Malofiej 24
US Election. How the Post Covered It / Chiqui Esteban Elecciones EEUU. La cobertura de The Washington Post When the Designer Shows Up in the Design / Lena Groeger Cuando el diseñador se muestra en el diseño Guide to Create a Department of Digital Graphics / Mariano Zafra Guía para crear un departamento de infografía digital
International Infographics Awards Premios Internacionales de Infografía
Kate Downs Mulder. Graphics Explorer / Interview by Javier Errea Exploradora de gráficos / Entrevista de Javier Errea Chaos is a News Graphics Artist’s Best Friend / Hiram Henriquez El caos es el nuevo mejor amigo del infografista The Revolution of the Needles / Xabier Díaz de Cerio La revolución de las agujas Chapin’s Maps / Miguel Urabayen Los mapas de Chapin
Society for News Design Capítulo Español
ISBN 978-84-313-3192-4
9 788431 331924
Malofiej 24
International Infographics Awards Premios Internacionales de Infografía
For the past twenty-five years, the world’s best specialists in information graphics have met in Pamplona, Spain, to attend the annual Malofiej conference, named in honor of the Argentinian cartographer Alejandro Malofiej, who died in 1987. Hosted by the School of Communication of the University of Navarra and the Spanish Chapter of the Society for News Design (SND-E), the conference includes a workshop, called Show, Don’t Tell!, World Infographics Summit and the International Infographics Awards. Winners of the competition have come to represent an undisputable reference point for this specialty on a worlwide level. Featured here are the winners of the 24th International Infographics Competition, which were awardered at the University of Navarra on March 6-9, 2016. Cada año, desde hace veinticinco, se dan cita en Pamplona (España) la mejor cosecha de infográficos y los mejores infografistas del mundo. La Facultad de Comunicación de la Universidad de Navarra y el Capítulo Español de la Society for News Design (SND-E) organizan bajo la denominación genérica Malofiej (en honor del cartógrafo argentino Alejandro Malofiej, fallecido en 1987) un taller para profesionales llamado Show, Don’t Tell!, la Cumbre Mundial y los Premios Internacionales de Infografía, que se han convertido en la referencia indiscutible de la especialidad a nivel mundial. Este volumen recoge los ganadores de la vigésima cuarta edición, fallada del 6 al 9 de marzo de 2016 en la Universidad de Navarra.
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas The visual communications studio Fábrica de Ideas (“Ideas Factory”) and a group of artisans share their skills to create a new and unique infographic project: presenting the rich agro-biodiversity of Peru to the entire continent. El estudio de comunicación visual Fábrica de Ideas y un grupo de artesanas compartieron sus conocimientos para desarrollar un proyecto infográfico novedoso y singular: presentar la riqueza de la agrobiodiversidad del Perú a todo el continente. Text | Texto: Xabier Díaz de Cerio, Director of Fábrica de Ideas Photographs | Fotografías: Omar Lucas, María José Carpio
55
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
T
here comes a time when all we want are hugs; silent yet meaningful hugs that make us feel we are not alone as we face deep sadness. “It was a very difficult and painful time in our lives for all of us. At first, three or four women would come each week, but soon that grew to twenty or thirty and the hall of the church where we took refuge filled up,” remembers Juliana Quijano, one of the first people made homeless by the violence unleashed during the 80s by the Shining Path terrorist group and the Peruvian military. Over the past three decades Juliana has acted as host and patient translator for tens of heartbroken peasant women, illiterate Quechua1 speakers, who came to Lima after burying parts of their lives. The Church of the Infant Jesus, located in one of the most heavily populated districts of the Peruvian capital, became their first refuge. And there in the
1
Quechua is a family of languages originating in the central Andes which extends throughout the western zone of South America. For many years, speaking it was synonymous with discrimination and marginalization.
rooms they created their first artisanal works. “At first we could only sew scenes of violence,” recalls Donata López. Churches on fire, executed peasants lying in pools of blood and hillsides full of crosses were created with great realism by the women. In those years, the sewing sessions would begin in silence and end in weeping; first one, then another, and finally everyone, in a chorus. “But the arpilleras2 helped us to say everything that we were unable to express in words. What began as a way to occupy our minds became our best form of therapy,” explains Juliana, contentedly. At that time, this group of women, who later formed the Kuyanakuy Artisanal Association (kuyanakuy means “to love ourselves” in Quechua), could not have imagined that years later they would become the most important part of a communication project that would transcend the country’s borders.
