PROGRAMM
Illustration: Paula Troxler
Fantoche bedankt sich für die finanzielle Unterstützung bei Fantoche would like to thank the following for their financial support: Stadt Baden; Kanton Aargau; Bundesamt für Kultur; Neue Aargauer Bank; Josef und Margrit Killer-Schmidli Stiftung; Ernst Göhner Stiftung, Zug; Kultur- und Sozialstiftung Möbel Pfister, Aarau (Programmfinanzierung «Szene Schweiz»); Schweizerische Kulturstiftung für Audiovision (Programmfinanzierung Thematischer Schwerpunkt «Sound»); Migros -Kulturprozent; Gemeinde Wettingen; Fachstelle Kultur Kanton Zürich; ABB, Baden; Eglin Gruppe, Baden; Axpo Holding AG, Zürich; UBS AG, Baden; Gemeinde Ennetbaden; Gemeinde Würenlos; Förderverein Fantoche Sachleistungen Services in kind: Data Quest AG – Apple Premium Reseller; buag Grafisches Unternehmen AG, Baden/Dättwil; Fedex (Official Shipping Partner), Zürich; tv productioncenter zürich ag; Standortmarketing, Baden; Baranday, Zürich; sterk cine AG, Baden; Regionalwerke, Baden; Mikro + Repro AG, Baden; Müllerbräu, Baden; Graf Kaffee, Baden/Dättwil; Book & Go, Baden; amiXi AG, Neuenhof; Rivella AG, Rothrist; Sources Minérales Henniez S.A.; tronics animated design, Zürich Medienpartner Media partners: e-advertising – eBoard; Cinecom; heute und heute-online.ch; StarTV; Couleur 3; Gleis7.ch; Kanal K; Cineman.ch; Filmblog.ch Preisstiftungen Award donors: UKURBA, Baden (High Risk); Neue Aargauer Bank (NAB-Publikumspreis «World Wide Hits»); Regionalwerke Baden (Publikumspreis «Wettbewerb»); Fueter & Halder, Baden (Best Visual) Partner Lokalitäten Partners in local venues: sterk cine ag, Baden; Kino Orient, Wettingen; Kunstraum Baden; Limmathof, Baden; Aargauer Zeitung, Lokalredaktion Baden; Stadt Baden; Bar Catering AG, Rudolfstetten; Merkker, Baden Hotels: Du Parc, Baden; Limmathof, Baden; Jugendherberge, Baden Verkehrspartner Transport partners: SBB; RVBW – Regionale Verkehrsbetriebe Baden-Wettingen; Postauto Region Nordschweiz; Badener Taxi AG Programmpartner Programme partners: Focal Stiftung Weiterbildung Film und Audiovision, Lausanne; Fumetto Comix Festival, Luzern; NIFFF, Neuchâtel International Fantastic Film Festival; Kinderfilmclub «Die Zauberlaterne»; HGK Luzern Studienbereich Animation; Schweizer Trickfilmgruppe; Webcuts Internet Film Fest, Berlin Trailer: Rafael Sommerhalder, Crictor Zürich; Iris Rennert (Musik und Sound-Design), Biel/Zürich Sponsorenillustrationen Sponsoring illustrations: Simone Bissig, Baden; Rahel Nicole Eisenring, Luzern; Kati Rickenbach, Zürich; Xavier Robel, Genf; Paula Troxler, Luzern; Animationen: Kaspar Flückiger (HGK LU); Yves Gutjahr (HGK LU); Cornelius Heinzer (HGK LU); Julia Maria Imhoof (HGK LU); Paula Troxler, Luzern; Fabio Zgraggen, Zürich Webprogrammierung Webprogramming: net working AG, Zürich Datenbank Database: Konrad Wittmer, Suhr Übersetzungen Translations: ManRey Übersetzungen GmbH, Baden Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Alexandra Noth, Judith Stutz, Robin Haller, Zürich
IMPRESSUM Veranstalter Presenter: Verein Fantoche Festivaldirektor Festival Director: Frank Braun Künstlerische Leitung Artistic Director: Duscha Kistler Produktionsleitung Managing
Director: Andrea Freund Wettbewerb Competition / World Wide Hits: Otto Alder, Christian Gasser, Duscha Kistler Kuratorinnen & Kuratoren Curators: Vincent Adatte, Sven Assmann, Rolf Bächler, Gabi Bisel, Suzanne Buchan, Robert Buchschwenter, Jan Flachsmann, Tom Hambleton, Zoltan Horvath, Tanja Katrin Huber, Omid Khoshnazar, Lynn Kost, Uldis Makulis, Jayne Pilling, Jonas Raeber, Elisabeth Senff, Adeline Stern, Susie Wilson, Sabine Witkowski Medien / PR Media / PR: Lisa Stadler; Sophie Guyot (französische Medien French Media) Filmbeschaffung Procurement of films: Filomena Alder; Liliane Hollinger (Assistenz Assistant) Redaktion Katalog, Programm & Website Editing of the catalog, programme & website: René Müller Bildredaktion Editing of pictures: Pascal Arnold Location Manager Venues Manager Patrik Meyer AV Technik AV technology: Ernst Zimmermann Gästebetreuung Hospitality: Nicole Göbel Zirkulation/Schulprogramme Circulation/Schools programmes: Judith Herren Beschilderungskonzept Baden Signposting concept for Baden: Pascal Arnold Shop: Simone Bissig Praktikanten Placement students: Dimitri Kugler, Clea Wanner Datenbank Database: Konrad Wittmer Übersetzung/Korrektorat Translations/Proofreading: ManRey Übersetzungen GmbH, Baden Grafik Graphics: Bringolf Irion Vögeli GmbH, Robin Haller, Alexandra Noth, Judith Stutz, Zürich Druck Print: buag Grafisches Unternehmen AG, Baden/Dättwil Auflage Print run: 35’000 Sprachen Languages: Deutsch/Englisch German/English Sekretariat Backoffice: Fantoche, Bruggerstrasse 37F, Postfach, CH-5401 Baden, Telefon +41 56 290 14 44, Fax +41 56 290 14 45, mail@fantoche.ch, www.fantoche.ch
Illustration: Xavier Robel
Illustration: Rahel Nicole Eisenring
Illustration: Kati Rickenbach
Illustration: Simone Bissig
editorial
fantoche kompakt
Auf geht’s in die sechste Runde von Fantoche! Sechs Tage, vier Kinos, mehrere hundert Kurzund Langfilme, von Zeichentrick bis Computeranimation, aus der ganzen Welt zusammengetragen und in Baden zur Aufführung gebracht – das ist Fantoche, das internationale Festival für Animationsfilm. Ob wohl dosiert oder als geplante Überdosis: Fantoche ist die einmalige Gelegenheit, in die faszinierenden Welten des Animationsfilms einzutauchen. Dabei ist garantiert: Es gibt für jede und jeden etwas zu entdecken! Wer an den neusten nationalen und internationalen Kurzfilmproduktionen interessiert ist, hält sich am besten an den «Internationalen Wettbewerb», die «World Wide Hits» und die «Schweizer Szene». Zur Ergänzung und Abrundung empfehlen sich die animierten Langfilme – darunter einige Schweizer Premieren. Und auch für unsere jüngsten Besucher haben wir neue Filme auf Lager. Sollen zur Abwechslung die Ohren mal wieder richtig durchgeputzt werden, dann bietet sich der thematische Schwerpunkt «Sound» mit Filmprogrammen und den «Sound Talks» im Kino Royal an. Auf das Training der Lachmuskulatur haben es die drei Filmprogramme zu «Animation und Humor» abgesehen. Und die Rubrik «Spezialmaterial» ermöglicht unter anderem Erkundungen der animierten Welten Lettlands und des Irans. Unter dem Titel «Coming Soon» bietet Fantoche Blicke hinter die Kulissen aktueller Filmproduktionen. Zudem diskutieren Filmschaffende aus der ganzen Welt im Rahmen von diversen Talks und Podien ihre Arbeiten und stellen sich den Fragen des Publikums. Für etwas Ruhe und Bewegung zwischen und nach dem bewegten Bilderspektakel empfehlen wir unsere Ausstellungen, das Ausspannen im Festivalzentrum oder Abtanzen an der Fantoche-Party. Dies alles und noch viel mehr gibt es an Fantoche 2007 zu erleben. Einen kompakten Überblick bieten die folgenden Seiten. Vertiefende Informationen liefert der umfangreiche Katalog. Und für alle übrigen Fragen und Anliegen ist ab dem 11. September unser Festivalzentrum auf dem Theaterplatz in Baden die richtige Anlaufstelle.
INTERNATIONALER WETTBEWERB INTERNATIONAL COMPETITION
Fantoche 2007 ist Futter für Augen, Ohren und Fantasie. Wir wünschen spannende und bereichernde Festivaltage! Das Fantoche-Team
All aboard for the sixth Fantoche! Six days, four cinemas, several hundred films, both short and long, from animated cartoons to computer animation, brought together from all over the world and presented in Baden, Switzerland – that's the Fantoche International Animation Film Festival experience. Whether you prefer to measure out this visual stimulation carefully or indulge in a deliberate overdose, Fantoche is a unique opportunity to immerse yourself in the fascinating world of animated film. One thing is for sure – there is something for everyone to discover! If you're interested in the latest Swiss and international short films, concentrate on the “International Competition”, “World Wide Hits” and the “Swiss Scene”. The animated feature films, including some Swiss premières, are perfect for enhancing and rounding off your film festival experience. And for the younger viewers, we have new films in stock. If your ears are in need of refreshment, check out our key theme “Sound”, with films and “Sound Talks” in the Kino Royal, for a bit of variety. The three “Animation and Humour” film programmes are sure to give you a good laugh. And the “Special Material” genre takes us into uncharted territory, such as the animated worlds of Latvia and Iran. Under the title “Coming Soon”, Fantoche offers a peek behind the scenes of current film productions, complemented by people working in film all over the world, who will speak about their work and answer questions from the public at a range of talks and panels. For some peace and quiet during this visual spectacular, or an opportunity to stretch your legs, come along to our exhibitions, relax at the festival centre, maybe dance the night away at the Fantoche party. Experience all this and more at Fantoche 2007. You'll find a brief overview on the following pages and more detailed information in the comprehensive catalogue. Our festival centre in Theaterplatz, Baden, is the place to go with any questions after 11 September.
Seite 6 page 6
Frech, unkonventionell und künstlerisch herausragend – das sind die 35 Kurzfilme im «Internationalen Wettbewerb», dem Herzstück von Fantoche. Fresh, unconventional and artistically outstanding – that’s the 35 short films in the “International Competition”, the very soul of Fantoche.
WORLD WIDE HITS
Seite 6 page 6
Vom estnischen Puppenfilm bis zum japanischen Anime: Die beliebtesten Animationskurzfilme der vergangenen zwei Jahre aus der ganzen Welt sind in den «World Wide Hits» zu sehen. From Estonian puppet films to Japanese animation: the most popular animated shorts of the past two years from right around the world will be screened as part of “World Wide Hits”.
SCHWEIZER SZENE SWISS SCENE
Seite 7 page 7
Diese Vielfalt! In der Schweiz gibt es eine lebendige Animationsfilmszene – Fantoche zeigt die Höhepunkte der aktuellen Produktion. Such diversity! There is a lively animated film scene in Switzerland, and Fantoche will showcase highlights of the works currently being produced.
THEMATISCHE SCHWERPUNKTE KEY THEMES
Seite 7 page 7
Die vertiefte Auseinandersetzung mit dem Animationsfilm und seinen Wurzeln reizt Fantoche. Dieses Jahr werden die thematischen Schwerpunkte «Sound» und «Humor» ausgelotet. Fantoche inspires an in-depth examination of animated film and its roots. The key themes this year will be “Sound” and “Humour”.
Fantoche 2007 – food for the eyes, ears and imagination. Wishing you excitement and enrichment at the festival! The Fantoche team 4
Azur et Asmar, Michel Ocelot, FR 2006
LANGFILME FEATURE FILMS
Seite 9 page 9
Exklusive Premieren und herausragende Produktionen. Sieben abendfüllende Filme beweisen: Fantoches Würze liegt nicht nur in der Kürze! Exclusive premieres and brilliant productions – seven feature films demonstrate that Fantoche isn't only rooted in shorts!
ANIMATIONSFILMSCHULEN ANIMATION SCHOOLS
Seite 11
Seite 12 page 12
Für die Kleinen bietet Fantoche eine vergnügliche Auswahl aktueller Animationsfilme – klein, aber oho! Good things come in small packages! Fantoche has a fun selection of current animated films to offer its younger viewers. 5
Seite 13
TALKS / WORKSHOPS
Seite 15
page 13
page 15
Dynamisch und am Puls der Zeit zeigt Fantoche «Spezialmaterial»: Terra Incognita, Animationen aus dem Internet sowie Werkpräsentationen innovativer Künstler und Studios. Fantoche's “Special Material” is dynamic and cutting-edge; including Terra Incognita, animation from the Internet, as well as presentations of work by innovative artists and studios.
Fantoche lässt nicht nur die Projektoren rattern: Vorträge, Diskussionen und Workshops ergänzen das Filmprogramm. Fantoche is about more than just film screenings – the schedule of films also features presentations, discussions and workshops.
AUSSTELLUNGEN EXHIBITIONS
Seite 17 page 17
page 11
Vier Animationsfilmschulen aus Russland, Korea, Italien und Belgien präsentieren und diskutieren ihre Ausbildungsweise und stellen Arbeiten ihrer Studierenden vor. Four animation schools from Russia, Korea, Italy and Belgium will be discussing their courses and showcasing the work of their students.
NEUE FILME FÜR KINDER NEW FILMS FOR CHILDREN
SPEZIALMATERIAL SPECIAL MATERIAL
COMING SOON
Seite 14 page 14
Blicke hinter die Kulissen von Studios und über die Schultern von Filmemachern. Fantoche präsentiert herausragende Filmprojekte – noch bevor sie ins Kino kommen. Fantoche provides a glimpse behind the scenes in studios and over the shoulders of film makers. Fantoche unveils outstanding film projects, before they've even appeared in cinemas.
