 по 19 января вместе с MATKA 2014. Здесь можно будет найти все для кемпинга и путешествий на автомобиле». Многие авиакомпании активно используют аэропорты Финляндии для транзитных рейсов. И на выставку MATKA всегда слетаются ведущие перевозчики со всего мира. «Я был здесь уже три раза и считаю,

что это лучшее событие в Северной Европе, – рассказывает представитель TAP Portugal Хенрик Нильсен. – Как национальная авиакомпания мы заинтересованы в прямых рейсах из Хельсинки и партнерах в других городах Скандинавии, поэтому мы здесь». Так жаркое солнце становится ближе.

ГОТОВЬ САНИ ЛЕТОМ Следуя известной пословице, летом 2013 года в Выставочном центре Хельсинки стали готовиться к новому сезону – затеяли большой ремонт. Новый облик комплекса придуман компанией dSign Vertti Kivi & Co. В реконструкцию выставочного центра вложили более 10 млн евро. Старожилы компании утверждают, что перестройки таких масштабов здесь не было с 1975 года.


Р ОССИЯ И МИ Р

ВЫСТАВКА MATKA В ЦИФРАХ

76 477 посетителей 1061 экспонент 80 стран – участниц 20 000 фанатов в Facebook 120 000 подписчиков новостей выставки Данные выставочного центра Хельсинки по итогам MATKA 2013

Теперь в комплексе обновлена центральная галерея, установлено новейшее оборудование, открыто пять новых ресторанов и Fazer Café. Здесь предлагают блюда высокой кухни, фаст-фуд, фирменные десерты и готовы обслужить одновременно до 10 тыс. гостей. Примечательно, что в зависимости от тематики мероприятий в заведениях составляют специальное меню. Поэтому на MATKA 2014 появятся и экзотические блюда.

БЛОГ В ПОМОЩЬ В 2014 года на выставке MATKA будет представлено более 1 000 экспонентов из 80 стран. Часть выставочного комплекса превратится в искусственный пляж с бассейном, где чемпионы по дайвингу и водным видам спорта продемонстрируют свое мастерство и новое оборудования для морского отдыха. «Участников и гостей ждет обширная программа. Для того чтобы все успеть, деловые встречи следует назначить заранее», – советует ИннаПирьетта Лахти. Договориться о переговорах с партнерами можно до открытия выставки с помощью интернетбронирования. Использование всех возможностей глобальной Сети – одна из «фишек» MATKA. Для профессиональных блоггеров на выставке пройдет специальная сессия: эксперты поделятся опытом продвижения дестинаций и турфирм. На бесплатном семинаре специалисты расскажут о том, как привлечь аудиторию, увеличить продажи и использо-

Авиакомпании активно используют аэропорты Финляндии для транзитных рейсов. И на выставку MATKA слетаются ведущие перевозчики со всего мира. вать социальные сети при планировании поездок.

ХЕЛЬСИНКИ ЗИМОЙ В обновленном Выставочном центре Хельсинки сделано все для того, чтобы из комплекса не хотелось уходить. Здесь можно задержаться допоздна, а зимний вечер повести в городе. В это время года Хельсинки особенно гостеприимный: в пятницу, субботу и воскресенье столичное метро открыто на два часа дольше, чем

обычно и работает до 1:30 ночи, в кафе и барах подают согревающий глёг – горячий напиток из красного вина или виноградного сока с пряностями. Городской театр предлагает посмотреть эпический мюзикл «Доктор Живаго» с русскими субтитрами с помощью смартфона и мобильного приложения Thea. А как отдохнуть в других местах мира, вы уже знаете, если посетили выставку MATKA. Подробная информация и регистрация на сайте www.nordictravelfair.ru

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 29


РОСС ИЯ И М И Р

КОГДА ГЛАЗА РАЗБЕГАЮТСЯ «НАШ ГОРОД − № 1 В МИРЕ», − ТАК СЧИТАЕТ МЭР ЛОНДОНА БОРИС ДЖОНСОН, И ВСЕ ЖИТЕЛИ МЕГАПОЛИСА С ЭТИМ СОГЛАСНЫ. ЛОНДОН ПЕРВЫЙ ВО ВСЕМ. ЭТО СТАРЕЙШАЯ ДЕЛОВАЯ СТОЛИЦА ЕВРОПЫ – ФОНДОВАЯ БИРЖА ОТКРЫЛАСЬ ЗДЕСЬ ЕЩЕ В XVI ВЕКЕ. ЛОНДОН – ПЕРВАЯ ВЫСТАВОЧНАЯ ПЛОЩАДКА: ВЕЛИКАЯ ВЫСТАВКА ПРОМЫШЛЕННЫХ РАБОТ ВСЕХ НАРОДОВ ОТКРЫЛАСЬ В ГАЙД-ПАРКЕ В 1851 ГОДУ. А В НАШИ ДНИ СТОЛИЦУ ВЕЛИКОБРИТАНИИ ПРИЗНАЛИ ГЛАВНЫМ БИЗНЕС-ЦЕНТРОМ ПЛАНЕТЫ. ДЕЛОВОЙ КАЛЕНДАРЬ ЛОНДОНА невероятно насыщен: он перегружен событиями, датами и именами. И какими именами! Билл Гейтс, сэр Эвелин де Ротшильд, Мукеш Амбани, Франсуа Анри Пино, сэр Ричард Брэнсон... В столицу Британии почти каждый день приезжают звезды мирового бизнеса, чтобы поведать «граду и миру» о своих масштабных проектах и имперских амбициях. Здесь прохо-

30 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

дит несчетное количество деловых встреч на высоком и высочайшем уровнях, конференции и форумы, высокотехнологичные выставки и презентации на любой вкус и кошелек. Мероприятия проводятся в крупных и небольших экспозиционных павильонах, конгресс-холлах и центрах, университетских и академических залах. И отнюдь не только в традиционно туристическом Сити. Здесь, как и 100 лет назад, трудится бизнес-элита, снуют белые воротнич-

ки, выбегают на перекус эффектные секретарши, дельцы подписывают договоры, играют на бирже, становятся богачами и банкротами. Во времена королевы Елизаветы ничего, кажется, не изменилось. Сюда толпами приезжают деловые туристы, чтобы ощутить, как пахнут хрустящие фунты, увидеть гигантский викторианский биржевой механизм в действии. Но Сити − уже давно не самая крупная точка на бизнес-карте столицы Англии.


Р ОССИЯ И МИ Р

В ФОРМАТЕ EXCEL Деловая жизнь Лондона за последние 10 лет разрослась, как и сам город, рассредоточилась по районам. Сейчас девелоперы активно развивают рабочие кварталы и депрессивные промышленные зоны. Старые заброшенные доки, как выяснилось, – лучшее место для проведения крупных международных форумов и разнообразных выставок. Когда-то грязноватый, неуютный и криминальный квартал теперь стал одним из самых активных деловых и культурных районов Лондона. Здесь появились выставочные центры, офисы и рестораны. Вместительный комплекс ExCel, спроектированный сэром Робертом Макалпином, открыт в ноябре 2000 года. Через 10 лет сооружение существенно расширили, построив рядом павильон Международного конференц-центра (ICC London), и сейчас общая выставочная площадь ExCel составляет 44,5 тыс. кв. м.

27 млн туристов ежегодно посещают Лондон. По этому показателю столица Великобритании уступает только Парижу.

Когда-то грязноватый, неуютный и криминальный квартал теперь стал одним из самых активных деловых и культурных районов Лондона. В начале ноября здесь прошла Всемирная туристическая выставка World Travel Market 2013, одно из наиболее масштабных международных событий в области индустрии путешествий. В ней участвуют в среднем 5 тыс. фирм, среди которых есть

и российские представители крупных туристических компаний и отелей.

ОЛИМПИЙСКИЕ РЕКОРДЫ Выставочный календарь ExCel такой же плотный, как и расписание деловой жизни Лондона в целом.

В комплексе ежегодно проводится грандиозное и во всех смыслах шумное мероприятие – Международное лодочное шоу, которое, кстати, является старейшим в Европе. В январе 2014 года викторианские доки снова наполнятся грохотом моторов и белыми яхтами всех классов и форм. Здесь устраиваются выставки легкой промышленности и дизайна, показы мод и автомобильные заезды. Но, пожалуй, самое знаменитое мероприятие, которое принимал комплекс ExCel, – это летние Олимпийские игры 2012 года. Тогда

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 31


РОСС ИЯ И М И Р

лондонскую выставочную площадку разделили на пять спортивных зон, где проходили соревнования. Впрочем, этот выставочный комплекс – не единственная деловая доминанта юго-восточного Лондона. Практически одновременно с ExCel девелоперы, совместно с архитекторами, разработали проект новой выставочно-концертной площадки по соседству с доками, на полуострове Гринвич. В 2000 году там возвели павильон под огромным куполом, который назвали «Миллениум». Затем его основательно реконструировали и окрестили «О2». Здесь расположен огромный комплекс с гигантским концертным залом. Среди запланированных на начало 2014 года событий – баскетбольные матчи NBA, вручение XIX Национальной телевизионной премии, концерты Элли Гулдинг и Джастина Тимберлейка.

ВСЕ ДЛЯ БИЗНЕС-ФОРУМА Логично, что именно в Лондоне активно работают и развиваются международные выставочные корпорации. Одна из самых крупных и влиятельных – Mack Brooks Exhibitions. В ее деловом органайзере более

32 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

Вместительный комплекс ExCel, спроектированный сэром Робертом Макалпином, открыт в ноябре 2000 года.

ЛОНДОН УДАЧНО РАСПОЛОЖЕН и обладает отличной транспортной инфраструктурой. Поэтому столица Британии является одним из самых популярных центров проведения отраслевых выставок и шоу. Свой вклад в успех Лондона вносят международный аэропорт, высокоскоростной поезд Eurostar, курсирующий под Ла-Маншем и соединяющий Британию с континентом. В оживленном западном районе города есть множество площадок для проведения мероприятий любого типа. Для организаторов событий в обновленном районе королевских доков построены современные выставочные площадки, такие как ExCel и Конгрессно-выставочный центр. Лондонцы всегда знали, как делать бизнес и отлично проводить свободное время. У города непревзойденная репутация мирового центра с огромным выбором отелей, культурных мероприятий и торговых центров для хороших покупок. МАЙКЛ УИЛТОН, директор выставок Mack Brooks Exhibitions


Р ОССИЯ И МИ Р

30 ежегодных событий, проходящих по всему миру. В апреле 2014 года компания приглашает специалистов на Международную выставку железнодорожной инфраструктуры Infrarail, которая пройдет в выставочном центре Earls Court Two, открытом в 1991 году на западе Лондона. В России с 14 по 16 мая 2014 года, совместно с ВО «РЕСТЭК», Mack Brooks Exhibitions представит сразу несколько выставок в московском ВВЦ: Fastener Fair, Expotraffic, INTERtunnel и TransCon. В числе лидеров лондонских ивенткомпаний – London British Forum, основанная сэром Ричардом Брэнсоном в 2002 году. За это время фирма провела более 150 деловых мероприятий, в том числе конгрессы, мастер-классы и лекции известных специалистов в области международного бизнеса и ивент-технологий. Самыми активными их посетителями являются студенты именитой лондонской Школы бизнеса, которая воспитывает британскую деловую элиту. Потом ее студенты сами становятся приглашенными спикерами London British Forum.

НИ ДНЯ БЕЗ СОБЫТИЙ Вообще, приехав в Лондон, есть риск города не увидеть – просто потому, что происходящие в нем события, в том числе и деловые, гораздо интереснее его архитектуры и привычных туристических мест.

47 тыс. профессионалов туристской отрасли посетили выставку World Travel Market 2013. На экспозиции были представлены отели и турфирмы Санкт-Петербурга. Оператором объединенного стенда Северной столицы выступило ЗАО «Санкт-Петербург Экспресс».

Помимо бизнес-форумов и выставок, в столице Британии пройдет грандиозная ретроспектива модельера Жан-Поля Готье в выставочном центре «Барбикан», в Музее науки представят новые чудеса 3D-печати, в Музее Виктории и Альберта покажут лучший поп-арт Великобритании. В ночь с 31 декабря на 1 января над павильоном «О2» разыграют фееричное световое представление в честь Нового года. А как же достопримечательности? Сити, собор Святого Павла, Трафальгарская площадь, Тауэр, колесо обозрения «Глаз Лондона», бифитеры и вся королевская рать подождут.

КАК ОРГАНИЗАТОР КОНФЕРЕНЦИЙ замечу, что среди моих клиентов Лондон входит в тройку любимчиков. И тому есть несколько простых причин. Во-первых, английский язык отлично подходит для делового общения. Во-вторых, большинство городов мира связано прямыми рейсами с аэропортом Хитроу. Лондон – популярное место для бизнеса, отдыха и шопинга. Этот город удобнее многих других мегаполисов, таких как Нью-Йорк, например. ТРЕВОР ФОЛИ, генеральный директор TFConnect

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 33


СТИ ЛЬ Ж ИЗНИ

ЯРМАРКИ КРАСКИ В КОНЦЕ ДЕКАБРЯ В МОСКВЕ ОТКРОЮТСЯ РОЖДЕСТВЕНСКИЕ ЯРМАРКИ СЕМИ ГОРОДОВ ЕВРОПЫ. СТОЛИЧНОЙ ТРАДИЦИИ ТОЛЬКО ЧЕТЫРЕ ГОДА, ПОЭТОМУ В РОССИЮ ПРИГЛАШАЮТ ИЗВЕСТНЫХ ОРГАНИЗАТОРОВ ДОЛГОЖДАННЫХ ЗИМНИХ ПРАЗДНИКОВ. НАКАНУНЕ РОЖДЕСТВА EXPO BUSINESS REVIEW ПРЕДСТАВЛЯЕТ ЛУЧШИЕ ЯРМАРКИ МИРА.

НЮРНБЕРГ 29 ноября – 24 декабря Старейшая рождественская ярмарка проводится с 1545 года. Фирменные торговые шатры с красной полосой на крышах накрывают городскую площадь, словно одеялом. Уютный Нюрнберг сияет огнями, торговцы наперебой предлагают угощения: имбирные пряники, конфеты и глинтвейн. Стоит поторопиться – ярмарка закрывается в сочельник. www.nuernberg.de

ВЕНА КВЕБЕК 21 ноября – 31 декабря Рождественской ярмарке в Квебеке всего четыре года, но она успела завоевать сердца североамериканцев. Одно из украшений праздничных дней в Канаде – фестиваль Québec City Lights. Зимний город становится сказочным – дома превращаются в удивительные светящиеся картины. Шоу в честь официального начала зимы можно увидеть с 21 по 31 декабря. www.quebecregion.com

ПАРИЖ 15 ноября – 5 января Французы торопятся – они одними из первых в мире торжественно включают праздничные гирлянды и открывают ярмарку. Рождество шагает по планете с Елисейских Полей. Вдоль улицы, как на параде, выстраиваются торговые ряды. На парижской ярмарке всегда много шампанского, глинтвейна, сыров, фуа-гра, леденцов и горячего шоколада. www.about-france.com

34 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

16 ноября – 24 декабря Главную рождественскую ель Австрии ставят на Ратушной площади в Вене. Здесь наряжают не только ее, но и деревья в сквере. Ярмарку подсвечивают алые сердца и большие рождественские конфеты. В лавках, украшенных еловыми лапами, бесконечные ряды игрушек, марципана, шоколада с портретами Моцарта. Живых елей так много, что дух захватывает. www.austria.info


Материалы публикуются на некоммерческой основе

СТ ИЛЬ ЖИ ЗН И

МОНТРЁ 22 ноября – 24 декабря У Санта Клауса много недвижимости в Европе. Один из его домов находится на берегу Швейцарского озера в Монтрё. Рождественскую ярмарку в этом живописном месте посещают более 420 тыс. человек. Гостей угощают глинтвейном, шоколадным и сырным фондю. В свободное время рекомендуют посетить легендарный Шильонский замок. www.montreux.ch

ПРАГА 30 ноября – 12 января С недавних пор в Праге празднуют два Рождества: по католическому и православному календарям. Главные события разворачиваются на Староместской площади. Накануне Рождества мэр города угощает всех праздничным рыбным супом. Торговые ряды ломятся от колбас, пива, горячего вина и меда. На Вацлавской площади Рождество встречают 7 января – в Праге всегда ждут туристов из России. www.praha.eu

БРЮССЕЛЬ

ТАЛЛИН

29 ноября – 5 января Рождество в Брюсселе встречают на площади Святой Екатерины. Световые шоу на фасадах домов и огромных экранах поражают воображение. На площади заливают открытый каток. В деревянных шале гостям предлагают блюда фламандской и валлонской кухни и, конечно, потчуют вишневым пивом. www.brussels.be

22 ноября – 4 января Ярмарка в столице Эстонии регулярно попадает в топ-10 праздничных событий Европы. Рождество и Новый год в Таллине встречают на центральной средневековой площади. В дни ярмарки здесь пройдет фестиваль снежных скульптур, на время праздника у хижины Санта Клауса поселятся живые олени. www.christmasmarket.ee

ГЁТЕБОРГ

ЧИКАГО

30 ноября – 22 декабря Шведская ярмарка претендует на звание самой яркой в Европе – площадь украшают 5 млн лампочек. В гавани Гётеборга открывается парк развлечений, горячий глинтвейн бодрит ароматной корицей, ремесленники удивляют своими поделками. Вот только праздник в Швеции скоротечен: ярмарка закрывается еще до прихода Рождества. www.goteborg.com

26 ноября – 24 декабря Инициатор праздника – Немецкая американская торговая палата Среднего Запада (GACCoM). Организаторов ярмарки в Чикаго вдохновил средневековый Нюрнберг с традиционными торговыми рядами с крышами в красную полоску и рождественскими гимнами на немецком языке. Ярмарка в Чикаго проводится с 1996 года и является крупнейшей в США. www.cityofchicago.org

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 35


СТИ ЛЬ Ж ИЗНИ . Р О Ж Д Е С Т В О

ДАРИТЕ ЛУЧШЕЕ НИКТО НЕ ЛЮБИТ ФОРМАЛЬНЫХ, СЛУЧАЙНЫХ ПОДАРКОВ, РАДОСТЬ ОТ КОТОРЫХ ЗАБУДЕТСЯ ТУТ ЖЕ, А САМА ВЕЩЬ ЗАТЕРЯЕТСЯ В СОНМЕ ТАКИХ ЖЕ НЕНУЖНЫХ ПРЕЗЕНТОВ. EXPO BUSINESS REVIEW ПОДОБРАЛ БЕСПРОИГРЫШНЫЕ ВАРИАНТЫ ПРАЗДНИЧНЫХ ПОДНОШЕНИЙ, КОТОРЫЕ ПОМОГУТ СОЗДАТЬ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ НАСТРОЕНИЕ И ПРИГОДЯТСЯ В НАСТУПАЮЩЕМ ГОДУ.

