Inglês Instrumental - Unidade 4

Page 1

Capítulo 7

CAPÍTULO 7 FORMAÇÃO DE PALAVRAS: COMPOSIÇÃO, DERIVAÇÃO E CONVERSÃO

7.1 Contextualizando Neste capítulo, você aprenderá a compreender palavras derivadas, analisando seus sufixos e/ou prefixos, o que aumentará em muito o seu vocabulário. Mesmo que você não as conheça, basta perceber seu papel na estrutura oracional e/ou saber a palavra primitiva de onde se originam. Também aprenderá a distinguir entre classes de palavras que, normalmente, causam confusão e quebrar certas noções equivocadas quanto ao papel de alguns sufixos comuns na língua inglesa. Além da derivação, você aprenderá que podemos formar novas palavras por composição e por conversão. Ao final do capítulo, você será capaz de: • reconhecer a classe da palavra derivada que está tentando entender apenas analisando seu sufixo; • pelo sufixo e conhecendo a palavra original, deduzir o significado da palavra derivada; • aumentar bastante seu vocabulário apenas estudando os prefixos e sufixos; • distinguir a classe de duas palavras iguais pelo contexto; • deduzir o significado de uma palavra composta, conhecendo as duas palavras primitivas que a originaram.

Inglês InstrumentalI

135


Capítulo 7

7.2 Conhecendo a teoria O estudo da morfologia, ou seja, da formação de palavras, serve para demonstrar a flexibilidade da língua. No caso do inglês, ele servirá para você aumentar o seu vocabulário e reconhecer partes da estrutura da oração, mesmo não sabendo o significado de uma palavra, apenas observando o sufixo e percebendo se ela é um substantivo, adjetivo ou advérbio. Palavras primitivas são aquelas que não sofreram nenhum processo de formação, isto é, já “nasceram” assim. No entanto, a partir de uma palavra primitiva, podemos formar uma nova palavra por meio de um dos processos de formação. São três os processos de formação de palavras em inglês: afixação, conversão e composição. Vamos conhecê-los? a) Afixação: É a adição de prefixos e sufixos a uma palavra primitiva. Divide-se em sufixação, prefixação, prefixação e sufixação. Observe os exemplos: Primitiva: pleasant (agradável) - derivada: unpleasant (desagradável) Primitiva: mean (significar) - derivadas: meaningful (significativo) meaningless (sem significado) • Sufixação: Dos dois tipos de afixos - prefixos e sufixos - os sufixos são aqueles que apresentam maior produtividade, isto é, a porcentagem de incidência é mais alta na língua inglesa. Os sufixos, além de modificar o significado da palavra primitiva, também modificam a categoria gramatical das palavras a que se aplicam. Isto é, um determinado sufixo, ao ser aplicado a uma determinada categoria de palavra, modificará, na maioria das vezes, a classe dessa palavra primitiva. Você se lembra de um exercício nas aulas de português no nível fundamental, onde o professor dava uma palavra primitiva de uma classe gramatical e você tinha que pensar em uma palavra derivada de outra classe? Por exemplo: mãe - materno, maternidade; irmão - fraterno, fraternidade; águia - aquilino; víscera - visceral etc. Observe como algumas derivações em português são complicadas, porque o radical da palavra primitiva muda, devido a se recorrer à palavra primitiva original do latim (mãe = mater (latim) = materno). Já em inglês é bem mais fácil, pois raramente há modificação no

136

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

radical e, quando acontece, ela é bem sutil, não mudando muito a palavra primitiva. Observe isso nos exemplos a seguir: Primitiva: forget (verbo: esquecer) - derivada: forgetful (adjetivo: esquecido) Primitiva: beauty (substantivo: beleza) - derivada: beautiful (adjetivo: bonito) Primitiva: parent (substantivo concreto: pai (pai ou mãe)) - derivada: parenthood (substantivo abstrato: paternidade - de pai ou de mãe) Primitiva: happy (adjetivo: feliz) - derivada: happiness (substantivo abstrato: felicidade) Primitiva: different (adjetivo: diferente) - derivada: differently (advérbio: diferentemente) • Prefixação: Os prefixos, por sua vez, normalmente não alteram a categoria gramatical da palavra a que se aplicam. Seu papel é predominantemente semântico, isto é, eles alteram o significado da palavra original, conforme você pode observar nos exemplos a seguir: Primitiva: able (verbo: habilitar) - derivada: disable (verbo: desabilitar) Primitiva: convenient (adjetivo) - derivada: inconvenient (adjetivo: inconveniente) Primitiva: agree (verbo: concordar) - derivada: disagree (verbo: discordar) Primitiva: stable (adjetivo: estável) - derivada: unstable (adjetivo: instável) Primitiva: understand (verbo: entender) - derivada: misundertand (verbo: entender mal) • Prefixação e sufixação: Algumas vezes, pode-se derivar uma palavra primitiva tanto por prefixação quanto por sufixação, como acontece em português. Veja os exemplos a seguir: Primitiva: understand (verbo: entender) - derivada: misunderstanding (substantivo: malentendido) Primitiva: forget (verbo: esquecer) - derivada: unforgetable (adjetivo: inesquecível) Primitiva: use (verbo: usar) - derivada: unuseful (adjetivo: inútil) Primitiva: read (verbo: ler) - derivada: prereading (substantivo: pré-leitura) Primitiva: connect (verbo: conectar) - derivada: disconnected (adjetivo: desconectado)

Inglês InstrumentalI

137


Capítulo 7

b) Conversão: É a adoção de uma palavra de outra categoria gramatical usando-a em uma categoria diferente, sem modificar a sua forma. Estes pares de palavras são abundantes na língua inglesa e, se você conhecer o significado de uma das categorias, fica fácil deduzir o significado quando ela for usada como uma outra categoria. É claro que você precisará dominar o vocabulário de sua própria língua para fazer essa dedução. Normalmente esses pares de palavras com a mesma grafia, mas com significados e classes gramaticais diferentes, são verbo e substantivo. Para distinguir uma classe da outra, você terá que lançar mão de seu conhecimento sobre a estrutura oracional da língua inglesa (aprendida no capítulo anterior) e/ou do contexto. Vamos a exemplos: Drive (verbo: dirigir) - drive (substantivo: direção) Love (verbo: amar) - love (substantivo: amor) Work (verbo: trabalhar) - work (substantivo: trabalho) Kiss (verbo: beijar) - kiss (substantivo: beijo) Cross (verbo: cruzar, atravessar) - cross (substantivo: cruz) Hate (verbo: odiar) - hate: (substantivo: ódio) Link (verbo: ligar) - link (substantivo: elo, ligação) He gave me a beautiful golden cross. (Ele me deu uma linda cruz dourada.) You have to be very careful when you cross the street. (Você tem que ser muito cuidadoso quando atravessar a rua.) I have to work hard this weekend. (Tenho que trabalhar duro neste final de semana.) Their work received a very good evaluation. (O trabalho deles recebeu uma avaliação muito boa.) Love is the most important thing in life. (O amor é a coisa mais importante na vida.) We need to love someone. (Precisamos amar alguém.)

Usando os conhecimentos que você adquiriu no capítulo anterior, sobre a estrutura da oração na língua inglesa, não fica difícil deduzir as categorias dos pares de palavras que sofreram conversão. Por exemplo, um verbo sempre virá após o sujeito nas frases afirmativas e um substantivo poderá vir

138

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

acompanhado de um determinante (artigo, numeral, possessivo) ou de um modificador (adjetivo ou substantivo com função adjetiva). Observe isso nos exemplos anteriores. c) Composição: Refere-se à junção de duas palavras para formar uma terceira. Você precisa aprender a reconhecer quando uma palavra é composta por outras duas, pois se conhecer o significado das duas palavras isoladamente, você poderá deduzir o significado da palavra composta mesmo que nunca a tenha visto. As palavras compostas são, na verdade, grupos nominais com modificador substantivo que, pelo uso, se transformaram em uma única palavra. Então, você poderá usar a estratégia de interpretação dos grupos nominais (ler da direita para a esquerda e ir acrescentando os conectivos necessários) para compreender essas palavras quando você não as conhece, mas sabe o significado isolado de cada substantivo que as compõe. Verifique isso nos exemplos a seguir: Tea (chá) + pot (recipiente) = teapot (bule de chá) Arm (braço) + chair (cadeira) = armchair (poltrona) News (notícias) + stand (banca) = newstand (banca de revistas) Sea (mar) + food (comida) = seafood (frutos do mar) Bed (cama) + room (aposento) = bedroom (quarto) Pencil (lápis) + case (caixa) = pencil case (estojo de lápis) Spider (aranha) + man (homem) = spiderman (homem-aranha) I broke my beautiful teapot yesterday. (Quebrei meu lindo bule de chá ontem.) James cannot eat seafood because he is alergic. (James não pode comer frutos do mar, pois ele é alérgico.) Go to my bedroom and get my glasses, please. (Vá ao meu quarto e pegue os meus óculos, por favor.) I forgot my pencil case at school. (Eu esqueci meu estojo de lápis na escola.) You can buy this magazine in a newstand. (Você pode comprar esta revista em uma banca de revistas.)