Zwei faszinierende Ausstellungen präsentieren den Animationsfilm von einer überraschend anderen Seite. Two fascinating exhibitions present a surprising and different side to animation.
UND ZUDEM AND WHAT’S MORE
Seite 17 page 17
... lädt Fantoche zum Essen, Trinken und Feiern ein. ... Fantoche also invites you to eat, drink and celebrate.
das programm
I N T E R N AT I O N A L E R W E T T B E W E R B INTERNATIONAL COMPETITION
Preise Awards: – High Risk (10 000 CHF, gestiftet von UKURBA) – Hot Talent (5000 CHF) – Best Visual (2000 CHF, gestiftet von Fueter & Halder) – Best Sound (2000 CHF) – Best Script/Best Idea (2000 CHF) – Publikumspreis Public Award (2000 CHF, gestiftet von den Regionalwerken Baden)
WO R LD W I D E H I T S
Internationaler Wettbewerb 1 73' Kino Linde: Di 20.45 h Kino Sterk: Mi 16.15 h, Do 14.15 h Banquise Claude Barras, Cédric Louis, CH 2005, 6'35" Island of Doctor D. Aija Bley, LV 2005, 13'10" Rabbit, Run Wrake, GB 2005
Silencium Davor Med¯urecˇan, Marko Meštrovic´, Caution, the Doors Are Opening!, Anastasia Schurawlewa, RU 2006
HR 2006, 10'4"
Mit dem «Internationalen Wettbewerb» misst Fantoche den Pulsschlag des animierten Kurzfilmschaffens der letzten zwei Jahre: Hier hält das Festival die Nase in den Wind und spürt frische und visionäre Talente auf. Die vier Wettbewerbsprogramme mit insgesamt 35 Beiträgen präsentieren künstlerisch gewagte, freche und unkonventionelle Arbeiten. Filme, die ästhetisch, inhaltlich oder durch ihre Technik auffallen und die Ausdrucksmittel der Animation weiterentwickeln. Etwa die Hälfte davon sind Erstlingswerke oder Filme von Studierenden. Ihre jugendliche Frische wird dem perfektionierten Können von arrivierten Filmemachern gegenübergestellt. Der «Internationale Wettbewerb» ist das innovative Herzstück von Fantoche. With its “International Competition” Fantoche takes the pulse of short animated film-making over the past two years. Here, the festival treads new ground and explores fresh, visionary talent. The four competition programmes, comprising a total of 35 films, unveil artistically bold, fresh and original productions. Innovative films which stand out thanks to their visual effects, content or use of techniques, developing animation further as a means of expression. About half of them are productions by newcomers or films made by students. Their youthful freshness contrasts with the perfected expertise of seasoned film makers. The “International Competition” lies at the very heart of Fantoche.
The King Forgets Veronika Fedorowa, RU 2006, 5' Mother Christoph Steger, GB 2006, 6'33" L’homme qui attendait Theodore Ushev, CA 2006, 7'24" The Velvet Cell Thomas Hicks, GB 2005, 3'30" Lost in Snow Vladimir Leschiov, LV 2007, 7'50" The Dress J. Girlin, M. Bassovskaja, EE 2007, 6'30" Zu Stramm Levi Tack, BE 2006, 5'34"
Internationaler Wettbewerb 2 76' Kino Sterk: Mi 20.45 h, Do 16.15 h, Fr 14.15 h Cat and Bear Se-Heon Jo, Seong-Yoon Jo, KR 2007, 8' Wiegenlied Andrej Zolotuchin, RU 2007, 13'40" Come on Strange Gabriela Gruber, DE 2005, 3'40" Winged Hands Wadim Oborwalow, RU 2007, 7'20" Loom Scott Kravitz, US 2006, 5'13" Coincidence Joanna Rusinek, PL 2006, 8' Poetry Is Child's Play Bouwine Pool, NL 2005, 2'30" Animal Tatu Pohjavirta, FI 2005, 28'
Internationaler Wettbewerb 3 66' Kino Sterk: Do 20.45 h, Fr 16.15 h, Sa 14.15 h Adjustment Ian Mackinnon, GB 2006, 6'30" Une nuit blanche Maja Gehrig, CH 2005, 9'18" Foolish Girl Zoija Kirejewa, RU 2006, 6'50" Moloch Marcin Pazera, PL 2006, 7'20" Clapping Pictures Annie Vandergeeten, BE 2006, 5'10" Meat Days Joe Hsieh, TW 2006, 12'20" Caution, the Doors Are Opening! Anastasia Schurawlewa, RU 2006, 5'4" t.o.m. Tom Brown, Daniel Gray, GB 2006, 2'57" Milk Teeth Tibor Banoczki, GB 2007, 11'22"
The “World Wide Hits” series of programmes is synonymous with rich and varied entertainment. Fantoche shows award-winning entries from renowned festivals and the viewing public's favourites, keeping a lookout for discoveries that could be the next big hit. Therefore, “World Wide Hits” complements the “International Competition”. There are films from 16 countries being screened, covering all aspects of the animated short genre. The scope of their themes and their stylistic, aesthetic and technical diversity provide an insight into animated film creation over the past two years. Each of the 30 films being screened hits the mark, each being a short masterpiece in its own right.
Internationaler Wettbewerb 4 76' Kino Sterk: Fr 20.45 h, Sa 16.15 h, So 14.15 h Absence Isabel Bouttens, BE 2006, 10' A Maze Kei Takahashi, JP 2005, 17'50" Energie! Thorsten Fleisch, DE 2007, 5'6"
Jury: – François Chalet (CH) – Valérie Schermann (FR) – Larry Sider (GB) – Sarah Watt (AU) – Run Wrake (GB)
Die Programmreihe «World Wide Hits» steht für abwechslungsreiche Unterhaltung. Fantoche setzt hier auf Preisträger renommierter Festivals sowie auf Publikumslieblinge und hält nach hitverdächtigen Entdeckungen Ausschau. Die «World Wide Hits» ergänzen und kontrastieren damit den «Internationalen Wettbewerb». Die ausgewählten Filme stammen aus 16Ländern und umfassen sämtliche Spielarten des kurzen Animationsfilms. Ihre thematische Breite, stilistische, ästhetische und technische Vielfalt vermitteln einen Einblick in das Animationsfilmschaffen der letzten zwei Jahre. Jeder der 30 gezeigten Filme trifft ins Schwarze und jeder ist für sich ein kleines Meisterwerk.
Preise Awards: – NAB-Publikumspreis «World Wide Hits» (5000 CHF, gestiftet von der Neuen Aargauer Bank)
Our Footsteps in the Leaves Benjamin Sanders, GB 2007, 9'20"
World Wide Hits 1 72'
Labyrinth Omid Khoshnazar, IR 2007, 9'20"
Kino Linde: Di 18.30 h, Mi 20.45 h, Do 16.15 h
Hunting Ramil Usmanov, KZ 2006, 1'40"
Tarte aux pommes Isabelle Favez, CH 2006, 9'50"
Institute of the Dream Mati Kütt, EE 2006, 10'
Black Ceiling – My Own and Others’ Poetry
Declaration of Love Dimitri Geller, RU 2006, 12'
Mati Kütt, EE 2007, 3'28"
6
One D Mike Grimshaw, CA 2005, 4'38" La memoria dei cani Simone Massi, IT/FR 2006, 8' Conte de quartier Florence Miailhe, FR/CA 2006, 15'36" Brothers Bearhearts Riho Unt, EE 2005, 21' Rabbit Run Wrake, GB 2005, 8'30"
World Wide Hits 2 73' Kino Linde: Mi 18.30 h, Do 20.45 h, Fr 16.15 h Jeu Georges Schwizgebel, CH/CA 2006, 3'50" The Runt Andreas Hykade, DE 2006, 10' ZombieWestern – It Came from The West Tor Fruergaard, DK 2007, 16'32" (A Long Day of) Mr. Calpaccio Uruma Delvi, JP 2005, 7'27"
auch für das eine oder andere Spässchen ist die Schweizer Szene zu haben. Ein breites Spektrum zeigt sich ebenso bezüglich der Macharten: So präsentiert das erste Programm Zeichentrickfilme und im zweiten Programm sind zwei Dutzend Werke unterschiedlicher Verfahren zu sehen, von animierten Puppen über verblüffende Computeranimation bis hin zu erstaunlicher Collage- und Pixilationstechnik. Gerade der inhaltliche und gestalterische Reichtum macht die Stärke der Schweizer Animationsfilmszene aus!
Snatch & Kittie Nicolas Steiner, CH/DK 2006, 3'40" Endlich nicht Schwimmer Oliver Conrad, CH 2007, 3'30" Lauberhornrennen im Sommer D. Zimmermann, CH 2006, 6' Aussicht Luca Walther, CH 2006, 1'15" Biographies of Wannabes Eric Hunziker, CH 2007, 3'4" Keine Chance Luca Walther, CH 2006, 0'43" Sigmund, Bonaparte Simon Oberli, CH 2007, 6'20" Remote Control Sebastian Dellers, CH 2005, 2'30" Cauchemar Le Nagolet, CH 2007, 2'25" Zum Wohl B. Brunner, F. Meyer, CH 2006, 2'43" Mahlzeit Lynn Gerlach, Irmgard Walthert, CH 2006, 2'14" Tête à tête Valentino Weibel, CH 2006, 2'28"
Close Your Eyes and Do Not Breathe
Rain Down from Above Iwan Maximow, RU 2007, 7'45"
Such diversity! In addition to the booming music video scene, Swiss production in the past two years has dwelt on serious issues, the meaning of life, death and solitude. But there's the occasional lighter side to the Swiss scene, too. It also boasts a wide range of production techniques. The first programme looks at cartoons, whilst the second programme features two dozen works created using different processes, from animated puppets to stunning computer animation, as well as amazing collage and pixilation techniques. The rich array of content and design demonstrates the healthy state of the Swiss animation scene!
World Wide Hits 4 72'
Schweizer Szene 1 75'
Kino Linde: Fr 18.30 h, Sa 20.45 h, So 12.15 h
Kino Royal: Mi 18.30 h, Fr 9.30 h
História trágica com final feliz
Animatou C. Luyet, G. Schwizgebel, D. Delachaux-Lambert,
Regina Pessoa, PT 2005, 7'46"
C. Barras, R. Andreani, A. Lachavanne, CH 2007, 6'
Guide Dog Bill Plympton, US 2006, 5'15"
Le printemps de Sant Ponç Eugenia Mumenthaler, David
Vuk Jevremovic, DE 2006, 7'35" Kaffee Rafael Sommerhalder, CH 2006, 0'15" Moja Ljubow Alexander Petrow, RU 2006, 26'35"
World Wide Hits 3 66' Kino Linde: Do 18.30 h, Fr 20.45 h, Sa 16.15 h Lavatory – Lovestory Konstantin Bronzit, RU 2006, 9'45" Franz Kafka's A Country Doctor K. Yamamura, JP 2007, 21' Wolf Daddy Hyung-yun Chang, KR 2005, 10' Asef (Sorry) Martin Putto, NL 2006, 3'15" Marathon Kaspar Jancis, EE 2006, 10' Canary Beat Jürgen Haas, DE 2006, 2'20" Black Ceiling – A Vegetated Director Priit Tender, EE 2007, 2'28"
T H E M AT I S C H E S C H W E R P U N K T E KEY THEMES
SOUND Unterstützt durch die Schweizerische Kulturstiftung für Audiovision
Carlitopolis Louis Nieto, FR 2006, 4'
Epiney, CH 2007, 19'55"
The Pearce Sisters Luis Cook, GB 2007, 8'
Hommage an den Kabelträger Tom Hänni, CH 2006, 4'34"
Black Ceiling – I Feel a Lifelong Bullet in the Back of My
FreakHouze Dustin Rees, Oliver Aemisegger, CH 2006, 3'6"
Toot, Whistle, Plunk and Boom, Ward Kimball, Charles A. Nichols, US 1953
Head... Priit Pärn, Olga Marchenko, EE 2007, 2'25"
Die Erde ist rund Jadwiga K. Kowalska, CH/PL 2006, 4'58"
Carnival of Animals Michaela Pavlátová, CZ 2006, 10'40"
Red Head Speedskater Oliver Conrad, CH 2007, 3'30"
Fetch Dana Dorian, GB 2005, 1'15"
La fête à neuneu Séverine Leibundgut, CH 2005, 8'5"
FINDING HIS VOICE Wie der Animationsfilm den Ton entdeckte – unter diesem Aspekt stehen zwei historische Filmprogramme. Das eine begibt sich auf eine Klangreise ins Hollywood der 1930er bis 1950er Jahre, das andere widmet sich dem Umgang mit Ton in der ehemaligen Sowjetunion. Äusserst amüsant und spielerisch sind die Anfänge des animierten Tonfilms in Amerika: Pfeifende Mäuse auf Dampfschiffen und tanzende Skelette auf Friedhöfen tummeln sich in den Filmen Walt Disneys. Eine ernsthaftere, wenn auch nicht weniger fantasievolle Sprache sprechen die kleinen und grossen Meisterwerke aus der wechselvollen Geschichte des russischen Animationsfilms.