2
Arpilleras are a type of folk craft that is created on top of a piece of cotton textile, on to which swatches of cloth are sewn to create various figures forming very sophisticated and colorful compositions. Normally they depict the rural countryside and costumbrist scenes related to the farming cycle and traditional Andean celebrations.
56
Malofiej 24
L
legó un momento en el que sólo querían recibir abrazos, silenciosos pero significativos abrazos, que les hicieran sentir que no estaban solas frente a una profunda tristeza. “Fue una etapa de nuestras vidas muy difícil y penosa para todas nosotras. Al principio llegaban tres o cuatro mujeres por semana, pero pronto aumentaron a veinte o treinta y el salón parroquial donde nos acogían se llenó”, recuerda Juliana Quijano, una de las primeras desplazadas por la violencia ejercida en los años 80 por el grupo terrorista Sendero Luminoso y las fuerzas armadas peruanas. Durante las últimas tres décadas Juliana ha ejercido de anfitriona y traductora paciente de decenas de campesinas analfabetas y quechuahablantes1 que llegaban desconsoladas a Lima, tras enterrar parte de su vida. La parroquia Niño Jesús, en uno de los distritos más populares de la capital peruana, se convirtió en su
1
El quechua es una familia de lenguas originaria de los Andes centrales que se extiende por la zona occidental de América del Sur. Durante muchos años, hablarlo ha sido sinónimo de discriminación y marginación.
primer refugio. Y allí, en sus salones, crearían las primeras artesanías. “Al principio sólo podíamos coser escenas violentas”, recuerda Donata López. Iglesias incendiadas, campesinos ajusticiados sobre charcos de sangre y cerros infestados de cruces eran representados por ellas con gran realismo. En aquellos años las sesiones de costura que comenzaban en silencio terminaban en llanto. Primero una, luego otra; y finalmente todas, a coro. “Sin embargo, las arpilleras2 nos ayudaron a decir todo aquello que no podíamos expresar con palabras. Lo que empezó como una distracción se convirtió en nuestra mejor terapia”, cuenta Juliana satisfecha. En ese momento, este grupo de mujeres que luego formarían la Asociación Artesanal Kuyanakuy –en quechua significa “Querernos”–, no podían imaginar que, años después, desarrollarían la parte más importante de un proyecto de comunicación que trascendería las fronteras del país.
2
Las arpilleras son un tipo de artesanía que se realiza sobre una pieza textil de algodón, a la que se cosen retales de tela y bordan diferentes figuras formando composiciones muy sofisticadas y coloridas. Normalmente suelen representar paisajes rurales y escenas costumbristas relacionadas con el ciclo agrícola y las fiestas tradicionales de los Andes.
57
The artisans, from left to right: Josefa Huamaní, Juliana Quijano, Donata López and Nelly Flores. Photographer Omar Lucas took their picture on a black background to represent the difficult road that, helped by the arpilleras, they have travelled, from darkness into light. Las artesanas, de izquierda a derecha: Josefa Huamaní, Juliana Quijano, Donata López y Nelly Flores. El fotógrafo Omar Lucas las retrató sobre un fondo negro para representar el difícil camino que, gracias a las arpilleras, tuvieron que recorrer desde la oscuridad hacia la luz.
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
The first steps in defining the information we had to put into graphic form. With a group of five experts from the Ministry of the Environment, we defined the most representative foods and we arranged them in sections by altitude. Primeros pasos para definir la información que tendríamos que graficar. Con un grupo de cinco expertos del Ministerio del Ambiente definimos los alimentos más representativos y los ordenamos por pisos altitudinales.
58
Malofiej 24
After organizing the information, we looked for visual references that allowed us to create the gallery of trees, plants, fruits and vegetables. We created a naïve style that was easily adapted to the traditional way that the artisans had to cut, sew and embroider the arpilleras. Después de organizar la información buscamos referentes visuales que nos permitieran dibujar la galería de árboles, plantas, frutas y verduras. Elegimos un estilo naif que se adecuara fácilmente a la forma tradicional que tenían las artesanas de cortar, coser y bordar las arpilleras.