Inglês InstrumentalI

139


Capítulo 7

7.2.1 Alguns sufixos mais comuns na língua inglesa Na internet, ou nas gramáticas, existem listas extensas dos vários sufixos (e também dos prefixos) existentes na língua inglesa. Não é nosso propósito relacionar todos os sufixos (e prefixos) nesse livro-texto. No entanto, gostaríamos de comentar alguns sufixos que podem causar confusão na interpretação. • -ing Os alunos tendem a interpretar o sufixo -ing unicamente como gerúndio, quando, na maioria das vezes, ele aparece como forma substantivada de um verbo, ou, ainda, como adjetivo. Além disso, ele pode ser interpretado não como gerúndio, na maioria das vezes, e, sim, como particípio. Só será gerúndio quando vier acompanhado do verbo be em qualquer tempo verbal. Se a palavra terminada em -ing for um substantivo, ela poderá figurar na frase como sujeito, enquanto que se for um verbo no gerúndio, jamais poderá ser interpretado como sujeito nem como complemento. Este é um detalhe que muito frequentemente compromete seriamente o entendimento. Já se ele for adjetivo, virá sempre depois do verbo be ou antes de um substantivo. Observe os exemplos: Verbo

Ex: We are planning to travel. (Estamos planejando viajar.) What are you doing? (O que você está fazendo?)

Substantivo

Ex: He likes fishing and camping, and hates accounting. (Ele gosta de pesca e acampamento (ou pescar e acampar) e detesta contabilidade.) This apartment building is new. (Este prédio de apartamentos é novo.)

Adjetivo

Ex: This is interesting and exciting to me. (Isto é interessante e excitante para mim.) That was a frightening explosion. (Aquela foi uma explosão assustadora.)

-ing

• - ed O sufixo -ed também causa algumas confusões no momento de interpretação. Ele também tem origem verbal e é mais conhecido como uma desinência verbal de passado e particípio. Só que, como em português,

140

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

também em inglês temos adjetivos que se originaram do particípio dos verbos. Veja os exemplos na nossa língua: Verbo: cansar - particípio: cansado (Ele havia cansado muito o cãozinho.) - adjetivo: cansado (O menino estava cansado.) Verbo: amaldiçoar - particípio: amaldiçoado (Haviam amaldiçoado o dia em que nasceram.) - adjetivo: amaldiçoado (Este amuleto está amaldiçoado.) Verbo: ferir - particípio: ferido (Ele foi ferido à faca). - adjetivo: ferido: (Cuidado! É um leão ferido.) Em português, percebemos, nessa situação, se é um verbo ou um adjetivo pela estrutura da oração e pelo sentido dado pelo contexto. Em inglês é a mesma coisa. Observe os exemplos a seguir:

Verbo (particípio) -ed

Ex: He tired his wife with his stories. (Ele cansava sua mulher com suas histórias.) Mary got interested in science fiction movies. (Mary ficou interessada em filmes de ficção científica.

Verbo (particípio) Ex: I am so tired today! (Estou tão cansado hoje!) Interested people do everything to learn. (As pessoas interessadas fazem tudo para aprender.)

Observe, a seguir, os pares de derivadas de uma mesma palavra primitiva: um verbo. Muitos alunos ficam confusos com sua interpretação. As que terminam com -ing possuem um significado mais ativo, sugerindo que a ação do verbo primitivo é realizada pelo substantivo a que se referem. Já as que terminam em -ed possuem um significado mais passivo, isto é, sofrem a ação do significado do verbo de que se originam. Interest (interessar): interesting (interessante = interessa a alguém) e interested (interessado = alguém ficou interessado) Tire (cansar): tiring (cansativo = cansa alguém) e tired (cansado = alguém ficou cansado) Change (mudar): changing (em mudança = muda alguém) e changed (mudado = alguém foi mudado) Inspire (inspirar): inspiring (inspirador = inspira alguém) e inspired (inspirado = alguém foi inspirado) Confuse (confundir): confusing (confuso = confunde alguém) e confused (confundido/confuso = alguém ficou confundido/confuso)

Inglês InstrumentalI

141


Capítulo 7

These instructions are very confusing! I am complete confused. (Estas instruções são muito confusas. Estou confuso.) Working out is tiring I am tired now. (Malhar é muito cansativo. Estou cansada agora.) The book was very inspiring. I hope Josh gets inspired too. (O livro foi muito inspirador. Espero que Josh fique inspirado também.) This is a changing world. Everything is changed. (Este é um mundo em mudança. Tudo está mudado.)

• - less e -ness Normalmente, os alunos confundem esse dois sufixos, que não têm nada em comum quanto ao significado, porque apenas a escrita é parecida. Vejamos a diferença: Originado da palavra less, que significa “menos”, o sufixo -less possui esse significado de falta ou sem. Veja nos exemplos a seguir: Jane and Bert are childless. (Jane e Bert não têm filhos.) Childless = sem filhos (child = criança, filho) I´m penniless today. (Hoje estou sem um centavo.) Penniless = sem centavo (penny = centavo de libra) This is a wireless telephone set. (Este é um aparelho de telefone sem fio.) Wireless = sem fio (wire = fio) There are many homeless people on the streets of New York. (Há muitos sem-teto nas ruas de Nova Iorque.) Homeless = sem-teto (home = casa, lar) Some TV series are endless. (Algumas séries de TV são sem fim.) Endless = sem fim (end = fim) Já o sufixo -ness não tem nenhuma conotação negativa como o -less. Ele apenas indica que a palavra é um substantivo abstrato. Observe os exemplos a seguir: His enviromental consciousness makes him defend the environment. (Sua consciência ambiental o faz defender o meio ambiente.) Consciousness = consciência (conscious = consciente) The old woman´s kindness called everybody´s attention. (A gentileza da senhora chamava a atenção de todos.)

142

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

Kindness = gentileza (kind = gentil) The Police could not find the body in the darkness. (A polícia não pôde achar o corpo na escuridão.) Darkness = escuridão (dark = escuro) Maya felt the softness of the sheets. (Maya sentiu a maciez dos lençóis) Softness = maciez (soft = macio) We all look for happiness. (Todos nós procuramos a felicidade.) Happiness = felicidade (happy = feliz) • -ful e -ous Estes dois sufixos possuem a mesma conotação: “cheio de”. O sufixo -ous corresponde em português ao nosso sufixo -oso, -osa, que também significa “cheio de”. O sufixo -ful origina-se da palavra full, que significa “cheio”. Observe nos exemplos a seguir: Dangerous = perigoso (danger = perigo) Famous = famoso (fame = fama) Incestuous = incestuoso (incest = incesto) Scrupulous = escrupuloso (scrupul = escrúpulo) Meaningful = significativo (meaning = significado) Beautyful = belo, bonito (beauty = beleza) Careful = cuidadoso (care = cuidado) Helpful = útil, prestativo (help = ajuda) Skillful = habilidoso (skill = habilidade) He is so skillful. (Ele é tão habilidoso.) These streets are very dangerous. (Estas ruas são muito perigosas.) Be careful when driving at night. (Seja cuidadoso quando dirigir à noite.) John is always helpful. (John é sempre prestativo.) That gesture was very meaningful for me. (Aquele gesto foi muito significativo para mim.) Madonna is a famous American singer. (Madonna é uma cantora americana famosa.)

• - er Este sufixo tem dois significados, dependendo da classe da palavra na qual ele é acrescentado.