Peter & the Wolf Suzie Templeton, GB/PL 2006, 32'23"
The Cleaner Dustin Rees, CH 2006, 2'44" Giraffes Don't Go to Heaven Philip Delaquis, John Timms, CH 2007, 6'48" Art Star Alexandros Coutsikos, CH 2007, 2'13" Elvira Sabine Lattmann, CH 2007, 5'35" Mare Mosso Cristina Altwegg, CH 2006, 4'47" Botteoubateau Marina Rosset, CH 2007, 3'10"
SCHWEIZER SZENE SWISS SCENE
Angry Snowman in «La Paloma Loca»
Unterstützt durch die Kultur- und Sozialstiftung Möbel Pfister
Gian Reto Mayer, CH 2007, 2'30"
Wunschkampftrieb 1–3 Sarah Kreuter, CH 2006, 1'1"
Not the End Clemens Steiger, CH 2006, 10'5" Birdy Dennis Furrer, CH 2006, 3'
Schweizer Szene 2 76' Kino Royal: Do 18.30 h, Fr 12.15 h Threesome (intro sequence) Oliver Conrad, Jonas Smensgard, CH/SE 2007, 1'42" Übergänge Sarah Villiger, CH 2006, 1'49" Octavian Andreas Hofer, CH 2006, 5'17" Sleep or Not to Sleep Rait Siska, CH 2006, 3'12" Kaffee Rafael Sommerhalder, CH 2006, 0'15" Küchenkram Vera Huonker, CH/DE 2006, 3'24" Narcissism Alex Postelnicu, CH 2005, 0'12" Wunschkampftrieb 1–3, Sarah Kreuter, CH 2006
35mm-Musik (Verschwende deine Jugend)
Diese Vielfalt! Neben den boomenden Musikvideos zeichnet sich die Schweizer Produktion der vergangenen zwei Jahre durch ihre Beschäftigung mit ernsthaften Themen aus – dem Sinn des Lebens, Tod, Einsamkeit. Aber 7
Klaus Fromherz, CH 2005, 3'45" Papirossy Otto Alder, CH 2006, 1'53" Dark Room Bart Wasem, CH 2005, 3'30" Post Babylon Stories Part 2 R. Urodovskikh, CH 2006, 5'30" City Wasp Stephan Wicki, Steven W. Tod, CH/US 2007, 5'50"
How the animated film discovered sound – two historic films will examine this theme. One looks at the journey of sound in Hollywood between the 1930s and the 1950s, whilst the other programme looks at how sound was dealt with in the former Soviet Union. There's an extremely amusing and funny look at the early days of cartoon sound in America with Walt Disney's films featuring the likes of mice whistling on steamboats and skeletons dancing in graveyards. The masterpieces, big and small alike, drawn from the rich and varied archives of Russian animation strike a more serious chord, although the language is no less imaginative.
Finding His Voice – USA 73'
Gugug Sabine Groschup, AT 2006, 6'23"
Kino Royal: Mi 20.45 h
Silvester Jochen Kuhn, DE 1992/93, 14'
Musik sehen 87' Seeing Music Kino Royal: Do 16.15 h, So 16.15 h
Kino Sterk: Sa 9.30 h, So 16.15 h
Pistache Valérie Pirson, FR 2004, 9'8"
Finding His Voice M.Fleischer, F. L. Goldman, US 1929, 12'
Wurscht Adele Raczkövi, AT 2005, 4'
Studie Nr. 7 Oskar Fischinger, DE 1931, 2'31"
Steamboat Willie Walt Disney, Ub Iwerks, US 1928, 7'
Creature Comforts Nick Park, GB 1989, 5'4"
Free Radicals Len Lye, US 1957, 4'
Skeleton Dance Walt Disney, US 1929, 5'30"
La linea Osvaldo Cavandoli, IT 1974, 4'30"
Begone Dull Care N. McLaren, E. Lambart, CA 1949, 8'
Betty Boop - Snow White Dave Fleischer, US 1933, 7'
The Cake Daniel Suljic, HR 1997, 8'
Triangle Erica Russell, GB 1994, 8'35"
The Three Little Pigs Burt Gillet, US 1933, 8'
Heavy Pockets Sarah Cox, GB 2004, 5'58"
Linear Dreams Richard Reeves, CA 1997, 7'
The Band Concert Wilfred Jackson, US 1935, 9'
Blight John Smith, GB 1996, 15'
200 Nanowebbers Semiconductor: Ruth Jarman, Joseph
Gerald McBoing Boing Robert Cannon, US 1950, 7'
Gerhardt, US 2005, 2'49"
Toot, Whistle, Plunk and Boom Ward Kimball,
Noise & Voice 2 83'
Radio_INTL. 14/37 lia, AT 2005, 2'
Charles A. Nichols, US 1953, 10'
Kino Royal: Do 9.30 h, Sa 16.15 h
La pista Gianluigi Toccafondo, Simona Mulazzani, IT 1991, 2'
What's Opera, Doc? Chuck Jones, US 1957, 7'
Weiss Florian Grolig, DE 2007, 5'7"
Tango Zbigniev Rybczinski, PL 1981, 8'
The Last Knit Laura Neuvonen, FI 2005, 6'39"
78 Tours Georges Schwizgebel, CH 1987, 3'40"
Finding His Voice – UdSSR 70'
The Sound of Music Phil Mulloy, GB 1993, 11'
Satiemania Zdenkó Gasparovich, YU 1978, 3'
Kino Royal: Mi 16.15 h, Fr 14.15 h
The Wolfman Tim Hope, GB 1999, 6'19"
Syrinx Ryan Larkin, CA 1965, 2'54"
The Thief Iwwoston Group, UdSSR 1934, 10'
Balance Christoph und Wolfgang Lauenstein, DE 1989, 7'20"
La Funambola Roberto Catani, IT 2002, 6'
A Strange Voice Iwan Iwanow-Wano, UdSSR 1949, 9'54"
A Bus Ride and Flowers in Her Hair
The Hedgehog in the Fog Juri Norstein, UdSSR 1975, 11'
Man in a Frame Fjodor Chitruk, UdSSR 1966, 10'
Asaf Agranat, GB 2005, 9'12"
Carnival of Animals Michaela Pavlátová, CZ 2006, 10'40" Frühling Silke Parzich, DE 1996, 4'10"
Singing Teacher Anatoli Petrow, UdSSR 1968, 3'
When the Day Breaks W. Tilby, A. Forbis, CA 1999, 9'33"
Battle at Kerzhenets Iwan Iwanow-Wano,
Sweet Salt Katerina Athanasopolou, GB 2005, 6'2"
Juri Norstein, UdSSR 1971, 10'
458nm Jan Bitzer, Ilia Brunck, Tom Weber, DE 2006, 6'30"
Break! Garri Bardin, UdSSR 1985, 10'
90° F. Roisin, J. Janaud, R. M. Bachel, FR 2005, 9'
Bilder hören 67' Listening to pictures
Door Nina Schorina, UdSSR 1986, 10'
Kino Royal: Do 23.00 h, Sa 23.00 h
Kele Michail Aldaschin, Pehep Pedmanson, UdSSR 1988, 7'
Mea Culpa (B. Eno, D. Byrne) B. Connor, GB 1981, 5'14" Do While (Oval) Oschatz, Popp, Metzger, DE 1995, 4'54" Rockit (H. Hancock) Kevin Godley, Lol Creme, GB 1983, 3' Star Escalator (Sensorama) Michel Klöfkorn, Oliver Husain, DE 1998, 4'35" Close (To the Edit) – Version 1 (Art of Noise) Zbigniew Rybczinski, US 1984, 4'11" Close (To the Edit) – Rare Version (Art of Noise) Andy Morahan, US 1984, 3'45" Love Is a Drug (G. Jones) M. Forest, B. Tilley, GB 1985, 3'30" Montreal (KJ Sawka) Clay Lipski, US 2007, 5'38" And She Was (Talking Heads) J. Blashfield, GB 1985, 4'32" Sledgehammer (P. Gabriel) S. R. Johnson, GB 1986, 4'57" Trouble (Coldplay) Tim Hope, GB 2001, 4'52" 200 Nanowebbers, Semiconductor: Ruth Jarman, Joseph Gerhardt, US 2005
A Ribbon (Devendra Banhart) Michel Gondry, The Last Knit, Laura Neuvonen, FI 2005
DIMENSIONS OF NOISE & VOICE Hier heisst es Bühne frei für zwei unentbehrliche Protagonisten des Animationsfilms: Geräusch und Stimme. Da im Animationsfilm kein O-Ton existiert, ist das Sound-Design umso bedeutender. Verblüffend, wie Stimmen und Geräusche die animierte Welt beeinflussen. Sie schenken der Animation die Illusion von lebendigen Körpern und belebten Räumen. Wie dies geschieht und wie damit gespielt wird, zeigen zwei Programme. Überraschende Hör- und Seherlebnisse sind garantiert! The focus of attention here is on two indispensable elements of animated film, noise and voice. Since animated film doesn't have original sounds of its own, sound design is all the more important. The influence that voices and sounds weave over the animated world is astonishing. They give animation the illusion of bodies and spaces that are living and breathing. Two programmes will demonstrate how this is achieved. One thing's for sure, you'll be amazed at what you see and hear! Noise & Voice 1 82' Kino Royal: Mi 9.30 h, Fr 16.15 h Rien Kunyi Chen, GB 1998, 2'45" One Million Kingdoms Pierre Huyghe, FR 2001, 7'
MUSIK SEHEN, BILDER HÖREN SEEING MUSIC, LISTENING TO PICTURES Musik bewegt und bringt Bewegung in die Animation. Die Kombination von visuellen und musikalischen Welten eröffnet dem Animationsfilm eine schier grenzenlose Spielwiese. Eine besonders spannende Herausforderung ist dabei die visuelle Umsetzung von Musik und der damit verbundene Wunsch, ihr ein Antlitz zu geben. Handgezeichnete Töne, Rhythmisierung der Narration, Verbildlichung von Klängen durch Algorithmen – der Fantasie sind keine Grenzen gesetzt. Auf keinen Fall darf hier das Musikvideo fehlen. Zu bedeutend ist seine Rolle für die Entwicklung und Etablierung des animierten Kurzfilmes. Music moves and adds movement to animation. This blend of the visual and the musical gives the animated film what is quite literally boundless scope for play. One challenge that is particularly exciting is the visual adaptation of music, coupled with the desire to give it a character all of its own. Handcrafted sounds, adding rhythm to the narration, sketching sounds through algorithms – the imagination knows no bounds. The music video can't possibly be left out here. It has played a significant role in the development and establishment of the short animated film.
Lauri Faggioni, FR/US 2004, 2'39" The Child (Alex Gopher) H5, FR 1999, 3'6" Bled (Attwenger) Siegfried A. Fruhauf, AT 2006, 3' I Turn My Face to the Forest Floor (Gravenhurst) Thomas Hicks, GB 2005, 4'40" Don't Touch Me when I Start to Feel Safe/Waltz Nuevo No.1 Brigitta Bödenauer, AT 2003, 4'30"
HUMOR HUMOUR
Body Beautiful, Joanna Quinn, GB 1999
LICENCE TO LAUGH Die Helden aus Entenhausen haben das Image des animierten Films geprägt: Im Animationsfilm, so ein weit verbreitetes Klischee, geht es immer lustig zu und her. Für einmal 8
entspricht Fantoche diesem Klischee und zeigt drei Filmprogramme zum Thema «Humor». Der Animationsfilm ist dank seiner visuellen Freiheiten tatsächlich ein ideales Medium für alles Amüsante. Doch der lustige Animationsfilm vermag mehr, als nur gefällig zu unterhalten. Er kann fies und provozierend sein und clever-satirisch analysieren. Humor in der Animation ist eine hohe Meisterschaft und ein Balanceakt. Und letztlich auch eine äusserst subjektive Angelegenheit. The image of the animated film has been shaped by the heroes from Duckburg. To use something of a cliché, chaos reigns supreme in animated films. Fantoche is set to live up to the old cliché for once and is screening three programmes of films centring around the theme of “humour”. Thanks to its unfettered visual potential, the animated film is actually the perfect medium for conveying anything funny. However, the comic animation sets out to get more than just the occasional laugh. It can repel and provoke, and also provide a clever, satirical analysis of issues. Humour in animation takes a masterful touch and is a careful balancing act. It's ultimately extremely subjective too.
Jolly Roger Mark Baker, GB 1998, 11'23" Jean-Claude des Alpes C. Halter, T. Sieger, CH 1991, 8'20" Au bout du monde Konstantin Bronzit, FR 1999, 7'45" Pink Komkommer Marv Newland, CA 1991, 11' Plane Daffy Frank Tashlin, US 1944, 7' Duck Amuck Chuck Jones, US 1953, 7' Northwest Hounded Police Tex Avery, US 1946, 7'
Princess, Anders Morgenthaler, DK 2006
LANGFILME FEATURE FILMS
PRINCESS Anders Morgenthaler, DK 2006, 80', Dänisch/d, ab 18 Jahren
Tragisch endet das Leben des ehemaligen Pornostars The Princess – sie stirbt nach jahrelangem Drogenmissbrauch und hinterlässt ihre fünfjährige Tochter Mia. Aufgerüttelt durch ihren erbärmlichen Tod wendet sich ihr Bruder August von seinem Beruf als Missionarspriester ab und startet zusammen mit Mia einen brutalen Rachefeldzug gegen die Pornoindustrie. Anders Morgenthaler arbeitet geschickt mit der Verschmelzung von Videoaufnahmen und Animation und schafft einen eigenwilligen Mix aus japanischem Animestil und skandinavischem Realfilm. Azur et Asmar, Michel Ocelot, FR 2006
Licence to Laugh 1 77'
AZUR ET ASMAR
Kino Sterk: Mi 18.30 h, Fr 12.15 h
Michel Ocelot, FR 2006, 99', F/d, ab 8 Jahren
Kino Orient: Do 20.45 h
Es waren einmal zwei Kinder – Azur, der blonde und blauäugige Sohn eines vermögenden Schlossherren, und Asmar, der dunkelhaarige Junge der Amme. Wie Brüder wachsen die beiden in Obhut der liebevollen Amme auf. Immer wieder erzählt sie den Jungen von der «Fee der Djinn»: einer bezaubernden Schönheit, die in einem Kristall eingesperrt ein trauriges Dasein fristet. Eines Tages endet die idyllische Kindheit der beiden jäh. Der Schlossherr verjagt Amme und Asmar; Azur bleibt allein zurück. Als junger Erwachsener bricht er auf, um die «Fee der Djinn» zu befreien. Dem Filmemacher Michel Ocelot – bekannt durch die Filme über den afrikanischen Jungen «Kiriku» – ist ein berauschendes Märchen für Kinder und Erwachsene in wunderbarer Farbenpracht gelungen.
