Elogio del Refinamiento TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO SPRING-SUMMER TRENDS
‘09
2/08
Manuel Román PRESIDENTE DE AEC
/
REPORTAJE REPORT ENTREVISTA INTERVIEW OPINÓN OPINION SECTOR SECTOR NOTICIAS NEWS MODA FASHION
AEC CHAIRMAN
XIX
FUTURMODA REPORTAJE
/ REPORT
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
ÍndiceIndex
04 08 12 18 20 22 26 28 30 36 44 48 Estrategias de
02 FMODA+
FUTUROFUTURE Strategies
Manuel Román
PRESIDENTE DE AEC / AEC CHAIRMAN
Componentes Innovadores Innovation Components
REPORTAJE / REPORT
ENTREVISTA / INTERVIEW
OPINIÓN / OPINION
ÁREA EMPRESAS COMPANIES AREA
MEXICO
EMPRESAS / COMPANIES
SECTOR / SECTOR
EXPORTACIÓN / EXPORTS
Paso MEXICO Primer First Step REPORTAJE / REPORT
CALZADO FOOTWEAR INNOVACIÓN INNOVATION FUTURO FUTURE
NEWS CONVENIOS AGREEMENTS
JapónJapan
OPINIÓN / OPINION
CONVENIOS / AGREEMENTS
TENDENCIAS / TRENDS
Elogio del Refinamiento Praising Refinement TENDENCIAS / TRENDS
LOS COMPONENTES ESTÁN DE
MODA FASHION COMPONENTS ARE IN
PASARELA / FASHION SHOW
2/08
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
FUTURMODA «UN PASO POR DELANTE» «ONE STEP AHEAD» REPORTAJE / REPORT
14 24 34 54 POR CUENTA PROPIA BY OWN ACCOUNT
La nueva Contabilidad The new Accountancy
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
made in
Green
PENSANDO EN COMPONENTES Seis meses dan para mucho, y más aún en el sector de los componentes del calzado. En todo este tiempo, en AEC, tenemos nueva Junta Directiva, hemos aprobado un plan estratégico hasta 2010, hemos adelantado las tendencias del verano 2009, hemos llevado la pasarela «GeconeÑe» a México, hemos ido a ferias y a misiones, hemos firmado acuerdos y convenios, hemos mantenido reuniones con las distintas administraciones, hemos preparado la cuarta edición de la pasarela… y nos ha dado tiempo también a hacer su revista, a terminar FMODA+, para que puedan estar al tanto de todo lo que la asociación pone en marcha, con un único objetivo: buscar el beneficio de las empresas asociadas. Y como FMODA+ es su revista, queremos abrirla un poco más a sus empresas, por eso es muy importante que nos envíen aquello que consideran importante para sus firmas: sus diseños, acciones de sus empresas, cosas qué mejorar.... En este número les vamos a presentar ,un poco más de cerca, los planes de futuro del nuevo Presidente de AEC, Manuel Román. Vamos a presentarles todas las tendencias que ha preparado el Comité y muchas más cosas relacionadas con nuestro sector.
03 Bienvenidos.
REPORTAJE / REPORT
AEC NEWS NOTICIAS / NEWS
TRENDS
AUTUMN / WINTER 2009-2010
PREVIEW / PREVIEW
THINKING OF COMPONENTS Six months is a long time, especially in the footwear components sector. After all this time, at AEC we’ve got a new Board of Directors, we’ve approved a strategic scheme which extends until 2010, we’ve advanced the summer ’09 trends, we’ve taken the «GeconeÑe» fashion display to Mexico, we’ve participated in fairs and trade missions, we’ve signed trade agreements, we’ve had meetings with all the administrations, we’ve prepared the fourth edition of the display... and we’ve also had the time to issue your magazine, to finish FMODA+, so you can keep up with all the actions started by the association, all with one single aim: to work for the benefit of associate companies. As FMODA+ is your magazine, we’d like to open it up to your companies; that’s why it’s important for you to send us what you think may be worth publishing: your designs, your company initiatives, the things that can be improved... In this issue we’ll take a closer look at AEC’s new President, Manuel Román, and his prospects for the future. We’ll also show you all the trends prepared by the Committee and many more things related to our sector. Welcome.