АРОМАТ НОВОГО ГОДА Зимой в воздухе сгущается аромат хвои и мандаринов. Отгородиться от этих дразнящих и настойчивых запахов нельзя, но можно оттенить их более тонкими, нежными, романтичными ароматами. И тут на помощь приходит вся мировая индустрия парфюмерии: некоторые модные дома в расчете на новогодние продажи предусмотрительно обновили коллекции еще в конце осени. Вечно юный бренд Chanel выпустил туалетную воду под названием «1932». Она сопровождает коллекцию ювелирных украшений Bijoux de Diamants, точнее, ее реплику, выполненную 80 лет спустя. Если можно сравнивать свет и запах, то нотки жасмина в оправе ветивера и ириса, напоминающие алмазный блеск, безусловно, сделают вечер блистательным и заставят краски сверкать. Dolce & Gabbana, кажется, нарочно упаковали новый аромат Intense мак-

36 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ МАЙ-ИЮНЬ 2013 2013 www.expobr.ru www.expobr.ru

симально празднично: в роскошный флакон из вельветовой ткани цвета бургундского вина. Насыщенный запах восточных цветов, как утверждают маркетологи, возрождает чувства и пробуждает давно забытые воспоминания. Чем не начало для рождественской истории? Armani предлагает встречать Новый год в сопровождении аромата Si – роскошного и страстного, насыщенного и мягкого, едва уловимого и волнующего. Прозрачный флакон, который на сайте производителя назван простым и одновременно искушенным, прозрачностью и золотыми блестками у основания напоминает хрустальный кристалл, в который заглядывают предсказатели будущего. Пригодится на Святках. Парфюмеры Bvlgari без лишней скромности называют Omnia Crystalline идеальным продуктом для зимних праздников. Цветочно-древесный флер станет прекрасным напоминанием о весне и пробудит от зимней спячки.


СТ ИЛЬ ЖИЗ НИ. Р ОЖДЕСТВ О

ТОЧНОЕ ВРЕМЯ ГОДА О наступлении нового года свидетельствует часовая стрелка, для кого-то медленно, а для кого-то стремительно приближающаяся к 12. Отсчитывать последние мгновения 2013-го хорошо вместе с отлаженными механизмами известных часовых брендов. Старейший в стране часовой завод «Ракета» продолжает оттачивать советский стиль. Хитом нового сезона должны стать круглые часы с нулем на циферблате вместо цифры 12, впервые выпущенные в середине 1980-х. Теперь знаменитую «Ракету» украшает красная секундная стрелка с подсветкой. Для тех, кто привык путать день с ночью, подойдет модель «Полярник» со специальным механизмом. Японские часы Seiko славятся точностью. Почти все модели ударопрочны и имеют функцию автоподзавода. Любителей передовых технологий и футуристических гаджетов, конечно, привлечет серия Kinetic с «вечным» часовым механизмом – батарейку менять не придется. Энергия движения руки преобразуется в электрическую, поэтому часы работают столько, сколько их носят. Другой

вариант такого механизма – когда батарейка заряжается за счет разницы между температурой руки и окружающей среды. Tissot активно обновляет коллекции спортивных часов. Модель Tissot PRC 200 Danica Patrick посвящена известной автогонщице. Спортивные элегантные часы с тахометрической шкалой и счетчиками хронографа с жемчужно-белым ремешком будут прекрасным подарком для уверенных в себе, активных дам и подойдут на все случаи жизни. Модель T-Race MotoGPTM Automatic Chronograph повторяет в дизайне конструктивные элементы гоночных мотоциклов. Поворотный механизм вокруг циферблата, позволяющий засекать время, выглядит как диск колеса, а заводная головка напоминает тормозной суппорт. В новогоднюю ночь рядом должен быть кто-то, кто удержит от необдуманных поступков.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 37


СТИ ЛЬ Ж ИЗНИ . Р О Ж Д Е С Т В О

ПРАЗДНИЧНЫЙ УЖИН Рождество и Новый год невозможно себе представить без праздничного застолья. Предметы для сервировки – красивый и полезный подарок, который будет радовать глаз не один год. В качестве презента подойдут фирменные блюда с изображениями Fornasetti. Крупнейшая итальянская компания по производству предметов мебели и интерьера, названная именем известного художника и декоратора, позволяет выбрать изделия на любой бюджет. Хрустальные бокалы для шампанского Alessi Dressed украсят праздничный стол, ведь они обладают повышенной прозрачностью и лучепреломляемостью. Марка Bialetti известна в первую очередь как производитель идеально сконструированных кофеварок и другой кухонной утвари, но предлагает также посуду на любой случай. Высокое качество,

38 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

следование инновациям, проверенные материалы – вот то, что делает посуду красивой, надежной и дарит радость от ее использования. Советуем не проводить последние часы старого года у плиты – в России приживается европейская традиция приходить в гости со своим угощением. Магазины «Азбука Вкуса», Stockmann, «Лэнд» продают подарочные корзины – роскошно упакованные наборы продуктов с деликатесными сырами, колбасами, кофе, чаем, экзотическими фруктами и, конечно, вином и шампанским. Цена набора – от 1700 руб., самая дорогая корзина – с фуа-гра и натуральным крабом – обойдется в 14 900 руб. Скромные съедобные сувениры можно приобрести в известных кофейных сетях и кондитерских. Так, у Starbucks есть подарочные кружки, рождественские бленды и имбирное печенье. В шоколадном бутике Baccarat продаются нуга и печенье, которые порадуют сладкоежек.


СТ ИЛЬ ЖИЗ НИ. Р ОЖДЕСТВ О

В РОЗОВОМ ЦВЕТЕ Представители модной индустрии и властители гардеробов в 2014 году рекомендуют розовый цвет, причем как женщинам, так и мужчинам. Обозреватели ведущих изданий в один голос твердят, что леди должны носить бледно-розовое приталенное пальто, а джентльмены – розовые пиджаки в сочетании с узкими облегающими брюками и белой шелковой рубашкой с цветочным принтом. Вызывающе смелые крупные вычурные цветы в качестве принта или узора – mast have нового сезона, причем чем больше контраст между фоном и рисунком, тем лучше. Жемчужнобелая юбка-карандаш с лиловыми причудливо завитыми цветами в сочетании с фиолетовым вязаным свитером – модный выбор для новогодней вечеринки. Кроме бледно-розового, в тренде любые пастельные тона. Впрочем, тем, кто считает такую гамму не самой практичной в условиях мегаполиса, дизайнеры идут навстречу. В 2014-м почти во всех ведущих коллекциях встречается крупная клетка – как строгая черно-белая, так и контрастные комбинации синих и красных квадратов.

Если кто-то не успел обзавестись толстовкой, пора это сделать. Новую вещь от купленных в предыдущих сезонах отличает не агрессивный, как раньше, а позитивный и нежный рисунок. Кожаные и кружевные вставки приветствуются и на одежде, и на аксессуарах. Популярны прозрачные ткани. В целом образ должен быть нежным и романтичным – это главные эпитеты, которыми модные дома характеризуют свои коллекции. В тренде объемные, позволяющие вместить все на свете, сумки, а также портфели и шоперы. По-прежнему актуальны сумки из меха – они есть в коллекциях Burberry Prorsum, Donna Karan, J. Mendel, Peter Som, Ralph Lauren. Дизайнеры домов Calvin Klein, Alexander Wang и Diane von Furstenberg выбрали промежуточный вариант: для своих изделий они использовали толстую шерстяную ткань с густым ворсом – duffel, которую у нас назвали бы «бобрик». Цвета – черный, серый, фиолетовый. Для тех, кто любит выходить из дома налегке, подойдет новинка сезона 2013/14 – мягкие сумки от Burberry Prorsum, которые легко сминаются в комок.

ПРАЗДНИКИ В ОТЛИЧНОЙ ФОРМЕ Утро нового года, независимо от того, как и в чем он был встречен, – прекрасное время и повод, чтобы начать делать зарядку. Все без исключения сети фитнес-клубов предлагают подарочные карты на некоторое количество занятий. World Class советует провести предновогодние дни с максимальной пользой для здоровья – на лыжной базе в Финляндии с ежедневным подъемом в 7:30 и пробеж-

кой длиной от 10 до 30 км. Настроиться на праздники или, наоборот, отдохнуть от них помогут спапроцедуры, сертификаты на которые также можно приобрести в подарок. Расслабляющий массаж в комбинации с разными видами пилингов, ванн, душей и обертываний поставят на ноги самого упорного трудягу и гарантируют прекрасный внешний вид и здоровье на весь год.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 39


СВО БО ДНО Е В Р Е М Я

СТИЛЬ НА СЦЕНЕ. ИСКУССТВО ЭЛЕГАНТНОСТИ Санкт-Петербург, Шереметевский дворец До 19 января Выставка прославленных итальянских модельеров театрального костюма. Концепция экспозиции – плод международного сотрудничества двух кураторов: известного итальянского историка искусства и моды Массимилиано Капеллы и директора Санкт-Петербургского государственного музея театрального и музыкального искусства Натальи Метелицы. Посетители увидят 85 костюмов и 131 эскиз из российских и зарубежных коллекций, выполненных дизайнерами известных итальянских домов высокой моды для европейских и американских театров.

КАЗИМИР МАЛЕВИЧ. ДО И ПОСЛЕ КВАДРАТА Санкт-Петербург, Русский музей До 28 февраля Самая большая в мире коллекция работ Казимира Малевича, насчитывающая 101 произведение живописи, более 50 графических работ, два архитектона и образцы прикладного искусства, будет представлена в СанктПетербурге. Уникальный раздел выставки – театральные костюмы и декорации по эскизам основоположника русского супрематизма.

ЗОЛОТОЙ ОРЕХ Санкт-Петербург, Ледовый дворец Со 2 по 8 января Новогоднее цирковое шоу братьев Запашных «Золотой орех» можно увидеть на арене Ледового дворца. Артисты Большого московского цирка покажут спектакль по мотивам знаменитой сказки Гофмана. В представлении примут участие ведущие актеры – победители известных международных цирковых фестивалей в Монте-Карло и Париже. Зрители увидят незабываемые аттракционы с животными. Всех любителей цирка ждут уникальные номера с дрессированными гепардами – «Созвездие большой кошки», «Канатоходцы над сеткой» и др., которые никого не оставят равнодушными.

40 EXPO BUSINESS REVIEW МАЙ-ИЮНЬ 2013

www.expobr.ru

НОВОГОДНИЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ СМЕШАРИКОВ Санкт-Петербург, Ледовый дворец (малая сцена) Со 2 по 7 января Приключения смешариков в стране русских народных сказок придумали аниматоры и звезда мирового балета Андрис Лиепа. Художественный руководитель проекта «Русские сезоны ХХI века» поставил спектакль и подобрал эффектные номера, аниматоры создали декорации, костюмы и персонажей, а композиторы Сергей Васильев и Марина Ланда сочинили веселые новогодние песни. Театрализованное представление для детей и взрослых – своего рода оживший на сцене мультфильм, поскольку действие происходит в анимированных экранных декорациях. В новой постановке Андриса Лиепы много ритмичных танцев, номеров с жонглерами и воздушными гимнастами.


АРХИТЕКТУРА ПО-ГОЛЛАНДСКИ. 1945–2000 Санкт-Петербург, Эрмитаж До 12 января Вся история архитектуры Нидерландов второй половины XX века сосредоточена в одной выставке. Материалы из собрания Нидерландского архитектурного института рассказывают, как развивались различные направления в послевоенное время, начиная с периода реконструкции и заканчивая работами бюро ОМА и Рема Колхаса. Особое внимание уделено экспериментам знаменитого интернационального объединения «Группа 10».

МЕЧТЫ САРЫ БРАЙТМАН Москва, Крокус Сити Холл 16 февраля Звезда поп-музыки, исполнительница главной роли в культовой опере Эндрю-Ллойд Уэббера «Призрак оперы», кумир миллионов меломанов приезжает в Россию. На концерте Сары Брайтман прозвучат любимые поклонниками композиции разных лет и синглы из последнего альбома певицы под названием Dreamchaser (2013). На каждом концерте Сары Брайтман – аншлаг. Для поп-дивы это очень важно, так как турне проводится в поддержку предстоящего космического путешествия стоимостью более $50 млн. В 2015 году на корабле «Союз» Сара Брайтман отправится в космос.

ФОТОБИЕННАЛЕ ИСТОРИКО-АРХИВНОЙ ФОТОГРАФИИ

МОНО-НО АВАРЭ. ОЧАРОВАНИЕ ВЕЩЕЙ. СОВРЕМЕННОЕ ИСКУССТВО ЯПОНИИ

Санкт-Петербург, Мраморный дворец До 15 февраля Это своего рода панорама жизни России второй половины XIX – середины ХХ века. Культурный, экономический, политический образ страны будет показан на исторической выставке фотографий в Санкт-Петербурге. Документальные кадры неизвестных авторов донесут до каждого дух и ценности того времени.

Санкт-Петербург, Эрмитаж До 9 февраля Инсталляции, скульптуры, фотографии и видеоарт, созданные известными молодыми японскими художниками, демонстрируются на выставке современного искусства Страны восходящего солнца в Санкт-Петербурге. Экспонаты занимают практически все отведенное под современное искусство пространство Главного штаба. Работы японских авторов почти неизвестны российской и европейской публике, поэтому выставка стала своеобразным окном в загадочную восточную культуру.

www.expobr.ru

Материалы публикуются на некоммерческой основе

СВОБО ДНО Е ВРЕМЯ

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 41


СПЕ ЦПР О Е КТ – Н Е Ф Т Ь И Г А З

42 EXPO BUSINESS REVIEW СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ МАЙ-ИЮНЬ 2013 2013 www.expobr.ru www.expobr.ru


СПЕ ЦПР О Е КТ — ЭНЕ Р ГЕТИ К А

ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ ЗАВИСИМОСТЬ СТАГНАЦИЯ В РОССИЙСКОЙ ЭКОНОМИКЕ ЗАМЕТНО ОТРАЗИЛАСЬ НА ЭНЕРГЕТИЧЕСКОЙ ОТРАСЛИ, ТАК КАК БОЛЬШИНСТВО КЛЮЧЕВЫХ ПОКАЗАТЕЛЕЙ ПРОГНОЗИРУЕМО СНИЗИЛОСЬ. СИТУАЦИЯ ОСТАЕТСЯ НЕПРОСТОЙ, НО ЭНЕРГЕТИКИ НАДЕЮТСЯ НА ЛУЧШЕЕ. СОГЛАСНО ДАННЫМ РОССТАТА, в первом полугодии 2013-го индекс производства электроэнергии составил 98,4 % по сравнению с аналогичным периодом прошлого года, индекс передачи электроэнергии – 99,2 %, индекс распределения электроэнергии – 99,2 %. Причины этого очевидны. По мнению ведущего эксперта УК «Финам Менеджмент» Дмитрия Баранова, в условиях сокращения производства многие промышленные предприятия потребляют меньше электроэнергии, что сказывается на отрасли. «Кроме того, в стране реализуются программы повышения энергоэффективности

и развития энергосбережения, что также способствует сокращению потребления. В условиях снижения выручки предприятия просто вынуждены сокращать объемы расходования ключевых ресурсов, в том числе и электроэнергии», – заключает специалист. То есть именно стагнацию можно назвать ключевым фактором, который определял и пока еще определяет состояние дел в электроэнергетике страны. В 2013 году крупные российские потребители продолжили создавать собственные энергосбытовые компании. Энергетическим бизнесом

обзавелись «Мечел», Челябинский электрометаллургический комбинат, крупнейшая торговая сеть страны «Магнит» и Кировский завод. С помощью сбытовых компаний крупные российские предприятия не только оптимизируют расходы на закупку электроэнергии, но и обслуживают других клиентов. Эксперты отмечают возросший уровень конкуренции в сегменте поставщиков электроэнергии. Это объясняется проведенной недавно реформой отрасли и либерализацией рынка электроэнергии.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 43


СПЕ ЦПР О Е КТ — Э Н Е Р Г Е Т И К А

ХРОНИКА СОБЫТИЙ Наиболеезаметнымсобытием2013года обещало стать завершение строительства Богучанской ГЭС (установленная мощность 3 ГВт, 9 гидроагрегатов мощностью 333 МВт каждый), которое РусГидро в партнерстве с Русалом реализуют в рамках госпроекта «Комплексное развитие Нижнего Приангарья». Несмотря на то, что уже в начале года в промышленную эксплуатацию было введено четыре из девяти гидроагрегатов, а в марте началась сборка последнего, девятого, полностью завершить проект в нынешнем году вряд ли удастся. По мнению ведущего аналитика банка БФА Дмитрия Жданова, скорее всего строительство закончится не раньше начала 2014 года. «Особых проблем с финансированием стройки не наблюдается, однако мотивация Русала несколько снизилась в связи с переносом на середину 2014 года сроков возведения Богучанского алюминиевого завода, произошедшим из-за неблагоприятной конъюнктуры рынка алюминия», – поясняет эксперт.