The Sex Life of a Chair Phil Mulloy, GB 1998, 7' Second Class Mail Alison Snowden, David Fine, GB 1984, 4' Spotting a Cow Paul Driessen, NL 1983, 6'30" Sunday Peter Moyes, AU 1992, 3' Birthday Janno Põldma, EE 1993, 9'30" Existence Myung-ha Lee, KR 1999, 5' There Once Was a Dog Eduard Nazarow, UdSSR 1982, 10' Little Black Riding Hood Piotr Dumala, PL 1983, 5'30" Rubicon Gil Alkabetz, DE 1997, 7' Roof Sex PES, US 2002, 1'10" Feed the Kitty Chuck Jones, US 1952, 7' Bad Luck Blackie Tex Avery, US 1948, 7'
Licence to Laugh 2 90' Kino Sterk: Do 18.30 h, Sa 12.15 h Kino Orient: Fr 20.45 h Poor God Matthew Abbis, GB 2003, 2'40"
The life of former porn star The Princess comes to a tragic end – she dies after years of drug abuse, leaving behind a five-year-old daughter, Mia. Galvanised into action by his sister's sad death, her brother August gives up his vocation as a missionary priest and, together with little Mia, embarks on a campaign of vengeance against the porn industry. Anders Morgenthaler's feature film début is an unusual animated film. Skilfully blending video footage and animation, he creates an unconventional mix of Japanese animé and Scandinavian live-action movie. Kino Orient: Mi 20.45 h; Kino Sterk: Sa 23.00 h
Push Comes to Shove Bill Plympton, US 1991, 6'30" The History of the World: The Invention of Writing Phil Mulloy, GB 1994, 3' Little Things Daniel Greaves, GB 2004, 11' Hot Spot Mark Brierley, GB 2000, 3' Body Beautiful Joanna Quinn, GB 1990, 13' Bambi Meets Godzilla Marv Newland, CA 1969, 2' Micro Loup Richard McGuire, FR 2003, 7'15" Morir de Amor Gil Alkabetz, DE 2004, 12'40" To Have and to Hold Emily Mantell, GB 2003, 4' Knick Knack John Lasseter, US 1989, 4' Birds Anonymous Friz Freleng, US 1957, 7' Rabbit of Seville Chuck Jones, US 1950, 7'
Licence to Laugh 3 82' Kino Sterk: Fr 18.30 h, So 12.15 h Kino Orient: Sa 20.45 h Doom Farm Ian Hickman, GB 2005, 6'1"
There were once two children – Azur, the blond-haired, blue-eyed son of the lord of a castle, and Asmar, the dark-haired son of a wet-nurse. The boys grow up like brothers in the care of the loving wet-nurse. Time and time again she tells the boys the tale of the “Fairy of the Djinn”, a creature of dazzling beauty living a pitiful existence trapped inside a crystal. One day, the boys' idyllic childhood comes to an abrupt end. The lord of the castle banishes the wet-nurse and Asmar; Azur remains behind on his own. As a young adult, he sets out to free the “Fairy of the Djinn”. The film maker Michel Ocelot, acclaimed for his films about the African boy, “Kirikou”, has imbued a fairytale for children and adults of intoxicating beauty.
L‘arme du crocodile Eric Blésin, BE 1997, 5'32" One Day a Man Bought a House Pjotr Sapegin, NO 1998, 7'
Kino Sterk: Mi 12.15 h; Kino Royal: Do 20.45 h
Oh What a Knight Paul Driessen, NL 1982, 3'16"
Kino Linde: Sa 14.15 h
9
Midori, Hiroshi Harada, JP 1992
MIDORI Hiroshi Harada, JP 1992, 55', Japanisch/e, ab 18 Jahren
Tokyo in den 1950er Jahren. Das 12-jährige Waisenmädchen Midori wird vom Direktor eines bizarren Wanderzirkus aufgenommen. Im Kreise seltsam deformierter Gestalten muss Midori von nun an grässliche Schikanen über sich ergehen lassen. Als sich der kleinwüchsige Schlangenmensch Masamitsu der Truppe anschliesst, schöpft Midori Hoff-
nung. – Wird sie es schaffen, dieser Horrorshow zu entkommen? Während fünf Jahren hat Hiroshi Harada «Midori» im Alleingang gezeichnet. Die Verfilmung des Mangas «Mr. Harashi's Amazing Freak Show» von Suehiro Maruo ist eine schauerliche Provokation und deshalb in Japan auch verboten. Wer starke Nerven hat, darf sich die rare Gelegenheit nicht nehmen lassen, diesen Film im Kino zu erleben. Tokyo in the 1950s. Twelve-year-old orphan Midori is taken by the director of a bizarre travelling circus. Surrounded by weird, deformed creatures, she must now endure all sorts of monstrous bullying and harassment. When a diminutive contortionist called Masamitsu joins the troupe, Midori feels hope start to rise… Will she finally get away from this house of horror? Hiroshi Harada illustrated “Midori” alone – a work of five years. Be warned: the manga film version of “Mr. Harashi's Amazing Freak Show”, by Suehiro Maruo, is gruesomely provocative and has been banned in Japan. For those with nerves of steel, this is a rare opportunity to experience it in a cinema.
einem besonderen Ereignis. – Nach «The Girl Who Leapt Through Time» wünscht man sich, man könnte zurück zum Filmstart springen! Who hasn't dreamed of travelling through time? For 17-year-old Makoto Konno, the dream comes true. By chance she discovers her strange gift and starts making regular trips to the past. She changes bad grades or corrects mistakes she has made, but also has fun with the best karaoke parties over and over and over, singing until her voice breaks down. However, Makoto soon realises that there is a dark side to skipping casually between the present and the past. Magnificently rendered figures combined with breathtaking time travel effects make this moving film a very special experience. – After the film you’ll wish you could go back to the beginning! Kino Sterk: Do 12.15 h; Kino Royal: Fr 20.45 h Tekkonkinkreet, Michael Arias, JP 2006
TEKKONKINKREET Michael Arias, JP 2006, 111', Japanisch/e, ab 16 Jahren
Kino Royal: Mi 23.00 h; Kino Orient: Fr 14.15 h
Aachi & Ssipak, Bum-jin Joe, KR 2006
AACHI & SSIPAK Bum-jin Joe, KR 2006, 88', Koreanisch/d, ab 16 Jahren
The Girl Who Leapt Through Time, Mamoru Hosoda, JP 2006
In Shit City ist Scheisse Gold wert: Forscher haben in der futuristischen Stadt herausgefunden, wie man aus menschlichen Exkrementen Energie herstellt. Damit die Bevölkerung diese auch fleissig produziert, installiert die Regierung am Hintern jedes Menschen einen Chip, der die Abführmenge registriert und gleich auf der Toilette eine Belohnung bereithält: einen blauen, süchtig machenden Lollipop. «Aachi & Ssipak» ist ein wilder Trip. Da wird geballert, Blut verspritzt und derb geredet. Knallig, rasend schnell, angetrieben von koreanischem Techno-Rock.
THE GIRL WHO LEAPT THROUGH TIME Mamoru Hosoda, JP 2006, 98', Japanisch/d, ab 12 Jahren
Wer hat nicht schon davon geträumt, eine Zeitreise zu unternehmen? Für die 17-jährige Makoto Konno geht dieser Wunsch in Erfüllung. Per Zufall entdeckt sie ihre kuriose Gabe und beginnt, regelmässig in die Vergangenheit zu springen. Sie korrigiert schlechte Noten oder macht persönliche Fehltritte rückgängig, feiert aber auch die besten Karaoke-Partys wieder und wieder und wieder – bis ihre Stimme versagt. Makoto muss aber bald merken, dass ihr heiteres Springen zwischen Vergangenheit und Gegenwart nicht nur gute Seiten hat. Hervorragend gezeichnete Figuren und atemberaubende Zeitsprungeffekte machen diesen berührenden Film zu
Shit is worth its weight in gold in Shit City: researchers in the futuristic city have discovered how to harness energy from human excrement. To ensure that the public diligently maintains its output, the government installs a chip in every person's bottom, recording how much excrement they produce and rewarding them on the toilet for the matter provided with a blue lollipop which is highly addictive. “Aachi & Ssipak” is a wild ride. The film charges every which way, is awash with blood, and the language is crude. In-your-face action is driven at a blistering pace by Korean techno rock. Kino Sterk: Do 23.00 h, Sa 20.45 h
Die Strassen von Treasure Town sind das Revier der beiden Brüder Shiro und Kuro. Mit Eindringlingen gehen die beiden Strassenjungs nicht gerade zimperlich um. Auch vor der Schwerkraft haben die zwei frechen Jungen keinerlei Respekt – vogelfrei schweben sie über den Dächern ihres geliebten Viertels. Doch als Treasure Town einem gigantischen Vergnügungspark weichen soll, sehen sich die beiden Gang-Brüder erstmals mit einem ernsthaft überlegenen Gegner konfrontiert. Das zurzeit aufregendste Anime-Produktionshaus Japans, das Studio 4° C, landet mit seinem neuen Animationsfilm «Tekkonkinkreet» einen aussergewöhnlichen Coup. Mit dem Kalifornier Michael Arias führt erstmals ein Nicht-Japaner bei einem Anime Regie, ausserdem stammt der Soundtrack vom Londoner Post-Techno-Duo Plaid. Eine Präsentation des NIFFF, des Internationalen Festivals für Fantastischen Film, Neuchâtel.
Shiro and Kuro are two brothers toughing it out on the streets of Treasure Town. The pair aren't exactly shy when it comes to dealing with people who cross their paths. These two street kids are every bit as defiant towards gravity as they swoop like outlaws across the roofs of the district. However, with Treasure Town set to make way for a giant amusement park, the two gang brothers are confronted by a much superior opponent for the very first time. Studio 4° C, currently Japan's most exciting animated production house, has achieved an extraordinary coup with its new film “Tekkonkinkreet”. With the Californian Michael Arias this is the first such animation movie to be directed by someone from outside Japan, and the soundtrack is done by Plaid, a post-techno duo from London. A presentation by NIFFF, the Neuchâtel International Fantastic Film Festival
Kino Sterk: Fr 23.00 h, Sa 18.30 h 10
A N I M AT I O N S F I L M S C H U L E N ANIMATION SCHOOLS
Persepolis, Marjane Satrapi, Vincent Paronnaud, FR 2007
Administrators, Roman Klochkov, BE 2006
PERSEPOLIS
KASK, GENT Kompromisslose Kunst schaffen – dies ist das oberstes Gebot der Animationsabteilung der Belgischen Kunstakademie KASK (Koninklijke Academie voor Schone Kunsten). Die dreijährige Ausbildung ermöglicht sowohl Zugänge zum klassischen Cartoon, wie auch zu neuen Medien.
Marjane Satrapi, Vincent Paronnaud, FR 2007, 90', F/d, ab 12 Jahren
Marjane ist achtjährig, als 1979 die islamische Revolution die iranische Gesellschaft durchrüttelt. Das aufgeweckte Mädchen versteht die Welt nicht mehr, holt sich bei der scharfzüngigen Grossmutter Rat und debattiert nachts mit Gott und Marx. Während der iranisch-irakische Krieg tobt und die fundamentalistische Ideologie das alltägliche Leben im Würgegriff hält, schwärmt die Teheranerin für Bruce Lee, ABBA und Iron Maiden. Besorgt schicken die Eltern ihre 14-jährige Tochter ins ferne Wien. Die junge Iranerin startet in einer Nonnenpension ins Teenagerleben, wird zum Punk, schlittert in amouröse Katastrophen und endet in schweren Depressionen. Geplagt von Heimweh kehrt Marjane nach Teheran zurück, wo sie sich vergeblich zu integrieren versucht. Mit 33 Jahren emigriert Marjane Satrapi schliesslich nach Frankreich, wo sie das wechselvolle Leben zwischen zwei Kulturen mit Selbstironie und viel Situationskomik in einem Comic festhält. Die Verfilmung erhielt am diesjährigen Filmfestival von Cannes den Jurypreis.
ren und Illustratoren aus, die sowohl im zeitgenössischen Animationsfilm als auch im Bereich der neuen Medien arbeiten. Im Vordergrund der Ausbildung steht die Arbeit am Computer, welche die Studierenden für den innovativen Multimedia-Bereich befähigt. Daneben erhalten sie Unterricht in Filmästhetik, zeitgenössischer Kultur und Kommunikation. In diesem Jahr feiert die Abteilung für Animationsfilm der KNUA ihr zehnjähriges Bestehen. The KNUA (Korean National University of Arts) trains directors, scriptwriters and illustrators who work both in contemporary animation and in the area of new media. Central to the training is computer-aided creation which gives the students the skills to work in the innovative area of multimedia. They also get to study film aesthetics, contemporary culture and communications. This year the Department of Animation at the KNUA celebrates its tenth anniversary. KNUA, Seoul 85' Kino Orient: Fr 16.15 h Walking in the Rainy Day H. Choi, KR 2005, 5'23" Dream Tapir Young-seok Lee, KR 2006, 10' Let’s Have a Meal Sung-ah Min, KR 2007, 10'40"
Creating uncompromising art – this is the primary goal of the Animation Department of the Belgian Academy of Art KASK (Koninklijke Academie voor Schone Kunsten). The three-year course provides access both to classical animation and to new media.