STAFF DIRECTOR: ÁLVARO SÁNCHEZ
/ REDACCIÓN: MARÍA EUGENIA COQUILLAT, MAYTE BOTELLA (COMERCIO EXTERIOR), MARISA MONFORT, / DIRECTORA / EDITOR CONTENIDOS: MANUEL MATARREDONA (DOSEMES COMUNICACIÓ) / FOTOGRAFÍA: RAFA PAZ, BIEL SOL, RAMÓN RICO, GABINETE COM. IFA/ FIRMAS: BELÉN JUSTE, CÉSAR ORGILÉS / DISEÑO Y MAQUETACIÓN: PEP SEMPERE ESTUDIO DE DISEÑO / TRADUCE: JAVIER MORELL / IMPRIME: AZORÍN, SERVICIOS GRÁFICOS INTEGRALES. JOSÉ A. EUGENIO, OLGA GARCÍA (DPTO. ADMINISTRACIÓN). VICENTE MONZÓ, ESTHER VALERO (DEPARTAMENTO COMERCIAL) DE MODA: MAITE CARPENA
FMODA+
Estrategias de
FUTURO «La vigencia del plan estratégico es de tres años, desde 2008 hasta 2010 y tiene como misión hacer crecer a las empresas y generar una rentabilidad sostenida para que el sector asegure su futuro».
LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES Y MAQUINARIA PARA EL CALZADO (AEC) HA ELABORADO Y APROBADO UN PLAN ESTRA-
04 FMODA+
TÉGICO DE ACTUACIÓN CON EL FIN DE POTENCIAR EL SECTOR, LAS EMPRESAS Y SUS PRODUCTOS.
La vigencia del plan estratégico es de tres años, desde 2008 hasta 2010 y tiene como misión hacer crecer a las empresas y generar una rentabilidad sostenida para que el sector asegure su futuro. El Director General de AEC, Álvaro Sánchez destaca que «los objetivos del plan estratégico son incrementar la cifra de negocio de las empresas de componentes, mejorar la capacidad productiva de las mismas, potenciar la innovación en el sector, promocionar la marca Footwear Components From Spain, y aumentar el número de empresas asociadas a AEC».
jero, además de medidas que redundan en el aumento de empresas asociadas a AEC. Futurmoda y, en especial, la moda tienen un capitulo importante en el plan, que pasa por seguir apostando por la pasarela de tendencias «GeconeÑe», en España y en extranjero, y por crear un referente con la moda de los componentes de España. Uno de los aspectos más importantes es la marca. La Asociación Española de Componentes para el Calzado (AEC) utilizará en el segundo semestre, la nueva marca comercial, que servirá de paraguas para todas las acciones de la Asociación tanto nacionales como internacionales. La nueva marca FCFS (Footwear Components From Spain) será la referencia de AEC, una vez que el Instituto de Comercio Exterior (ICEX) ha dado el visto bueno a los logotipos, aplicaciones y todas las acciones de marketing.
«Hemos elaborado planificaciones estratégicas definidas y presupuestadas para cada uno de los objetivos, y esperamos lograr el apoyo de las distintas administraciones con el fin de poder llevar adelante los más de 20 proyectos concretos que recogemos como herramienta de futuro», señala Sánchez. El plan estratégico está abierto a la incorporación de acciones nuevas que puedan ser de interés para el sector. La inversión en la mejora productiva de las empresas, la formación técnica, la potenciación de la marca, la innovación en el sector y la continua promoción exterior serán las claves de este Plan. El documento de AEC incide en acciones concretas para la mejora de las empresas en su vertiente interna, así como destinadas a la promoción exterior y a las acciones comerciales tanto en España como en el extranREPORTAJE / REPORT
REPORTAJE / REPORT
FUTURE Strategies «The strategic scheme has a 3-year validity, from 2008 to 2010, and its main mission is to make companies grow and generate a sustained profitability so the sector may be able to ensure its prospects».