59
The Revolution of the Needles La revoluciรณn de las agujas
Four moments in the process of creating the infographic pieces: the initial organization of the information made by hand, the vector sketch, the work with the colors taking into
account that the infographic pieces would be made with different pieces of fabric and the final infographic pieces, sewn and embroidered by the artisans.
60
Malofiej 24
Cuatro momentos del proceso de elaboración de las infografías: primera organización de la información realizada a mano, el boceto vectorial, el trabajo
con los colores teniendo en cuenta que la infografía sería realizada con diferentes retales de tela y la infografía final, cosida y bordada por las artesanas.
61
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
THE RESEARCH On the morning of May 5, 2014, the telephone rang at Fábrica de Ideas, the visual communications studio that I lead. On the other end of the line was José Álvarez, Director General for Biological Diversity of the Ministry of the Environment of Peru. He invited us to create an infographic for Mistura, the most important gastronomical fair in Latin America. “We have an exhibition space and we want to show the entire range of native products available from the country in a creative way,” the Director explained. Peru is a true encyclopedia of biodiversity that started being written thousands of years ago. It has 84 of the 103 life zones identified in the world and is one of the 17 countries that host more than 70% of the planet’s biodiversity. And it is also one of the centers of the origin of agriculture and the epicenter of domestication of hundreds of foods that are consumed around the world today. The proposal made sense and we accepted the challenge. One week later we were sitting together with a technical team from the Ministry of the Environment working to convert their content into a large-scale communications proposal suitable for all ages. Tulio Medina, who attended this first working meeting, remembers liking the idea of creating an infographic very
Working meeting in the studio with a group of artisans to organize the production work of the two infographic pieces.
62
Reunión de trabajo en el estudio con un grupo de artesanas para organizar el trabajo de producción de las dos infografías.
Malofiej 24
Juliana and Fidela begin to interpret the digital infographics that we had done in the studio. Their challenge consisted in turning them into an object with volume and with a high degree of sophistication.
la investigación La mañana del 5 de mayo de 2014 sonó el teléfono de Fábrica de Ideas, el estudio de comunicación visual que dirijo. Al otro lado de la línea, José Álvarez –director general de Diversidad Biológica del Ministerio del Ambiente del Perú– nos invitó a elaborar una infografía para Mistura, la feria gastronómica más importante de Latinoamérica. “Disponemos de un espacio de exhibición y queremos mostrar toda la oferta de productos nativos del país de una forma creativa”, nos explicó el funcionario. El Perú es una auténtica enciclopedia de biodiversidad que comenzó a escribirse hace miles de años: posee 84 de las 103 zonas de vida reconocidas en el mundo, y forma parte de los 17 países que albergan más del 70% de la biodiversidad del planeta. Pero también, uno de los centros de origen de la agricultura, y el epicentro de domesticación de cientos de alimentos que hoy día se consumen en el mundo. La propuesta tenía sentido, y aceptamos el reto. Una semana después estábamos sentados frente a un equipo técnico del Ministerio del Ambiente intentando convertir sus contenidos en una propuesta de comunicación masiva, adecuada para todas las edades.
Juliana y Fidela comienzan a interpretar las infografías digital que habíamos hecho en el estudio. Su desafío consistió en convertirlas en un objeto con volumen y de gran sofisticación.
63
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
much. “We technical people are too stiff when communicating. We get tangled up in language that is formal and fairly inaccessible,” the agrarian engineer explains. “The infographics were a very useful tool that allowed the average citizen to easily grasp the messages.” The first diagram, which organized native products by altitude zones, was ready in a few hours.
For five weeks the fourteen artisans worked in shifts from 8 in the morning until 1 in the morning. Between all of them, they managed to sew more than two thousand mini fruits and vegetables and about two hundred peasants made of cloth. Durante cinco semanas las catorce artesanas trabajaron por turnos desde las 8 de la mañana hasta la 1 de la madrugada. Entre todas llegaron a coser más de dos mil minifrutas y hortalizas y cerca de doscientos campesinos de trapo.