Enter the School Se-yun Ko, KR 2005, 14'33" Muscle Man Ki-hyuk Kwak, KR 2007, 10'30" The Watermelon Chickens Jong-shik Won, KR 2007, 8'10" Abandoned Dog Hyeon-myeong Choi, KR 2005, 8'10"
KASK, Gent 85' Kino Orient: Sa 16.15 h Compilation of Excercises 2nd and 3rd year Bachelors Joris Berghams, Jonas de Ro, Camiel Hermans, BE 2007, 8' Drop Out (Exercise) Frodo Kuipers, David Geertsma, Hannes Goffin, BE 2000, 2'10" Concern (Exercise) Marc Roels, BE 2001, 2'58" The All-American Alphabet Jonas Geirnaert, BE 2002, 2'30" Moodswing Pieter Coudyzer, BE 2003, 11' Mr J. Russel Wouter Sel, BE 2003, 7'50" Flatlife Jonas Geirnaert, BE 2004, 10'33" True Friends Jelle De Beule, BE 2004, 6'
Marjane is eight years of age when Iranian society is turned upside down by the Islamic Revolution of 1979. The astute girl no longer understands the world around her, turns to her sharp-tongued grandmother for advice and deliberates at night with God and Marx. While the Iran-Iraq war rages and fundamentalist ideologies strangle day-to-day life, the Tehranese girl raves about Bruce Lee and ABBA. Duly concerned, the parents send their daughter from the crisis-hit region to a convent in Vienna. Dreadfully homesick, Marjane returns to Tehran where she tries in vain to fit in. Marjane Satrapi finally emigrates to France at the age of 33. In France, Marjane Satrapi's new home, her eponymous autobiographical comic becomes a bestseller. With self-ironic humour and a distinct sense for slapstick, Satrapi exposes conformity and totalitarianism in an undogmatic way. Kino Linde: Sa 18.30 h, So 14.15 h 11
Winged Hands, Wadim Oborwalow, RU 2007
Food Maya Gouby, BE 2004, 4'50" The Heinzelmann Project Thijs De Cloedt, BE 2004, 6'25" Administrators Roman Klochkov, BE 2006, 6'37"
The Watermelon Chickens, Jong-shik Won, KR 2007
KNUA, SEOUL Die KNUA (Korean National University of Arts) bildet Regisseure sowie Drehbuchauto-
VGIK, MOSKAU Das Russische Staatliche Institut für Kinematografie VGIK in Moskau ist die älteste Filmhochschule in Europa. Die Fachrichtung Animation hat an der VGIK eine über 60-jährige Tradition. Besonderer Wert wird auf das Studium klassischer Animationstechniken gelegt, die von Meistern des russischen Animationsfilms gelehrt werden. Aber auch die Arbeit mit modernsten Computerprogrammen ist eine Selbstverständlichkeit an dieser angesehenen Schule. The Russian Institute for Cinematography VGIK is Europe's oldest film college. The VGIK has a tradition of animation studies stretching back 60 years. Particular value is placed on the study of classical animation techniques, taught by masters in Russian animation film. However, needless to say
all students at this highly respected college also get to work with the very latest computer software.
Teatrino napoletano Valerio Terranova, Federico Parodi,
Papier, Pixel und Plastilin 55'
Guido Cannizzaro, IT 2006, 0'30"
Kino Orient: Mi 14.15 h, So 14.15 h
Appunti di viaggio Marta Palazzo, Daniele Scali, Omar
(für Kinder im Alter von 4 bis 7 Jahren)
Bianco, IT 2006, 0'30"
Animatou Claude Luyet, Georges Schwizgebel,
VGIK, Moskau 85'
Pulcinella in fondo al mare Elena Forcato, Jacopo Lanza,
Dominique Delachaux-Lambert, Claude Barras,
Kino Orient: Do 16.15 h
Giulia Barbera, IT 2006, 0'30"
Romeo Andreani, Alexandre Lachavanne, CH 2007, 6'
The Secret of Space Julii Kuhn, RU 2006, 8'
La casa di Pulcinella Gianluca Lo Presti, Giuliano Poretti,
The Witch’s Button Nils Skapa¯ns, LV 2006, 7'
The King Forgets Veronika Fedorowa, RU 2006, 5'
Silvia Zappalà, Michele Tozzi, IT 2006, 0'30"
Fische und Schiffe Axel Brötje, DE 2007, 8'30"
Little Figure Alexej Ignatow, RU 2005, 3'
Red Car Francesco Riginelli, Luca Rocchi,
A Sunny Day Gil Alkabetz, DE 2007, 6'17"
Tjagulep Ludmila Lipowka, RU 2005, 5'3"
Federico Tocchella, IT 2005, 7'30"
Frontière Christian Fischer, DE 1997, 5'
The Heads of Paul Klee Ludmila Lipowka, RU 2004, 4'
One at a Time Gabriele Barrocu, Alessia Cordini,
Caïla Christophe Brejon, Bertrand Desurmont,
Rain Elisaweta Skworsowa, RU 1999, 5'
Valeria Ghignone, Valentina Ventimiglia, IT 2005, 6'8"
Thomas Pouwels, FR 2006, 4'
Schersche lja ... kur Natalja Naumowa, RU 1999, 2'
Mattia va al mare Alessia Gordini, Giovanna Ferrari,
Mahlzeit Lynn Gerlach, Irmgard Walthert, CH 2006, 2'14"
Weismann's Neighbour Rosa Gimatdinowa, RU 2005, 5'
Valeria Ghignone, IT 2005, 6'12"
Holes in the House Nils Skapa¯ns, LV 2000, 6'30"
Wolodja Alexandra Chlestkina, RU 2005, 5'
Amperio Francesco Alliaud, Pietro Ciccotti, Michele Monti,
Die Erde ist rund Jadwiga Krystyna Kowalska,
Winged Hands Wadim Oborwalow, RU 2007, 7'20"
Harald Pizzinini, Francesca Taurino, IT 2005, 7'4"
CH/PL 2006, 4'58"
The Hot-Tempered Person Natalia Antipowa, RU 2004, 7'
Page d'écriture Filippo Giacomelli, Fabio Tonetto,
The Father Julija Miljochina, RU 2005, 5'
Juan Correa Diaz, IT 2007, 4'9"
10 kleine Lektionen 75'
Thanks for the Fish Ludmila Lipowka, RU 2004, 3'50"
Rampicante (Hederae Sicarius) Laura Guandalini,
Kino Orient: Mi 16.15 h, Sa 14.15 h
Imagination About a Dead Man
Ernesto Mandara, Chiara Porri, IT 2007, 4'29"
(für Kinder im Alter von 8 bis 12 Jahren)
Maria Litwinowa, RU 2006, 4'17"
Wives' Supermarket Alice Bartolini, Valeria Pavin,
The Cleaner Dustin Rees, CH 2006, 2'44"
7:40 E. Skworsowa, J. Gitis, RU 1999, 2'
Verena Trausch, IT 2007, 4'31"
Goodbye Canine Simon Lallement, Grégory Fatien, David van den Broecke, FR 2006, 5'10" Home on the Rails Paul Driessen, NL 1981, 9'51" The Girl Through the Telescope Niels Bisbo, DK 2006, 7' Snowtime Dana Dorian, GB 2007, 1'15" Tarte aux pommes Isabelle Favez, CH 2006, 9'50" Parque Anaïs Thomassian, Céline Boivin, FR 2006, 5'30"
NEUE FILME FÜR KINDER NEW FILMS FOR CHILDREN
Birdy Dennis Furrer, CH 2006, 3' Sam and Piccolo Adam Walker, AU 2006, 14'53" Shaun the Sheep “Still Life” Chris Sadler, GB 2007, 7'
One at a Time, G. Barrocu, A. Cordini, V. Ghignone, V. Ventimiglia, IT 2005
CSC, CHIERI Die nationale Filmschule Centro Sperimentale di Cinematografia (CSC) wurde 1935 in Rom gegründet. Seit 2001 bietet die renommierte Filmschule in Chieri einen dreijährigen Animationskurs an. Zwei Spezialisierungsmöglichkeiten stehen im Zentrum der Ausbildung: Klassische Animation und Computeranimation. Das Hauptaugenmerk liegt dabei jeweils auf der Entwicklung experimenteller Techniken und eines innovativen Stils. The national film college, the Centro Sperimentale di Cinematografia (CSC), was founded in Rome in 1935. The renowned film school in Chieri has been running a threeyear course in animation since 2001. Central to the course are two optional specialisms, classical animation and computer animation. The primary focus of attention is on the development of experimental techniques and an innovative style. CSC, Chieri 85' Kino Orient: So 16.15 h Student Self-Portraits 1. Studienjahr, IT 2005-07, 4' Visual Rhythms / Count Down 1. Studienjahr, IT 2005-07, 4' Sensi Valentina Ventimiglia, Alessia Cordini, Gabriele Barrocu, Valeria Ghignone, Giovanna Ferrari, Francesco Riginelli, IT 2004, 4'52" Yamme Nandini Nambiar, Lorenzo Veracini, Marco Avoletta, Jacopo Lanza, IT 2006, 0'30"
Sam and Piccolo, Adam Walker, AU 2006
NEUE FILME FÜR KINDER NEW FILMS FOR CHILDREN Kinder lieben Animationsfilme, deshalb kommen Kinder bei Fantoche voll auf ihre Rechnung. Auch dieses Jahr hat der Schweizer Kinderfilmclub Zauberlaterne wieder zwei Programme mit cleveren, poetischen, trickreichen und erstaunlichen Animationskurzfilmen für Kinder zusammengestellt. Papier, Pixel und Plastilin – die ganze kreative Welt der Animation wird den kleinen Zuschauern präsentiert und bringt sie sicherlich zum Lachen, Träumen und Staunen. Kids love animation, and they're sure to get their fair share at Fantoche. Once again this year, the Swiss children's film club Zauberlaterne (The Magic Lantern) has put together two programmes of clever, poetic and astonishing children's short films. Paper, Pixels and Plasticine gives the young audience a look at the whole creative world of animation, making them laugh and dream and leaving them in wonder.
Gugug, Sabine Groschup, AT 2006
KINDER FÜR KINDER CHILDREN FOR CHILDREN Der Animationsfilm ist bestimmt kein Kinderspiel und trotzdem eine bestens geeignete Spielwiese für erste kreative Gehversuche. Fantoche zeigt Trickfilme von Kindern und Jugendlichen. Entstanden sind diese Erstlingswerke im Rahmen eines FantocheWorkshops unter der Leitung von Filmemacherin Anka Schmid. Animated cartoons are by no means child's play, yet they make an ideal playground in which to take those first creative steps. Fantoche presents animated cartoons made by children and teenagers, developed from first efforts in a Fantoche workshop led by film maker Anka Schmid. Kino Orient: Sa 14.15 h 12
Terra Incognita: Lettland 2 80' Kino Orient: Do 18.30 h, Sa 12.15 h The Last Leaf Arnold Burovs, LV 1984, 18'46"
S P E Z I A L M AT E R I A L SPECIAL MATERIAL
The Trumpeter of Ta¯lava Ansis Be¯rzin, š, LV 1988, 9'50"
WERKSCHAUEN/ S T U D I O P R Ä S E N TAT I O N E N SCHOWCASES/ STUDIO PRESENTATIONS
Green Fairy Tale Roze Stiebra, LV 1977, 14'20" Latvian Ja¯nis Cimermanis, LV 2007, 8' A Piece of Cake Roze Stiebra, LV 2000, 4'30" Telephone Nils Skapa¯ns, LV 2005, 8'43"
T E R R A I N C O G N I TA
Ministry Messiah Gints Apsı¯ ts, LV 2005, 3'4" Where Are You Running Roze Stiebra, LV 1997, 2' Butterflies Roze Stiebra, LV 1997, 2' Lost in Snow Vladimir Leschiov, LV 2007, 7'50"
What Is That?, Run Wrake, GB 2000
Lost in Snow, Vladimir Leschiov, LV 2007
TERRA INCOGNITA: LETTLAND TERRA INCOGNITA: LATVIA Lettlands Animationsfilmschaffen ist zu Unrecht ein «weisser Fleck» in der Kinolandschaft Europas, denn die lettischen Animationsfilme sind alles andere als blass: Sie zeichnen sich durch Farben- und Formenreichtum aus. Sie suchen die Unendlichkeit der Gegensätze und kennen keine gestalterischen Grenzen. Die 1966 begründete Tradition der Puppenanimation wird heute noch gepflegt, daneben sind Studios entstanden, welche die 2D- und 3D-Computeranimation perfektioniert haben. Erstmals im deutschsprachigen Raum kann ein umfassender Einblick in die Animationstradition Lettlands gewonnen werden.
Zero Degree, Omid Khoshnazar, IR 2005
TERRA INCOGNITA: IRAN Im Iran werden erst seit Mitte der 1960er Jahre Animationsfilme produziert, ihre innovative Kraft und Ausdrucksstärke steht dem international etablierten Animationsfilmschaffen jedoch in nichts nach. Die Einrichtung einer iranischen Sektion der ASIFA (Association Internationale du Film d’Animation) im Jahre 1980 war ein wichtiger Schritt für die Förderung des Animationsfilms. Die Computertechnologie und der vereinfachte Zugang zu technischen Hilfsmitteln hat vielen jungen Iranern den Zugang zur Animation ermöglicht – Irans Animationsfilmschaffen blüht!
WERKSCHAU: RUN WRAKE RUN WRAKE SHOWCASE Energiegeladen, anarchisch und voller fantastischer Bilder präsentiert sich das filmische Universum von Run Wrake. Der englische Animationskünstler und Illustrator kombiniert Collage, Strichzeichnungen und Objekte, zu einer dadaistisch-poppigen Animationswundertüte. Mit seinem jüngsten Werk «Rabbit» hat er einen weltweiten Hit gelandet. Musik und Rhythmus sind wichtige Inspirationsquellen für Wrake. Seine Karriere begann er in den frühen 1990er Jahren mit Visuals für Raves, bald klopften Musikgrössen wie The Stereo MCs, Oasis oder U2 bei dem Jungtalent für eine Zusammenarbeit an. Fantoche zeigt das Werk dieses eigenwilligen Künstlers. The film world of Run Wrake is high-octane, anarchic and packed full of fabulous imagery. The British animation artist and illustrator combines collage, line drawings and objects he has found to create a surprising package of dadaistic-pop animation. With his latest creation, “Rabbit”, he has scored a worldwide hit. Music and rhythm are important sources of inspiration for Wrake. He started his career in the early 1990s with visual effects for raves, and he soon had pop giants like Oasis and U2 knocking on his door, looking to collaborate with this fresh talent. The work of this original artist will be on show at Fantoche.
Latvia's animated film-making scene is unfairly seen as a “white dot” on the European cinema landscape because Latvian animation is anything but colourless, it is characterised by a rich palette of shades and shapes. The films explore the infinite nature of opposites and know no bounds in terms of design. Latvian animated film-making also has a lot to offer from a technical perspective. To this day it still nurtures its tradition of puppet films which dates back to 1966. However, studios have developed alongside that which have perfected the art of 2D and 3D animation. This will be the first time ever that a German-speaking public has been given such an insight into Latvia's animation tradition.