THE SPANISH ASSOCIATION OF COMPONENTS AND FOOTWEAR MACHINERY (AEC) HAS PRODUCED AND APPROVED A STRATEGIC SCHEME OF ACTION SO AS TO BOOST THE SECTOR, ITS COMPANIES AND THEIR
trends display, in Spain and abroad, and also in creating a standard with the Spanish components fashion. To this end, new measures will be introduced.
PRODUCTS.
The validity of the strategic scheme is 3 years, from 2008 to 2010, and its main aim is to help companies grow and generate a sustained profitability so the sector may be able to ensure its prospects. AEC General Manager, Álvaro Sánchez, points out that «the aims of the strategic scheme are to increase the business figures of footwear components firms, to improve their productivity, to boost innovation in the sector, to promote the brand name Footwear Components From Spain, and to increase the number of companies associated with AEC».
One of the most important aspects is the brand name. The Spanish Association of Footwear Components (AEC) will use the new trade mark in the second semester, which will represent all the national and international actions carried out by the Association. The new brand name FCFS (Footwear Components From Spain) will be the AEC logo, once the Institute for Foreign Commerce (ICEX) has given the green light to all the logos, applications and marketing actions.
«We’ve prepared clear strategic schemes with a specific budget for each one of the objectives, and we hope to achieve support from all the administrations in order to develop more than 20 concrete projects that we’ve undertaken as a tool for the future», Sánchez remarks. The strategic scheme is open to the inclusion of new actions that may be of interest to the sector. Investment in improving company productivity, technical training, brand name promotion, innovation in the sector and constant international promotion will be the key factors in this Scheme.
Fotografías de las empresas PIES CUADRADOS / PLÁSTICOS ELCHE Pictures from the companies PIES CUADRADOS / PLÁSTICOS ELCHE
REPORTAJE / REPORT
07 FMODA+
The AEC report focuses on specific actions to improve companies internally, as well as on those ones devised for international promotion and trade missions in both Spain and abroad. It also focuses on actions that will result in a growth of firms associated with AEC. Futurmoda, and fashion in particular, play an important role in the scheme, which consists in carrying on promoting the «GeconeÑe» REPORTAJE / REPORT
Manuel Román PRESIDENTE DE AEC
«EL OBJETIVO DE AEC ES LUCHAR POR NUESTRAS EMPRESAS» El pasado mes de enero, Manuel Román tomó las riendas de la presidencia de AEC. Tiene por delante cuatro años llenos de retos y de proyectos, con el objetivo de luchar por los intereses de las empresas y mejorar la situación del sector. 08
«AEC es propiedad de las empresas asociadas, es su casa. Es un punto de referencia vital para la representación de los intereses del sector»
FMODA+
SU LLEGADA A LA PRESIDENCIA DE AEC, VIENE DESPUÉS DE MUCHOS AÑOS DE COLABORACIÓN EN LAS ANTERIORES JUNTAS Y DE PRESIDIR FUTURMODA.
Si, he ejercido de secretario con la anterior junta directiva y de Presidente de Futurmoda, después de muchos años trabajando en el sector. Hemos confeccionado una junta continuista, con algunas personas nuevas, y con un objetivo muy claro: ofrecer todas las posibilidades que estén en nuestra mano para las empresas de componentes.
potenciar la feria Futurmoda, ofertando al visitante no solo una exposición de artículos para el calzado, sino un estudio de tendencias plasmado en nuestro salón como una nueva forma de mostrar nuestro trabajo. La pasarela de moda «GeconeÑe» es otro proyecto importante, además de poner en marcha el Plan Estratégico del sector, que ha aprobado nuestra Junta Directiva. «GECONEÑE»
HA INICIADO SU INTERNACIONALIZACIÓN,
¿QUÉ
LES
HA PARECIDO ESTA PRIMERA AVENTURA EN MÉXICO?