DECISIVE MOMENTS But, how should all of this information be organized in an attractive, visual way? What I had been thinking about up until then as one infographic which arranged native products by altitude was converted into two: one on the side of the Andes facing the Pacific Ocean and another for the Amazonian side. And we also decided to tell a story that gave structure to the proposal and discover new ways of visual expression. So we then we went to the Kuyanakuy Association. We thought that these artisans, by transforming our infographics into arpilleras, would bring sophistication to our initial proposal and make the infographics become pieces of art that, in addition to informing, would also move people emotionally. “The arpilleras on agro-biodiversity had a sensorial component that was essential
>> Double image on the following page. Detail of the arpillera where the sowing, growing and harvesting of native potatoes is represented. This corresponds to the ‘infoartisanal’ piece on the Pacific slope. >> Imagen doble página siguiente. Detalle de la arpillera donde se representa la siembra, el crecimiento y la cosecha de las papas nativas. Corresponde a la ‘infoartesanía’ de la vertiente del Pacífico.
64
Malofiej 24
The main group of artisans pictured with the arpillera of the Pacific slope (clockwise): Ana María Sucazayre (top), Maria
Elena Chuco, Cristina Quijano, Kati Chacmana; Cynthia Tueros, and Juliana Quijano (ground); Nelly Flores, and Fidela Barzola.
El grupo principal de artesanas se retrataron junto a la arpillera de la vertiente del Pacífico (en el sentido horario): Ana María Sucazayre (arriba),
65
María Elena Chuco, Cristina Quijano, Kati Chacmana; Cynthia Tueros y Juliana Quijano (suelo); Nelly Flores y Fidela Barzola.
66
67
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
in capturing attention. During the exposition, parents would come up with their children and they would touch them in surprise,” remembers Tulio, the engineer. By having them join the project, we changed the method for creating infographics: while one part of the team finalized the sourcing of reference images of the foods that had been chosen, the other half was tasked with analyzing the structure of the arpilleras for converting – by employing their own visual codes – our sketches into designs that were easy for the artisans to understand. “At first we didn’t think we were going to be able to do it,” admitted Nelly Flores sometime later. “We had never made arpilleras that had so much detail. Each fruit and vegetable had to be in its place, neither higher nor lower, and we were used to doing designs that were more spontaneous,” she explained. “Although we learned many things during the process, the most important thing was showing ourselves that we were capable.” The fourteen artisans worked in shifts, from 8 in the morning until late at night. Nelly and Fidela cut the patterns for the larger pieces and, in less than a week, they had prepared more than 200 swatches in various colors that would form the structure of the mountains, the prairies of the high Andes, and the coastal hills. In another room, Kati created more than 2,000 tiny fruits and vegetables that would later be sewn onto the base.
‘Info-artisanal’ piece on the Pacific slope showing the variety of food produced from coastal ecosystems up to 4,400 meters above sea level. ‘Infoartesanía’ de la vertiente del Pacífico que muestra la variedad de alimentos producidos desde los ecosistemas de costa hasta los 4 400 metros sobre el nivel del mar.
68
Malofiej 24
Tulio Medina, quien asistió a esa primera reunión de trabajo, recuerda que le gustó mucho la idea de producir una infografía. “Los técnicos somos demasiado acartonados para comunicar. Nos enredamos en un lenguaje formal y bastante inaccesible”, explica el ingeniero agrónomo. “La infografía fue una herramienta muy útil para que el ciudadano común captara fácilmente los mensajes”. El primer esquema, que organizaba los productos nativos por pisos altitudinales, estuvo listo en unas pocas horas. momentos decisivos Pero, ¿cómo debíamos organizar tanta información de forma visual y atractiva? Lo que hasta entonces estaba pensado como una infografía que ordenara los productos nativos por pisos altitudinales se convirtió en dos: una de la vertiente del océano Pacífico, y otra de la del Amazonas. Y decidimos, además, contar una historia que vertebrara la propuesta y encontrar nuevas formas de expresión visual. Así llegamos hasta la Asociación Kuyanakuy. Pensamos que estas artesanas, al transformar nuestros diseños digitales en arpilleras, lograrían sofisticar la propuesta inicial y hacer de las infografías una pieza de arte que, además de informar, emocionara. “Las arpilleras de la agrobiodiversidad tenían un com-
‘Info-artisanal’ piece on the Atlantic slope, showing the different ecological zones, from the high Andean peaks to the ecosystems of the lower jungle, near the Amazon River. ‘Infoartesanía’ de la vertiente Atlántica, que muestra los diferentes pisos ecológicos, desde las cumbres altoandinas hasta los ecosistemas de la selva baja, cerca del río Amazonas.