Inglês InstrumentalI

143


Capítulo 7

a) Se a palavra primitiva for um verbo, vai significar aquele/aquela que faz a ação indicada pela palavra primitiva, isto é, o verbo. Encontramos esse sufixo em palavras que significam as várias profissões. Veja os exemplos: Work - worker (trabalho - trabalhador) Love - lover (amor - amante) Teach - teacher (ensinar - professor) Kill – killer (matar - matador/assassino) Consume - consumer (consumir - consumidor) Boxe - boxer (boxe - boxeador) Bake - baker (assar - padeiro) Employ - employer (empregar - empregador) The employer dismissed many workers. (O empregador dispensou muitos trabalhadores.) Muhamed Ali was a famous boxer. (Muhamed Ali foi um boxeador famoso.) The man hired a killer to solve his problem. (O homem contratou um matador para resolver o seu problema.) The consumer´s rights must be respected. (Os direitos do consumidor devem ser respeitados.)

b) Se a palavra primitiva for um adjetivo, -er indicará o grau comparativo, assim como -est indicará o seu grau superlativo. Observe os exemplos a seguir com atenção redobrada, pois, em português, os graus comparativo e superlativo não acontecem adicionando-se sufixos ao adjetivo. Nice - nicer - nicest (simpático/a - mais simpático/a (do que) - (o/a) mais simpático/a) Pretty - prettier - prettiest (bonita - mais bonita (do que) - (a) mais bonita) Big - bigger - biggest (grande - maior (do que) - (o/a) maior) Soft - softer - softest (macio/a - mais macio (do que) - (o/a) mais macio/a) Cold - colder - coldest (frio/a - mais frio/a (do que) - (o/a) mais frio/a) Narrow - narrower - narrowest (estreito/a - mais estreito/a - (o/a) mais estreito/a) Lovely - lovelier - loveliest (adorável - mais adorável (do que) - (o/a) mais adorável)

144

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

Karl is nicer than his brother. In fact, he is the nicest person of the family. (Karl é mais simpático do que o irmão dele. De fato, ele é a pessoa mais simpática da família.) Brazil is bigger than Argentina. Actually, it is the biggest country of Latin America. (O Brasil é maior do que a Argentina. Na verdade, é o maior país da América Latina.) That armchair is softer than this one. I want the softest of the store. (Aquela poltrona é mais macia do que esta daqui. Eu quero a mais macia da loja.) Rio Grande do Sul is colder than Rio Grande do Norte. It is the coldest place in Brazil. (O Rio Grande do Sul é mais frio do que o Rio Grande do Norte. É o lugar mais frio do Brasil.) Your hall is narrower than mine. I think it is the narrowest hall I have ever seen. (O seu corredor é mais estreito do que o meu. Acho que é o mais estreito que já vi.)

• -ly Esse é um dos prefixos mais usados e mais fáceis de ser interpretado em inglês. Normalmente, ele é acrescentado a adjetivos, transformando-os em advérbios de modo, e corresponde ao nosso sufixo -mente, também presente nos advérbios de modo em português. Veja os exemplos a seguir: Certain - certainly (certo - certamente) Frequent - frequently (frequente - frequentemente) High - highly (alto - altamente) Effective - effectively (efetivo - efetivamente) Final - finally (final - finalmente) Late - lately (último - ultimamente) Probable - probably (provável - provavelmente Quiet - quietly (silencioso - silenciosamente) The disease came quietly. (A doença veio silenciosamente.) People are very stressed lately. (As pessoas estão muito estressadas ultimamente.) Children frequently get hurt. (As crianças frequentemente se machucam.) The president finally decided to adopt the economical measures. (O presidente finalmente decidiu adotar as medidas econômicas.) That certainly was a very good Idea. (Isso foi certamente uma boa ideia.)

Inglês InstrumentalI

145


Capítulo 7

• -ive (-ative) e -able -ive (-ative) é outro sufixo muito comum em inglês e igualmente fácil de interpretar, pois corresponde ao sufixo -ivo em português, na maioria das vezes, que significa “ter a capacidade de”, assim como o sufixo –able, que corresponde em português a -ável também com o mesmo significado. Eles são acrescentados a verbos primitivos, transformando a palavra em adjetivo. Vejamos alguns exemplos: Attract - attractive (atrair - atrativo, atraente) decorate - decorative (decorar - decorativo) Offend - offensive (ofender - ofensivo) Negate - negative (negar - negativo) Talk - talkative (conversar - conversador) Produce - productive (produzir - produtivo) Permit - permissive (permitir - permissivo) Provoke - provocative (provocar - provocativo) Explode - explosive (explodir - explosivo) Act - active (agir - ativo) Correct - corrective (corrigir - corretivo) Expand - expansive (expandir - expansivo) Conserve - conservative (conservar - conservador) He is a very conservative person. (Ele é uma pessoa muito conservadora.) This is an explosive combination. (Esta é uma combinação explosiva.) Some sectors in industry are not so productive. (Alguns setores na indústria não são tão produtivos.) Lady Gaga is such a provocative artist. (Lady Gaga é uma artista tão provocativa.) My mother is old but she is pretty active. (Minha mãe é idosa, mas é bastante ativa.) George is so talkative. (George é tão falante.) Marilyn Monroe was a very attractive woman. (Marilyn Monroe foi uma mulher muito atraente.) The victim attacked the criminal with offensive words. (A vítima atacou o criminoso com palavras ofensivas.)

146

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

• -ship e -hood Embora estes não sejam sufixos tão produtivos na língua inglesa, é importante conhecê-los, já que eles transformam substantivos concretos em abstratos e, por isso mesmo, são comuns em textos científicos ou mais formais. Observe os exemplos a seguir: Brotherhood - irmandade (brother = irmão) Neighborhood - vizinhança (neighbor = vizinho) Parenthood - paternidade (parent = pai (de mãe ou pai)) Motherhood - maternidade (mother - mãe) Chilhood - infância (child = criança) Priesthood - sacerdócio (priest = sacerdote) Citizenship - cidadania (citizen = cidadão) Retationship - relacionamento (relation = relação) Partnership - parceria (partner = parceiro, sócio) Ownership - propriedade, posse (owner = proprietário) Dictatorship - ditadura (dictator = ditador) Friendship - amizade (friend = amigo) Her friendship is very important for us. (A amizade dela é muito importante para nós.) Parenthood is a very serious thing. (A paternidade é uma coisa muito séria.) Gert had to prove her American citizenship. (Gert teve que provar sua cidadania americana.) Our partnership will help the company. (Nossa parceria ajudará a companhia.) As he felt in love, he had to give up priesthood. (Como ele se apaixonou, teve que desistir do sacerdócio.) This neighborhood is very noisy. (Esta vizinhança é muito barulhenta.) The military dictatorship in Brazil finished in the 80´s. (A ditadura militar no Brasil terminou nos anos 80.)

Inglês InstrumentalI

147


Capítulo 7

7.2.2 Alguns prefixos mais comuns na língua inglesa • un- , dis-, in-, il-, im- e irun- é um dos prefixos mais comuns em inglês e corresponde aos prefixos -in e - des em português, da mesma forma que o prefixo dis-. Eles são acrescentados a adjetivos e lhes emprestam um significado oposto ao da palavra original. Veja alguns exemplos: Unable - incapaz (able = capaz) Unfair - injusto (fair = justo) Unclear - obscuro (clear = claro) Unkind - grosseiro (kind = gentil) Unhappy - infeliz (happy = feliz) Unpleasant - desagradável (pleasant = agradável) Untidy - desorganizado (tidy = organizado) Unpaid - não pago (paid = pago) Unemployed - desempregado (employed = empregado) Unexpected - inesperado (expect = esperar) Unauthorized - não autorizado (authorized = autorizado) Jude was so unkind with Victor. (Jude foi tão grosseira com Victor.) What an unpleasant visit! (Que visita desagradável!) The tribunal´s decision was unfair. (A decisão do tribunal foi injusta.) Tom, your bedroom is untidy! (Tom, seu quarto está desorganizado!) They had a very unhappy marriage. (Eles tiveram um casamento muito infeliz.) Your instructions were unclear. (Suas instruções foram obscuras.) Unauthorized people entered the president´s room. (Pessoas não autorizadas entraram na sala do presidente.) I was unable to help him with his problem. (Fui incapaz de ajudá-lo com seu problema.)

Além deste sentido, un- também é usado para dar ideia de reversão, isto é, ele é acrescido a verbos e lhes empresta um sentido de desfazer a ação representada pelo verbo original. Veja os exemplos a seguir:

148

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

Do - undo (fazer - desfazer) Cover - uncover (encobrir - revelar/cobrir - descobrir) Load - unload (carregar - descarregar) Dress - undress (vestir - despir) Mask - unmask (mascarar - desmascarar) Lock - unlock (trancar - destrancar) Pack - unpack (embalar - desembalar) Tie - untie (amarrar - desamarrar) You have to undo everything you did right now! (Você vai ter que desfazer tudo o que fez agora mesmo!) Please, unload the truck. (Por favor, descarregue o caminhão.) She wanted to unmask him in front of his family. (Ela queria desmascará-lo na frente de sua família.) The detective had to uncover the real story. (O detetive teve que revelar a história real.) Can you untie your sneakers before taking them off? (Você pode desamarrar seus tênis antes de tirá-los?)