¿ES
IMPORTANTE PARA EL EMPRESARIO PERTENECER A UNA ASO-
CIACIÓN COMO AEC?
Ha sido todo un éxito. ANPIC León es la feria más importante de América y un escaparate inigualable. Nuestra apuesta por la moda de los componentes de España es total. Sirve para que conozcan sobre el escenario que productos somos capaces de producir y para difundir la marca española por el mundo. Con un objetivo final y fundamental, que redunda en que la pasarela sirva como apoyo a la venta de nuestras empresas tanto en el ámbito nacional como internacional.
Es muy importante, AEC es propiedad de las empresas asociadas, es su casa. Es un punto de referencia vital para la representación de los intereses del sector. Dadas las dimensiones de la mayoría de empresas asociadas, micro pymes, la única posibilidad de acceder a servicios, información, asesoramiento de subvenciones, organización de ferias y misiones comerciales, es a través de la asociación, que defiende los intereses de todos y realiza estos servicios para el colectivo, ya que de forma individual sería imposible.
SEMESTRE?
¿QUÉ OBJETIVOS SE MARCA SU JUNTA EN LOS PRÓXIMOS CUATRO AÑOS? Vamos a trabajar todo lo posible por garantizar un futuro de estabilidad a nuestras empresas. Cómo se hace eso; pues buscando nuevos mercados para nuestros productos, defendiendo ante las administraciones públicas todas las necesidades de las empresas, apostando por la formación y por la innovación en el producto, que acompañado de la moda debe ser nuestro elemento diferenciador. Otro de nuestros objetivos es
No estamos pasando un buen momento y muchas empresas de nuestro sector han caído en el camino. Pero tenemos que ir recuperando poco a poco nuestras cuotas de mercado, después de varios años complicados. Conozco a los empresarios de componentes, su gran esfuerzo y su trabajo, y sé que van a apostar por sus empresas. Hay que luchar por innovar, por tener un producto de la mayor calidad y por la moda. Nuestra meta debe ser estar en todos los sitios, sondear los mercados y encontrar nuevas oportunidades de negocio.
¿CÓMO
ENTREVISTA / INTERVIEW
VE AL SECTOR DE LOS COMPONENTES EN ESTE PRIMER
¿SIGUEN SIENDO IMPORTANTES LAS AYUDAS DE LA ADMINISTRACIÓN? Si, las distintas administraciones públicas han reaccionado muy bien al llamamiento del sector. Pero estamos aún en un proceso de cambio y reindustrialización, y seguimos necesitando su apoyo en los proyectos de innovación, y en la internacionalización del producto, así como en la moda. Su apoyo es un pilar fundamental para seguir trabajando, y estoy seguro de que son conscientes de la importancia del sector manufacturero y van a seguir brindado su apoyo a los componentes.
¿EL PRODUCTO ASIÁTICO SIGUE SIENDO LA PRINCIPAL AMENAZA? Asia es una oportunidad de futuro, un mercado en el que tenemos que entrar a vender. Lo estamos haciendo, pero muy poco a poco. Las importaciones asiáticas siguen siendo altas, pero no son nuestra competencia. Nuestra principal amenaza no es Asia, es la desaparición paulatina del pequeño fabricante de calzado y la reconversión del gran fabricante en importador, nos quedamos sin mercado, por eso es importante la internacionalización de nuestra empresa. Nuestro segmento de mercado es otro, estamos por la innovación, la calidad y la moda para diferenciarnos, y es ahora cuando debemos prepararnos y hacer la apuesta por el futuro de los componentes españoles.