69
The Revolution of the Needles La revolución de las agujas
Juliana, the most enthusiastic one, directed the production and we attended the sewing sessions in order to answer their questions. By mid-August, the digital designs were becoming a reality in the skilled hands of the artisans: the mountains made from thick fabric were populated with alpacas and llamas; in the cultivated fields of the high Andes there were furrows embroidered with colored thread, on to which the plants were later sewn. They created platforms, outlined roads and added trucks that transported fruit toward a Lima made out of cloth, built on the shores of a Pacific Ocean made of blue satin. Juliana, Donata and Josefa did not need to make great effort to imagine these pastoral scenes because before becoming artisans, they were also farmers. Three days before the opening of the Mistura fair, the infographics were given their final touches in the association workshop. On the afternoon of September 2, the workshop became a place of celebration. And the first reaction was to hug everyone. When we calmed down, we carried one of the arpilleras to a nearby park and we took pictures of the artisans with their artwork. The pride and emotion were obvious on the face of Juliana Quispe. Sometime later she told me that as soon as she saw that the work was done, her mind went back to the 90s “when arpilleras were not made with quality and no one wanted to buy them. The first one we sold for less than one euro meant joy, after so much pain,” Juliana told
us. “And that day we began to banish bad memories, to represent the countryside of our land with even more vivid colors” added Josefa Huamani. Since then, these fourteen women, armed with simple sewing needles, have not only won their personal struggle against the effects of terrorism, but also they have managed to repair their self-esteem and to carry their families forward, in a city that today no longer seems so distant and hostile. w
“The Arpilleras of Agro-biodiversity” was presented at the 8th edition of the Mistura Fair held during September 2014 and received more than 500,000 visits. During its exhibition, the Minister for the Environment of Peru, Manuel Pulgar Vidal, gave recognition to the work of the artisans for “demonstrating the richness of Peruvian biodiversity by means of their talent and artisanal work.” In December 2014, the infographics also became a part of the Pavilion of Mountains and Water at the COP20 Climate Change Conference, organized by United Nations in Lima. In 2016, the project was selected from more than 800 nominations from 23 countries for the 5th Ibero-American Design Biennial, obtaining an honorable mention in the category of “Graphic Design and Visual Communication.” Currently, the artisans are working on a new infographic that is 3.6 meters (11.8 feet) long that will be the leading piece at the Peruvian pavilion at Fruit Logistica, the most important fruit export show in the world which will be held in Berlin, Germany.
70
Malofiej 24
The Minister of the Environment, Manuel Pulgar Vidal, gave the artisans a diploma in recognition for the work of spreading awareness of the biodiversity of Peru through the arpilleras they created. El ministro del Ambiente, Manuel Pulgar Vidal entregó a las artesanas un diploma como reconocimiento por el trabajo de difusión de la biodiversidad del Perú que hicieron a través de las arpilleras.
The arpilleras formed a part of the Mountain and Water Pavilion at the Climate Change Conference (COP 20), organized by the United Nations in Lima in 2014. The infographic pieces served to visually and didactically show the agro-biodiversity of Peru to the thousands of schoolchildren who visited the exhibition. Las arpilleras formaron parte del Pabellón de Montañas y Agua, en la Cumbre de Cambio Climático (COP 20) organizada por Naciones Unidas en Lima en 2014. Las infografías sirvieron para mostrar de forma visual y didáctica la agrobiodiversidad del Perú a los miles de escolares que visitaron la exposición.