44 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

Продолжающуюся в России стагнацию можно назвать ключевым фактором, который определяет состояние дел в электроэнергетике страны. Другим значимым событием стало приобретение «дочкой» Газпрома компании МОЭК. Считается, что объединение активов МОЭК и подконтрольного Газпрому энергохолдинга Мосэнерго поможет генерирующей компании существенно нарастить свое присутствие на столичном рынке тепла, а также заместить отдельные неэффективные котельные, что, в свою очередь, позволит повысить эффективность работы компании и окажет сдерживающее воздействие на темпы роста цен на тепло в регионе. Стройками века признаны введение в эксплуатацию Няганьской ГРЭС (1254 МВт) и продолжение работ по восстановлению и замене оборудования на Саяно-Шушенской ГЭС (6400 МВт). К важным мероприятиям можно отнести объединение сетевых

холдингов ФСК ЕЭС и холдинга МРСК, а также создание ОАО «Россетти».

ЭНЕРГИЧНЫЕ РЕШЕНИЯ Главный эксперт по потерям ПТУ ОАО «СИБЭКО» Александр Могиленко среди знаковых событий уходящего года отмечает утверждение стратегически важной государственной программы Российской Федерации «Энергоэффективность и развитие энергетики». «С 1 сентября в семи субъектах РФ началось введение социальной нормы потребления электрической энергии, предусмотренное постановлением Правительства РФ № 614 от 22.07.2013. Продолжилось развитие нормативной базы по теплоснабжению и водоснабжению», – говорит Могиленко. Противоречивую реакцию участников рынка вызвало предложение Мин-


СПЕ ЦПР О Е КТ — ЭНЕ Р ГЕТИ К А

экономразвития заморозить тарифы на ряд услуг естественных монополий в 2014 году и сдерживать их рост в 2015/ 16 годах. После его оглашения отрасль, по мнению экспертов, впала в ступор. «Причина банальна: у всех сетевиков существуют обязательства по реализации масштабных инвестпрограмм, а тарифный источник их финансирования порезали, вынуждая компании изыскивать ресурсы путем повышения эффективности своей работы, снижения издержек, т. е. непривычными для них методами. Скорее всего, компании пойдут по пути сокращения CAPEX (капитальных затрат), а те, кому будет сложно это сделать, нарастят заимствования на долговом рынке. Некоторые прибегнут к проверенному способу допэмиссий акций. На этом фоне на второй план ушел даже ключевой вопрос отрасли – проблема перекрестного субсидирования», – резюмирует ведущий аналитик банка БФА Дмитрий Жданов.

СТАБИЛЬНОСТИ НЕТ Сегодня предсказуемому развитию энергетической отрасли мешает постоянное изменение законодательных аспектов регулирования. В частности, по мнению главного эксперта по потерям ПТУ ОАО «СИБЭКО» Александра Валерьевича Могиленко, инвесторы, приходящие в отрасль с далекоидущими стратегическими планами, всегда хотят понимать правила игры на перспективу и ждут соответствующего поведения от органов государственной власти. Вторит ему и Дмитрий Жданов, ведущий аналитика банка БФА: «Основной проблемой отрасли на сегодняшний день является отсутствие долгосрочных планов ее регулирования. Правила игры постоянно меняются, что заставляет инвесторов обходить стороной российскую электроэнергетику». Проблема износа основных средств компаний до сих пор стоит достаточно остро. В ряде регионов до 80 % объектов изношены полностью. Участники рынка отмечают, что пока в сетевых компаниях не появятся надежные инвесторы, решить эту проблему будет крайне сложно. Кроме того, на сегодня потери электроэнергии в российских сетевых компаниях

нередко достигают 40 %. В ведущих западных компаниях они не превышают 3–6 %. Это еще одна проблема российской энергетики.

в рекордно короткие по отраслевым меркам сроки. Все это, по мнению экспертов и участников рынка, не сулит ничего хорошего в ближайшей перспективе.

Энергетиков беспокоит пересмотр условий договоров о предоставлении мощности (ДПМ). Руководители Fortum, Enel и E.ON написали письмо пре-

В ОЖИДАНИИ ЗИМЫ С одной стороны, все вроде бы прекрасно понимают, что для достижения «светлого завтра» необходимо повы-

На помощь энергетикам может прийти начавшийся зимний сезон, когда потребление электроэнергии и тепла традиционно возрастает. зиденту России Владимиру Путину, в котором выразили озабоченность возможным изменением условий ДПМ, а пока строительство мощностей в рамках существующей схемы продолжается. «Принципы работы по схеме договоров о предоставлении мощности в целом показали свою жизнеспособность. Может быть, отдельные недостатки и есть, однако российская электроэнергетика не застыла в дореформенном положении, отрасль живет и развивается, вводятся в строй новые объекты генерации, потребители обеспечены электричеством, и в этом немалая заслуга схемы ДПМ», – отмечает ведущий эксперт УК «Финам Менеджмент» Дмитрий Баранов. А вот в Институте проблем естественных монополий (ИПЕМ) к практике ДПМ относятся иначе. По мнению экспертов, механизм договоров на предоставление мощности из механизма, гарантирующего обеспечение выполнения обязательств инвесторов, превратился в порочный для нашей электроэнергетики инструмент, исключающий предпринимательские риски для генераторов, поскольку гарантирует окупаемость их инвестиций

шать прозрачность работы сетевого комплекса, решать проблему неплатежей и перекрестного субсидирования, улучшать эффективность отрасли в целом. С другой, в условиях прогнозируемого на будущий год нулевого роста тарифов, падения спроса на электроэнергию и общую стагнацию экономики в радужные перспективы отрасли не верится. Кроме того, существующее регулирование отбивает у стратегического инвестора всякую охоту вкладывать деньги в отрасль, от которой непонятно когда можно (и можно ли вообще) получить доход. «Если говорить о перспективах, то ясно, что многое будет зависеть от ситуации в экономике, однако пока никаких факторов, которые бы указывали на преодоление стагнации, нет. Вместе с тем на помощь энергетикам может прийти начавшийся зимний сезон, когда потребление электроэнергии и тепла традиционно возрастает. Не исключено, что это положительно скажется на производственных и экономических показателях энергетических компаний», – отмечает ведущий эксперт УК «Финам Менеджмент» Дмитрий Баранов.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 45


СПЕ ЦПР О Е КТ — Э Н Е Р Г Е Т И К А

АНДРЕЙ БОНДАРЧУК: «В ОТРАСЛИ ПРОИЗОШЕЛ СКАЧОК В РАЗВИТИИ» В ДЕНЬ ЭНЕРГЕТИКА СПЕЦИАЛИСТЫ ОТРАСЛИ ОТМЕЧАЮТ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ ПОБЕДЫ. НАКАНУНЕ ПРАЗДНИКА ГЛАВА КОМИТЕТА ЭНЕРГЕТИКИ И ИНЖЕНЕРНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА АНДРЕЙ БОНДАРЧУК РАССКАЗАЛ EXPO BUSINESS REVIEW ОБ ИТОГАХ ГОДА И ПЛАНАХ РАЗВИТИЯ ИНДУСТРИИ В РЕГИОНЕ.

– Андрей Сергеевич, вы возглавляете Комитет по энергетике и инженерному обеспечению СанктПетербурга уже год. Что удалось сделать? – Перед комитетом поставлены сложные задачи: мы ответственны не только за обеспечение города электроэнергией и теплом, но также контролируем безопасность и координацию работ на сетях газоснабжения, водоснабжения и водоотведения. Энергетический комплекс – сложный механизм, который не терпит халатного отношения к делу. Нам удалось создать команду профессионалов, которые понимают всю полноту ответственности. Сейчас город подготовлен к зиме, реализуются проекты реконструкции сетей, разрабатывается стратегический план развития энергосистемы до 2019 года.

46 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

– Каким был, по вашему мнению, 2013 год для энергетиков Санкт-Петербурга? – Уходящий год показал, что была проведена значительная работа по подготовке к отопительному сезону, введены новые объекты, город готов к зиме. В 2013 году в рамках адресной инвестиционной программы были реализованы проекты на общую сумму 18 млрд руб. В частности, введен в строй главный коллектор канализации Санкт-Петербурга, что позволяет очищать 98,4 % канализационных стоков. Всего предприя тиями инженерно-энергетического комплекса, включая городской бюджет, построено, реконструировано и капитально отремонтировано 305 км тепловых, 79,4 км водопроводных, 84 км газовых и 854 км электрических сетей.

Совместно с ОАО «Газпром» успешно выполняется программа по строительству магистральных газопроводов. Объем инвестиций превышает 12 млрд руб. Уже протянуты газопроводы от поселка Бронка в Кронштадт и к Юго-Западной ТЭЦ. В настоящее время реализация программы продолжается. Напомню, что совместно с компанией проводится масштабная работа по газификации пригородов Петербурга. В 2004–2013 годах было газифицировано 20,9 тыс. жилых домов, построено 1,6 тыс. км газопроводов. В ноябре в Санкт-Петербурге введено в эксплуатацию «малое» энергетическое кольцо мощностью 330 кВ.


СПЕ ЦПР О Е КТ — ЭНЕ Р ГЕТИ К А

Хочу отметить, что это крупнейший инвестиционный проект Федеральной сетевой компании (ОАО «ФСК ЕЭС»), реализованный в регионе, и первый в России. Энергокольцо охватывает северные районы города и Васильевский остров: в единую цепь замкнуто 4 мощные электроподстанции, две воздушные и три кабельные линии 330 кВ. В проект было инвестировано 32 млрд руб. Теперь значительно повысится надежность энергоснабжения СанктПетербурга, и в первую очередь его правобережной части, которой не будут угрожать блэкауты. Город продолжит работы по повышению энергобезопасности. В середине 2014 года в «малое» энергокольцо на полную мощность будет включена новая подстанция «Василеостровская», а в начале 2014-го вступит в строй подстанция «Пулковская». Завершено строительство подстанции «Авиагородок» (ОАО «Санкт-Петербургские электрические сети»), которая обеспечит надежное энергоснабжение нового терминала в аэропорту Пулково. В ближайшее время ОАО «Ленэнерго» введет в строй подстанцию, которая обеспечит электроэнергией новый микрорайон Северная долина. Строительство большого энергетического кольца завершится в 2018 году, что позволит существенно повысить безопасность и надежность энергоснабжения Санкт-Петербурга и Ленинградской области. – Какие проблемы удалось решить в области инженерно-энергетического обеспечения Петербурга? – В настоящий момент городская энергосистема находится в удовлетворительном состоянии, но проблемы с высокой степенью износа остаются на первом месте. За последние десять лет в отрасли произошел заметный скачок: строились новые объекты, шла реконструкция, что позволило повысить надежность электроснабжения потребителей города, а также создать условия для привлечения в регион значительных инвестиций. С 2007 по 2013 год было построено 19 новых головных подстанций напряжением 110, 220 и 330 кВ. Выполнена

реконструкция более 33 головных источников. Всего введено в строй 5686 МВА трансформаторной мощности. Это позволило реализовать такие значимые для города проекты, как возведение автомобильных заводов «Тойота», «Дженерал Моторс Ко», «Ниссан», «Ман», завершить строительство КАД Санкт-Петербурга и системы защиты от наводнения города, ввести в эксплуатацию станции ГУП «Метрополитен Санкт-Петербург», создать инженерную инфраструктуру для нового стадиона «Зенит Арена». – В 2018 году в Санкт-Петербурге пройдет чемпионат мира по футболу. К этому времени создается новая и реконструируется старая инфраструктура. Как комитет участвует в данных проектах и что будет сделано к 2018 году? – Когда в городах проводятся такие крупные мероприятия, инфраструктура, как правило, меняется в лучшую сторону – преображаются территории, появляются новые возможности для бизнеса. Так, в Казани, где проходила универсиада, были построены новые объекты, появились современные кварталы. Санкт-Петербург был уже подготовлен к подобным изменениям и строительству стадиона «Зенит Арена». Объекты, которые будут

построить которые в настоящее время слишком сложно, и необходимо еще корректировать проектно-сметную документацию. При этом мы сохранили объем финансирования по реконструкции тепловых сетей, водоснабжения и водоотведения. В списке инвестиционной программы сохранились и те объекты, которые должны быть введены в строй в ближайшее время. Необходимо напомнить, что продолжается строительство второй очереди Юго-Западной ТЭЦ, которая обеспечит электрической и тепловой энергией новые кварталы в Кировском и Красносельском районах, а также в жилом комплексе «Балтийская жемчужина». Ввод новых мощностей запланирован в 2015 году. – Какие проекты будут реализованы в 2014 году? – За счет средств бюджета Петербурга планируется завершить такие значимые объекты, как водоводы в северном и южном районах города. К началу отопительного сезона 2014/15 планируется ввести в эксплуатацию три новые котельные, а также выполнить работы по строительству и реконструкции наружного освещения 18 микрорайонов и кварталов. Для каждого направления созданы отраслевые схемы развития. Сейчас

В Санкт-Петербурге повысилась надежность электроснабжения, а также созданы условия для привлечения в регион значительных инвестиций. задействованы в рамках чемпионата, в подавляющем большинстве обспечены необходимой инженерией. – Какие средства будут направлены на развитие энергетической системы города в наступающем году? – В 2014 году в соответствии с адресной инвестиционной программой в Петербурге предусмотрено потратить 15,9 млрд руб. – А почему объем инвестиций сократился? – Сейчас мы реально оцениваем ситуацию и понимаем, что необходимо перейти в режим рационального финансирования. Предложения по инвестиционной программе были проанализированы, исключены те объекты,

ведется комплексная разработка цифровой модели всей системы теплоснабжения Петербурга. Понятно, что она не будет детальной, но все же позволит моделировать все процессы работы. Схемы долгосрочные и рассчитаны до 2027 года. Мы беседуем с вами в канун Дня энергетика и, пользуясь случаем, от имени Комитета по энергетике и инженерному обеспечению Санкт-Петербурга хочу поздравить всех специалистов отрасли с профессиональным праздником. И в День энергетика я хочу пожелать всем мастерам своего дела здоровья, сил, успеха и реализации намеченных планов.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 47


СПЕ ЦПР О Е КТ — Э Н Е Р Г Е Т И К А

ТРАДИЦИИ И ИННОВАЦИИ В 2013 ГОДУ КОМПАНИЯ «АЛЬВАСПЕЦСТРОЙ» ОТМЕТИЛА СВОЙ ДЕСЯТИЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ. В ИСТОРИИ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ ПРОИЗОШЛО МНОГО ЗНАЧИМЫХ СОБЫТИЙ – ОТКРЫТИЙ НОВЫХ КОРПОРАТИВНЫХ МУЗЕЕВ, ОТРАСЛЕВЫХ ПРОМЫШЛЕННЫХ ЦЕНТРОВ В РАЗЛИЧНЫХ СФЕРАХ ЭКОНОМИКИ И ПРАКТИЧЕСКИ ВО ВСЕХ РЕГИОНАХ НАШЕЙ СТРАНЫ. ЮБИЛЕЙНЫЙ ГОД ТАКЖЕ ЗАПОМНИТСЯ СОЗДАНИЕМ ЗНАКОВОГО ДЛЯ КОМПАНИИ ПРОЕКТА – МУЗЕЯ ОАО «СУРГУТНЕФТЕГАЗ», ТОРЖЕСТВЕННОЕ ОТКРЫТИЕ КОТОРОГО СОСТОЯЛОСЬ 2 НОЯБРЯ 2013 ГОДА В СУРГУТЕ. ИСТОРИЯ

ИННОВАЦИИ

Нефтегазодобывающая компания «Сургутнефтегаз» – одно из крупнейших предприятий нефтяной отрасли России. Более чем 35-летняя история предприятия неразрывно связана с промышленным освоением Западной Сибири. Летопись Сургутнефтегаза, рассказанная в экспозиции корпоративного музея, складывалась из знаменательных событий и трудовых побед коллектива нефтяников, геологов, ученых, строителей. Одна из основных задач создания музея – сохранение уникального исторического материала. Предметы, фотографии, документы, образцы оборудования, фрагменты кинохроники, а также события, воссозданные художниками с помощью объемных диорам, стали основными экспонатами музея.

На первый взгляд, понятия «музей» и «инновация» несовместимы. Музей призван сохранить традиции, в то время как термин «инновации» означает обновление или изменение. Однако внедрение новых технологий в экспозицию позволяет вызвать дополнительный интерес посетителей, особенно молодежи. Для технических музеев это означает привлечение в промышленность и научную сферу молодых специалистов. Поскольку задача создания кадрового резерва также ставилась перед проектировщиками музея ОАО «Сургутнефтегаз», в экспозиции наряду с традиционными выставочными средствами использовались новые для музейного дела технологии. При входе посетитель музея получает в качестве гида или проводника

48 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

планшетный компьютер со специально разработанной программой, позволяющей ему не только ориентироваться в музейном пространстве, но и получать дополнительную информацию. С помощью камер современные программные средства считывают изображение окружающей действительности, распознают его и дополняют пространство виртуальными объектами. Эта технология, получившая название «дополненная реальность», используется в экспозиции для «оживления» статичных макетов. Сложные технологические комплексы, оборудование, процессы наполняются в экспозиции дополнительным содержанием: виртуальными аннотациями, схемами, объясняющими принцип действия, трехмерными моделями оборудования.


СПЕ ЦПР О Е КТ — ЭНЕ Р ГЕТИ К А

тельные игровые стратегии позволят в игровой форме разобраться в сложных вещах, например в этапах освоения нефтяных месторождений, устройстве оборудования и многом другом.

ДИЗАЙН Наряду с новыми техническими средствами оригинальный дизайн музейных интерьеров активно используется в экспозиции для поддержания образа современного высокотехнологического предприятия, отраслевого лидера, каким является компания «Сургутнефтегаз». В дизайне экспозиции для создания необычных выгнутых форм, символизирующих изолинии земных недр, широко используется искусственный камень, свойства которого позволили создать интересные конструкции витрин и подиумов. Неповторимые формы основных элементов интерьера музея, напоминающих геологические разрезы, стали основой нового музейного бренда.