ENTREVISTA / INTERVIEW
09 FMODA+
Manuel Román AEC CHAIRMAN
«AEC’s AIM IS TO STAND UP FOR OUR FIRMS» Last January, Manuel Román took over the presidency of AEC. He now has four years ahead of him full of challenges and projects in order to fight for the interests of firms and improve the sector’s situation. 10
WHAT ARE THE MAIN OBJECTIVES FOR YOUR BOARD IN THE NEXT
FMODA+
YOUR ARRIVAL AT THE PRESIDENCY OF AEC COMES AFTER HAVING
IS IT IMPORTANT FOR EMPLOYERS TO BELONG TO AN ASSOCIATION
COLLABORATED WITH PREVIOUS BOARDS FOR MANY YEARS AND
LIKE AEC?
HAVING PRESIDED OVER FUTURMODA.
It’s very important since AEC is owned by the associated firms, it’s more like their home. It’s a vital point of reference for the sector’s interests. Given the dimensions of most of the associated firms, micro pymes (small & medium firms), the only way to gain access to services, information, advice on subsidies, organisation of fairs and trade missions is via this association, which defends everybody’s interests and performs these services for the collective that would otherwise be impossible to be performed individually.
Yes, I acted as a secretary at the previous board of directors and I was also appointed as President of Futurmoda after having been working in the sector for many years. We’ve gathered a board that will continue with the current policy, with a few new people, and with a clear aim: to offer all the chances we may have to firms specialised in components.
FOUR YEARS? We will strive to guarantee our firms’ stability in the future. How can we do that? Well, by finding new markets for our products, by defending all the needs of our firms before public administrations, by promoting training and product innovation, which together with fashion must be our distinctive element. Another aim is to promote the Futurmoda fair, our display, by offering visitors not just an exhibition of items for footwear, but also a survey on trends displayed in our fair and a new way of showing our work, the «GeconeÑe» fashion display, and we also mean to start the Strategic Scheme for the sector passed by our Board of Directors.
«GECONEÑE» HAS BEGUN ITS INTERNATIONALIZATION, WHAT DO YOU MAKE OF THIS FIRST ADVENTURE IN MEXICO? It’s been quite a success. ANPIC León is America’s most important fair and a matchless stage. Our bet on the Spanish fashion components is unconditional. It helps to let people know the kind of products we’re able to manufacture and to promote Spanish brands all over the world. All of this, with a final, essential objective which results in the display helping our firms’ sales in both the national and international market. HOW DO YOU SEE THE COMPONENTS SECTOR IN THE FIRST SIX MONTHS?
We’re not going through good times and a lot of firms have disappeared along the way. But we must slowly regain our market shares, after several hard years. I know the components employers, their great effort and dedication, and I’m sure they’ll bet on their companies. We must stand up for innovation, for achieving a high-quality product and for fashion. Our goal must consist in being everywhere, surveying markets and finding new business opportunities. ENTREVISTA / INTERVIEW
ARE SUBSIDIES FROM THE ADMINISTRATION STILL IMPORTANT?
Yes, all the public administrations have reacted very positively to the call of the sector. But we’re still immersed in a process of change and reindustrialization, and we keep on needing their support for innovation projects, as well as for product internationalization and fashion. Their support is a fundamental pillar to carry on working, and I’m sure they’re aware of the importance of the manufacturing sector and will continue offering their support to components. IS THE ASIAN PRODUCT STILL THE MAIN THREAT?
Asia is an opportunity for the future, a market where we must enter to sell. And we’re doing so little by little. Asian imports are increasing, but they’re not our competitors. Our main threat isn’t Asia, but the gradual extinction of the small footwear manufacturer and the transformation of the big manufacturer into an importer, which makes us lose our market, hence the importance of internationalizing our industry. Ours is a different market segment, we believe in innovation, quality and fashion in order to make us distinctive, and now is the time when we must get ready and take a chance on the future of Spanish components.