Também têm conotação negativa, ou de oposição, os prefixos in-, il-, im- e ir- e podem ser acrescentados a adjetivos, substantivos ou verbos, conferindolhes uma conotação oposta à original. Disconnect - desconectar (connect = conectar) Dislike - não gostar (like = gostar) Disobey - desobedecer (obey = obedecer) Disloyal - desleal (loyal - leal) Disorder - desordem (order = ordem) Dissociate - desassociar (associate = associar) Illogical - ilógico (logicaL = lógico) Inevitable - inevitável (evitable = evitável) Impossible - impossível (possible = possível) Incorrect - incorreto (correct = correto) Irresponsible - irresponsável (responsible = responsável) Irrelevant - irrelevante (relevant = relevante) Illegal - ilegal (legal = legal) Improper - inapropriado (proper = apropriado)

Inglês InstrumentalI

149


Capítulo 7

That question is incorrect. (Aquela questão está incorreta.) Abandoning animals on the streets is illegal. (Abandonar animais nas ruas é ilegal.) My living room is in complete disorder! (Minha sala de estar está uma completa desordem!) Hurting him was inevitable. (Magoá-lo foi inevitável.) I dislike sushi. (Eu não gosto de sushi.) This answer is totally illogical! (Esta resposta é totalmente ilógica.) Never disobey your boss. (Nunca desobedeça a seu chefe.)

• misEste prefixo também possui conotação negativa, mas significa fazer “de maneira errada” uma ação (ele é acrescentado a verbos) e corresponde, às vezes, ao nosso prefixo mal-. Observe os exemplos: Misunderstand - entender mal, mal interpretar (understand = entender) Misbehave - comportar-se mal (behave = comportar-se) Mislead - direcionar errado (lead = direcionar, guiar, liderar) Mishear - ouvir mal (hear = ouvir) Misconduct - conduzir mal (conduct = conduzir) Mistreat - maltratar (treat = tratar) I hate to misunderstand things. (Eu detesto interpretar mal as coisas.) The boy wanted to misbehave but he could not. (O menino queria se comportar mal, mas não pôde.) There are people who mistreat the elderly. (Há pessoas que maltratam os idosos.) Sorry, I think I misheard what you said. (Desculpe, eu acho que ouvi mal o que você falou.)

Como você pôde perceber, ao conhecer o significado dos prefixos e sufixos, fica mais fácil deduzir uma palavra desconhecida, contanto que você conheça a palavra de onde ela se originou e aplique esse conhecimento. Você notou como em toda a seção nós, propositalmente, negritamos os prefixos e sufixos? Isto é para que você se acostume a visualizá-los nas palavras derivadas e saiba perceber a palavra primitiva dentre os afixos. Desse modo, você poderá aplicar os conhecimentos aqui adquiridos para deduzir uma palavra derivada que você nunca viu, mas sabe o significado da palavra primitiva de onde ela se originou.

150

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

7.3 Aplicando a teoria na prática No Texto 1, a seguir, procure descobrir a palavra primitiva nas palavras derivadas em negrito e, pelo que você aprendeu sobre prefixos e sufixos neste capítulo, tente deduzir o significado das palavras derivadas. TEXTO 1 Loneliness Do you realize that this is probably the first time in the history of man that society has been deliberately structured to alienate people? A mood of separateness, isolation, loneliness (is everywhere. Only the last generation has grown up in the most isolated environment ever created: the nuclear family and television. Last week I heard a radio talk-show in which the participants were trying to discover the reasons for so much student unrest (rest). One person speculated that one reason may be a ‘racial memory of the extended family’ that is, young people are unconsciously experiencing dissatisfaction with the lack of extended-family participation. Whether or not the explanation (explain) is valid, America certainly does suffer from a lack of full family life [...] Fonte: Fairfield (1972, p. 86).

Então, conseguiu deduzir a maioria das palavras em negrito? Vejamos como deduzi-las somente identificando a palavra primitiva e usando os conhecimentos sobre prefixos e sufixos. Deliberately (deliberate = deliberar) - deliberadamente Separateness (separate = separar) - separação Isolation (isolate = isolar) - isolamento Loneliness (lonely = solitário) - solidão Isolated (isolate = isolar) - isolado Unrest (rest = descansar) - inquieto Uncounsciously (conscious = consciente) - inconscientemente Dissatisfaction (satisfy = satisfazer) - insatisfação Explanation (explain = explicar) - explicação

Inglês InstrumentalI

151


Capítulo 7

7.4 Para saber mais Título: Inglês: as 1.500 Palavras Indispensáveis Autores: Rui Scarinci, Jaime Zechin e Cristina Schumacher

Editora: Elsevier

Ano: 2003

Além de explicações sobre a estrutura da oração da língua inglesa com exemplos e de palavras do dia a dia em inglês, incluindo listas de verbos irregulares, este livro, em seu anexo B, contém listas de palavras derivadas com explicações de como deduzi-las. Você poderá visualizar o anexo e outras partes do livro pesquisando no Google books (<http://books.google.com.br>). Este livro dispõe de um recurso em CD que muito poderá ajudar na memorização de palavras básicas.

Título: Português-inglês Autor: Lino Vallandro

Editora: Globo

Ano: 1979

Dicionário diferente de inglês, apresentando também locuções, palavras derivadas e compostas, regências nominais e verbais, gírias e termos técnicos de uso comum.

7.5 Relembrando Você aprendeu neste capítulo que: • existem várias maneiras de formar palavras na língua inglesa: derivação (prefixação, sufixação, prefixação e sufixação), composição e conversão; • a derivação pode ser feita acrescentando-se um sufixo, um prefixo, ou os dois ao mesmo tempo, à palavra primitiva; • a composição faz-se unindo duas palavras primitivas para obter uma terceira com um novo significado. Esta união normalmente é por justaposição, isto é, normalmente sem espaço entre as duas palavras primitivas, mas podendo, às vezes, ter um espaço entre elas; • existem centenas de pares de palavras em inglês exatamente iguais (conversão), mas com classes gramaticais e sentidos diferentes. Você pode deduzir a sua classe gramatical usando os conhecimentos sobre a estrutura da oração;

152

Inglês InstrumentalI


Capítulo 7

• é possível deduzir o significado de uma palavra derivada destacandose a primitiva e, sabendo-se o seu significado, deduzir o da palavra derivada apenas usando os conhecimentos sobre prefixos e sufixos.

7.6 Testando os seus conhecimentos Esta é a continuação do texto de Fairfield (1972) da seção 7.3. Que tal tentar descobrir sozinho o significado das palavras derivadas em negrito, usando a mesma estratégia de descobrir a palavra primitiva e depois aplicar os seus conhecimentos sobre prefixos e sufixos? […] One remedy for this deficiency (deficient) is offered by the communal movement: a realignment and restructuring of human relations to allow for more sharing, whether it is simply a strong sense of neighborliness or the evolution of an intense and involved group marriage. In anthropological terms, the extended family consists of people related by blood and marriage ties. In communal life, it consists of unrelated people who have come together as loving friends. Loneliness and isolation gather together in the cities, where people tend to remain cut off from one another even in the most physical crowded situations as the rush hour on New York City’s subway system so aptly and sadly illustrates. ‘All the lonely people, where do they come from?’ is a line in the Beatles’ song, ‘Eleanor Rigby’. Why ask? Just listen. They are there, all around you. The need for human contact stands out on the surface of the skin (what do people really go to church for?). Right now, if you are not alone, grasp the hand of the person on either side of you and say “hello”. Is it a little embarrassing for you to do? Embarrassing? Do you understand what it means to be embarrassed just to hold a person’s hand and greet him, be he stranger, friend, or acquaintance? (FAIRFIELD, 1972, p. 86-87).

Inglês InstrumentalI

153


Capítulo 7

Onde encontrar FAIRFIELD, R. Communes USA: a personal tour. Baltimore: Penguin Books, 1972. SCARINCI, R.; ZECHIN, J.; SCHUMACHER, C. Inglês: as 1.500 palavras indispensáveis. Rio de janeiro: Elsevier, 2003. SWAN, M. Practical english usage. New York: Oxford University Press, 1995. VALLANDRO, L. Português-inglês. Porto Alegre: Globo, 1979.

154

Inglês InstrumentalI


Capítulo 8

CAPÍTULO 8 COESÃO E COERÊNCIA NO TEXTO EM INGLÊS: USO DOS ELEMENTOS DE COESÃO

8.1 Contextualizando Neste capítulo, você aprenderá sobre coerência e coesão em textos na língua inglesa. A coesão textual trata da ligação, da relação, da conexão entre as palavras de um texto, usando elementos formais, que assinalam o vínculo entre os seus componentes. Já a coerência textual trata da relação que se estabelece entre as diversas partes do texto, criando uma unidade de sentido. Ela está, portanto, ligada ao entendimento, à possibilidade de interpretação daquilo que se ouve ou lê. Você pode perceber, portanto, como é importante o estudo desses dois tópicos para poder compreender melhor um texto em inglês. Ao final deste capítulo, você será capaz de: • entender as relações entre as ideias de um texto conhecendo os seus conectores e os seus significados; • perceber qual a lógica entre duas ideias, analisando os seus elementos de coesão; • reconhecer mais facilmente a que trechos ou palavras em um texto os pronomes se referem e compreender melhor este texto.