ОТКРЫТИЕ

ный директор ОАО «Сургутнефтегаз» Владимир Богданов, первый генеральный директор производственного объединения Николай Захарченко, а также другие руководители предприятия, сотрудники, ветераны, молодые специалисты и представители региональной общественности. Для гостей мероприятия была организована первая экскурсия, впечатления от которой сразу же были отмечены средствами массовой информации и отражены в пресс-релизах и интервью. «Музей образца XXI века», «Путешествие на машине времени», «Чудо, которого нет, наверное, во всей России и нигде за рубежом» – именно такие первые отзывы были у посетителей экспозиции. Для нас, создателей проекта, самая большая награда – это добрые слова тех, для кого мы этот музей создавали. Компания «Альваспецстрой» благодарит руководство Сургутнефтегаза за оказанное нам доверие, а также весь коллектив компании за помощь и поддержку в работе над проектом создания музея.

В торжественной церемонии открытия музея приняли участие генераль-

www.alvagroup.ru

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ

Благодаря тому, что современные планшетные компьютеры снабжены функцией мультитач, их использование интуитивно понятно и не требует особых навыков. Так, посетитель музея на планшетном компьютере без особого труда сможет получить дополнительную фото- и видеоинформацию, ознакомиться со сложными технологическими процессами с помощью анимированных 3D-роликов. Надо отметить, что внедрение мультитач-технологий в экспозиции позволяет создать обучающие игровые комплексы для целой группы посетителей, поскольку работать с одним устройством могут одновременно несколько человек. К примеру, в экспозиции, посвященной разработке нефтяных месторождений, с помощью мультитачстола и размещенной на нем специальной игровой программы посетителю музея предлагается поучаствовать в экономической стратегии – выбрать и приобрести лицензионный участок, а затем попробовать разработать нефтяное месторождение. На мультитачстолах могут разыгрываться коллективные соревнования в проектировании сложных объектов, а занима-

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 49


NEWS

RUSSIA IN LONDON The World Travel Market, a regular tourist exhibition, was held in London on November 4-7. It was with great interest that foreign participants and visitors discovered Russia for themselves at the exposition’s corporate stand. Tourism professionals thought the exhibition was typical: it’s here that market participants discuss the issues of mutual interest from year to year. However, the event was noted for holding “Welcome to Russia: Explore the Country from the Very West to the Far East.” The forum used an absolutely new concept for holding regional presentations: all of them were in a similar manner, had a single video series format, and captured public and professional interests. www.wtmlondon.com

WATER RESOURCE EXHIBITION IN THE NETHERLANDS Amsterdam has held the central water-use event in Europe, Aquatech Amsterdam 2013. On November 5–8, key experts of the industry got acquainted with advanced technologies and developments in water treatment, disposal, transportation, distribution, and storage. Aquatech Amsterdam 2013 was held as part of the conference on secondary sewage treatment, water demineralisation, and applying advanced technologies, special trainings, master classes, and workshops. Detailed information is available at www.wtc-saint-petersburg.ru

NORWAY AND RUSSIA CULTIVATE THE ARCTIC On January 20–21, 2014, at the 12th Russian-Norwegian oil and gas conference “Development of Oil and Gas Deposits in the Arctic Regions in Norway” discussions will take place regarding how to implement the largest projects for extracting raw hydrocarbons in Russia and Norway. Technical and technological aspects for developing oil and gas deposits in the arctic and subarctic conditions will be discussed at the Tromso meeting. The event first took place in 2001, and has become an annual conference held alternately in Russia and Norway in late January. www.restec.ru/norway

50 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

JOINT MEMORANDUM BETWEEN RUSSIA AND BULGARIA RESTEC Exhibition Company and the Industrial Center of the Republic of Bulgaria have signed a Memorandum of Understanding. The document enables the countries to assist each other in preparation and holding exhibitions, trade fairs, and trade missions, as well as business meetings between Russian and Bulgarian business people. In addition, the Memorandum stipulates exchanging information on export-import commodity and services markets, and supports direct interaction between the private and public sectors of the two countries. The document was signed by Ilian Tsonev, Director of the Industrial Centre of the Republic of Bulgaria in Moscow and Natalya Raspopina, Director of the International Sales and Marketing Department, CJSC RESTEC Exhibition Company. According to experts, signing the Memorandum is an important and timely step on the way to further developing cooperation between Bulgaria and Russia in automobile manufacturing, mechanical engineering, renewable energy, the water sector, tourism, and culture. www.restec.ru


NEWS

3D JOURNALISM Loft Project ETAGI has held the largest educational media forum, “3D Journalism.” Young journalists who are hungry for knowledge listened to media gurus’ advice with great attention. Speakers at the media forum included editors, popular hosts, and chiefs of major, well-known projects in Russia, such as Kommersant, Lenta.ru, Dozhd TV Channel and Esquire. The audience learned about topics such as ‘How to write on politics and escape imprisonment,’ and ‘What do you do with floods of news.’ “You must stay faithful to your target audience. The reader can always feel whether or not you are interested in the topic you’re writing about. Nobody can be taught to write, it has to be somewhere within you,” believes Editor-in-Chief of TimeOut Petersburg Magazine. www.3djournalism.com

FIXTURES DEMAND ATTENTION

BERLIN INVITES TOURIST AGENCIES Over 10,000 tourism professionals will be gathering in Berlin at the ITB Exhibition taking place on March 5-9, 2014. The event maximally reflects the primary tendencies of the travel industry’s development, and it is here that most summer destinations are planned and finally adjust their price policies. So it’s not surprising that ITB will be representing all countries and participants in developing tourist products. What contributes to the prestigious image of the exhibition is the venue, which is located in the capital of the most well-travelled European country. St/ Petersburg is a regular forum participant, and the city will be presenting the leading companies and hotels at its corporate stand of more than 100 sq. metre. Detailed information is available at www.restec.ru

The Specialised Practical Conference “Fixture: Quality and Responsibility” has rounded up quality experts and heads of laboratories and technological services. The conference was held on November 20-21 in St. Petersburg. The event took place as part of preparing for the large-scale Fastener Fair Russia Exhibition. The global exposition for industrial and building fixtures will be held at the All-Russia Exhibition Centre in Moscow on May 14–16, 2014. In 2012, the Fastener Fair Exhibition represented products made by 107 corporate participants from 20 different countries, and over 2,700 experts attended the three-day event. www.ffrussia.ru

THE PROFESSIONAL TOURISM INDUSTRY WILL BE MEETING IN ST. PETERSBURG The Art of Tourism, an international professional tourism event will be held in St. Petersburg, Russia, at the Four Seasons Hotel Lion Palace on February 26, 2014. The Art of Tourism, which is a new platform allowing professionals to get together, is intended to combine the best experiences of the St. Petersburg international workshop, and the business gathering of professionals at the tourism industry’s INTOURFEST. “Event Tourism” is the topic that the Northern capital’s tourism industry has fallen in love with for this year’s Antor Academy. Representatives of tourism companies, as well as consulates and representatives of domestic tourism offices from abroad will be taking part in this event, which will be focused on current visa issues. There will also be commercial presentations by tourism companies and lodging facilities, a master class for hotel owners, and an intensive training session, “The Advertisement Kitchen of Tourism: 4 Master Chefs.” The professional dialogue with North West Russian companies will continue at special consultation booths. Event organizers are the Saint-Petersburg Express, CJSC (RESTEC Group); and the North West Division Office of the Russian Union of the Travel Industry. For more details and to register, please visit www.travelexhibition.ru www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 51


R EPORTIN G

ORIENTAL CEREMONIES Tatiana Mikhankova, Project Manager of the R&C Exhibition Research Centre

THE PHRASE “LET’S GET ACQUAINTED” seemed to be the most popular one at the UFI Congress in Seoul. Four days of meetings, negotiations, English humour, oriental colours, national Korean music, dances, and spicy dishes flew by with incredible speed. Seoul is referred to as an amazing place where a combination of innovative technologies and ancient traditions captivate the imagination. This year, more than 400 leaders of the exhibition industry visited to take part in the 80th UFI Congress. The Asia-Pacific regional market has now caught the attention of many investors and event managers. According to the UFI, it rented out more than 16 million sq. metre of exhibition space in 2012. Industrial professionals labelled these results as “astronomical” and subsequently selected Seoul for the jubilee forum. The UFI Assembly opened up at the congress hall of the huge Coex Complex, hosting the largest exhibitions in South Korea. It houses some restaurants, shops, and an ocean aquarium. It became clear as early as at the check-in desk that the true sharks of the exhibition business had gathered in the conference hall: UFI President Chen Xianjin; the always elegant UFI Managing Director Paul Woodward with an usual bow-tie, strategists of the exhibition business Thimon de Jong, Magnus Lindkvist, Jochen Witt, and David Warlock.

THE POWER OF WORDS “It’s a great honour to host the UFI Congress, one of the most important events of the world exhibition industry,” said the Chairman of the Association of Korean Exhibition Industries (AKEI) Lee Han Chul. “This is a great opportunity to present Korean exhibitions and find out how market leaders manage contemporary events. I am sure the Congress will help South Korea attract more international organisers to hold exhibitions and congresses in the country.”

52 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

WHAT DOES OUR FUTURE LOOK LIKE? HOW CAN IT BE MANAGED? WHAT WILL THE MEETINGS INDUSTRY BE LIKE? THESE QUESTIONS WERE ANSWERED BY PARTICIPANTS OF THE ANNUAL GENERAL CONGRESS OF THE GLOBAL ASSOCIATION OF THE EXHIBITION INDUSTRY (UFI) HELD ON NOVEMBER 13–16 IN SEOUL, SOUTH KOREA. Exhibition life in South Korea is active, which could be seen at once as the UFI Congress went in parallel with an industrial exhibition in the Coex Complex. It was interesting to compare the Congress plenary session with similar obligatory sessions in Russia. Officials and experts rapidly replaced each other on the stage. Steve Monnington of Mayfield Media Strategies Ltd, spoke about company mergers and takeovers in the market, and managed to grab the audience. A typically dull subject turned out to be interesting for everybody. An event is successful if attended by a first-class lecturer, which is why the Congress in Seoul was held at a high level. An expert from the Stockholm School of Economics, Magnus Lindkvist, spoke about the future of the meetings industry as if it was a Bergman play. The futurologist addressed key experts from the audience, asking them their opinions and debating with them. A discussion dedicated to “Exhibitions of Tomorrow,” with Paul Woodward as the speaker, had the unusual feel of a talk show. Direct conversations with the audience, and questions and pertinent jokes captured the audience’s attention. The audience didn’t find any of the speeches to be uninteresting.

Much time was allocated for free conversation. Nobody was alone during the refreshment time or coffee breaks. Event organisers approached Congress participants and suggested getting acquainted with somebody representing various delegations. Business talks weren’t interrupted for even a minute.

SEOUL – BOGOTA Every Congress participant had a chance to appreciate the hospitality of the hosts. Delegates went on a tour of the National Museum and the Korean Central Palace, Gyeongbokgung. The night came to the end with a drumbeat from the famous Nanta ensemble. In 2014, the congress of the Global Association of the Exhibition Industry will be taking place in Bogota, Colombia. According to UFI experts, the meetings industry market in Latin American countries is undergoing dynamic development. Events organisers in the Southern Hemisphere even hope for a 7% increase in prices for their services for 2014. Participants of the congress in Bogotá will be welcomed by the new UFI President, Andrés López Valderrama, who has become the first Latin American and the youngest head of the Association. The future of the meetings industry promises to be very exciting!


CO VE R STORY

THE 10 BEST EVENTS IN 2013, EXHIBITION AND CONGRESS ORGANISER, THE RESTEC GROUP, HELD OVER A HUNDRED BUSINESS MEETINGS. EXPO BUSINESS REVIEW SHARED MUCH ABOUT THESE EVENTS IN ITS PAGES AND ON ITS WEBSITE. TO SUMMARISE THE YEAR, THE MAGAZINE HAS PRESENTED THE 10 BEST EVENTS.

1

2

ST. PETERSBURG TECHNICAL FAIR Over 100,000 professionals have visited the St. Petersburg Technical Fair (PTF) since its founding. In 2013, organisers and exhibitors have already started preparing for the event’s upcoming anniversary, and the PTF will celebrate its 10th anniversary in 2014. The exposition was enormous: over 500 companies from 20 countries set up their exhibits in four of the Lenexpo pavilions. Fair participants presented a full spectrum of industrial products, new metal processing technology, mechanical engineering achievements, and innovations. Around 70 percent of exhibitors have become regular participants of the PTF, revealing its significance. www.ptfair.ru

EUROPE+ASIA EVENT FORUM (EFEA) In January, meetings industry leaders from around the world gathered in St. Petersburg. Over 300 professionals from 27 countries and 23 Russian regions attended the Europe + Asia Event Forum in 2013. The international status of the event was strengthened: the official partner was the Association of the German Trade Fair Industry (AUMA). As part of the Germany Year in Russia, a session was held to discuss the issues of education in the exhibition business, and strategies for German companies in the Russian Federation. The Europe+Asia Event Forum was held with the support and participation of the ICCA and UFI international associations, the Chamber of Commerce and Industry of the Russian Federation, and the Russian Union of Exhibitions and Fairs. www.euras-forum.com

3

EXPOTRAFFIC Coloured traffic lights and innovative road signs are winking in the Expocentre. It appears that participants of these specialised exhibitions were pointing to the shortest way to business success. In March of 2013, the Expotraffic, INTERtunnel, TransCon: Roads and Bridges and Improvement of Urban Areas expositions opened for display. The 5th Transport Congress was also held. These events were organised by Restec-Brooks LLC, a joint venture between the British company Mack Brooks Exhibitions, a world leader in specialised events, and the RESTEC Exhibition Company. www.expotraffic.ru

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 53


COVE R S TO RY

DEFECTOSCOPY In 2013, the first exhibition took place in Eastern Siberia on the shores of Lake Baikal. More than 500 professionals visited the exposition in Irkutsk. The Defectoscopy Exhibition was focused on the practical application of modern means for non-destructive testing and technical diagnostics in all branches of industry, transport, and construction. The first exhibition was held in St. Petersburg in 2000. In 2007, the organising committee in partnership with regular exhibitors decided to hold the event in Russia’s industrial regions, and every two years in St. Petersburg. The exhibition has already been in Perm, Tomsk, Volgograd, Ufa, and Irkutsk. Now, Defectoscopy 2014 exhibitors can choose a new venue and the most interesting region by voicing their suggestions via social networking sites. See detailed information on the website at www.restec.ru/defectoscopy

RAO/CIS OFFSHORE A giant gauge can be seen on a screen at the Gazprom stand. The instrument shows the pressure level in a pipeline, but it looks like a clock from a distance. This should be the reason for business partners choosing to meet here to quickly reach an agreement. Time doesn’t wait for anyone. More than 200 companies are displayed at the RAO/ CIS Offshore in St. Petersburg, and each has a sensible proposal for potential partners. Major oil and gas industry players are among the participants of the conference and exhibition: Gazprom, Rosneft, Lukoil, Total, Wintershall, Halliburton, Schlumberger, FMC Technologies, Shell, Statoil, and others. www.rao-offshore.ru

5

6

7

IPHEB & CPHI RUSSIA “Now is the best time for an event of such a high level,” stated Greg Kervin, the Director of the Pharmaceutical Exhibitions UBM Live. In partnership with the RESTEC Exhibition Company, his company was holding an event in St. Petersburg for the first time. The CPhI Exhibition is well known in professional circles and is the largest event of the pharmaceutical industry. During the event, 438 meetings and 50 presentations by exhibiting companies were held. Over 300 senior managers of Russian and foreign companies, researchers and government officials participated in the event, and 75 companies from 39 countries were on display at the exhibition. www.ipheb.ru

54 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

4

www.expobr.ru

ST. PETERSBURG INTERNATIONAL INNOVATION FORUM Everyone was packed in the exhibition pavilion like sardines in a can. Governor Georgy Poltavchenko, Prime Minister of Belarus Mikhail Myasnikovich, and Anatoly Turchak, President of the Union of Industrialists and Entrepreneurs of St. Petersburg were visiting the exposition with a crowd of engineers, innovators, students, and journalists moving with them from stand to stand. While officials explored the Skolkovo and St. Petersburg Research Centres projects, robots were getting ready to give demonstrations, and company representatives were taking already finding seats for negotiations at the Stock Exchange. Discussions had already started at the plenary meeting, “From Innovative Regions to Innovative Russia.” www.forum.spbinno.ru


CO VE R STORY

RESTEC EXHIBITION COMPANY EXHIBITIONS AND CONGRESSES IN 2013

101 104,955 SQ. METRES events

7,826 684,150

participating companies visitors

– total exhibition and fair floor space For more information and reports on these events, visit www.expobr.ru

8

9

ST. PETERSBURG INTERNATIONAL FORESTRY FORUM “The fact that the 15th St. Petersburg International Forestry Forum has started an unprecedented boom makes us believe that there is a need to establish a constructive dialogue between representatives of business, government, and science,” stated Vladimir Lebedev, Deputy Minister for Natural Resources and Environmental Protection of the Russian Federation, and Head of the Federal Forestry Agency. The room was packed at the plenary session “Scenarios and Prospects for Developing Russian Forestry: 2030.” In the next pavilion, event participants were shown the full production cycle at the specialised exhibition “Tekhnodrev” that was opened, and North West Russia,s furniture industry distributors presented their products. www.spiff.ru

INWETEX-CIS TRAVEL MARKET It takes just two steps to get to the Basilica and Expiatory Church of the Holy Family from the Topkapı Palace gates, but to make such a dash across the whole of Europe, you should visit the international INWETEX-CIS TRAVEL MARKET Exhibition in St. Petersburg. 414 companies from 36 countries will be on display at the exposition of 7,100 sq. metres. The exhibition venue pavilion clearly demonstrates the meaning of the saying “every flag is welcome to visit us.” In 2013, 6,935 visitors attended the INWETEX-CIS TRAVEL MARKET Exhibition. www.travelexhibition.ru

10

ZOW Over 20,000 professionals visited the 10th anniversary exhibition of ZOW furniture fittings and accessories at the Expocentre Fairgrounds. In 2013, over 215 companies from 11 different countries participated as exhibitors. Participants gave the exhibition itself and its organization level high ratings. They were pleasantly surprised by the colourful program, which included a Brazilian carnival and a beer festival. In 2014, the exhibition will be opening at the All-Russian Exhibition Centre’s Pavilion 75 for the first time. It will be held from May 12-15 in cooperation with FIDexpo, an international furniture b2b exhibition. Companies such as these have already confirmed their participation in the event: Duslar, Grass, Hranipex, Imawell, MAKMART, Samet, Akrilika, Valmaks, Jowat, Sidak, PG Souz, Slotex, and Faeton. www.zowmoscow.ru

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 55


56 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ МАЙ-ИЮНЬ 2013 2013 www.expobr.ru www.expobr.ru


www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 57


58 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru


BUS I NE S S A ND P EOPLE

2014: AT A CROSSROAD Natalia Borovikova, Director of Corporate Development, BI TO BE Consulting Group

ACCORDING TO THE RUSSIAN GOVERNMENT’S MOST OPTIMISTIC ASSESSMENTS, the country’s GDP will have increased in 2013 by 2%, instead of the previously predicted 3.6%. It is currently at 1.8%, according to the Ministry of Economic Department of Russia, but only at 1.5% based on the IMF’s data. The UN Department of Economic and Social Affairs used the Ministry of Economic Department of Russia’s data in their report. Reduction amendments are also being introduced for the coming year, although the IMF’s forecast for 2014 holds a more optimistic view (3%) than the Ministry of Economic Department of Russia’s (2.8%). There is a certain amount of crisis anticipation in these indicators, including those associated with Russia entering the WTO.