«AEC is owned by the associated firms, it’s more like their home. It’s a vital point of reference for the sector’s interests»
ENTREVISTA / INTERVIEW
11 FMODA+
BELÉN JUSTE CONSELLERA DE INDUSTRIA
Componentes Innovadores El sector de fabricación de componentes de calzado es una actividad con personalidad propia ganada a pulso en décadas de trabajo, esfuerzo empresarial y perfeccionamiento; de proyección hacia los mercados internacionales; de búsqueda de modos y tecnologías propios y de progreso en el conocimiento. Es un sector con un hondo arraigo en esta Comunidad; nacido casi desde la nada y apegado en sus orígenes a la industria principal, el calzado, ha logrado tomar una dinámica singular y abrirse hacia nuevos productos, ganándose un lugar destacado en los mercados.
12 FMODA+
En años recientes los cambios tan profundos que ha sufrido la industria del calzado le han afectado también, poniendo en cuestión su competitividad. Sin embargo, el sector en su conjunto –y cada una de las empresas que lo componen– han sabido adaptarse a esa circunstancia y encontrar solución a los retos. Hoy, las perspectivas de futuro de la industria de componentes se han consolidado, y se le han abierto horizontes nuevos a la actividad que se dirigen hacia una mayor diversificación productiva y de mercados; a una mayor autonomía del calzado sin desligarse de esa función original. La conselleria de Industria, Comercio e Innovación está trabajando con las asociaciones empresariales y las Cámaras de Comercio de la Comunidad
The footwear components manufacturing sector is an activity with a personality of its own that’s been much deserved after decades of hard work, commercial effort and perfection; years of projection towards international markets, of searching for its own methods and technology, and of progress in knowledge. It’s a deep-rooted sector in this Community, born almost out of the blue and very related in its origins to the main industry, footwear, which has managed to take on a peculiar character and to open up towards new products, thus achieving an important place in markets. In recent years the drastic changes undergone by the footwear industry have also affected the components industry, questioning its competence. However, the whole sector –and each of the firms that make it uphas learned to suit to this fact and to find a solution to these challenges. Nowadays, the prospects for the components industry are consolidated, and new horizons have been opened which aim at a bigger productive and market diversification, at a larger autonomy from footwear without losing its original function.
para renovar los planes de competitividad sectoriales. Entre ellos se encuentra el Plan de Competitividad del Sector Calzado, Componentes y Curtidos. La propuesta es reforzar la capacidad tecnológica de las empresas de este sector, la cualificación de sus recursos humanos, el desarrollo y la cooperación empresarial; implantar una imagen de marca común y consolidar la internacionalización del sector. En suma, fortalecer todos aquellos elementos que fortalezcan el desarrollo y la innovación en el sector. Esta medida general se completa con la colaboración en muchas otras acciones individuales en las que participan empresas del sector y la misma AEC: apoyo a acciones formativas en innovación tecnológica, promoción de la moda en la que los complementos de cuero son parte importante. En este sentido, he de reconocer que la labor de la asociación está siendo muy fructífera y que su impulso está resultando decisivo en ese proceso de renovación empresarial y avance sectorial. Un escenario de colaboración ya consolidado que va a seguir en esta legislatura, con más intensidad, apoyando e impulsando la renovación productiva y empresarial de un sector que ha visto claramente cuál es su futuro y que tiene la voluntad de aplicar su saber hacer y su conocimiento de la industria para dar valor a su oferta y progresar en producto, en materiales y en atención a sus mercados.
ES PARA MÍ UN MOTIVO DE SATISFACCIÓN PERSONAL DIRIGIRME A UNO DE LOS SECTORES DE ACTIVIDAD MÁS DINÁMICOS DE LA COMUNIDAD VALENCIANA, A TRAVÉS DE ESTA VENTANA ABIERTA QUE ME OFRECE LA REVISTA DE LA ASOCIACIÓN ESPAÑOLA DE COMPONENTES DE CALZADO. OPORTUNIDAD DE COMUNICARME CON TODOS USTEDES QUE AGRADEZCO MUY VIVAMENTE.