Iran has only been producing animated films since the mid-60s. However, animated film-makers there aren't lagging behind their internationally established counterparts when it comes to innovative power and intensity of expression. The establishment of an Iranian section of the ASIFA (Association Internationale du Film d’Animation) in 1980 represented an important step forward in promoting animated film. Computer technology and easier access to technical resources have opened the doors to animation for many young Iranians – animated film-making is flourishing in Iran!
Terra Incognita: Lettland 1 86'
Terra Incognita: Iran 71'
Buttmeat GB 1996, 3'16"
Kino Orient: Mi 18.30 h, Sa 9.30 h
Kino Orient: Fr 18.30 h, So 12.15 h
Angels Go Bald: Too (Howie B) GB 1997, 4'
Werkschau: Run Wrake 66' Kino Royal: Fr 23.00 h, Sa 20.45 h M2 Intro / Ping Patter Pong GB 1998, 5' Anyway GB 1990, 3' Jukebox GB 1994, 5' We Have Explosive (Future Sound of London) GB 1996, 5' Music for Babies (Howie B) GB 1996, 6'
Pygmalion Arnold Burovs, LV 1966, 9'49"
The Thousand Years Old Man A. Shakouri Rad, IR 2004, 12'
Take Your Partner by the Hand GB 1998, 4'
Little Hawk Arnold Burovs, LV 1978, 14'56"
Zero Degree Omid Khoshnazar, IR 2005, 8'
U2 – Popmart Live From Mexico City GB 1997, 0'30"
Looking for the Northern Daughter
Traveller of Horizon Hamid Bahrami, IR 2005, 5'33"
Coca Cola “Easter” GB 2000, 0'30"
Roze Stiebra, LV 1980, 10'30"
The Cry Room Sheyda Zarrinfam, IR 2005, 8'40"
What Is That? GB 2000, 4'
Insomnia Vladimir Leschiov, LV 2004, 6'41"
Stop It, I'm Out! Moin Samadi, IR 2003, 10'30"
NME Gallery GB 2001, 4'30"
Scissorman Edmunds Jansons, LV 2005, 5'40"
No Days? Mohammad Reza Khanzad, IR 2005, 5'30"
The Beamer (Spacer) GB 2001, 4'
Tanzania Roze Stiebra, LV 2003, 2'7"
My Dad's Car Farshid Shafiee, IR 2001, 4'30"
Try Again Today (The Charlatans) GB 2004, 4'30"
Woman Signe Baumane, LV 2002, 10'16"
The Farmer and the Cow Fatemeh Goudarzi, IR 2004, 6'
Rabbit GB 2005, 8'30"
Island of Doctor D. Aija Bley, LV 2005, 13'10"
The Hole Vahid Nasirian, IR 2000, 6'
Here We Go Loopy Lou GB 2007, 3'
The Prickly Aija Bley, LV 2005, 12'8"
The Fish MirMahmood Fakhrinejad, IR 2004, 3'30"
M2 Outro GB 1998, 1'
13
FLASH & CO.
Studio Cinémagination, Fribourg 1999
STUDIOPRÄSENTATION: CINÉMAGINATION CINÉMAGINATION STUDIO PRESENTATION Seit seiner Gründung hat das Westschweizer Animationsfilmstudio Cinémagination viel erreicht. Neun Jahre liegen zwischen dem Kurzfilm «Le petit manchot qui voulait une glace» (1998) und dem Kinofilm «Max & Co.» (2007), einer für die Schweiz spektakulär grossen Produktion. Cinémagination arbeitet in verschiedenen Bereichen des Animationsfilms. Seien es Werbefilme (etwa für den Kinderfilmclub Zauberlaterne) oder persönliche Projekte wie «Bonne journée Monsieur M.», bei Cinémagination stehen Neugierde und Offenheit immer an erster Stelle der kreativen Arbeit. Die Gründer von Cinémagination, die Brüder Samuel und Frédéric Guillaume, stellen das renommierte Studio mit zahlreichen filmischen Kostproben vor. Animation film studio Cinémagination, from western Switzerland, has achieved a great deal since it was established nine years ago. It's been a long road from the short film “Le petit manchot qui voulait une glace” (1998) to the feature film “Max & Co.” (2007), a spectacularly big production by Swiss standards. Cinémagination works in several different areas of animated film, but whether it's advertising (e.g. for The Magic Lantern) or personal projects like “Bonne journée Monsieur M.”, curiosity and openness are top of its creativity list. Company founders Samuel and Frédéric Guillaume open a window on this renowned studio through a series of short films and clips.
Ausgangspunkt. Die international bekannten Comiczeichner und Grafiker Blutch, Charles Burns, Marie Caillou, Pierre di Sciullo, Lorenzo Mattotti und Richard McGuire visualisieren für das aussergewöhnliche Animationsprojekt ihre Angstvisionen. Dabei ist jeder seinem unverwechselbaren Stil und der vertrauten Technik treu geblieben. Im Zusammenspiel ergeben die Episoden ein dunkel schillerndes Puzzle des Schreckens. Im kommenden Winter ist «Peur(s) du noir» im Kino zu sehen. In Baden zeigt die Produzentin Valérie Schermann (Prima Linea Productions) erste Filmausschnitte und erzählt vom Entstehungsprozess.
Elephants Dream, Bassam Kurdali, SY/US 2006
ANIMATION IM INTERNET ANIMATION ON THE INTERNET Kurzfilme spielen im Internet nicht erst seit YouTube eine wichtige Rolle. Auf vielen Webseiten sind speziell für das Internet produzierte, kurze Filme und Animationen zu sehen. Internetfilme sind die kreative und trendige Ausdrucksform einer Generation, die sich selbstverständlich im virtuellen Raum bewegt. Fantoche ermöglicht in Zusammenarbeit mit Webcuts, dem Internet Film Fest aus Berlin, Erkundungen in die Welt der digitalen Animationsfilme. Die Filme können auf der Fantoche-Webseite angeschaut werden: www.fantoche.ch/webanimationen
Shorts have been playing an important part on the Internet since before YouTube. There are many websites showing short films and animations which have been specially produced for the Internet. Internet films are the creative expression of a generation which is comfortable moving in and around the virtual environment. Through its collaboration with Webcuts, the Berlin Internet Film Festival, Fantoche enables visitors to explore the diverse world of digital animation.
Who hasn’t experienced a fear of the dark? It was the central theme of the collective feature-film project, “Peur(s) du noir”. Internationally acclaimed comic artists and graphic creatives Blutch, Charles Burns, Marie Caillou, Pierre di Sciullo, Lorenzo Mattotti und Richard McGuire have been visualising their fears for this extraordinary animation project. At the same time, each is loyal to his/her own inimitable style and familiar techniques. The one unifying quality is the choice of black and white imagery. The episodes work together to create a darkly scintillating puzzle of fear. “Peur(s) du noir” will be on show at cinemas this winter. The producer Valérie Schermann (Prima Linea Productions) will be unveiling early clips of her film in Baden and talking about the creative process. Kino Royal: Do 14.15 h Französisch/Englisch mit Simultanübersetzung French/English with dubbing
To see the films, visit the Fantoche website: www.fantoche.ch/webanimationen
Studiopräsentation: Cinémagination 87' Kino Royal: Fr 18.30 h; Kino Orient: Sa 18.30 h
COMING SOON
Le petit manchot qui voulait une glace Samuel und Frédéric Guillaume, CH 1998, 9' Panique au village, Stéphane Aubier, Vincent Patar, in Produktion
Le petit manchot qui voulait une glace, making of S. und F. Guillaume, CH 1998, 7' Bonne journée Monsieur M. S. und F. Guillaume, CH 1999, 6' Du divan à l'ampoule Samuel und Frédéric Guillaume, CH 2000, 4' L'autre c'est Claude S. und F. Guillaume, CH 2001 Films d'atelier Réunion S. und F. Guillaume, CH 2001, 3' Une petite leçon d'animation S.und F. Guillaume, CH 2002, 9' Spot pour La Lanterne Magique (club de cinéma pour enfants) S. und F. Guillaume, CH 2002, 30' Peur(s) du noir, diverse Filmemacher, in Produktion
Développement foetal S. und F. Guillaume, CH 2003, 1'30" Le génie de la boîte de raviolis Claude Barras, CH 2006, 7' St-Barbe Claude Barras, Cédric Louis, CH 2007, 6' Expo 02 (Fantasma) S. und F. Guillaume, CH 2002, 2' Bande annonce Max & Co. S. und F. Guillaume, CH 2007, 2'
PEUR(S) DU NOIR Wer kennt sie nicht, die Furcht vor dem Dunkeln? Für das kollektive Langfilmprojekt «Peur(s) du noir» war sie der thematische
PANIQUE AU VILLAGE Kleine Spielzeugfiguren aus Plastik, zusammengesammelt in Brockenhäusern und auf Flohmärkten, im Studio liebevoll in Szene gesetzt und perfekt animiert: Das ist «Panique au village». Nun wird aus der zwanzigteiligen Kult-Fernsehserie über das WG-Leben eines Indianers, eines Cowboys und eines Pferdes ein abendfüllender Kinofilm. Fantoche freut sich, Stéphane Aubier, einen der kreativen Köpfe des «Studio Pic Pic André» in Brüssel, nach Baden zu locken und seinen Eindrücken der ersten Drehtage zu lauschen. Natürlich sind auch Cowboy, Indianer und Pferd mit einigen ihrer spassigsten Abenteuer dabei. 14
A collection of small plastic toy figures, picked up in junk shops and flea markets, has been lovingly staged in the studio and animated with perfection, creating “Panique au village”. A feature-length version of the twenty-part cult series charting the shared existence of an Indian, a cowboy and a horse is set for the big screen. Fantoche is delighted to have enticed Stéphane Aubier, one of the creative minds from the Studio “Pic Pic André” in Brussels, to Baden and to share his impressions of the early stages of filming. The cowboy, Indian and horse will be on hand too, of course, with some of their most amusing adventures Kino Royal: Sa 18.30 h Französisch/Englisch mit Simultanübersetzung
TA L K S / W O R K S H O P S
TA L K I N G A B O U T A N I M AT I O N Das Forum «Talking about Animation» nimmt sich dieses Jahr dem schwer zu fassenden Begriff «Animation» an. Drei Spezialisten durchleuchten, was er bedeutet oder bedeuten könnte. Moderation: Suzanne Buchan, Professorin für Animationsästhetik und Leiterin des Animation Research Centre am University College for the Creative Arts, England.
French/English with dubbing
The “Talking about Animation” forum is looking at the complex concept of “animation” this year. Three specialists will shed light on what it means or what it could mean. The event will be hosted by Suzanne Buchan, Professor of Animation Aesthetics and Head of the Animation Research Centre at University College for the Creative Arts, England.
Hoffmanniade, Stanislaw Sokolow, in Produktion
HOFFMANNIADE Das traditionsreiche Moskauer Animationsfilmstudio Soyusmultfilm realisiert mit dem Projekt «Hoffmanniade» eine spezielle Hommage an E.T.A. Hoffmann, den grossen Dichter der deutschen Romantik: «Hoffmanniade» wird sowohl das turbulente Leben des Schriftstellers wie auch seine schönsten Erzählungen wie «Der goldene Topf» und «Der Sandmann» umfassen. Der abendfüllende Film soll bis 2009 in drei Teilen zu jeweils 26 Minuten herausgebracht werden. Regisseur Stanislaw Sokolow wird einen zehnminütigen Pilotfilm nach Baden mitbringen und über die innovative Verbindung von traditioneller Puppenanimation und digitalen Effekten sprechen.
TALKING ABOUT ANIMATION 1 NIKOLAI ISWOLOW Animation und Dokumentarfilm Animation and Documentary Kann ein Animationsfilm dokumentarisch sein? Dieser Frage geht Nikolai Iswolow, Filmwissenschaftler und Vorsteher der Abteilung für russische Geschichte am Forschungsinstitut für Filmkunst in Moskau, am Beispiel der verblüffend «realistischen» Puppenfilme von Alexander Shiriyaew nach.
Kino Royal: Mi 14.15 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing 15
Festivalzentrum: Do 9.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing
TALKING ABOUT ANIMATION 3 ADAM PUGH Animation als Philosophie Animation as a Philosophy Der Animationsfilm gilt als wenig akzeptierte Kunstform. Um ihm ernsthafter begegnen zu können, muss man ihn als Philosophie begreifen. Dies fordert Adam Pugh, Direktor von AURORA, dem internationalen Animationsfilmfestival in Norwich (England). Animation is one of the least readily accepted art forms. In order to take a more serious look at it, it must be regarded as a philosophy. This is a view espoused by Adam Pugh, Director of AURORA, the international animated film festival in Norwich (England). Festivalzentrum: Fr 9.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing
MEET THE ARTISTS Can an animated film serve as a documentary? This question will be considered by Nikolai Izvolov, film academic and chairman of the Department of Russian History at the Research Institute for Film Art in Moscow, taking the astonishingly “realistic” puppet films by Alexander Shiriyaev as an example. Festivalzentrum: Mi 9.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing
Soyusmultfilm, the long-established Moscowbased animation studio, is making “Hoffmanniade”, a project which pays homage to the great German romantic poet, E.T.A. Hoffmann. “Hoffmanniade” will chart both the turbulent life of the writer and some of his best stories. The feature-length film is due to be brought out in three 26-minute instalments by 2009. The director, Stanislaw Sokolow, is bringing a 10-minute pilot film along to Baden and talking about the innovative connection between traditional puppet animation and digital effects.
Thanks to computers and the Internet, animation is undergoing a tremendous renaissance and, at the same time, is developing into a flexible concept which is no longer quite so clearly distinguishable from other art forms and media. Karin Wehn, an academic at the Institute for Communication and Media Studies of the University of Leipzig, provides an overview of this broad field.
TALKING ABOUT ANIMATION 2 KARIN WEHN Digitale Animation definieren Defining Digital Animation Dank Computer und Internet erlebt die Animation eine ungeheure Renaissance und gleichzeitig wird sie zu einem schwammigen Konzept, dessen Abgrenzung zu anderen Kunstformen und Medien nicht mehr klar definiert ist. Karin Wehn gibt einen Überblick über dieses weite Feld. Sie ist wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Kommunikations- und Medienwissenschaft der Universität Leipzig.