A DIFFICULT DECADE Attempts to resolve the situation with the GDP are underway, but right now they are ambiguous. The zero tariff indexation for natural monopoly services is leading to cut-backs in investment programmes at large companies. Analysts believe that technically, GDP growth at a 5-6% level by 2018 is very possible if structural reforms are carried out and competitiveness increases. Yet this will only happen if the problems noted in expert reports will finally be dealt with: improving the investment climate and carrying out structural changes, i.e. modernising the economy at the expense of those very same investment programmes that are currently being curtailed, and taking effective anti-corruption measures. There is already a certain amount of progress in this direction. According to a report by Ernst & Young, Russia took sixth place in 2012 for investment appeal on an international level, and first place among the CIS countries. The industrial situation has been developing sporadically. For 2013, we observed a fairly strong narrowing of the automobile market (by 10% according to this year’s totals), and an expansion in construction. In 2013, there was a 40% increase in building construction in the capital when compared to a similar period during 2012, and this very same rate was recorded for Orenburg and a number of other regions. Based on Russian Federal State Statistics Service data, the construction market has risen by 12% over the past 9 months, securing

A RECENT REPORT BY THE INTERNATIONAL MONETARY FUND IS RIGHT ABOUT ONE THING: RUSSIA REALLY NEEDS A NEW GROWTH MODEL. RIGHT NOW THE STRATEGIC DIRECTION, OR IN A WIDER SENSE, DEVELOPMENT MANAGEMENT, IS BECOMING THE PRIORITY FOR OUR ECONOMY. the lead for growth in the Moscow and Krasnodar regions, as well as for the cities of Moscow and St. Petersburg. Some metallurgy companies are working at a profitability of up to 3%: cheap products from India and China have put market pressures on Russian goods. Steel output as a whole has dropped by 3.2%. Yet this doesn’t concern Severstal, since company indicators over the past nine months of 2013 rose by 3% when compared with the same period of the previous year. Certain measures have been determined by the government to develop domestic mechanical engineering, and particularly selective increases in import charges consistent with metallurgical companies. The atomic and heavy engineering industries have been steadily developing thanks to increased competition on the world market. Some problems have developed in the processing industries, which means that government attention will soon be focused namely on them. Of course, expecting changes usually gives way to certain uneasiness and resistance, which is why those development strategies for industries and large companies that are currently being developed will be discussed and approved for action by 2030, and this element of uncertainty will also probably be factored in. The manufacturing indicators that we now see and which have connected us with the crisis (both the global and the unique Russian crises) have arisen due to the solutions that were previously delayed. Some of them were set aside because they were not popular, whereas others were set aside simply because of inertia. Yet others were beyond the general scope of attention. Any crisis is simply a sign of coming to the point of no return associated with long-term stagnation, but there is no need to be afraid of this.

WAITING FOR RUSSIA’S MIRACLE In general, the situation is unfolding in such a way that requires Russia’s top management to focus on both the effectiveness of the management system itself, and employee productivity. Everyone knows about South Korea’s miracle. It was built on the ideals of hard-work and collective responsibility, and founded on the maximum output of employees at every level, disregarding time-off and private matters. At the same time, the South Korean system sub-

stantially lags behind the German system as far as its effectiveness in management solutions. Russia’s situation needs both the South Korean work-ethic and German precision, since competitiveness on the world market will only increase in every way, and we can’t simply count on our traditional plans and resources. Unfortunately, the Russian economy currently leads in terms of the gap between cost and productivity. A poorly-motivated workforce plays a large part in increasing this gap: robbed of the personal understanding of its role in society, it passively flows from company to company. It goes without saying that in this type of setting, no company can experience the type of economic breakthrough that the Asian economy experienced in due time. In their case, the “miracle“ came as a result of a general, national tradition that manifested in corporate models in a culture of large companies.

LAST CHANCE The crisis in the West was overcome thanks to strict adherence to a rational development strategy. Investments were made in expectation of a return in the long run. The results were an optimal structure for business processes without rushing into decision making. The motivation for personnel in Western companies is high due to the mutually-beneficial interests of the employee and the employer that cross paths quite often. At this point, no foreign approach can cure all of Russia’s economic woes. Many of the suggested technologies have yet to be tested, and they could be labelled experimental. Although Western consultants heartily approve them for our quickly changing climate, there is still an element of unpredictable results in this approach for Russia. We need to ‘remember’ and develop our own methods that combine both soft and hard tools. This will require a significant amount of effort for the entire business sector and all relevant government agencies. The desire to find simple ways to solve economic tasks may cause some disorientation, since there’s no one country that has the exact experience that would help with our situation. Yet if Russia acquires it, then it will become the most in-demand case study in the world of economic experience. You could say that despite the general stagnation in industry, Russia’s economy still has just enough time to overcome the crisis.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 59


B USIN E SS A N D P E O P L E

THE YEAR OF CULTURE THE COMING YEAR 2014 HAS BEEN DECLARED THE YEAR OF CULTURE IN THE RUSSIAN FEDERATION. THE 2ND ST. PETERSBURG INTERNATIONAL CULTURAL FORUM WAS HELD IN THE LEAD-UP TO A SERIES OF EVENTS SET TO TAKE PLACE THROUGHOUT THE YEAR IN THE NORTHERN CAPITAL. ORGANISING COMMITTEE MEMBER AND DEPUTY GOVERNOR OF ST. PETERSBURG VASILY KICHEDZHI CONVINCED EXPO BUSINESS REVIEW THAT THE CITY IS BECOMING THE WORLD’S CULTURAL CAPITAL. At a press conference dedicated to the International Forum, the Russian Minister of Culture Vladimir Medinsky called St. Petersburg the cultural capital of the world. Do you agree with this statement? Some might call it a rather bold statement, but I absolutely agree with it. St. Petersburg is indeed becoming a centre of cultural life. World-class events are being held here. Vasily Nikolayevich, what sort of a year was 2013 for St. Petersburg, and which event in the city’s cultural life could be called a landmark and a historical event? Very many interesting events are held in the city, and it is extremely difficult to single out just one. Over 300 festivals, including 24 theatre festivals, are held in St. Petersburg, over 600 contemporary art exhibitions are opened, and international music and dance contests draw full houses. I think the choir project was a special cultural phenomenon in 2013. A massed choir sang on St. Isaac’s Square as part of the celebrations marking City Day. Over 4,300 people took part in the project. This initiative was taken up in other regions, and the Russian Choral Society is being revived. But the main event, I’m sure, was the 2nd International Cultural Forum. The organising committee was headed by Deputy Prime Minister Olga Golodets, and the event was held at the highest level. For three days, events in different formats were held at more than 30 venues: plenary sessions with the participation of government officials, regional ministers of culture and heads of departments of culture, round table discussions, workshops, and presentations. 2,500 interested professionals and more than 200 foreign guests took part in the Forum. There were debates and discussions, lectures and premieres, and exhibitions were opened as part of the event. Before the Forum opened, the question was repeatedly raised of why this event wasn’t taking place in Moscow but in St. Petersburg? But the answer is obvious: the city has strengthened its position as the cultural capital of the country. St. Petersburg is ready to receive distinguished guests, busi60 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

ness travellers, and tourists interested in the history and culture of Russia. Which problems does this event help to solve? Two landmark meetings were held at the Ethnographic Museum and in the hall of the Mariinsky Theatre’s new stage, Russia’s cultural policy was set out, and a specific vector was identified. I am pleased to note that the meeting was moderated by such outstanding cultural figures of our country as Mikhail Piotrovsky, Lev Dodin, Director of the Pushkin House Vsevolod Bagno, and director Fyodor Bondarchuk. Naturally, the standing of these people lends weight to the Forum programme. A systematic approach made it possible to organise the programme, and to form a clear structure. The International Cultural Forum has become a unique international platform for debate and open dialogue. Such events help to convey information to each person interested in how Russia is doing, and how it will develop. Major business meetings are held in the Russia’s Northern capital. Politicians and businessmen strive to attend the St. Petersburg International Economic Forum. Russian President Vladimir Putin opens the Forum, and multibillion contracts are signed there. Leading lawyers, judges, attorneys and human rights activists come to the high-profile Legal Forum. And I should say that this event has a positive effect on the image of St. Petersburg – one of the most tolerant cities in Russia. Nowadays, the International Cultural Forum is of the same importance. The event was the forerunner of the Year of Culture in Russia. A platform emerged for professionals and all those interested in the development of international relations and support for the arts to discuss pressing problems. In this way, a cultural space is being created. How do you view St. Petersburg’s prospects as an exhibition and convention centre? Major exhibitions and conventions are held in the region. The city authorities receive a lot of proposals from event organisers: to partic-

ipate, to assist, etc. New commercial exhibition spaces are appearing in St. Petersburg. I am absolutely certain that the convention centres being opened will find their niche in the market. And I have no doubt that the exhibition spaces will be filled. Of course, some issues still remain as regards developing the necessary infrastructure. For example, better transport communication is required for the new venue in the vicinity of Pulkovo Airport. A solution must be found: whether light rail will run in the area, or whether an aeroexpress train should be launched. Various proposals have now been put forward and will be approved by the investment council. The International Cultural Forum kicked off the series of events of the Year of Culture in Russia. Which events await residents and guests of St. Petersburg in 2014? There will be many events, and I’m sure that both connoisseurs of the classics and contemporary art lovers will discover interesting events and open up new names. As tradition demands, a big massed choir will perform in St. Petersburg during the Days of Slavonic Literature on 24 May. I think even more performers will take part in it this time. In September, Petersburgers and visitors will be able to see one of the most spectacular and dramatic performances of the Arena di Verona Festival. The city of Verona and the St. Petersburg city administration have agreed that the famous staging of Aida will come to our city in 2014. This will be a real celebration of music: highly elaborate scenery, bold lighting, a powerful choir and orchestra, opera stars. The Arena di Verona performance was staged for the Colosseum and in St. Petersburg, it can be seen at the Petrovsky Stadium. When preparations are underway for holidays and festivals in the city, I, as Deputy Governor, become concerned with matters of sources of funding for such events. The financial component of the events has to increase through support from sponsors and partners. And the more interested companies and energetic people there are, the more world-class events will be held in St. Petersburg.


PR ACTICE

THE NATIONAL IDEA OF TOURISM Nana Gvichiya, General Director of the Saint-Petersburg Tourist Information Bureau

AT A JOINT MEETING for the Presidiums of Coordination Boards under the Ministry of Culture and Tourism of the Russian Federation, representatives from seven tourist information centres in the country signed a letter of intent to establish a non-profit partnership, the National Association of Tourist Information Organisations. The Saint-Petersburg Tourist Information Bureau, is one of the Association’s initiators. The idea of establishing an association of organisations involved in presenting and promoting tourist services in Russia’s regions emerged a few years ago. It was discussed by industry experts in Saint Petersburg, and not so long ago, its authors have moved to the federal level, with the support of Ministry of Culture and the Federal Tourism Agency. The problem is that great tourist products are available in every region of the country, but people in other places know almost nothing about them. By making a common information space, we can not only inform about tourist products and present them, but also attract tourists for a longer period of time.

INTERNATIONAL EXPERIENCE As it often happens, this association project was developed taking into account international experience. The Saint-Petersburg Tourist Information Bureau has been included in the European Cities Marketing International Association, which has an independent structure combining tourist information centres. By assessing the experiences of international colleagues, we have realised that Russia simply needs a structure similar in function, because it will integrate all of our disparate information resources in a single system, which will help to promote and develop the country’s tourism potential much more easily. The Saint-Petersburg Tourist Information Bureau has made efforts to develop a common information space for a long time: by now, cooperation agreements with 23 tourist information organisations in different regions of Russia have been signed. These coopera-

THE NATIONAL ASSOCIATION OF TOURIST INFORMATION ORGANISATIONS HAS BEEN FOUNDED IN RUSSIA. WHICH ISSUES DOES THE NEW ASSOCIATION SOLVE IN THE MEETINGS AND TOURISM INDUSTRIES, AND WHY IS THE ASSOCIATION NECESSARY?

tion agreements provide for exchanging reference information and guidance materials, databases, and on-going tourist programmes and travel concepts, holding various events to share experiences, posting information, and promoting participation in exhibitions, etc. We are very interested in developing twoway communication (both within the country and abroad) on a stable, long-term basis, but this will require the right organisational conditions. In late September of 2013, long-standing discussions in Kaliningrad resulted in a decision to develop a common network of information centres for coordinating joint efforts to promote the tourism potential of different regions of Russia. Preparing the Articles of Association and the required documents for registration has begun, and by the end of October 2013, an agreement to found the new association was signed in Vyborg.

ORGANISATIONAL ISSUES During the initial stage, association founders will include representatives of 13 tourist information centres from different regions of the country, which will make it possible to cover the entire Russian Federation. During the later stages, there will be new participants, and at this stage, the rules which become mandatory for organisations wishing to join the nonprofit partnership will be set. In this regard, a non-profit partnership was chosen as a legal form for the new entity, which according to the founders is an optimal form for this kind of cooperation. We realised that, given the association’s further expansion, a non-profit partnership will be the most appropriate legal form allowing tourist information organisations of different natures to join the association in the future. The issue is that today there is no clear definition in Russia of what a “tourist information centre” is, and its functions are performed by structures different in terms of law. For this reason, we have even had to make adjustments to the association’s original name that integrated not only various centres, but also other types of organisations.

Participation in the association is voluntary, and each tourist information centre can decide whether it is beneficial for it or not. It’s planned that the association’s organisational structure will have a council composed of representatives of all the concerned agencies and most reputable experts. Alla Manilova, Deputy Minister of Culture, was suggested as a candidate for the position of Head of the Council. The non-profit partnership will have a director, a board, and executive management, who will practically implement decisions made collectively by the founders. The main direction of the project has already been defined.

A NEW TRADEMARK FOR RUSSIA In order to implement these plans, we want to develop a one-stop online portal where you can become familiar with all of the travel products presented by association members. Developing the Russian brand and trademark will commence concurrently. A single programme to promote the country in international markets will be developed. A general founders’ meeting will soon take place to appoint the director, board, and executive management, to identify the primary objectives, and to agree on the necessary documents for the non-profit partnership to be registered with the Ministry of Justice. We are now facing a serious challenge, and to address it quickly and efficiently, first of all, we need to identify our priorities correctly. We hope that as a result of our work, the National Association of Tourist Information Organisations will be fully constituted and legally registered by the start of February 2014. The most important factor that slowed the process of establishing such an organisation was failing to understand how important it is to implement the idea of an association, and how this would be beneficial not only for the founders, and in our opinion, also for all of the association members. The decision has been made collectively, which means that all future association members are aware of the need to develop a single Russian information brand that will be recognisable to the world.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 61


PR AC TIC E

HAVE AN EYE FOR TALK SHOWS TALK SHOWS, AS WELL AS ROUND TABLES AND WORKSHOPS, HAVE BECOME A REGULAR PART OF BUSINESS LIFE, ESPECIALLY WHEN IT CONCERNS LARGE-SCALE EVENTS, SUCH AS FORUMS AND CONGRESSES. HOW CAN A TALK SHOW BECOME AN EVENT CREATION TOOL? “START YELLING AT HIM! Attack him! In the end, give him a virtual slap in the face!” This is what the famous journalist Igor Vittel recommends to novices at his master class on talk shows. “Yell at him. The official will begin to object to you and give answers. Then both he and the audience will wake up. Otherwise, nobody will watch the show.” Igor Vittel, a regular host of the RBC TV channel, acted as the moderator of the St. Petersburg Innovation Forum and EFEA. The basic mission given to him by the organisers was to make the business meeting interesting and lively. For this purpose, the host should shake up the audience from time to time by asking a loaded question to make the conversation interesting for the participants in the same way that hosts do during television broadcasting. “The conservative genre of a report makes speakers get down to the bottom of things step by step, being cautious and tolerant. A talk-show, on the other hand, provokes controversy, poignancy, and the emotion in a statement. It is this kind of discussion that the audience prefers,” says Roman Gerasimov, the host of the “Open Studio” talk show on Channel Five. “If the conversation includes a competition, such as when deciding the winner of a discussion, then both the businessman and the official will start to act like boys doing their best to get to the rival’s gate to score a goal!”