IT’S A GREAT PLEASURE FOR ME TO ADDRESS ONE OF THE MOST DYNAMIC OCCUPATIONAL SECTORS IN THE VALENCIAN COMMUNITY THROUGH THIS OPEN WINDOW OFFERED TO ME BY THE MAGAZINE OF THE SPANISH ASSOCIATION OF FOOTWEAR COMPONENTS. IT’S AN OPPORTUNITY TO COMMUNICATE WITH YOU ALL WHICH I TRULY APPRECIATE.
OPINIÓN / OPINION
The Council of Industry, Commerce and Innovation is working jointly with business associations and with the Chambers of Commerce of the Community in order to renew the sectorial competition schemes. Among them we have the Scheme for Competition for the Footwear, Components and Tanning sectors. The objective is to boost the technological ability of the companies in this sector, the qualification of their human resources, the industrial development and co-operation; to implant a common brand name image and to consolidate the sector’s internationalization. In short, to strengthen all the elements that enhance development and innovation in the sector. This general measure is completed with collaboration in many other individual actions in which there is participation by some companies from the sector and by AEC itself: support for formative actions in technological innovation, promotion of fashion in which leather components are an important element. Here I must admit the association’s job is proving highly productive and its support is turning out to be decisive in that process of industrial renovation and sectorial progress. It’s a consolidated scenario of collaboration that’s going to continue in this term of office, with even more intensity, supporting and boosting the productive and industrial renovation of a sector that’s clearly foreseen its future, and which possesses the will to put into practice its knowledge of the industry so as to appreciate in value its offer and make progress in terms of product, materials and market service.
Innovation Components OPINIÓN / OPINION
13 FMODA+
MARISA MONFORT DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN AEC AEC DEPARTMENT OF ADMINISTRATION
POR CUENTA PROPIA BY OWN ACCOUNT LA PUBLICACIÓN, EL PASADO 12 DE JULIO DE 2007 DE LA LEY 20/2007
THE PASSING OF ACT 20/2007 OF AUTONOMOUS WORKERS’ STATUS
DEL ESTATUTO DEL TRABAJO AUTÓNOMO ES EL INICIO DEL RECONOCI-
ON JULY 12
MIENTO PÚBLICO A UN AMPLIO COLECTIVO DE TRABAJADORES QUE EN
OF A WIDE COMMUNITY OF WORKERS WHICH TODAY EXCEEDS THE
LA ACTUALIDAD SUPERA EN ESPAÑA LA CANTIDAD DE TRES MILLONES
AMOUNT OF THREE MILLION AFFILIATES TO THE SOCIAL SECURITY IN
DE AFILIADOS A LA SEGURIDAD SOCIAL EN EL RÉGIMEN ESPECIAL DE
SPAIN WITHIN THE SPECIAL REGIME OF INDEPENDENT WORKERS.
TH
2007 MARKS THE BEGINNING OF PUBLIC RECOGNITION
LOS TRABAJADORES POR CUENTA PROPIA.
Over the past few years some actions have been carried out with a view to improving the status of such a wide guild; however, the dispersion in regulations and the pressing demand from this collective of people who perform a professional job by risking their own economic resources, required a level of protection similar to that of employees.
Este es el principal objetivo de la mencionada Ley: equiparar el nivel de protección social de los trabajadores autónomos con el de los trabajadores por cuenta ajena. En la Disposición Final Tercera se habilita al Gobierno para dictar cuantas disposiciones sean necesarias para la aplicación de esta Ley.
This is the main purpose of the aforementioned Act: to put on the same level the degree of social protection of self-employed workers with that of employes. In the Third Final Ordinance the Government is qualified to adopt all the necessary measures to ensure the enforcement of this Act.