Was wäre Fantoche ohne die Anwesenheit von Filmschaffenden aus der ganzen Welt? Fantoche ist nicht nur ein Filmereignis, es versteht sich auch als Festival der Gastfreundschaft und Kommunikation. Hier gibt es die Gelegenheit, die kreativen Köpfe des «Internationalen Wettbewerbs» und der «World Wide Hits» zu treffen und über ihre Filme zu diskutieren. Christian Gasser, Journalist und Mitglied des Selektionsteams des Wettbewerbs, moderiert die Veranstaltung. Fantoche wouldn't be Fantoche without film makers in attendance from all corners of the globe. Fantoche is more than just a film event, it is also perceived as a festival of hospitality and communication. Visitors here get the opportunity to rub shoulders with creative minds from the “International Competition” and “World Wide Hits”, and to talk about their films. The event will be presented by Christian Gasser, a journalist and member of the selection panel for the competition. Festivalzentrum: Mi–Fr 11.00 h, Sa /So 09.30 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing
S O U N D TA L K S Die Vortragsreihe «Sound Talks» ergänzt und vertieft den thematischen Schwerpunkt «Sound». Profis geben Einblick in ihre Arbeit und verraten Geheimnisse der Tontüftel-Kunst. “Sound Talks” will supplement and illustrate the key theme of “Sound” films. Professionals will provide an insight into their work and reveal the secrets of the art of sound design.
SOUND TALK 1 DIVERSE FILMEMACHER Let’s Talk About Sound! Wie arbeiten Regisseure mit Sound-Designern und Komponisten zusammen? Welche Rolle hat der Ton im Entstehungsprozess eines Filmes? Filmemacher beantworten diese und weitere Fragen und geben einen persönlichen Einblick in ihre technischen und ästhetischen Erfahrungen mit Sound. How do directors collaborate with sound designers and composers? What role does sound play in the process of film-making? The answers to these and other questions will be provided by film makers, providing a personal insight into their technical and aesthetic experience with sound.
SOUND TALK 3 LARRY SIDER Die Textur der Animation The Texture of Animation Die Macht der Töne – Larry Sider, Leiter der School of Sound in London und FantocheJurymitglied, führt aus, welchen Einfluss das Sound-Design auf unsere Wahrnehmung haben kann. Der Ton hat die Kraft, Bilder zu verwandeln und sie langsam von der Realität in die Fantasie kippen zu lassen. Diese These veranschaulicht Larry Sider mit aufschlussreichem Filmmaterial, darunter eigene Arbeiten (zum Beispiel für die Brothers Quay, Simon Pummell und Ruth Lingford), und Resultaten des FOCAL Workshops «Tonlandschaften in der Animation».
WORKSHOP TONLANDSCHAFTEN IM ANIMATIONSFILM SOUNDSCAPES IN ANIMATED FILM Larry Sider ist bekannt dafür, eine kreative Tonproduktion mit einer Vielzahl von visuellen Stilen zu verbinden. Sound-Designer und Animationsfilmer haben die exklusive Gelegenheit, unter der Anleitung von Sider zu erfahren, wie das Sound-Design die Bedeutung eines Filmes verändern kann. An einem kurzen Animationsfilm werden verschiedene Einsatzmöglichkeiten von Ton und Tonmischung praktisch erprobt und so ganz unterschiedliche Tonlandschaften kreiert. Larry Sider gibt laufend Feedback zu den Tonexperimenten der Workshopteilnehmer.
The Power of Sound – Larry Sider, Director of the London School of Sound and jury member, will talk about how sound design has the power to influence our perception and can subtly shift the mood of a film from reality to fantasy. Larry Sider will illustrate this idea with highly informative film material, including his own work (with the Brothers Quay, Simon Pummell und Ruth Lingford) and with the findings of the FOCAL workshop on “Soundscapes in Animated Film”.
Ein Workshop in Zusammenarbeit mit FOCAL
Kino Royal: So 11.00 h
A Workshop in collaboration with FOCAL
Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung
Registration and more information: www.focal.ch
Anmeldung und weitere Informationen: www.focal.ch
Sound designers and animated film-makers will have an exclusive chance to find out, under the expert guidance of Larry Sider, how sound design can change the meaning of a film. They will be given practical opportunities to try out different ways of using and mixing sound in a short animated film, thereby creating very different soundscapes. The work will be done quickly with continuous analysis and feedback.
German/English with dubbing Kino Royal: Sa 11.00 h Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung German/English with dubbing
PODIEN PODIUMS
SOUND TALK 2 MAX BAUER Geräuschemachen – eine Performance Making Sound – a Performance Woher kommen die Geräusche im Film? Seit den Anfängen des Tonfilms sitzen Geräuschemacher in Studios und vertonen in Echtzeit laufende Bilder. Max Bauer ist einer dieser Geräuschezauberer. Er wird seine Arbeitsweise und Werkzeuge vorstellen und Einblicke in die hundertjährige Trickkiste der Geräuschemacher geben. Mit einer Live-Vertonung wird das Sound-Design zum Event und das Geräuschemachen zur Performance.
SOUND TALK 4 TOM HAMBLETON Die bewegende Magie von Musik The Moving Magic of Music Musik ist die emotionale «Geheimwaffe» des Films. Ganz unbemerkt kann sie das Befinden von Figuren verdeutlichen oder auch einer Story neue Bedeutungen verleihen und sie in andere Richtungen lenken. Musik kann sich aber auch mit eingängigen Melodien kraftvoll in den Vordergrund drängen. Der erfahrene amerikanische SoundDesigner und Komponist Tom Hambleton lädt zu einer musikalischen Weltreise ein und stellt Animationskünstler vor, die Musik auf aussergewöhnliche Art und Weise einsetzen.
Where does the sound come from in films? Since the dawn of audio motion pictures, there have been sound engineers sitting in studios, adding sound to accompany the images in real time. Max Bauer is one of these sound wizards. He will demonstrate how he works and the tools of his trade and provide an insight into the box of tricks. He will make a live sound recording, turning sound design into an event and performing the sounds he records.
Music is the emotional “secret weapon” of film. It can subtly highlight the condition of characters or lend new meaning to a story. Music can also force itself right into the foreground through catchy tunes. The American sound designer and composer Tom Hambleton will invite the audience to accompany him on a musical trip around the world and demonstrate the work of animation artists who use music in extraordinary ways.
Art, industry and globalisation; any animation course attempting to bring these factors together would be compelled to split itself into three. Against this backdrop a number of colleges, namely the VGIK (Moscow), the KNUA (Seoul), the KASK (Ghent) and the CSC (Chieri), as well as the Lucerne School of Art and Design and the private art school Ceruleum (Lausanne), will demonstrate their training concepts, showing examples of the work created there. Visitors can immediately compare the results.
Kino Royal: Sa 14.15 h
Kino Royal: So 14.15 h
Kino Orient: Do 13.15 h
Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung
Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung
Deutsch/Englisch mit Simultanübersetzung
German/English with dubbing
German/English with dubbing
German/English with dubbing
ANIMATION UNTERRICHTEN TEACHING ANIMATION Kunst, Industrie und Globalisierung: Wenn eine Animationsausbildung diese drei verschiedenen Aspekte unter einen Hut bringen will, dann ist sie zu einem Spagat gezwungen. Vor diesem Horizont stellen die Hochschulen VGIK (Moskau), KNUA (Seoul), KASK (Gent) und CSC (Chieri) sowie die HGK Luzern und die private Kunstschule Ceruleum (Lausanne) ihre Ausbildungskonzepte mit Kostproben aus ihrer Produktion vor und stellen sich dem unmittelbaren Vergleich.
16
ANIMATION PRODUZIEREN PRODUCING ANIMATION Ist das gigantische Kinoprojekt «Max & Co.» eine exotische Ausnahme oder kündigt es tatsächlich einen Aufschwung für die Schweizer Animationsbranche an? Erfahrene Animationsfilm-Produzenten diskutieren die aktuelle Situation und die Zukunft der Schweizer Animation und beleuchten Aspekte wie Finanzierung, Koproduktion, Qualität und Ausbildung. Die Podiumsdiskussion wird in Zusammenarbeit mit der Schweizer Trickfilmgruppe (STFG) organisiert.
less facades. In conjunction with the Fumetto International Comix Festival in Lucerne, Fantoche is proud to present BLU's new project – his murals will start moving and turn into spectacular animated films. BLU is creating a new “wall film” in Baden especially for Fantoche. The development process will be exhibited in situ, along with the results of this unique project, of course. Trafohäuschen: 11.–16. 9. 2007 Vernissage: Sa 15.9. 2007, 17.00 h Di–Sa 12.00–20.00 h, So 12.00–18.00 h Opening: Sat. 15.9. 2007, 5 am
Is the colossal cinema project “Max & Co.” an exotic curiosity, or possibly an indication of an upturn in the Swiss animation sector? Experienced animation film producers discuss the current situation and the future of Swiss animation, commenting on aspects such as finance, co-production and training. This panel discussion has been organised in conjunction with the Swiss Animated Cartoon Group (STFG).
UND ZUDEM... AND WHAT'S MORE... FESTIVALZENTRUM FESTIVAL CENTRE Im Festivalzentrum auf dem Theaterplatz können sich hungrige und durstige Festivalbesucher mit diversen Köstlichkeiten verwöhnen lassen. Während des ganzen Festivals sorgt Fantoche zudem mit diversen Überraschungen für Stimmung.
Tue.–Sat. 12 am– 8 pm, Sun. 12 am – 6 pm
Hungry or thirsty festival goers can enjoy all sorts of tasty treats at the Festival Centre on Theaterplatz in Baden. Fantoche has arranged a number of surprises to create just the right atmosphere throughout the festival.
ERÖFFNUNGSFEIER OPENING EVENT Eröffnungsfeier mit Eröffnungsfilmprogramm. Achtung: nur beschränkte Platzzahl.
Amtshimmelsaal: Fr 14.15 h Deutsch/Französisch mit Simultanübersetzung German/French with dubbing
Opening event followed by the opening night film programme. Please note: Tickets are limited. Kino Linde: Di 18.00 h
AUSSTELLUNGEN EXHIBITIONS Peur(s) du noir, Lorenzo Mattotti, Blutch
Al Muro, BLU, I 2006
BLU – TATORT ANIMATIONSFILM BLU – TATORT ANIMATED FILM Der italienische Streetart-Künstler BLU schafft eindrückliche Wandgemälde. Die riesigen Bilder begleiten Passanten durch Unterführungen und verzieren alte, fensterlose Fassaden. Fantoche präsentiert in Zusammenarbeit mit dem internationalen Comix Festival Fumetto Luzern das neue Projekt von BLU: Seine Wandbilder beginnen sich zu bewegen und werden zu spektakulären Animationsfilmen. Speziell für Fantoche realisiert BLU in Baden einen neuen «Wandfilm». Am Entstehungsort zeigt die Ausstellung den Entwicklungsprozess – und natürlich das Resultat – dieses einzigartigen Projekts. The Italian street artist BLU creates impressive murals. His giant pictures accompany passersby through subways and adorn old, window17
«PEUR (S) DU NOIR» – ODER WIE DIE ANGST LAUFEN LERNT «PEUR (S) DU NOIR» – OR HOW FEAR TAKES HOLD Die Angst vor der Dunkelheit schleicht durch alle Episoden des kollektiven Kinoprojekts «Peur(s) du noir». Anhand von Storybords, Arbeitsinstrumenten, Fotos und Filmdokumenten untersucht die speziell für Fantoche konzipierte Ausstellung den faszinierenden Weg vom Einzelbild zum Film und die Verwandtschaft von Comic und Animation. Zudem gibt es die Gelegenheit, Originalbilder der Künstler zu bestaunen.
FANTOCHE-PARTY Tanzen befreit – nach langem Sitzen, Schauen und Schwatzen – Körper, Geist und Seele. Sound- und Visual-Spezialisten aus dem reichen Fantoche-Garten verwöhnen alle Sinne und Geschmacksrichtungen. Dancing releases body, soul and spirit, after so much sitting, watching and chatting. Sound and vision specialists from Fantoche's talented stable will have something to delight everyone's tastes and senses. Everything at this event is designed to make you feel good. Merkker: Fr 22.00 h
Fear of the dark lurks through all the episodes of the collective cinema project “Peur(s) du noir”. Using storyboards, equipment, photos and film documents, this exhibition, which has been specially created for Fantoche, will examine the fascinating journey from the still to the moving picture and look at the relationship between comedy and animation.
Prize giving followed by the award-winning films. Please note: Tickets are limited.
Kunstraum Baden: 11. – 30.9.2007
Kino Linde: So 18.30 h
Vernissage: Mi 12.9.2007, 17.00 h Finissage: So 30.9.2007, 16.00 h Di–Sa 12.00–20.00 h, So 12.00–18.00 h Opening: Wed. 12.9.2007 at 5 pm Closing: Sun. 30.9.2007 at 4 pm Tue.–Sat. 12 am–8 pm, Sun. 12 am – 6 pm
PREISVERLEIHUNG CLOSING CEREMONY Preisverleihung mit Vorführung der prämierten Filme. Achtung: beschränkte Platzzahl.
information HERTENSTEINSTR.
PARKSTRASSE
RÖM
ERST
RASS
KURPLATZ E
RIC HT
BADEN PO
R.
STW
EG
SE
EB
RVB POSTW OST AUTO NHO FSTR ASSE
TR
ASS
Festivalzentrum, Theaterplatz Festival Centre, Theaterplatz
E SS RA
SSE
MANSBERGWEG
11.00 – 22.00 h
AS IS SL ÖS SE AS TR RS
GE
AUSTR.
ING
ER
ST
RA
KANAL
SS
Kartenpreise / Kategorien Ticket prices / Categories
Vorverkauf Advanced ticket sales
Öffentlicher Verkehr Public transport
Einzelkarte Single tickets CHF 16.– / 13.–* / 10.–**
www.starticket.ch
Alle Verbindungen auf www.sbb.ch
SCHÖN
TT
STRASSE
STRA SSE
WE
E
SC HÖ NA US TR .
Mi–So Wed.–Sun.