DO YOU WANT TO TALK ABOUT IT? There is a legend about Phil Donahue, a famous American journalist. He happened to run out of questions during an interview. Then he turned to the audience, “Is there anything you would like to ask?” That was how talk shows appeared on television in the late 1960s. This form differs from a classical interview in being concentrated not on celebrities, but on the acute problems that guests of the studio discuss on the air. Since the mid-2000s, round table’s the traditional format for forums and congresses, have been organised as talk shows. The host’s microphone is given to famous journalists, or socalled media persons. According to organisers, this steps up the event and holds extra advantages. Talk shows are held during the St. Petersburg International Economic Forum, St. Petersburg Partneriat, Forestry Forum, etc. All participants and guests take part in a pre-planned 62 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

programme seasoned with the entertainment bonus of talking with a star. Come and see - it will be interesting! And it really works.

turned to the audience, ‘Would those who could explain to these people how wrong they are please stand up?’ They did! And the duel did take place. People like to argue.”

STAR RING As a rule, a traditional round table gathers a small number of spectators involved in the topic of discussion. Their motivation is to touch on the essence of the problem as much as possible, since the topic is usually very narrow for such discussions. Participants want to ask the speaker directly and develop a working relationship, if possible. In this case, the moderator’s role is simple and rather formal: to use correctly formulated questions for all speakers to give their opinions on the subject suggested. The genre stipulates that the host of the talk show has to strike interlocutors together and repeatedly demonstrate the scale and importance of the issue being discussed. He should understand the drama of the conversation, and hold the discussion and maintain its informativeness, as well as involve the audience. The RenTV Channel star Marianna Maksimovskaya was invited to host Baltic Weekend International Communications Forum. To stir up interest, they also invited a media person, the St. Petersburg Deputy Vitaliy Milonov. The organisers did the right thing: the talk show aroused great interest. Experience has shown that such hosts and guests channel the most topical discussion into a talk show. Unlike a usual moderator, a famous journalist is not connected to the participants either with sectoral interests or any other ties, which make his questions and judgements more vexed, and often sceptical and spiteful. Yet even in this case, there could be force-majeure circumstances when it is necessary to find a way out immediately. “I happened to hold discussions in the form of a duel. They were always risky and bright, which drew public attention, but once, just before the conversation began, we suddenly found out that one of the participants agreed with the other one on all items of the debate. Good Lord, they were ready to sing a duet,” says Roman Gerasimov. “One hundred people were expecting a fight, but the characters were standing side by side echoing back every word the other one said. What could be done? I brought them to the stage, introduced them as a single team, provided some ironic criticism of the point of view they shared and

WORDS CAN’T BE TAKEN BACK Work with the audience is always risky. Preliminary registration for an event and distributing badges will not protect you from people looking for an opportunity to be heard on any issue and attempting to siphon the discussion. Some “audience members” turn their answers to a question into a full-fledged speech. Insufficient moderation is the main danger for discussion moderators, even if there are no chatterers or deliberate provokers in the audience. The Russian Industrialist Forum included an interesting discussion about the technological future of Russia. The speakers were blazing away that the American defense industry hadn’t surpassed domestic developments yet and predicted when there will be a Russian iPad, and whether or not there is a need for it. However, a charming lady from the audience asked the speakers if they regarded such a discussion as topical and whether it would have been better to spend time designing kitchen utensils. The moderator let that remark finish off the discussion. According to psychologists, it is the last phrase that sinks into people’s hearts. So the two-hour conversation began looking useless and the audience regretted wasting time on it. Despite all difficulties inherent in the form, at the talk show has become a popular kind of discussion at exhibitions and congresses. Professionally organised debates will improve the efficiency of the business environment at an event. There is some interesting international experience of when hosts are not journalists, but professional lecturers. The Japanese company Tokyo Midtown Design Hub organises workshops and talk shows at exhibitions dedicated to design. One of the largest Asian manufacturers of home decoration and finishing materials holds a series of talk shows with key furniture designers. They have participants from European and Asian companies of the first echelon. This show is not meant to entertain, but preserve the true values of the interior industry, develop cooperation with architects, and create innovative designs: in other words, to know the trends and understand industry problems.


PR ACTICE

THE OFFICE PARTY: A TOOL, OR AN EXCUSE FOR BOOZE? Sergey Knyazev, General Producer and Founder of the Knyazev Event Company Group

THE CULTURE OF HAVING OFFICE PARTIES in contemporary Russia is over 15 years old. Nowadays it’s hard to imagine an office at a bank, company, enterprise, or government institution not ending the year by getting together at a restaurant or banquet hall. If it doesn’t happen, employees automatically start asking questions about their company’s stability.

DINNER AND A SHOW It’s December: The office met one evening at a restaurant to celebrate the New Year together a little bit earlier. Did your employees get bored during the celebration? Was there nothing else for them except music and dancing? Then prepare yourself for the most unpleasant situation. Alas, such is the law of the genre. If there’s booze, but there’s nothing entertaining or interesting about the programme – no funny contests, no gambling or lotteries, and no funny jokes – company employees will turn the New Year’s banquet into a typical drinking party. So how can you make your celebration a success and beneficial for the company? A quality celebration includes smart and subtle directing that will allow your programme to have not only well-picked numbers by professional artists, but also effective performances by company employees. For example, a group of company managers can secretly prepare some comical verses about life in the office. Well-put-together dance numbers in the style of “Dancing with the Stars“ performed by a group of enthusiasts, including employees, will not only add a nice touch to the programme, but may also heat up the celebration, since every department will be cheering for their own pair. It goes without saying that in order to organise similar “impromptus,” you’ll need to enlist the help of a professional director from an event agency. A holiday celebration can not only be entertaining, but also good for the company. It’s essential for creating a positive, emotional environment among office team members. In terms of objectives, event agency specialists select the best location – a restaurant, club, or an out-of-town resort – decorate the hall, cre-

HOW YOU MEET THE NEW YEAR WITH YOUR COLLEAGUES IS HOW YOU WILL SPEND IT. WHAT’S THE RIGHT WAY TO ORGANISE AN OFFICE PARTY? ate a theme for the celebration’s programme, and select all of the numbers, filling it with artists and bright costumes. All of these important aspects of the celebration will solve the difficult task of making it memorable and beneficial.

OUR BOSS IS A GREAT GUY The Russian office party has its own tradition: the company’s top managers prefer to sit at a separate table, or in a VIP area. This is how company management can defeat the very purpose of having a corporate office event, which is to unite the team. Even the best organiser can’t save a celebration in a situation like this. All of his efforts to raise employee loyalty will be in vain. International experience shows how managers can smartly and effectively use celebrations to reinforce their authority. They will try to mingle with each department, going from table to table with a glass of wine, making toasts to employees and praising the best ones. It’s as though these bosses get rid of the unseen barrier between management and the workers, acting like the cool guy in front of employees.

FOOD AS A REWARD It’s hard to imagine a corporate New Year celebration lasting for two and a half hours. So if you’re going to do it, then do it right! A corporate office banquet in Russia is a feast lasting at least five hours. Employees take their seats at the table, and waiters serve guests the entire night. The team won’t think very highly of management that gets together to celebrate the New Year for a mediocre-sized lunch buffet. Employees will think that the company is trying to cut costs, and decide that it’s time to look for a new job. There is also the so-called ‘European’ option, where guests sit down at a banquet table, and food and drinks are served in an open buffet style. This kind of evening can be spiced up by an animated Head Chef: this master of the culinary arts can spend the evening serving up crepes, or slicing ham or roasted piglet. Animated open buffets and bar-tending shows received high ratings from compa-

nies who preferred colourful celebrations that re-energised the team with its positive atmosphere. Clients currently give more preference to light cooking, requesting that the celebration’s artistic programme be accented, and are willing to even reduce the amount of money spent on a buffet. The important thing is that the overall impression of office participants was that of seeing a high-budget, gripping 3D film.

THE GREAT GATSBY INVITATION In order for the celebration to not be tiring and just like last year’s corporate party, it’s essential to do a show with a new theme every time. High-society costume balls have remained the trends for 2013-2014, depicting the Pushkin era, evenings in an 1812 style with waltzes and games using pick-up sticks, or hot tropical carnivals. The most popular trends right now are beautiful, costume celebrations based on a recognisable plot, and each employee can find a suitable part for the celebration. By trying on a costume, anyone can loosen up and become someone else. Since he is a character acting out a certain part, he can do what is not normally allowed in real life. A masquerade has been the best entertainment programme out of all of the celebrations at all times. In 2013, the film The Great Gatsby filled movie theatres all over the world. The picture mixed colours of luxurious evening parties, jazz, hip-hop, and R’n’B during the Prohibition era, so it’s not surprising that right now many companies want to repeat what was seen on the 3D movie theatre screen. A wave of interests has swept the country for sparkling, luxurious, playful parties in the Gatsby style. The celebration will be elevated to a high emotional level if employees in any company and government institution decide to meet the New Year dressed in the elegant attire of the 1930’s. If professional dance teams and musicians participating in the party’s programme are familiar with the film’s soundtrack, then the celebration will definitely be remembered and become a great gift to your employees for all of their hard work.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 63


R USS IA & THE WO R L D

SEE A THIRD OF THE WORLD IN THE 19TH CENTURY, JULES VERNE’S HEROS ENCIRCLED THE GLOBE IN EIGHTY DAYS. YET TODAY, ANY PERSON CAN VISIT OVER 80 WORLD COUNTRIES IN ONLY FOUR DAYS, WHILE STAYING IN THE SAME CITY: HELSINKI. ONE OF THE BIGGEST EVENTS OF THE EUROPEAN TOURISM INDUSTRY, MATKA 2014, WILL BE TAKING PLACE JANUARY 16–19 AT THE HELSINKI EXHIBITION & CONVENTION CENTRE. DISTANT COUNTRIES ARE GETTING CLOSER AND CLOSER TO TRAVELLERS. “Globalisation has been affecting the tourism market,” says Inna-Pirjetta Lahti, Sales Group Manager for the Helsinki Exhibitione Convention Centre. “Residents of Northern Europe choose their itineraries, increasingly expressing a preference for exotic destinations. That is why the MATKA displays such countries as India, Sudan, Nicaragua, Morocco, Botswana, and the RSA.” Scandinavians want to go where it’s warm, and representatives from the southern half of the globe are

64 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

ready to go to the Northern Hemisphere to offer hot deals to potential customers. Even Baltic delegates recommend that their neighbours go south: to Riga or its suburb Latgale. In 2014, Latvia will become a partner country of the MATKA Exhibition and will be on display at the corporate stand. “Visitors to the Helsinki Exhibition are familiar with our country, but we will be presenting some new, interesting programmes in 2014,” explains Marta Tomase, Communications Specialist at the Latvian Tourism Development Agency. “Also, Latvian companies will be participating in the Caravan

Fair, which will be held January 1719, 2014, along with MATKA. Here you’ll be able to find anything for camping and travel by car.” Many airlines are extensively using Finnish airports for their connection flights, so leading carriers around the world always come to the MATKA Exhibition. “I’ve been here three times already, and I think that it’s the best event in Northern Europe,” says Henrik Nielsen, a TAP Portugal representative. “As a national airline, we are interested in Helsinki’s direct flights and partners in Scandinavian cities, so that’s why we’re here.” Thus, the hot sun is getting closer.


R US S I A & T HE WORLD

MATKA EXHIBITION FIGURES

76,477 visitors 1,061 exhibitors 80 participating countries 20,000 Facebook likes 120,000 exhibition news subscribers Data from Helsinki Exhibition & Convention Centre, based on MATKA 2013

PREPARING SLEIGHS DURING THE SUMMER Following along the lines of a wellknown proverb, preparations for a new season at the Helsinki Exhibition & Convention Centre began during the summer of 2013, and the centre underwent major remodelling. The new look of the centre was designed by dSign Vertti Kivi & Co. Over 10 million Euros were invested in renovating the Exhibition & Convention Centre. Some long-time employees say there hasn’t been remodel like this since 1975. The central gallery has been renovated, the most advanced equipment has been installed, and five new restaurants and a Fazer Café have been opened. Gourmet cuisine, fast food, and signature desserts are offered here, with a serving capacity of up to 10,000 guests at a time. It’s worth noting that depending on the event’s theme, shops can offer special menus. This is why MATKA 2014 will be featuring exotic dishes.

ness meetings in advance,” recommends Inna-Pirjetta Lahti. Making arrangements and negotiating with partners can be done before the exhibition opening using the online booking system. One of MATKA’s features is that it uses all possible global network sites. A special session will be held for professional bloggers during the exhibition. Experts will share their experience of promoting destinations and travel agencies. At this free workshop, experts will talk about how to attract customers, increase sales, and use social networking sites to make travel arrangements.

WINTER IN HELSINKI Renovating the Exhibition & Convention Centre has all been done so

that no one will want to leave. You can stay late here, and then spend the winter evening in the city. This time of year, Helsinki is especially hospitable. On Fridays, Saturdays and Sundays, the Helsinki Metro is open until 1:30 am, two hours longer than usual. Cafes and bars offer glögg – a hot drink made of red wine or grape juice with spices to warm you up. The Helsinki City Theatre will be showing the epic musical, “Doctor Zhivago”, with Russian subtitles via Smartphone and the Thea mobile app. Once you’ve visited the MATKA Exhibition, you’ll certainly know how to relax elsewhere in the world. For more information and to register, please go to www.nordictravelfair.ru

A BLOG’S HELP In 2014, more than 1,000 exhibitors from 80 countries will be on display at the MATKA Exhibition. A part of the venue will turn into a man-made beach with a swimming pool for diving and water sports champions to show their skills, and new equipment for beach holidays. “Exhibitors and guests are expecting an extensive programme. If you want to get everything done on time, start your busi-

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 65


R USS IA & THE WO R L D

WHEN EYES WANDER ABOUT “OUR CITY IS THE NO. 1 CITY IN THE WORLD,” BELIEVES THE MAYOR OF LONDON, BORIS JOHNSON, AND ALL THE RESIDENTS OF THE METROPOLITAN CITY AGREE. LONDON RATES FIRST IN EVERYTHING. IT’S THE OLDEST BUSINESS CAPITAL IN EUROPE: THE STOCK EXCHANGE WAS OPENED HERE AS EARLY AS THE 16TH CENTURY. LONDON WAS THE FIRST EXHIBITION PLATFORM: THE GREAT EXHIBITION OF THE WORKS OF INDUSTRY OF ALL NATIONS OPENED IN HYDE PARK IN 1851. YET TODAY THE CAPITAL OF GREAT BRITAIN IS RECOGNISED AS THE LEADING GLOBAL BUSINESS CENTRE. LONDON’S BUSINESS CALENDAR is incredibly full: it’s loaded down with events, dates, and names. And what names they are! Bill Gates, Sir Evelyn de Rothschild, Mukesh Ambani, François Pinault, Sir Richard Branson… Stars of the business world arrive in the British capital almost every day to share the “urbi et orbi,“ their enormous projects and imperial ambitions. There are countless business meetings at top and senior levels, conferences and forums, high-tech exhibitions, and presentations for any taste and budget. Events are held in

66 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

both large and small exhibition pavilions, congress halls and centres, as well as university and academic halls, and not only in the traditional tourist City. Just as it was 100 years ago, the business elite work here. White-collar workers scurry about, stunningly beautiful secretaries run about to grab a bite to eat, businessmen sign contracts, people trade on the market, get rich and go bankrupt. It seems as though nothing has changed since the time of Queen Elizabeth. Business tourists arrive here in droves to smell the pounds and see the giant Victorian exchange machine

in action. Yet the City is no longer the largest point on the business map of the capital of England.

IN EXCEL FORMAT The business life of London has spread out over the past 10 years, just like the city has, and has dispersed throughout the various neighbourhoods. Now developers are actively drawing up plans for working-class neighbourhoods and depressing industrial zones. The old abandoned docks, as it turns out, are the best place to hold large, international forums and various exhibitions.


R US S I A & T HE WORLD

What once was a dingy, crummy and crime-ridden neighbourhood has now become one of the most active business and cultural neighbourhoods in London. This is where exhibition centres, offices, and restaurants appeared. The roomy ExCel Complex, designed by Sir Robert McAlpin, opened in November of 2000. Over the past 10 years, substantial structural expansion has been carried out with an International Conference Centre Pavilion (ICC London), which was built nearby, and the overall ExCel exhibition platform is currently 44.5 thousand sq. m. In early November, this is where the World Travel Market 2013 worldwide tourism exhibition was held, which was one of the largest international events in the tourism industry, with an average of 5,000 firms participating in it, some of which were Russian representatives of major tourist companies and hotels.

OLYMPIC RECORDS ExCel’s business schedule is as tight as that of London’s business life. Every year, a grand (and noisy event in every way) event is held at the complex: the International Boat Show, which, by the way, is Europe’s oldest. In January of 2014, the Victorian docks will again be filled with the roar of engines and white yachts of all classes and forms. This is where exhibitions for light industry and design take place, as well as fashion shows and car racing. Yet perhaps the most famous event that the ExCel Complex has hosted was the Summer Olympic Games 2012. The London exhibition square was divided into 5 sports zones for the event, where competitions were held. However, this exhibition complex is not the only business dominating Southeast London. Almost side-by-side with the ExCel developers, a project for a new exhibition and concert hall was developed with architects on the neighbouring docks of the Greenwich Peninsula. In 2000, a pavilion was constructed under a huge cupola, which was named “Millennium.“ It was then thoroughly reconstructed and baptised as “O2“. This is where a huge complex with a giant concert hall is situated. Among the planned events for the beginning of 2014 are an NBA basketball game, the 19th National Television Awards presentation, and Ellie Goulding and Justin Timberlake concerts.

ANYTHING FOR BUSINESS FORUM It makes sense that namely in London international exhibition corporations are actively working and growing. One of the largest and most influential is Mack Brooks Exhibitions. This business organiser holds over 30 yearly events around the world. In April of 2014, the company will be inviting specialists to the Infrarail International Railway Infrastructure Exhibition, which will be held at the Earls Court Two Exhibition Centre that was opened in 1991 in West London. On May 14–16, 2014, Mack Brooks Exhibitions and the RESTEC Exhibition Company will immediately be hosting several exhibitions at the Moscow All-Russia Exhibition Centre: the Fastener Fair, Expotraffic, INTERtunnel, and TransCon exhibitions. Among the leaders of the London event companies is the London British Forum, which was founded by Sir Richard Branson in 2002. Since it’s founding, the company has held over 150 business events, including congresses, master classes, and lectures by well-known experts in international business and event technologies. The most active visitors are students of the famous Lon-

don Business School, which has been educating the British business elite. The school’s students then go on to become guest speakers at the London British Forum.