Inglês Instrumental I

155


Capítulo 8

8.2 Conhecendo a teoria 8.2.1 Coesão Um texto não é um amontoado de palavras sem nenhuma lógica ou vínculo entre elas. Quando se escreve, também se estabelece uma relação entre as ideias, e existem palavras, chamadas de conectivos, que servem para estabelecer esta relação de uma maneira formal, isto é, aparente. Também usamos outra categoria de palavras, os pronomes, por exemplo, para estabelecer relações com palavras já citadas no texto ou que ainda vamos citar. Chamamos isso de referência pronominal. Estes vínculos com partes do texto – que já passaram ou que ainda virão – aos quais chamamos de remissão, é que estabelecem a coesão, assim como o uso dos conectivos, fazendo com que o texto fique unido, coeso e não parecendo uma colcha de retalhos. Na modalidade remissão, a coesão pode desempenhar a função de (re) ativação do referente (palavra a que se quer referir). A reativação do referente no texto é realizada por meio da referenciação anafórica (quando usamos palavras para nos referirmos a outras anteriormente citadas no texto) ou catafórica (quando usamos palavras para nos referirmos a outras que ainda serão citadas no texto), formando-se cadeias coesivas mais ou menos longas. A remissão anafórica (para trás) realiza-se por meio de pronomes pessoais de 3ª pessoa (retos e oblíquos) e dos demais pronomes, mas, também, por numerais, advérbios e artigos. Observe o exemplo a seguir: André e Pedro são fanáticos torcedores de futebol. Apesar disso, eles são diferentes. Este não briga com quem torce por outro time; aquele o faz.

O termo isso retoma o predicado são fanáticos torcedores de futebol; este recupera a palavra Pedro; aquele, o termo André; o faz, o predicado briga com quem torce por outro time. A remissão catafórica (para a frente) realiza-se preferencialmente com o uso de pronomes demonstrativos ou indefinidos neutros, ou de nomes genéricos, mas, também, por meio das demais espécies de pronomes, de advérbios e de numerais, como no exemplo a seguir:

156

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

Qualquer que tivesse sido seu trabalho anterior, ele o abandonara, mudara de profissão e passara pesadamente a ensinar no curso primário: era tudo o que sabíamos dele, o professor, gordo e silencioso, de ombros contraídos.

O pronome possessivo seu e o pronome pessoal reto ele antecipam a expressão o professor. Para Leonor Fávero (2003, p. 11), a coesão e a coerência textuais constituem níveis diferentes de análise. Isso porque, segundo a autora, pode “haver um seqüenciamento coesivo de fatos isolados que não têm condição de formar um texto”. Vamos ver um exemplo em que isso ocorre? Maria está na cozinha. A cozinha tem as paredes com azulejos. Os azulejos são brancos. Também o leite é branco.

A autora observa que “apesar de haver uma coesão relativamente forte no encadeamento das sentenças [...], as relações de sentido não unificam essa seqüência.” (FÁVERO, 2003, p. 11). Deu para perceber isso? Observe agora um exemplo: Comemora-se este ano o sesquicentenário de Machado de Assis. As comemorações devem ser discretas para que dignas de nosso maior escritor. Seria ofensa à memória do Mestre qualquer comemoração que destoasse da sobriedade e do recato que ele imprimiu a sua vida, já que o bruxo de Cosme Velho continua vivo entre nós (FÁVERO, 2003, p. 12).

Observando o exemplo, a autora comenta que o nome “Machado de Assis” foi substituído algumas vezes (por “bruxo de Cosme Velho”, “nosso maior escritor” e “Mestre”). Assim, o leitor precisa conhecer alguns fatos da vida do escritor para compreender esta mensagem. Essas informações não são obtidas a partir do conhecimento da língua, mas, sim, da cultura, registra a autora. Veja que a autora confirma o que temos insistido desde o início: é preciso ter conhecimento de mundo para se entender um texto, mesmo na nossa própria língua.

Inglês Instrumental I

157


Capítulo 8

Como muito bem coloca Leonor Fávero (2003, p. 10): A coesão, manifestada no nível microtextual, refere-se aos modos como os componentes do universo textual, isto é, as palavras que ouvimos ou vemos, estão ligados entre si dentro de uma seqüência.

CONCEITO O conceito de coesão se refere à ligação correta entre os elementos de um texto. Um texto é coeso quando o autor emprega corretamente as conjunções, as preposições, os pronomes relativos etc., ou seja, o que garante a coesão textual é o uso adequado dos elementos estruturais formadores de um texto.

É importante ressaltar que os aspectos relativos à coesão textual, como a concordância e o emprego dos conectivos, por exemplo, interferem na coerência de uma mensagem. Para uma melhor compreensão sobre a coesão em textos de língua inglesa, precisaremos conhecer os elementos de coesão em inglês e saber o seu significado para entendermos qual a lógica que eles estabelecem entre as ideias do texto.

8.2.2 Elementos de coesão em inglês Conjunções são palavras que ligam duas orações ou termos semelhantes, dentro de uma mesma oração. Existem três tipos de conjunções: coordenativas, correlativas e subordinativas. As coordenativas ligam duas orações independentes introduzindo uma ideia de adição, oposição, alternância etc. Elas também podem ligar termos menores da oração, como dois verbos, dois substantivos, estabelecendo as mesmas relações. As correlativas possuem função semelhante às coordenativas. A diferença é que elas vêm em pares, mas também servem para ligar elementos com a mesma função gramatical, como as coordenativas.

158

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

Já as subordinativas ligam orações dependentes a independentes. a) Conjunções correlativas: either... or... - ou... ou..., neither... nor... nem... nem..., not only... but also... - não apenas... mas também..., both... and... - tanto... quanto.. b) Conjunções Coordenativas • Adversativas São aquelas que introduzem ideias opostas. But – mas However – entretanto Nevertheless – não obstante, mesmo assim While – enquanto que • Consecutivas ou conclusivas São usadas para terminar frases, fazer conclusões. So – então Therefore – portanto Thus – por isso Consequently – consequentemente Then – então, depois Hence – daí, logo • Aditivas Introduzem uma ideia de acréscimo, de continuidade. Besides – além disso Moreover – além do mais Furthermore – além disso In Addition – ademais

Inglês Instrumental I

159


Capítulo 8

• Explicativas Para dar explicação a algo, uma razão. Because – porque As – como Since – desde, já que For – pois, visto que, porque c) Conjunções Subordinativas • Concessivas Introduzem uma ideia de concessão, permissão (também introduzem uma ideia de oposição). Although, though – embora Even though – muito embora In spite of – apesar de • Condicionais If - se Unless – a não ser que As long as – desde que Provided that – contanto que • De Tempo After – depois que Before – antes que When – quando Once – assim que Until – até que By the time – quando While – enquanto Whenever – toda vez que, sempre que

160

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

• Finalidade In order to – a fim de So that – para que Vejamos exemplos com algumas dessas conjunções e como elas estabelecem a lógica entre as ideias das frases. • Before having dinner, I spend half an hour doing homework. (Antes de jantar, passo meia hora fazendo o dever de casa.) • We can stay together as/so long as you truly love me. (Podemos ficar juntos contanto que / desde que você me ame de verdade.) • The food was nice, although it was a bit cold. (A comida estava boa, embora estivesse um pouco fria.) • After the party, we went to have a snack. (Depois da festa, fomos lanchar.) • Linda studies everyday at home, so she’s ready for the test. (Linda estuda todos os dias, por isso, ela está preparada para a prova.) • I like her, but I don’t like her father. (Gosto dela, mas não gosto do pai dela.) • Not only hadyou disappointed me, but also you didn´t give a damn. (Você não apenas me decepcionou, mas também não deu a mínima para isso.) • Neither Bella nor Steve came to my party. (Nem Bella, nem Steve vieram a minha festa.) • He is either at home or at work. (Ele está em casa ou no trabalho.) • Both Phil and Alison know I love them. (Tanto Phil quanto Alison sabem que eu os amo.) • Beth plays both soccer and volleyball. (Beth joga tanto futebol quanto vôlei.)

Inglês Instrumental I

161


Capítulo 8

• As you were busy, I decided to help. (Já que /Como você estava ocupado, decidi ajudar.) • Because I ate quickly, my stomach started aching. (Porque comi rápido, meu estômago começou a doer.) • Let´s go before you change your mind. (Vamos antes que você mude de ideia.) • In spite of the snow, we had a great time together. (Apesar da neve, tivemos ótimos momentos juntos.) • He didn´t eat much at lunch. However, he was not hungry during the day. (Ele não comeu muito no almoço. Entretanto, não ficou com fome o dia todo.) • If you meet my sister, give her a kiss. (Se você encontrar minha irmã, dê-lhe um beijo.) • Once you learn a language you start seeing the world differently. (Depois que você aprende uma língua, você começa a ver o mudo de modo diferente.) • Since you are here, you can stay for the party. (Já que você está aqui, pode ficar para a festa.) • He got up early in order to catch the first bus. (Ele acordou cedo para / a fim de pegar o primeiro ônibus.) • Until now I have packed only one suitcase. (Até agora só fiz uma mala.) • By the time you read this note, I´ll be miles away. (Quando você ler este recado, estarei muito longe.)