ponente sensorial que fue fundamental para captar la atención. Durante la exposición, los padres se acercaban con sus hijos y las tocaban sorprendidos”, recuerda el ingeniero Tulio. Al sumarlas al proyecto, replanteamos la forma de hacer el gráfico: mientras una parte del equipo terminaba de localizar las imágenes referenciales de los alimentos seleccionados, otra se encargó de analizar la estructura de las arpilleras para utilizando sus propios códigos visuales convertir nuestros bocetos en diseños fáciles de comprender por las artesanas. “Al principio pensamos que no lo lograríamos”, confesó tiempo después Nelly Flores. “Nunca habíamos hecho unas arpilleras con tantos detalles. Cada fruta y hortaliza tenía que estar en su lugar, ni más arriba ni más abajo, y nosotras estábamos acostumbradas a plantear diseños más libres”, contó. “Aunque aprendimos muchas cosas durante el proceso, lo principal fue demostrarnos a nosotras mismas que éramos capaces”. Las catorce artesanas trabajaban por turnos, desde las 8 de la mañana hasta bien entrada la madrugada. Nelly y Fidela cortaban los patrones de las piezas más grandes y, en menos de una semana, lograron tener listos más de 200 retales de diferentes colores que formaban la estructura las montañas, las praderas altoandinas y las colinas costeras. En otra habitación, Cathy confeccionaba más de 2.000 frutas y verduras diminutas, que luego serían cosidas a la base. Juliana, la más entusiasta, dirigía la producción y nosotros acompañábamos las puntadas, intentando resolver sus dudas. A mediados de agosto, los diseños digitales se fueron volviendo una realidad en las manos hábiles de las artesanas: las montañas de tela de tapicería se poblaron de alpacas y vicuñas, en los campos de cultivo altoandinos aparecieron surcos bordados con hilos de colores, sobre los que después se cosieron las plantas. Ellas crearon andenes, trazaron carreteras y colocaron camiones que transportaban frutas hacia una Lima de trapo, levantada a orillas de un océano Pacífico hecho de raso celeste. A Juliana, Donata o Josefa no les costó demasiado imaginarse esos paisajes porque antes
71
que artesanas, también fueron agricultoras. Tres días antes de la inauguración de la feria Mistura las infografías recibieron la última puntada en el taller de la asociación. La tarde del 2 de septiembre el taller se convirtió en un salón de fiestas. Y la primera reacción fue la de abrazarnos. Cuando regresó la calma trasladamos una de las arpilleras hasta un parque cercano y retratamos al grupo de artesanas junto a su obra de arte. El orgullo y la emoción eran evidentes en la mirada de Juliana Quispe. Tiempo después, me confesó que nada más ver el trabajo terminado su mente voló hasta los años 90, “cuando las arpilleras no eran de buena calidad y nadie las quería comprar. La primera que vendimos por menos de un euro significó una alegría después de tanto dolor”, cuenta Juliana. “Y ese día comenzamos a desterrar malos recuerdos, a representar los paisajes de nuestra tierra con colores más encendidos”, completa Josefa Huamaní. Desde entonces estas catorce mujeres, armadas con unas inofensivas agujas de coser, no sólo han ganado su lucha particular contra las secuelas del terrorismo, sino que han logrado remendar su autoestima para sacar adelante a sus familias, en una ciudad que hoy en día ya no les resulta ajena ni hostil. w
“Las arpilleras de la agrobiodiversidad’ fueron presentadas en la VIII edición de la feria Mistura en septiembre de 2014 y recibieron más de 500.000 visitas. Durante su exhibición el ministro del Ambiente del Perú, Manuel Pulgar Vidal, reconoció la labor de las artesanas por “mostrar la riqueza de la biodiversidad peruana a través de su talento y trabajo artesanal”. En diciembre de 2014 las infografías también formaron parte del Pabellón de Montañas y Agua en la Cumbre de Cambio Climático (COP 20), organizada en Lima por Naciones Unidas. En 2016, el proyecto fue seleccionado entre más de 800 postulaciones de 23 países por la V Bienal Iberoamericana de Diseño, obteniendo una mención de honor en la categoría ‘Diseño Gráfico y Comunicación Visual’. Actualmente, las artesanas están trabajando en una nueva infografía de 3,6 metros de longitud que será la pieza estrella del pabellón de Perú en la Fruit Logistica, la feria de exportación de frutas más importante del mundo, que se realizará en Berlín, Alemania.