NOT A DAY GOES BY WITHOUT AN EVENT There is a general risk of visiting London without ever seeing the city, simply because all of the events taking place – including business events – are much more interesting than the city’s architecture and usual tourist spots. In addition to business forums and exhibitions, Britain’s capital city will be hosting an ambitious and retrospective fashion show by designer Jean Paul Gaultier in the Barbican Centre; the Science Museum will be presenting new wonders of 3D-printing; and the Victoria & Albert Museum will be showing Great Britain’s best pop-art. An enchanting light show in honour of the New Year will be displayed above the O2 Pavilion on the night of December 31 January 1. But what about sight seeing? The City, St. Paul’s Cathedral, Trafalgar Square, the Tower, the London Eye Ferris Wheel, the Yeomen Warders, and all of the king’s men will wait.

LONDON IS A CONVENIENT LOCATION, and has an excellent transportation infrastructure. This is why the British capital is one of the most popular locations for hosting industry exhibitions and shows. Their investment in London’s success has been made by the International Airport and the high-speed Eurostar train which travels under the English Channel and connects the Great Britain with the continent. In the lively Westside of the city, there are a number of sites to host any type of event. For event organisers in the renovated neighbourhood of the Royal Docks, modern exhibition venues have been built such as ExCel and Congress Exhibition Centre. Londoners have always known how to do business and how to spend their free time. The city has an unsurpassed reputation as a world centre with a huge selection of hotels, cultural events, and shopping centres for great buys. MICHAEL WILTON, Exhibition Director of Mack Brooks Exhibitions

AS THE CONFERENCE ORGANISER, I would like to note that London is among my clients’ top three favourites. And there are a few simple reasons for that: First off, the English language is great for business communications. Secondly, most international cities have direct flight connections with London’s Heathrow Airport. London is a popular place for business, leisure, and shopping. This city is more convenient than other metropolitan cities, such as New York for example. TREVOR FOLEY, Managing Director of TFConnect

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 67


LIFESTY L E

BRIGHT FAIRS IN LATE DECEMBER, CHRISTMAS FAIRS FOR SEVEN EUROPEAN CITIES WILL BE OPENING IN MOSCOW. THIS CAPITAL CITY TRADITION IS ONLY FOUR YEARS OLD, SO FAMOUS ORGANISERS OF THE LONG-AWAITED WINTER HOLIDAYS ARE BEING INVITED TO RUSSIA. ON CHRISTMAS EVE, THE EXPO BUSINESS REVIEW WILL BE PRESENTING THE BEST FAIRS IN THE WORLD.

NUREMBERG November 29 – December 24 The oldest Christmas fair has been taking place since 1545. Signature tents with a red stripe on top cover the urban area like a blanket. Cozy Nuremberg lights shine, salespeople fight with each other to offer Christmas treats: gingerbread cookies, candies, and mulled wine. Hurry on over, the Fair closes on Christmas Eve – it’s worth a visit. www.nuernberg.de

VIENNA QUEBEC November 21 – December 31 The Quebec Christmas fair is only 4 years old, but it has won the hearts of North Americans. The Québec City Lights festival is one of the holiday pearls of Canada. The winter city turns into a fairytale when homes become amazing, fluorescent pictures. Come and see the show in honour of the official start of winter on December 21-31. www.quebecregion.com

PARIS November 15 – January 5 The French are always in a hurry - they are among the first in the world who celebrate by opening the fair with garlands and festive lights. Christmas is taking over the planet starting with the Champs Elysées. Just like a parade, shopping booths are lining up along the street. There’s always lots of champagne, mulled wine, cheese, foie gras, candies, and hot chocolate at the Paris Fair. www.about-france.com

68 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

November 16 – December 24 Austria’s main Christmas tree is displayed at the Town Hall Square in Vienna. This is where they decorate not only this Christmas tree, but all of the trees in the park as well. The fair is illuminated with scarlet hearts and large Christmas candies. In shops decorated with spruce boughs we can see endless rows of toys, marzipan, and chocolates with portraits of Mozart. Your breath will be taken away by the many live fir trees. www.austria.info


L I FE STYLE

MONTREUX November 22 – December 24 Santa Claus has a lot of real estate in Europe. One of his houses is on the shore of the Swiss Lake Geneva in Montreux. Over 420,000 people visit this picturesque setting for the Christmas Fair. Guests are treated to mulled wine, and chocolate and cheese fondue. Visiting the legendary Château de Chillon is highly recommended, if you have the free time. www.montreux.ch

PRAGUE November 30 – January 12 Only recently two Christmases have been celebrated in Prague: the Catholic Christmas, and the other according to the Orthodox calendar. The main events unfold at the Old Town Square. On Christmas Eve, the mayor treats everybody to festive fish soup. The shopping booths are full of sausages, beer, hot wine, and honey. Christmas is celebrated at the Wenceslas Square on January 7, and Prague always welcomes tourists from Russia. www.praha.eu

BRUSSELS

TALLINN

November 29 – January 5 Christmas in Brussels is celebrated at St. Catherine’s Square. There are astonishing light shows on building facades and huge screens, and an outdoor ice rink is right on the square. You can also take a ride on the big Ferris wheel. Guests enjoy both Flemish and Walloon cuisine, and of course, cherry beer, all in a log cabin atmosphere. www.brussels.be

November 22 – January 4 The fair in the Estonian capital is consistently in the Top 10 European holiday events. Christmas and New Year in Tallinn are celebrated at the central medieval square. The Festival of Snow Sculptures will be taking place during the fair days, and live deer will be kept in an area near Santa Claus’ cabin. www.christmasmarket.ee

GOTHENBURG November 30 – December 22 The Swedish Fair claims to be the brightest in Europe, with a square illuminated by five million bulbs. An amusement park will be opening at the Gothenburg Harbour, where hot mulled wine is spiced with fragrant cinnamon, and artisans will surprise you with their handmade crafts. Yet the Swedish holiday celebration is short-lived: the fair will be closing before Christmas. www.goteborg.com

CHICAGO November 26 – December 24 The holiday event was started by the German American Chamber of Commerce of the Midwest (GACCoM). Organisers for the Chicago Fair have been inspired by medieval Nuremberg. Come here to see the familiar shopping booths with red striped roofs. The Christmas Fair in Chicago has been taking place since 1996 and is the largest in the United States. www.cityofchicago.org

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 69


LIFESTY L E: C H R I S T M AS

GIVE THE BEST NOBODY LIKES FORMAL, RANDOM GIFTS. THE JOY THEY BRING IS IMMEDIATELY FORGOTTEN AND THE GIFT ITSELF IS LIKELY TO GET LOST IN A COLLECTION OF SIMILARLY UNNECESSARY GIFTS. THE EXPO BUSINESS REVIEW HAS PICKED SOME PROVEN FESTIVE GIFTS THAT CAN CREATE A CHRISTMAS MOOD AND BE USEFUL IN THE YEAR TO COME.

THE FRAGRANCE OF THE NEW YEAR The winter air is full of the fragrance of pine needles and tangerines. You can’t escape these teasing and tempting smells. However, you can highlight them with more delicate, gentle and romantic fragrances. This is when the entire world-wide industry of perfumery comes to the rescue: some fashion houses have providently updated their collections as early as late autumn with an eye for New Year’s sales. The eternally young brand Chanel has issued an eau de toilette called “1932.” It comes with a jewellery collection from Bijoux de Diamants, and in particular, its replica issued 80 years later. If it’s possible to compare light and smell, the jasmine notes against the background of vetiver and iris resembling brilliant lustre are sure to brighten the evening and make colours sparkle. Dolce & Gabbana seem to have purposely

70 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

packed the new fragrance Intense in an extremely festive way: the luxurious bottle is wrapped in a burgundy-wine coloured velvet sash. According to marketing experts, the saturated smell of oriental flowers awakens the emotion and recollection of long-forgotten memories. What a great beginning to a Christmas story! Armani suggests welcoming the New Year with the fragrance Si: magnificent and passionate, saturated and soft, faint and exciting. The clarity and golden sparkles at the bottom make a transparent bottle, which the manufacturer’s site characterises as both simple and sophisticated, resembling a crystal-ball used by fortune tellers. It may come in handy on Christmas Eve. Bvlgari perfumers are not afraid of being too boastful by characterising Omnia Crystalline as an ideal product for the winter holidays. Flowery and woody hints are a wonderful reminder of spring, and will awaken you from winter hibernation.


L I FE S T YL E : CHR I STMAS

THE EXACT TIME OF THE YEAR The approaching New Year is shown by the hour hand, which draws near 12 more slowly for some than others. The count down to 2013 might come from the well-adjusted arms of famous watch brands. The Raketa watch factory, the oldest in the country, keeps on improving its former Soviet style. A round watch with a “0” instead of a “12” on the dial, which was first issued in the mid-80s, is destined to become the hit of the new season. The famous Raketa is now decorated with a highlighted, red second hand. Those who mix up day and night can benefit from the Polyarnik model with a special mechanism. Japan’s Seiko watch is famous for its accuracy. Almost all models are shock-proof and have an automatic movement function. Those keen on high technology and futuristic gadgets are sure to like the Kinetic series with “eternal” clockwork: there’s no need to replace the battery. Energy from the hand’s movement is transformed into electricity, which enables the watch to work as long as it is worn. Another ver-

sion of this kind of mechanism is when the battery is charged through the temperature difference between the hand and the environment. Tissot is actively updating its sport watch collections. The Tissot PRC 200 Danica Patrick model is dedicated to the famous auto racer. This sporty and elegant watch, which has a tachometric scale and chronograph counters with a pearl-white belt will be a great gift for confident and active ladies, complimenting her entire wardrobe. The T-Race MotoGPTM Automatic Chronograph model copies the design elements of racing motorcycle. The rotary mechanism around the dial allows noting time and resembles a wheel disk, while the clock winder looks like a brake calliper. On New Year’s Eve, it’s a good idea to have someone nearby who can restrain you from rash actions.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 71


LIFESTY L E: C H R I S T M AS

A FESTIVE DINNER It’s impossible to imagine Christmas or the New Year without a festive table. Silverware can be a beautiful and practical gift that will please the eye for a long time. As gifts, we recommend Fornasetti ornamented plates. Bearing the famous painter and decorator’s name, the largest Italian company which manufactures furniture and interior items gives an opportunity to select products suitable for every budget. Alessi Dressed crystal flutes can decorate a festive table with their improved transparency and refraction. Bialetti is primarily known as a manufacturer of ideally designed coffee makers and other kitchen utensils, but also offers dishes for any event. The high-quality, innovative approach and well-tested materials make these dishes beautiful and reliable, and will be a joy to use.

72 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ МАЙ-ИЮНЬ 2013 2013 www.expobr.ru www.expobr.ru

We would not recommend you to spend the last hours of this year slaving away in the kitchen. Russia is assimilating the European tradition of bringing some food of your own with you when you visit others for the holidays. Azbuka Vkusa, Stockmann, and Land sell gift baskets, i.e. magnificently packed food baskets, including delicious cheese, sausage, coffee, tea, exotic fruit, and of course, wine and Champagne. The price of the basket starts at 1,700 Roubles, the most expensive being the basket with foie gras and natural crab at 14,900 Roubles. Modest edible souvenirs can be bought from popular coffee chains and confectioner shops. In particular, Starbucks has gift mugs, Christmas blends, and gingersnaps. Baccarat Chocolate Boutique sells nougat and cookies to please those with a sweet tooth.


L I FE S T YL E : CHR I STMAS

EVERYTHING IN PINK For 2014, the fashion industry and couturiers recommend pink for both women and men. Observers of leading mass media unanimously repeat that ladies should wear light pink fitted coats, and gentlemen should wear pink jackets combined with narrow fitted trousers and white flower-printed silk shirts. Defiantly courageous large elaborate flowers as a print or a pattern is a must have for the new season, and the sharper the contrast between the background and the print, the better. A pearl-white straight skirt with lilac fancifully curled flowers combined with a violet knitted sweater is a fashionable selection for a New Year’s party. In addition to light pink, any pastel shades are trendy. However, designers have not forgotten about those who consider this range of colours impractical for metropolitan city conditions. For 2014, almost all of the leading collections include large checkers, both austere black-and-white and contrasting combinations of blue and red squares. If you haven’t managed to get a hooded sweatshirt, now is the time. The

print distinguishing the new style from those purchased during previous seasons is not aggressive as it used to be, but positive and gentle designs. Leather and lacy elements are welcomed both on clothes and accessories. Sheer fabrics are also very popular. The overall image should be gentle and romantic. Those are the main epithets that fashion houses use to characterise their collections. Purses should be large and able to contain everything, which is also popular with briefcases and shopping bags. Purses with fur are still popular as before, and they are shown in collections such as Burberry Prorsum, Donna Karan, J. Mendel, Peter Som, and Ralph Lauren. Designers of Calvin Klein fashion houses, Alexander Wang, and Diane von Furstenberg have all selected an interim version: their items are made of a thick wool fabric called duffel, which we call lambskin. They come in black, grey, and purple. Those who like to pack a little lighter will benefit from the 2013/2014 season’s newbie, Burberry Prorsum soft purses, which easily fold up into a ball.

IN GOOD SHAPE FOR THE HOLIDAYS It’s the morning of the New Year: no matter how and what clothes you were wearing when celebrating, now, is a great time to start exercising. Without exceptions, every fitness chain offers gift cards for purchasing several classes at a time. World Class recommends spending New Year’s Eve to benefit your health as much as possible: a skiing lodge in Finland provides daily wake-up calls at 7:30 and skiing for 10–30 km.

Spa procedures are great for both getting ready for the holidays and recovering from them. Gift certificates can also be great gifts. A relaxing massage combined with various types of peelings, baths, showers, and body wraps can put even the most persistent workaholics back on their feet, and guarantee an excellent appearance and good health for the whole year.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 73


FR EE TIME

STYLE ON THE STAGE: THE ART OF ELEGANCE Sheremetev Palace, St. Petersburg Till January 19 An exhibition of famous Italian fashion designers of theatrical costumes, the concept of the exhibition is the result of international cooperation between two curators: the famous Italian art and fashion historian Massimiliano Capella, and director of the St. Petersburg State Museum of Theatre and Music Natalia Metelitsa. Visitors will see 85 costumes and 131 sketches from Russian and international collections made by famous Italian designers of high fashion houses for European and American theatres.

KAZIMIR MALEVICH: BEFORE AND AFTER THE SQUARE Russian Museum, St. Petersburg Till February 28 The world’s largest collection of works by Kazimir Malevich, which comprises 101 paintings, over 50 graphic works, two architectons, and samples of applied arts will be on exhibit in St. Petersburg. A unique section of the exhibition includes theatrical costumes and scenery of sketches from the originator of the Suprematist movement in Russia.

THE GOLDEN NUT Ice Palace, St. Petersburg January 2–8 The New Year circus show “The Golden Nut,” by the Zapashny Brothers, will be playing at the Ice Palace. The Great Moscow Circus artists will be performing this play based on the well-known Hoffmann’s fairy tale. Leading actors, winners of famous international circus festivals in Monte Carlo and Paris, will take part in the play. The audience will see unforgettable performances with animals. All circus lovers will see unique items on the programme involving trained cheetahs, “The Great Cat Constellation,” “Rope-walkers over the net,” and others that everyone will enjoy.

74 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ МАЙ-ИЮНЬ 2013 2013 www.expobr.ru www.expobr.ru

THE NEW ADVENTURES OF SMESHARIKI Ice Palace (small stage), St. Petersburg January 2–7 The Adventures of Smeshariki in the land of Russian folk tales was created by animators and the world ballet star Andris Liepa. Art director of the Russian Seasons of the 21st Century Project staged the play and chose spectacular performances; animators developed the scenery, costumes and characters, and composers Sergei Vasilyev and Marina Landa wrote funny New Yea songs. This theatrical show for children and adults is a stage-animated cartoon, as the action takes place within animated screen scenery. The new programme by Andris Liepa includes many rhythmic dances and performances with jugglers and trapeze artists.


FR E E TIME

DUTCH-STYLE ARCHITECTURE: 1945–2000 Hermitage, St. Petersburg Till January 12 The entire architectural history of the Netherlands in the second half of the 20th century has been collected for one exhibition. Materials from the collection of the Netherlands Architecture Institute tell how different movements evolved after the World War II, from the reconstruction period until works by OMA and Rem Koolhaas. Particular attention is given to experiments of the famous Group 10 international association.

SARAH BRIGHTMAN’S DREAMS Crocus City Hall, Moscow February 16 A pop star and a leading lady in the iconic opera “The Phantom of the Opera“, by Andrew Lloyd Webber, and idol for millions of music lovers comes to Russia. The Sarah Brightman show will feature fans’ favourite songs from various years, and singles from the last album “Dreamchaser“, which was released in 2013. Tickets to all Sarah Brightman’s shows are sold out. This is very important for the pop diva, since the tour is in support of her coming space travel at the cost of over $50 million. In 2015, Sarah Brightman will travel to space on the Soyuz Rocket.

PHOTO BIENNALE OF HISTORICAL AND ARCHIVAL PHOTOGRAPHY

MONO NO AWARE: THE PATHOS OF THINGS, CONTEMPORARY JAPANESE ART

Marble Palace, St. Petersburg Till February 15 In its own way, it’s a panorama of life in Russia during the second half of the 19th through the mid 20th centuries. Cultural, economic, and political images of the country will be shown at the historic photographic exhibition in St. Petersburg. Documentary footage by unknown photographers will convey the spirit and values of the time to everyone.