HL SC IN
SCHARTENS TRASSE
SEMINAR
12.00 – 22.00 h
SE
Di Tue.
OB
Shop
STRASSE
ER
09.00 – 24.00 h
S TAD TS.
M
ELL
E ING
ICH A1 RICHTU NG ZÜR
09.00 – 02.00 h
RST
SE RAS
NEUENHOFER
12.00 – 02.00 h
ZÜRCHERSTRAS
Sa–So Sat.–Sun.
TR
RG ND
KIRCHPLATZ
4
Mi–Fr Wed.– Fri.
SCHLOSS SCHARTENFELS
8
Restaurant/Bar Di Tue.
SE
ST
STADTTURM
GA
09.00 – 18.00 h
N
ITE
So Sun.
SSE
WE
09.00 – 20.00 h
BE
1
E
T +41 56 290 14 46 Mi – Sa Wed.– Sat.
EN NN SO
THEATERPLATZ
RUINE STEIN
12.00 – 20.00 h
RA
7
Information Di Tue.
D
ST
RE
TIS
ÖLRAINSTRASSE
SSE RA BA
3
ER
F OR
EH
RÜ
OB
BAH
F SBB BAHNHO
E HO
E
HN
SS
BA
RA
F ST
.
ST
R.
BAHNHOF PLATZ
RASS
TR
RG
ELST
DST
9
MS
BE
2
UR
NS
E RT
E
TT
GA RT I
SS
SE
LANGH AUS RVBW W EST
SE
Merkker Bruggerstrasse 37, Baden
AS
9
MA
RA
AD ST
Amtshimmelsaal Rathausgasse 5, Baden
STR
Trafohäuschen Theaterplatz, Baden
8
MO
7
T NS
AS
6
NA
Kunstraum Baden Haselstrasse 15, Baden
L SE
R ST
DY
Kino Orient Landstrasse 2, Wettingen
6
SE
Kino Linde Mellingerstrasse 22, Baden
5
AS
Kino Sterk Bahnhofstrasse 22, Baden
4
E
HA
TR
3
WI
RS
Kino Royal Bahnhofstrasse 39, Baden
SE
GE
Shop Theaterplatz Baden
T NS
R.
UG
Festivalzentrum: Information, Restaurant/Bar,
2
HAS
BR
1
BÄ
DE
RS
PAR K
EF
TR
GG
STR
RU
CASINO BADEN
HI
AS
GB
ASSE
UN
Veranstaltungsorte Local venues
SC
Multipass Multipass*** CHF 52.–
Details of all the routes on www.sbb.ch
vier Eintritte, übertragbar
Letzte Bahnverbindungen Final trains
four admissions, transferable
5
Baden–Aarau ab 00.31 h an 00.58 h
Festivalpass Festival Pass*** CHF 160.– /110.–*
Einzelkarte, Multipass und Festivalpass
nicht übertragbar, Foto erforderlich
Keine Reservationen möglich
non-transferable, photo required
Single Tickets, Multipass and Festival Pass
Gruppenpreise Group rates
No reservations possible
auf Anfrage available on request
Baden–Basel
ab 00.22 h an 01.15 h ab 01.22 h an 02.16 h*
Baden–Bern
ab 22.52 h an 00.23 h ab 23.43 h an 01.08 h*
Baden–Zürich ab 01.01 h an 01.17 h
Kartenverkauf am Festival Ticket sales at the festival
* nur Freitag und Samstag only Friday and Saturday
Neue Filme für Kinder New Films for Children für Mitglieder der Zauberlaterne CHF 5.–
Festivalzentrum/Information
Die Region Baden verfügt über ein dichtes Bus- und
for Zauberlaterne club members CHF 5.–
Einzelkarte, Multipass und Festivalpass
Postautonetz. Am Wochenende: Nachtnetz «Moon-
Ausstellungen Exhibitions
Single Tickets, Multipass and Festival Pass
raker» RVBW/Nachtkurse Postautobetriebe Region
Eintritt frei free admission
Di Tue.
Nordschweiz. The region of Baden has an extensive
Talking about Animation, Meet the Artists
Mi–Sa Wed.–Sat. 09.00 – 20.00 h
bus network. Weekends: RVBW's “Moonraker”
Eintritt frei free admission
So Sun.
night-time service/Northern Swiss Regional Post
Fantoche-Party CHF 15.– / 10.–*
Kinokassen Cinema box offices
Bus Service.
Einzelkarten/Multipass Single Tickets/Multipass
Taxi: Badener Taxi AG, T +41 56 222 55 55
Coming Soon CHF 13.– / 10.–*
* AHV/Lehrlinge/Studenten ** Kinder unter 14 Jahren *** Mit Multi- und Festivalpass müssen frühzeitig Karten an den Kinokassen oder im Festivalzentrum bei der Information bezogen werden Die Sterk Moviecard ist nicht gültig * Pensioners/apprentices/students ** Children under 14 *** Multipass and Festival Pass holders must obtain tickets for seating from the cinema box offices or from the Festival Centre/ Information early on The Sterk Moviecard is not valid
12.00 – 20.00 h 09.00 – 18.00 h
RVBW/ Postauto
jeweils 1 ⁄ 2 h vor Vorstellung 1 ⁄ 2 hr before screening Starticket siehe Vorverkauf see advanced ticket sales
Übernachtungsmöglichkeiten Accommodation
Katalog (deutsch / englisch ) Catalogue ( German / English)
Siehe www.fantoche.ch > Service See www.fantoche.ch > Service
Erhältlich an allen Kinokassen und im Festivalzentrum (CHF 15.–) Available at all the cinema box offices and at the Festival Centre (CHF 15.–) 18
programmübersicht 09:30 DIENSTAG 11. SEPTEMBER
11:00
12:15
14:15
18:30
16:15 Eröffnung 18.00 h
20:45
23:00
World Wide Hits 1 72' > Mi 20.45 h, >> Do 16.15 h
Seite 6
Wettbewerb 1 73' > Mi 16.15 h, >> Do 14.15 h
Seite 6
World Wide Hits 2 73' > Do 20.45 h, >> Fr 16.15 h
Seite 6
World Wide Hits 1 72' >> Do 16.15 h
Seite 6
Humor: Licence to Laugh 1 77' > Do 20.45 h, >> Fr 12.15 h
Seite 8
Wettbewerb 2 76' > Do 16.15 h, >> Fr 14.15 h
Seite 6
Sound: Finding His Voice – UdSSR 70' Seite 7 > Fr 14.15 h
Schweizer Szene 1 75' > Fr 9.30 h
Seite 7
Sound: Finding His Voice – USA 73' > Sa 9.30 h, >> So 16.15 h
Seite 7
Kinder: 10 kleine Lektionen 75' (ab 8 Jahren) > Sa 14.15 h
Terra Incognita: Lettland 1 86' > Sa 9.30 h
Seite 13
Langfilm: Princess 80' > Sa 23.00 h
Seite 9
Linde
Sterk
Royal
Orient
andere
MITTWOCH 12. SEPTEMBER
FOCAL Workshop mit Larry Sider (ab Montag)
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 20.00 h Seite 17
Seite 16
Linde Langfilm: Azur et Asmar 99' > Do 20.45 h, >> Sa 14.15 h
Sterk
Royal
Sound: Noise & Voice 1 82' > Fr 16.15 h
Coming Soon: Hoffmanniade 60' Seite 15
Seite 8
Kinder: Papier, Pixel und Plastilin 55' Seite 12 (ab 4 Jahren) > So 14.15 h
Orient
andere
DONNERSTAG 13. SEPTEMBER
Festivalzentrum: Talking about Animation 1 60'
Seite 15
Festivalzentrum: Meet the Artists 60'
Seite 15
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 20.00 h Seite 17
Langfilm: The Girl Who Leapt Trough Time Seite 10 98' > Fr 20.45 h Sound: Noise & Voice 2 83' > Sa 16.15 h
andere
Wettbewerb 1 73' Seite 6
Seite 14
Seite 8
Podium: Animation unterrichten 13.15 h Festivalzentrum: Talking about Animation 2 60'
Seite 15
Festivalzentrum: Meet the Artists 60'
Seite 15
Seite 16
Apéro HGK Luzern 15.15 h
Wettbewerb 2 76' >> Fr 14.15 h Sound: Musik sehen 87' > So 16.15 h
Seite 6
World Wide Hits 3 66' > Fr 20.45 h, >> Sa 16.15 h
Seite 6
World Wide Hits 2 73' >> Fr 16.15 h
Seite 6
Seite 6
Humor: Licence to Laugh 2 90' > Fr 20.45 h, >> Sa 12.15 h
Seite 8
Wettbewerb 3 66' > Fr 16.15 h, >> Sa 14.15 h
Seite 6
Langfilm: Aachi & Ssipak 88' > Sa 20.45 h
Seite 8
Schweizer Szene 2 76' > Fr 12.15 h
Seite 7
Langfilm: Azur et Asmar 99' >> Sa 14.15 h
Seite 9
Sound: Bilder hören 67' > Sa 23.00 h
Humor: Licence to Laugh 1 77' >> Fr 12.15 h
Seite 8
Filmschule: VGIK, Moskau 85' Seite 11
Humor: Licence to Laugh 1 77' Sterk
Wettbewerb 2 76' Seite 8
Schweizer Szene 2 76' Seite 7
Seite 6
Sound: Finding His Voice – UdSSR 70' Seite 7
Langfilm: Midori 55'
Festivalzentrum: Talking about Animation 3 60'
Seite 15
Festivalzentrum: Meet the Artists 60'
Seite 15
Seite 6
World Wide Hits 3 66' >> Sa 16.15 h
Seite 6
Seite 6
Humor: Licence to Laugh 3 82' > Sa 20.45 h, >> So 12.15 h
Seite 8
Wettbewerb 4 76' > Sa 16.15 h, >> So 14.15 h
Seite 6
Studiopräsentation: Cinémagination 87' Seite 14 > Sa 18.30 h
Langfilm: The Girl Who Leapt Trough Time 98'
Seite 8
Terra Incognita: Iran 71' > So 12.15 h
Humor: Licence to Laugh 2 90' >> Sa 12.15 h
Filmschule: KNUA, Seoul 85'
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 20.00 h Seite 17
Amtshimmelsaal: Podium: Animation produzieren 180'
Humor: Licence to Laugh 2 90' Seite 7
Sound Talk 1: diverse Filmemacher 120'
Terra Incognita: Lettland 1 86'
Sound Talk 2: Max Bauer 120'
Festivalzentrum: Meet the Artists 60'
Terra Incognita: Lettland 2 80' Seite 13
Seite 13
Seite 15
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 20.00 h Seite 17
World Wide Hits 4 72'
Studiopräsentation: Cinémagination 87'
Sound: Finding His Voice – USA 73' Seite 7
Sound: Musik sehen 87'
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 18.00 h Seite 17
Kinder: Papier, Pixel und Plastilin 55' Seite 12 (ab 4 Jahren)
Werkschau: Run Wrake 66' > Sa 20.45 h
Seite 13
Seite 14
Seite 8
Filmschule: CSC, Chieri 85' Seite 12
Langfilm: Princess 80' Seite 9
Sound: Bilder hören 67' Seite 13
Humor: Licence to Laugh 3 82' >> So 12.15 h
Seite 17
Seite 6
Werkschau: Run Wrake 66'
Seite 17
Seite 6
Seite 10
Seite 10
Seite 14
Seite 11
Seite 16
Seite 13
Seite 15
Seite 8
Seite 8
Langfilm: Aachi & Ssipak 88'
Coming Soon: Panique au village 60' Seite 8
Filmschule: KASK, Gent 85'
World Wide Hits 4 72' >> So 12.15 h
Seite 10
Preisverleihung und Preisträgerfilme
Sound Talk 4: Tom Hambleton 120'
Terra Incognita: Iran 71'
Festivalzentrum: Meet the Artists 60'
Langfilm: Tekkonkinkreet 111'
Seite 11
Wettbewerb 4 76'
Seite 16
Seite 11
Trafohäuschen: Vernissage BLU 17.00 h
Seite 8
Sound Talk 3: Larry Sider 120'
Langfilm: Persepolis 90' > So 14.15 h
Seite 6
Langfilm: Persepolis 90'
Humor: Licence to Laugh 3 82' Sterk
Orient
Wettbewerb 4 76' >> So 14.15 h Sound: Noise & Voice 2 83'
Kinder für Kinder 15', anschliessend Seite 12 10 kleine Lektionen 75' (ab 8 J.)
Seite 6
Royal
Seite 6
Seite 16
Linde
andere
Seite 6
Seite 16
Orient
Seite 10
Langfilm: Tekkonkinkreet 111' > Sa 18.30 h
Merkker: Fantoche Party 22.00 – 04.00 h
World Wide Hits 3 66'
Wettbewerb 3 66' Seite 8
Seite 13
Seite 10
Festivalzentrum: Apéro STFG 17.00 h
Seite 9
Royal
andere
Seite 11
Seite 17
Langfilm: Azur et Asmar 99'
Sound: Finding His Voice – USA 73' >> So 16.15 h
Seite 13
World Wide Hits 4 72' > Sa 20.45 h, >> So 12.15 h
Sound: Noise & Voice1 82'
Seite 9
Linde
Sterk
Wettbewerb 3 66' >> Sa 14.15 h
Seite 7
Orient
andere
Terra Incognita: Lettland 2 80' > Sa 12.15 h
Seite 6
World Wide Hits 2 73'
Schweizer Szene 1 75'
Seite 9
Kunstraum Baden: Peur(s) du noir Trafohäuschen: BLU 12.00 – 20.00 h Seite 17
Linde
Royal
Langfilm: Midori 55' > Fr 14.15 h
Kunstraum Baden: Vernissage Peur(s) du noir 17.00 h Seite 17
Coming Soon: Peur(s) du noir 60'
Orient
SONNTAG 16. SEPTEMBER
Seite 12
World Wide Hits 1 72'
Royal
SAMSTAG 15. SEPTEMBER
Seite 6
Linde
Sterk
FREITAG 14. SEPTEMBER
Wettbewerb 1 73' >> Do 14.15 h
Seite 9
Seite 8
Seite 8