162

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

8.2.3 Referenciação pronominal Você deve se lembrar de quando estava desenvolvendo a sua habilidade em escrever na sua língua materna. Muitas vezes o professor recomendava evitar repetições desnecessárias no seu texto. Para solucionar isso, um dos mecanismos da língua é o uso dos pronomes. Um pronome serve para se referir e/ou substituir um nome, isto é, um substantivo. No entanto, embora torne a redação mais enxuta ao evitar a repetição de uma mesma palavra muitas vezes e até mesmo na mesma frase ou parágrafo, às vezes, o uso dos pronomes pode não ser bem interpretado pelo leitor de um texto, porque ele terá que prestar muita atenção ao que já foi mencionado, ou o que ainda será, para saber a que palavra está se referindo aquele pronome usado para substituí-la. Vejamos mais um exemplo em nossa língua: Fábio estava muito cansado por ter treinado muito. Ele prometeu que não faria mais isso todos os dias.

Observe que o pronome pessoal do caso reto ele foi usado para se evitar repetir o substantivo Fábio e da mesma forma o pronome demonstrativo isso para não se repetir ter treinado muito. Observe que você precisa relacionar Fábio a ele e isso a ter treinado muito. Na nossa língua, normalmente fazemos isso de maneira automática, mas, às vezes nos perdemos nas referências e temos que reler o trecho anterior ao pronome para descobrir a que palavra ele se refere. Em inglês, teremos que fazer isso o tempo todo, já que não é tão automático como na nossa língua. Vejamos um exemplo em inglês: Samuel was so excited about the show. He promised Meg to take her there.

He, pronome pessoal do caso reto, refere-se a Samuel. Her, pronome pessoal oblíquo, refere-se à Meg e there, pronome demonstrativo, refere-se ao show. É claro que você precisa conhecer os pronomes em inglês para poder relacioná-los aos substantivos a que eles se referem.

Inglês Instrumental I

163


Capítulo 8

Pronomes de caso reto CASO RETO (SUJEITO) SUBJECT PRONOUN

CASO OBLÍQUO (OBJETO) OBJECT PRONOUN

I (eu)

me (me, mim)

you (tu, você)

you (lhe, o, a, te, ti, a você)

he (ele)

him (lhe, o, a ele)

she (ela)

her (lhe, a, a ela)

it (ele, ela [neutro])

it (lhe, o, a)

we (nós)

us (nos)

you (vocês, vós)

you (vos, lhes, a vocês)

they (eles, elas)

them (lhes, os, as

Quadro 1 - Pronomes de caso reto

Os pronomes do caso reto (Quadro 1) referem-se ao sujeito da oração, isto é, quem realiza ou sofre a ação expressa pelo verbo da oração. Os pronomes oblíquos referem-se aos complementos do verbo, objetos direto e indireto, que nada mais são do que partes do significado do verbo, ou sobre quem recai a ação expressa pelo verbo. Em inglês, por sua estrutura menos flexível, fica bem mais fácil encontrar esses elementos da oração. Em uma frase afirmativa ou negativa, o sujeito (s.) aparece sempre antes do verbo e o objeto direto ou indireto (o.), depois do verbo. Observe os exemplos a seguir: • We saw him at the bookstore. (Nós o vimos na livraria.) (s.) (o.) • He saw us at the bookstore. (Ele nos viu na livraria.) (s.) (o.) • I gave you a flower. (Eu lhe dei uma flor.) (s.) (o.)

Pronomes possessivos Os pronomes possessivos acompanham o substantivo como um adjetivo, atribuindo-lhes uma característica (Este é o meu carro). Também podem substituir este substantivo (O carro é meu - substituindo carro) e, neste caso, eles têm função de substantivo. Em português, os pronomes possessivos adjetivos ou substantivos são os mesmos, como você pôde observar nos exemplos entre parênteses. Em inglês, os possessivos adjetivos são diferentes dos possessivos substantivos, mas o seu significado é igual. Observe esses pronomes no Quadro 2 a seguir:

164

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

PRONOMES POSSESSIVOS ADJETIVOS POSSESSIVE ADJECTIVES

PRONOME POSSESSIVOS SUBSTANTIVOS POSSESSIVE PRONOUNS

my (meu, minha)

mine [(o) meu, (a) minha]

your (teu, tua, seu, sua)

yours [(o) teu, (a) tua, (o) seu, (a) sua]

his (dele)

his [(o)/(a) dele]

her (dela)

hers [(o)/(a) dela]

its [dele, dela (neutro)]

its [(o)/(a) dele, (o)/(a) dela (neutro)]

our (nosso, nossa)

ours [(o) nosso, (a) nossa]

your (vosso, vossa, seu, sua, de vocês)

yours [(o) vosso, (a) vossa, (o) seu, (a) sua]

their [deles, delas (neutro)]

theirs [(o)/(a) deles, (o)/(a) delas (neutro)]

Quadro 2 - Pronomes possessivos

Observe os exemplos: • • • • • • • • • • • • • •

My jacket is new. (Minha jaqueta é nova.) Our car is red. (Nosso carro é vermelho.) This is your purse. (Este é (a) sua bolsa.) Is that car your car? (Aquele carro é o seu carro?) Is that car yours? (Aquele carro é o seu?) I have my wife and you have yours. (Eu tenho a minha esposa e você tem a sua.) The tango and its steps. (O tango e seus passos.) This car is ours. (Este carro é nosso.) These carros are ours. (Estes carros são nossos.) This woman is mine. (Esta mulher é minha.) These flowers are mine. (Estas flores são minhas.) Sheyla and George are friends of ours. (Sheyla e George são nossos amigos.) He is a relative of hers. (Ele é parente dela.) She was an enemy of theirs. (Ela era uma inimiga deles.)

Pronomes Reflexivos Os pronomes reflexivos são usados quando uma ação expressa por um verbo é realizada pela mesma pessoa (sujeito) que sofre a ação (objeto). Por exemplo: Eu me cortei (I cut myself.) A ação de cortar é realizada pela 1ª pessoa do singular (eu, I) e quem sofre a ação de cortar também é a 1ª pessoa do singular (me, myself). Também poderíamos dizer a mesma coisa de outra forma em português: Eu mesma me cortei, ou eu cortei a mim mesma. Observe o Quadro 3: Inglês Instrumental I

165


Capítulo 8

PRONOME PESSOAL - PERSONAL PRONOUNS

PRONOME REFLEXIVO - REFLEXIVE PRONOUN

I (eu)

myself (a mim mesmo, -me)

you (tu, você)

yourself (a ti, a você mesmo(a), -te,-se)

he (ele)

himself (a si, a ele mesmo, -se)

she (ela)

herself (a si, a ela mesma, -se)

it [ele, ela (neutro)]

itself (a si mesmo(a), -se)

we (nós)

ourselves (a nós mesmos(as), -nos)

you (vocês, vós)

yourselves (a vós, a vocês mesmos(as), -vos,-se)

Quadro 3 - Pronomes reflexivos

Vamos a alguns exemplos? • Jack wrote the letter himself. (O próprio Jack escreveu a carta.) • I myself will make my food. (Eu mesmo farei minha comida.) • She was waiting for her husband by herself. (Ela estava esperando sozinha pelo seu marido.) • Sometimes Richard prefers to be by himself. (Às vezes Ricardo prefere ficar/estar sozinho.) Existem outros tipos de pronomes reflexivos em inglês, que são chamados de reflexivos recíprocos: each other/one other. Observe a diferença entre os pronomes reflexivos ourselves, yourselves e themselves e os reflexivos recíprocos. Usamos esses pronomes quando a ação expressa pelo verbo é realizada pelas mesmas duas pessoas que a sofreram, uma de cada vez. Por exemplo: Eu e Carlos nos olhamos (Isto é, eu olhei para Carlos e ele olhou para mim). Vamos a mais exemplos? • Julia and I looked at ourselves in the mirror. (Julia e eu olhamos para nós mesmas no espelho.) • Julia and I looked each other and started to laugh. (Julia e eu olhamos uma para a outra (nos olhamos) e começamos a rir.) • Our mother thinks that we should be more careful to each other. (Nossa mãe acha que deveríamos ser mais cuidadosos um com o outro.) • Make sure you and Julia don’t hurt yourselves! (Cuidem-se para que você e Julia não se machuquem!) • Julia and I enjoyed very much ourselves during the party. (Julia e eu nos divertimos muito durante a festa.)

166

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

• Julia and I don’t see one other every day. (Julia e eu não nos vemos / não vemos uma a outra todos os dias.)