Hermitage, St. Petersburg Till February 9 Installations, sculptures, photographs, and video art created by famous young Japanese artists will be on display at the Exhibition of Contemporary Art of the Land of the Rising Sun in St. Petersburg. The exhibits occupy almost the entire space devoted to displaying contemporary art in the General Staff Building. Works by Japanese authors are almost unknown to the Russian and European public, so the exhibition has become a window to this mysterious, oriental culture.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 75


SPEC IA L P RO J E C T — E N E R GY I N D US T RY

ENERGY DEPENDENCE THE STAGNATION IN THE RUSSIAN ECONOMY HAS NOTICEABLY MANIFESTED IN THE ENERGY INDUSTRY, AS THE MAJORITY OF KEY INDICATORS HAVE FALLEN AS PREDICTED. THE SITUATION IS NOT A SIMPLE ONE, BUT THE ENERGY INDUSTRY IS HOPING FOR THE BEST. ACCORDING TO THE RUSSIAN FEDERATION FEDERAL STATE STATISTICS SERVICE (FSSS) DATA, the index for manufacturing electricity for the first half of 2013 was at 98.4% when compared with a similar period from the previous year. The index for transferring electricity was at 99.2%, and the index for electricity distribution was at 99.2%. The reasons for this are clear’s: According to Dmitry Baranov, the leading expert at Finam Management (a management company), many manufacturing enterprises are using less energy due to a decline in production that has affected the industry. “Also, the country is putting programmes into action to improve energy-efficiency and develop energy-saving methods, which has also enabled a reduction in energy consumption. Due to reduced takings, companies are simply being forced to cut back on expenditures for key resources“, concluded the specialist. In other words, the stagnation in particular can be labelled a key factor that has been determining and for the time being, will continue to determine

76 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

the state of affairs in countriy’s electricalenergy. In 2013, major Russian consumers continued to start up their own energy supply companies. Mechel, Chelyabinsk Electrometallurgical Plant, Magnit, a major trade network in the country, and the Kirov Factory acquired their energy businesses. With the help of supply companies, major Russian companies are not only optimising their expenses on energy purchases, but they are also serving other clients. Experts recognise the growing level of competition in the area of energy suppliers. This is due to the industry reforms that were recently implemented and the liberalisation in the energy market.

CHRONICLE OF EVENTS The completion of constructing the Boguchanskiy HPS (installed capacity of 3 GW, 9 hydro units of capacity 333 MW each) promised to become the most noticeable event of 2013, which RusHydro along with Rusal put into action as part of the Complex Development of Nizhneye Priangarye State Project. Although four of the nine hydro machines were commissioned for production use

by the beginning of this year, and by March the final and ninth machine was already being assembled, it’s highly unlikely that the project will be completed by the end of the year. According to Dmitry Zhdanov, lead Analyst at BFA Bank, it’s more likely that construction will be completed no earlier than the start of 2014. The expert explained that “no particular problems in respect of construction financing can be observed. Rusal’s motivation has also somewhat decreased due to the deadlines for the construction of the Boguchanskiy Aluminium Smelter being moved to mid-2014, which occurred because of the unfavourable aluminium market environment.“ Another significant event was the acquisition of the MOEK by an offshoot of Gazprom company. It is believed that by combining MOEK assets with Mosenergo, Gazprom’s controlled energy holding, will help the generating company substantially develop its presence in the capital-city heating market, as well as replace some inefficient boiler houses, which in turn will increase the company’s performance and act as a moderating effect on the growth rate of heat prices in the region.


S P E CI A L P R O J E CT — E NE R GY I NDUSTRY

The commissioning of the Nyagansky GRES (1,254 MW) and the continued restoration work and replacement of equipment at the Sayano-Shushenskaya GES (6,400 MW) have been called the projects of the century. Some other events could be thought of as important, such as merging the grid holdings between FGC UES and International Distribution Gr5id Companies Holding (MRSK), as well as the start-up of Rosseti, OJSC.

ENERGY SOLUTIONS The lead expert on losses at SIBECO, OJSC PTM, Alexander Mogilenko, notes that the approval of a strategically important Russian state programme “Energy Efficiency and Energy Development“ is one of the landmark events of the closing year. Mogilenko stated that, “since September 1, the introduction of a utility regulation for electrical energy consumption has began in seven federal Russian subjects, which has been provided for by Decision No. 614 of the Russian government dd. 22/07/2013. Development of the regulatory framework for heat and water supply is underway“. The contradictory reaction of participants in the market was caused by the Ministry of Economic Development of Russia’s proposal to freeze tariffs on a number of natural monopoly services for 2014, and the increase will be held back for 2015/2016. According to experts, the industry fell into a stupor after the announcement was made. “The reason is unoriginal: there are obligations for implementing large-scale investment programmes for all of the grids; but they have cut off the tariff source of their financing, forcing companies to search for resources by increasing efficiency and reducing expenses; i.e., through methods that they are not accustomed to. Most likely, companies will do this by reducing CAPEX (capital expenditures), and those that will have a difficult time doing this will end up borrowing on the debt market. Some will resort to the proven method of additional share issues. Even a key industry issue is going to be set aside under these circumstances, which is the problem of cross subsidising,” sums up Dmitry Zhdanov, Lead Analyst at BFA Bank.

NO STABILITY Today, the constant change in the legislative aspects of regulation prevents the growth predicted for the energy industry. In particular, according to Alexander V. Mogilenko, the lead

expert for losses at SIBECO, OJSC PTM, investors who enter the industry with long-term strategy plans always want to understand the rules of the game for the future, and they expect appropriate actions from the state authorities. Dmitry Zhdanov, the lead analyst at BFA Bank, seconds him on that. “The industry’s main problem today is the absence of long-term plans and regulation of those plans. The rules of the game are constantly changing, which forces investors to side-step Russian electrical energy.” The problem of companies’ main assets ageing is still a very critical issue. In a number of regions, up to 80% of facilities are completely worn-out. Market members have noted that until reliable investors show up in support of grid companies, it will be extremely difficult to solve this problem. Also, losses in Russian grid energy companies have often reached 40% up to the present day. Yet in leading Western companies, they don’t exceed 3-6%. This is just one more Russian power industry problem. The industry’s engineering specialists are worried about re-negotiation of terms and conditions of capacity supply agreements (CSA). The heads of Fortum, Enel, and E.ON wrote a letter to Russian President Vladimir Putin, expressing their concern for a possible change in CSA terms, but so far construction of facilities continues as part of the existing plan. “The operating principles according to the contract plan regarding power supply as a whole showed viability. Other shortcomings probably do exist; but the Russian power industry has not been set in its pre-reformist state. The industry lives and is developing; a new generation of facilities are being commissioned; users are being provided with electricity, and this is not a small merit for the CSA plan,” notes Dmitry

Baranov, Lead Expert at Finam Management. Yet at the Institute of Natural Monopolies Research (IPEM), the practice of CSA is viewed differently. According to experts, using contracts to provide power using this mechanism forces investors to fulfil their obligations, and has turned it into a vicious tool for our power industry. It eliminates business risks for generators, as it guarantees a return on their investment in a very short time by industry standards. Experts and market members agree that nothing good will come of this in the short term.

EXPECTING WINTER On one hand, everyone clearly understands that in order to reach the “bright future“, transparency in working with grid complexes needs to be improved, and the problem of non-payers and cross subsidies needs to be resolved; and as a whole, the industry’s efficiency needs to be improved. On the other hand, because of the zero growth rate forecasted for the coming year, the declining demand for electricity, and the general economic stagnation, no one is holding their breath for a bright future in this industry. Additionally, the existing regulations have been repelling strategic investors from any desire to invest in an industry where it’s unclear when a return will be received (if any return at all). “If we’re talking about opportunities, then it’s clear that much will depend on the situation with the economy. However, there still aren’t any factors that would point to overcoming the stagnation. At the same time, the arrival of the winter season might help the power industry, since electricity and heat consumption traditionally increase. It’s possible that this will positively impact production and economic indicators for energy companies,” notes Dmitry Baranov, Lead Expert at Finam Management.

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 77


SPEC IA L P RO J E C T — E N E R GY I N D US T RY

ANDREY BONDARCHUK: THERE’S BEEN A QUANTUM LEAP IN THE INDUSTRY’S DEVELOPMENT ON POWER ENGINEER DAY, INDUSTRY PROFESSIONALS CELEBRATE THEIR VICTORIES. ON THE EVE OF THE DAY, ANDREY BONDARCHUK, HEAD OF THE ST. PETERSBURG GOVERNMENT’S COMMITTEE FOR ENERGY AND ENGINEERING SUPPORT TOLD EXPO BUSINESS REVIEW ABOUT THE YEAR’S RESULTS AND PLANS FOR THE INDUSTRY’S DEVELOPMENT IN THE REGION.

Andrey Sergeyevich, you’ve been in charge of the St. Petersburg Government’s Committee for Energy and Engineering Support for a year already. What have you managed to achieve? The Committee has been set difficult challenges: we are responsible not only for providing the city with electricity and heat, but also for ensuring the safety and coordination of work at gas distribution, water supply and sewage networks. The energy complex is a complicated mechanism which does not tolerate a negligent attitude. We have managed to build a team of professionals who understand the full responsibility. The city has now been made ready for the winter, network reconstruction projects are being implemented, and the strategic energy system development plan up to 2019 is being drafted.

78 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru

What sort of year, in your opinion, was 2013 for the energy industry in St. Petersburg? The outgoing year has shown that extensive work was done in St. Petersburg to prepare for the heating season, new facilities were commissioned, and the city is ready for winter. In 2013, projects costing a total of 18 billion roubles were implemented as part of the targeted investment programme. In particular, St. Petersburg’s main sewage header was commissioned, which makes it possible to treat 98.4% of sewage effluents. In total, energy and engineering support entities – using the city budget – built, reconstructed and repaired 305 km of heat networks, 79.4 km of water supply networks, 84 km of gas networks and 854 km of electrical networks. Jointly with Gazprom OJSC, a main gas pipeline construction programme is being successfully implemented in St.

Petersburg. The volume of investment exceeds 12 billion roubles. Gas pipelines have already been built from the village of Bronka to Kronstadt and to the SouthWest Combined Heat and Power Station. Implementation of the programme is ongoing. It’s worth remembering that in conjunction with the gas company, we have been engaged in extensive work to develop gas infrastructure in St. Petersburg’s suburbs. In 2004-2013, 20,900 residential buildings were provided with gas supply, with 1,600 km of gas pipelines built. In November, the “small” 330 KW energy ring was commissioned in St. Petersburg. I would note that this is the biggest investment project of the Federal Grid Company (FGC UES OJSC) implemented in the region, and the first such project in Russia. The energy ring encompasses the northern parts of the city and Vasilyevsky Island: a single circuit includes 4 power-


S P E CI A L P R O J E CT — E NE R GY I NDUSTRY

ful electric substations, 2 overhead and 3,330 KW underground cable lines. 32 billion roubles were invested in this project. The reliability of St. Petersburg’s power supply will now improve significantly, and this first and foremost concerns the city’s right bank, which will no longer be threatened by blackouts. The city will continue work to improve its energy security. In mid2014, the new Vasilyeostrovskaya substation will start operating at full capacity in the “small” energy ring, and in early 2014, the Pulkovskaya substation will be placed in operation. Construction of the Aviagorodok substation is complete (St. Petersburg Electrical Grids OJSC ) and will provide a reliable power supply for the new Pulkovo Airport terminal. In the near future, Lenenergo OJSC will place in operation a substation to provide electricity to the new North Valley neighbourhood. Construction of the large energy ring will be completed in 2018, and will significantly improve the security and reliability of power supply in St. Petersburg and the Leningrad Region. Which problems have been solved in the field of engineering and energy support for St. Petersburg? St. Petersburg’s energy system is currently in a satisfactory condition, but the high wear rate is our number one concern. Over the last ten years, there has been a noticeable leap in the development of the industry: new facilities have been built and old facilities have been renovated, thus improving the reliability of the power supply in the city, and providing conditions to attract significant investment to the region. From 2007 to 2013, 19 new 110, 220 and 330 KW head substations were built. More than 33 head sources were renovated. A total of 5,686 MVA of transformer capacity was commissioned. This made it possible to implement such important projects for the city as the construction of the Toyota, General Motors Co., Nissan, and Man automotive factories, to complete construction of the St. Petersburg Ring Road and the Flood Prevention Facility Complex to commission subway station of the St. Petersburg Metro, and to build engineering infrastructure for the new Zenit Arena stadium.

When such major events are held in cities, the infrastructure usually changes for the better, urban territory is transformed and new business opportunities emerge. For example, in Kazan, where the Universiade was held, new facilities were built and modern quarters were developed. St. Petersburg is already better prepared for such changes and for the construction of the Zenit Arena. The facilities that will be involved in the World Cup are mostly provided with the necessary utilities. What funds will be spent on the development of the city’s energy system in the coming year? In accordance with the targeted investment programme, the city of St. Petersburg is planning to spend 15.9 billion roubles in 2014. And why was the investment amount reduced? We are now assessing the situation in a realistic way and understand the need to switch to a sustainable funding model. We reviewed the investment programme proposals and cancelled those projects that are too difficult to implement at this time and require revision of design and estimate documentation. At the same time, we kept the amount of funding for the reconstruction of heat supply, water supply and sewage networks. The investment programme list still includes facilities to be commissioned in the near future. It’s worth remembering that the 2nd phase of construction of the South-West Combined Heat and Power Station; this facility will provide electricity and heat to new

quarters in the Kirovsky and Krasnoselsky Districts, as well as to the Baltic Pearl residential complex. Commissioning of new facilities is scheduled for 2015. Which projects will be implemented in 2014? With the use of St. Petersburg budget funds, it is planned to complete such important projects as the water mains in the northern and southern districts of the city. By the beginning of the 2014-2015 heating season, we plan to place three new boilers in operation. We are also planning to carry out work on the construction and renovation of outdoor lighting in 18 microdistricts and quarters. Industry development schemes have been prepared for each focus area. The integrated development of a digital model of the entire heating system of St. Petersburg is currently underway. It will obviously not be too detailed, but the proposed system will simulate all the work processes. The development schemes are long-term schemes to be implemented until 2027. Network development and reconstruction operations are performed on a continuous basis. We are having this conversation on the eve of Power Engineer Day. On behalf of the St. Petersburg Committee for Energy and Engineering Support, I would like to take this opportunity to congratulate all industry experts on their professional holiday. And on the eve of Power Engineer Day, I would like to wish all professionals of the trade good health, energy, success, and implementation of their plans.

In 2018, St. Petersburg will host the FIFA World Cup, and new infrastructure will have been developed and old infrastructure will have been renovated by that time. How is the Committee involved in these projects and what will be done by 2018?

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW 79


ПРОМЫШЛЕННОСТЬ И ИННОВАЦИИ

Журнал EXPO BUSINESS REVIEW Распространяется бесплатно УЧРЕДИТЕЛЬ ООО «Рестек-Медиа» Журнал зарегистрирован в Федеральной службе по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций. Регистрационный номер: ПИ № ФС 77-55635 от 09.10.2013

ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ К ЖУРНАЛУ EXPO BUSINESS REVIEW

МАРТ 2014

ИЗДАТЕЛЬ ООО «РЕСТЭК Медиа» Россия, 197110, Санкт-Петербург, Петрозаводская ул., 12 Тел.: +7 812 320 63 63 РЕДАКЦИЯ Тел.: +7 812 320 63 63 www.expobr.ru ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР ООО «РЕСТЭК МЕДИА» Екатерина Зефирова ДИРЕКТОР ПО РАЗВИТИЮ МЕДИАПРОЕКТОВ Ольга Бурмистрова /infomedia@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7378) ЦЕНТР РЕГИОНАЛЬНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА Игорь Бычков /big@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 63 63 (доб. 7412) ШЕФ-РЕДАКТОР Константин Зборовский ХУДОЖНИК-ДИЗАЙНЕР Юрий Скляр ЛИТЕРАТУРНЫЙ РЕДАКТОР Светлана Ипатьева КОРРЕКТОР Галина Матвеева ПЕРЕВОД Официальный лингвистический партнер – «Компания «ЭГО Транслейтинг» НАД НОМЕРОМ РАБОТАЛИ: Лидия Богатырева, Дмитрий Наумкин, Ирина Силачева, Ольга Хорошилова ФОТОГРАФИИ ГП «РЕСТЭК», Trend, РАО «Газпром», НК «Роснефть», Mack Brooks Exhibitions Ltd, www.flickr.com РЕКЛАМНАЯ СЛУЖБА РУКОВОДИТЕЛЬ Елена Карпова /karpova@restec.ru/ Тел.: +7 812 320 96 89 МЕНЕДЖЕРЫ Мария Караваева /m.karavaeva@restec.ru/ Информация в разделе «Свободное время» печатается бесплатно по инициативе редакции журнала. Редакция не имеет возможности вступать в переписку, рецензировать и возвращать не заказанные ею рукописи и иллюстрации. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Все товары и услуги, рекламируемые в журнале, имеют необходимые лицензии и сертификаты. При перепечатке материалов и использовании их в любой форме, в том числе и в электронных СМИ, ссылка на EXPO BUSINESS REVIEW обязательна.

ИНФОРМАЦИОННЫЙ ПАРТНЕР ПЕТЕРБУРГСКОЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ЯРМАРКИ СРОК ПОДАЧИ РЕКЛАМНЫХ МАТЕРИАЛОВ В НОМЕР – ДО 25 ФЕВРАЛЯ 2014 ГОДА.

ПО ВОПРОСАМ РАЗМЕЩЕНИЯ РЕКЛАМЫ ОБРАЩАЙТЕСЬ:

Отпечатано в типографии «Цветпринт», 191119, Санкт-Петербург, Роменская ул., 10 Номер подписан в печать: 6 декабря 2013 года Тираж 11 200 экз.

Журнал напечатан на бумаге марки «Веларт» с соблюдением стандартов ЕМАС и ISO 14001

тел. +7 (812) 320-96-89 e-mail: reklama@restec.ru ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ НА САЙТЕ WWW.EXPOBR.RU

80 EXPO BUSINESS REVIEW НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013

www.expobr.ru


РЕКЛАМА РЕКЛАМА

www.expobr.ru

НОЯБРЬ-ДЕКАБРЬ 2013 EXPO BUSINESS REVIEW



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.