Pronomes Demonstrativos Os pronomes demonstrativos servem para apontar, indicar e mostrar alguma coisa, lugar, pessoa ou objeto. Esses pronomes podem atuar como adjetivos, antes do substantivo, ou como pronomes substantivos. Observe mais detalhadamente os pronomes demonstrativos a seguir. THIS - ESTE, ESTA, ISTO THESE - ESTES, ESTAS • This is my book. (Este é o meu livro.) • This pen is blue. (Esta caneta é azul.) • These are our children. (Estes são nossos filhos.) • These computers are modern. (Estes computadores são modernos.) THAT - AQUELE, AQUELA, AQUILO, ESSE, ESSA, ISSO • That is my daughter. (Aquela é a minha filha.) • That chair is new. (Aquela cadeira é nova.) THOSE - AQUELES, AQUELAS, ESSES, ESSAS • Those are Spanish films. (Aqueles são filmes espanhóis.) • Those glasses are fashionable. (Aqueles óculos são modernos.) Os adjetivos, em inglês não possuem gênero e número. Os Demonstrativos, com função de adjetivo, são os únicos que concordam em número com o substantivo que acompanham. Por exemplo:

Inglês Instrumental I

167


Capítulo 8

• Those clothes are expensive. (Aquelas roupas são caras.) Neste exemplo, nota-se que apenas o pronome demonstrativo those é que concorda em número com o substantivo que o acompanha, no caso clothes. O adjetivo expensive permanece no singular, já que os adjetivos não possuem gênero nem número em Inglês. Os pronomes demonstrativos também podem ser usados: I. Ao se apresentar alguma pessoa: • Roy, this is my friend, Lucy. (Roy, esta é a minha amiga, Lucy.) • These are my brothers, Bob and Paul. (Estes são os meus irmãos, Bob e Paul.) II. Ao falar ao telefone: • Hello. This is Debra. Can I talk to Mr. Connor? (Alô, aqui é Debra. Posso falar com o Sr. Connor? • Is that you, Silvia? How are you doing? (É você, Silvia? Como vai indo?)

Pronomes relativos Pronomes relativos servem para ligar duas orações independentes para uni-las em uma só frase e evitar repetições. Os pronomes relativos, that (que), usado para se referir a pessoas ou coisas, which (o qual, a qual, os quais, as quais, que) usado para se referir a coisas e who (o mesmo significado de which, mas usado para se referir a pessoas) sempre se referem a um antecedente, isto é, a uma palavra, expressão ou oração já mencionadas anteriormente, de preferência há pouco tempo. A exceção é o pronome relativo whose (cujo, cuja, cujos, cujas), que se refere à palavra imediatamente após esse pronome. Observe os referentes sublinhados dos pronomes relativos em negrito nos exemplos. • The man who killed the president is in prison. (O homem que matou o presidente está na prisão.) • This is the car that I told you. (Este é o carro de que lhe falei.) • That is the girl whose father died last week. (Aquela é a menina cujo pai morreu semana passada.) • He came early today, which is very strange. (Ele veio cedo hoje, o que é muito estranho.)

168

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

Agora que você conhece muitos dos pronomes em inglês, ficará mais fácil entender a que partes do texto eles se referem, fazendo com que a interpretação fique mais eficiente.

8.2.4 A Coerência textual O conceito de coerência refere-se ao nexo entre os elementos argumentativos ou narrativos de um texto. Trata-se do princípio de inteligibilidade, isto é, aquilo que garante a compreensão da mensagem. A coerência está ligada ao sentido decorrente da organização das ideias: “a falta de coerência em um texto é facilmente deduzida por um falante de uma língua, quando não encontra sentido lógico entre as proposições de um enunciado oral ou escrito” (CEIA, 2005). Segundo Leonor Fávero (2003, p. 10): A coerência, por sua vez, manifestada em grande parte macrotextualmente, refere-se aos modos como os componentes do universo textual, isto é, os conceitos e as relações subjacentes ao texto de superfície, se unem numa configuração, de maneira reciprocamente acessível e relevante.

Em um texto, para que a coerência ocorra, as ideias devem se completar. Uma deve ser a continuação da outra. Caso não ocorra uma concatenação de ideias entre as frases, elas acabarão por se contradizerem ou por quebrarem uma linha de raciocínio. Quando isso acontece, dizemos que houve um quebra de coerência textual. A coerência é um resultado da não contradição entre as partes do texto e do texto com relação ao mundo. Ela é também auxiliada pela coesão textual, isto é, a compreensão de um texto é mais capturada com o auxílio de conectivos, preposições etc. Vejamos alguns exemplos de falta de coerência textual: • They are cutting down many trees that is why the forest gets to survive. (Estão derrubando muitas árvores e, por isso, a floresta consegue sobreviver.) • Everyone saw the lion but I could not listen to the nightingale. (Todos viram o leão, mas eu não ouvi o rouxinol cantar.) • Everybody destroys the nature except the other people. (Todo mundo destrói a natureza menos as outras pessoas.) Inglês Instrumental I

169


Capítulo 8

Quando o entendimento de determinado texto é comprometido, imediatamente alguém pode afirmar que ele está incoerente. Na maioria das vezes, esta pessoa está certa ao fazer esta afirmação, mas não podemos achar que as dificuldades de organização das ideias se resumem à coerência ou a coesão. É certo que elas facilitam bastante esse processo, mas não são suficientes para resolver todos os problemas de interpretação de um texto.

8.3 Aplicando a teoria na prática Vejamos agora um texto (Texto 1), onde aparecem sublinhados alguns dos pronomes que vimos na seção anterior. A que palavras do texto cada um se refere? Em negrito estão os conectores. Qual seu significado dentro do contexto em que eles estão sendo utilizados no texto? Este texto é sobre o fato descoberto por pesquisadores de que as mães, de modo geral, tratam os filhos homens de maneira diferente das filhas, favorecendo os meninos na maioria das vezes. TEXTO 1 Most mums admit favoring sons, say researchers Survey of 2,500 for parenting website reveals 90% of mothers treat boys and girls differently. Mothers are more critical of their(1) daughters than their(2) sons, and admit to having a stronger bond with their(3) little boys, according to research. The 2,500-strong survey by parenting website Netmums found that although almost one half of mothers say they(4) know it is wrong to treat boys and girls differently, almost 90% admit they(5) do exactly that(6). Mothers are, the research shows, twice as likely to be more critical of their(7) daughters than their(8) sons, while over half admitted that they(9) feel a stronger tie to their(10) son than their(11) daughter. The research shows that mums “type” their(12) children according to gender, with boys being labeled with far more positive traits than their(13) sisters. More than one in five mothers questioned admitted that they(14) turn a blind eye to behavior of boys for which(15) they(16) would reprimand their(17) girls. Fonte: Disponível em: <http://www.guardian.co.uk/society/2010/oct/06/most-mums-favour-sons-survey>. Acesso em: 10 out. 2010.

Respondeu às questões? Vamos às respostas: Com exceção do pronome their (13), que se refere a “boys” (meninos), todos os pronomes they e their do texto referem-se à palavra “mothers” (mães).

170

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

That (6) refere-se a “it is wrong to treat boys and girls differently” e which (15) a “behavior” (comportamento). Com relação aos conectivos, temos: although (embora) e while (enquanto que) que emprestam uma ideia de oposição entre duas ideias. Veja como fica a tradução das duas frases que contêm esses conectivos: • Embora (although) a maioria das mães dissessem que sabiam ser errado tratar diferentemente meninos e meninas, a maioria admitiu que fazia isso. • Duas vezes mais mães têm a tendência de serem críticas com suas filhas enquanto que (while) mais da metade admitiu sentir um elo mais forte com seus filhos.

8.4 Para saber mais Título: Ler e escrever: estratégias de produção textual Autores: Ingedore Villaça Koch e Vanda Maria Elias

Editora: Contexto

Ano: 2009

No capítulo 6 deste livro, você pode ver mais exemplos e uma explicação mais profunda sobre a referenciação, com vários textos em português. Esses exemplos e explicações podem ser aplicados para a língua inglesa de igual modo.

Título: Oficina de Texto Autores: Carlos Alberto Faraco e Cristóvão Tezza

Editora: Vozes

Ano: 2009

Neste livro, no capítulo 3, os autores mostram, matematicamente e com exemplos em português, as relações lógicas entre as ideias usando os conectores. É a mesma relação lógica na língua inglesa, agora que você já conhece muitos conectores e os seus significados.

8.5 Relembrando Neste capítulo, você aprendeu que: • um texto não é um emaranhado de palavras soltas, mas elas se relacionam umas com as outras, por intermédio de conectores e de referentes, estabelecendo a coesão textual;

Inglês Instrumental I

171


Capítulo 8

• os conectores servem para estabelecer a lógica entre as ideias de um texto e dar-lhe coesão e coerência; • os referentes são pronomes, em sua maioria, usados para evitar a repetição de palavras ou trechos, e se referem a eles ou os substituem; • entendendo o significado dos conectores e dos referentes, você consegue mais facilmente entender um texto em inglês.

8.6 Testando os seus conhecimentos Procure no Texto 2, a seguir, todos os pronomes e descubra a quais palavras ou trechos eles se referem. Procure também os quatro conectores presentes e estabeleça, pelo seu significado e contexto, a relação lógica entre as ideias, isto é, se de oposição, adição, explicação etc. TEXTO 2 The brain Written by Steve Gillman […] Your brain uses a fifth of all your blood. It needs it to keep up with the heavy metabolic demands of its neurons. It needs not only the glucose that is delivered, but of course, the oxygen. […] The human brain weighs an average of a little over three pounds, or 1.4 kilograms. Albert Einstein’s brain may have been smaller than yours, because he was smaller than average. There is a general correlation between body size and the size of our brains. An elephant’s brain is huge - about six times as large as a human brain. However, in relation to body size, humans have the largest brain of all the animals, averaging about 2% of body weight. A cat’s brain? It weighs about one ounce, a little over 1% of body weight. […] 2There are about 100,000 miles of blood vessels in the brain. If they were stretched out (there’s a nice thought!) they would circle the earth more than four times. Fonte: Disponível em: < http://www.english-magazine.org/index.php/sci-tech/1227-science-article.html>. Acesso em: 10 out. 2010 (Com adaptações).

172

Inglês Instrumental I


Capítulo 8

Onde encontrar CEIA, C. Dicionário de termos literários. 2005. Disponível em: <http://www2. fcsh.unl.pt/edtl/verbetes/C/coerencia_coesao.htm>. Acesso em: 10 out. 2010. FARACO, C. A.; TEZZA, C. Oficina de texto. Petrópolis: Vozes, 2009. FÁVERO, L. L. Coesão e coerência textuais. 3. ed. Sâo Paulo: Ática, 2003. KOCH, I. V.; ELIAS, V. M. Ler e escrever: estratégias de produção textual. São Paulo: Contexto, 2009.

Inglês Instrumental I

173


ALMEIDA, R. Q. de. As palavras mais comuns da língua inglesa. 2. ed. São Paulo: Novatec, 2003. BAKHTIN, M. Estética da criação verbal. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes,1997. BRASIL. Ministério da Educação. Secretaria de Educação Fundamental. Parâmetros curriculares nacionais: terceiro e quarto ciclos do ensino fundamental: língua estrangeira. Brasília, 1998. ______. ______. Secretaria de Educação Média. Parâmetros curriculares nacionais: ensino médio. Brasília, 1999.

REFERÊNCIAS

Referências

BRONCKART, J-P. Atividades de linguagem, textos e discursos. São Paulo: EDUC, 1999. CARRELL, P. J. D.; ESKEY, D. Interactive approaches to second language reading. Cambridge: CUP, 1990. CARRELL, P.; EISTERHOLD, J. Schema theory and ESL writing. In: CARRELL, P; DEVINE, J; ESKEY, D. (Eds.), Interactive approaches to second language reading. Cambridge, UK: Cambridge UP, 1988. p. 73-92. CEIA, C. Dicionário de termos literários. 2005. Disponível em: <http:// www2. fcsh.unl.pt/edtl/verbetes/C/coerencia_coesao.htm>. Acesso em: 10 out. 2010. CELCE-MURCIA, M. Teaching English as a second or foreign language. 3. ed. London, Heinle Heinle: Thomson Learning, 2001a. COOK, G. Discourse in language teaching: a scheme for teacher education, Oxford: Oxford University, 1989. CUNHA, C. F. Gramática da língua portuguesa. Rio de Janeiro: FENAME, 1972.

175


Referências

FAIRFIELD, R. Communes USA: a personal tour. Baltimore: Penguin Books, 1972. FARACO, C. A.; TEZZA, C. Oficina de texto. Petrópolis: Vozes, 2009. FÁVERO, L. L. Coesão e coerência textuais. 3. ed. Sâo Paulo: Ática, 2003. FREIRE, P. Pedagogia da autonomia: saberes necessários à prática educativa. São Paulo: Paz e Terra, 2001. HALLIDAY, M. A. K. An introduction to functional grammar. London: Edward, Arnold Publ. 1985. KATO, M. O aprendizado da leitura. 5. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1999. KLEIMAN, A. Texto e leitor: aspectos cognitivos da leitura. Campinas, SP: Pontes, 1989. ______. Estratégias de inferência lexical na leitura de segunda língua. Florianópolis: Universidade Federal de Santa Catarina, 1985. KOCH I. V.; ELIAS, V. M. Ler e compreender os sentidos do texto. São Paulo: Contexto, 2006. ______. Ler e escrever: estratégias de produção textual. São Paulo: Contexto, 2009. KURLAND, D. Complete reference: the noun phrase. 2003. Disponível em: <http://criticalreading.com/noun_phrase.htm>. Acesso em: 19 set. 2010. LEWIS, M. The lexical approach. Hove: Language Teaching Publications, 1993. LIMA, D. de. Inglês na ponta da língua: método inovador para melhorar seu vocabulário. Rio de Janeiro: Elsevier, 2004. MACHADO, A. R.; BEZERRA, M. A. (Orgs.). Gêneros textuais e ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2005.

176

Inglês Instrumental I


Referências

MARCUSCHI, L. A. Gêneros textuais: definição e funcionalidade. In: DIONÍSIO, A. P.; MACHADO, A. R.; BEZERRA, M. A. (Orgs.). Gêneros textuais e ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2005. MARCUSCHI, L. A.; XAVIER, A. C. (Orgs.). Hipertexto e gêneros digitais. Rio de Janeiro: Lucerna, 2004. MARCUSCHI, L. Produção textual, análise de gêneros e compreensão. 3. ed. São Paulo: Parábola Editorial, 2008. MASCHERPE, M.; ZAMARIN, L. Os falsos cognatos na tradução do inglês para o português. São Paulo: Difel, 1980. MEANS, T. Instant brazilian portuguese vocabulary builder. New York: Hippocrene Books, 2006. MILANEZ, M. K. A interpretação dos sintagmas nominais com adjetivos atributivos por alunos de inglês instrumental. 158 f. Dissertação (Mestrado em Lingüística Aplicada) - Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2009. MINIMALISM: the art continually removing things until all you have left is beauty: LCW chair. 1 fotografia, color. 2010. Disponível em:< http:// adsoftheworld.com/ media/print/the_green_ant_minimalism>. Acesso em: 3 jun. 2010. MOITA LOPES, L. P. da. Oficina de lingüística aplicada: a natureza social e educacional dos processos de ensino/aprendizagem de línguas. Campinas: Mercado de Letras, 1996. MOTTA-ROTH, D. O processamento de sentido na leitura de textos em inglês como língua estrangeira. Letras:[S.l.], v. 1, 1991. MUNHOZ, R. Inglês instrumental: estratégias de leitura. São Paulo: Textonovo, 2000. NUTTALL, C. Teaching reading skills in a foreign language. 2th ed. Oxford: McMillan Heinemann, 1998.

Inglês Instrumental I

177


Referências

OLIVEIRA, S. R. Estratégias de leitura para inglês instrumental. Brasília: Ed. UnB, 1994. PINTO, A. P. Gêneros discursivos e ensino de língua inglesa. In: DIONÍSIO, A. P.; MACHADO, A. R.; BEZERRA, M. A. (Orgs.). Gêneros textuais e ensino. Rio de Janeiro: Lucerna, 2005.QUIRK, R. et al. Comprehensive grammar of the english language. London: Longman, 1985. SANTOS, A. S. dos. Guia prá tico da tradução inglesa. 2. ed. rev. e ampl. São Paulo: Cultrix, 1981. SCARINCI, R.; ZECHIN, J.; SCHUMACHER, C. Inglês: as 1.500 palavras indispensáveis. Rio de janeiro: Elsevier, 2003. SWALES, J. M. Genre analysis: english in academic and research settings. Cambridge: Cambridge University Press, 1990. SWAN, M. Practical english usage. New York: Oxford University Press, 1995. TAYLOR, J. R. Cognitive grammar. New York: Oxford University Press, 2002. TORRES, N. Gramática prática da língua inglesa: o inglês descomplicado. 10. ed. São Paulo: Saraiva, 2007. TOSTES, S. C. A compreensão de grupos nominais em inglês como LE. Revista Brasileira de Lingüística Aplicada, Belo Horizonte, v. 1, p. 217-230, 2004. Disponível em: <http://www.letras.ufmg.br/rbla/2004_1/10SimoneCor.pdf>. Acesso em: 10 set. 2010. TOTIS, V. P. Língua inglesa: leitura. São Paulo: Cortez, 1991. VALLANDRO, L. Português-inglês. Porto Alegre: Globo, 1979.

178

Inglês Instrumental I


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.