La Ley 20/2007 va dirigida a los socios industriales de sociedades regulares colectivas y comanditarias, comuneros de las comunidades de bienes y socios de sociedades civiles irregulares, a quienes ejerzan las funciones de dirección y gerencia o presten otros servicios para una sociedad mercantil capitalista, a título lucrativo y de forma habitual, personal y directa, cuando posean el control efectivo, directo o indirecto de aquella y a Trabajadores autónomos económicamente dependientes (aquellos que realizan una actividad económica o profesional para una empresa o cliente del que perciben al menos el 75% de sus ingresos).
Act 20/2007 is intended for industrial Partners of collective and limited regular companies, joint owners of co-ownerships and partners of irregular civil companies, for those who act as directors and managers or perform other duties for a capitalistic trading company, in order to make a profit in a habitual, personal and direct way, when they possess effective control, whether direct or indirect, over such a company, and it’s also intended for self-employed workers who are economically dependent (those who perform an economic or professional activity for a company or a customer whereby they obtain at least 75% of their income).
Se formula un catálogo de derechos y deberes de los trabajadores autónomos, como son el derecho a la igualdad y no discriminación, derecho a la conciliación de la vida profesional y familiar, el derecho a la salud y a la seguridad en el trabajo y al mantenimiento de un Régimen Público de la Seguridad Social que les garantice la asistencia sanitaria (maternidad, enfermedad común o profesional y accidentes, sean o no de trabajo) y las prestaciones económicas (incapacidad temporal, riesgo durante el embarazo, maternidad, paternidad, riesgo durante la lactancia, incapacidad permanente, jubilación, muerte y supervivencia y familiares por hijo a cargo) suficientes ante situaciones de necesidad.
A charter of rights and duties of self-employed workers is formulated, such as the right to equality and to not being discriminated, the right to reconcile professional and familiar life, the right to health and safety at work and to the maintenance of a Public Regime of Social Security which may guarantee medical assistance (maternity, common or professional illness and accidents, whether on or off duty) and economic compensations (temporary disability, risk during pregnancy, maternity, paternity, risk during breastfeeding, permanent disability, retirement, death and survival and relatives with children in their care) that are fair enough in the event of hardship or situations of need.
(Fuente: BOE - Ley 20/2007 del 11 de Julio del Estatuto del Trabajo Autónomo. Publicada en BOE 166 de 12 de Julio de 2007. 1980 Consultors Legals, S.L.)
(Source: BOE –Act 20/2007 July 11th of Autonomous Workers’ Status. Published in BOE 166 July 12th 2007. 1980 Consultors Legals, S.L.)
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
15 FMODA+
TRISTÁN RICO 2008 ©
14 FMODA+
A lo largo de los últimos años se han llevado a cabo algunas iniciativas destinadas a mejorar la situación de este amplio colectivo, sin embargo la dispersidad normativa y la ya acuciante demanda de este colectivo, que realiza un trabajo profesional arriesgando sus propios recursos económicos, necesitaba un nivel de protección social semejante al que tienen los trabajadores por cuenta ajena.
JOSÉ A. EUGENIO DEPARTAMENTO DE ADMINISTRACIÓN AEC AEC DEPARTMENT OF ADMINISTRATION
Contabilidad Accountancy la nueva
the new
EL PASADO 5 DE JULIO SE PUBLICÓ EN EL BOE LA LEY 16/2007, DE
4 DE JULIO, DE REFORMA Y ADAPTACIÓN DE LA LEGISLACIÓN MER-
más habituales en este tipo de empresas. Los nuevos planes contables no rompen la estructura de los anteriores.
CANTIL EN MATERIA CONTABLE PARA SU ARMONIZACIÓN INTERNACIONAL CON BASE EN LA NORMATIVA DE LA UNIÓN EUROPEA.
Es importante destacar que aunque se viene hablando habitualmente de «un» nuevo plan contable, realmente han sido dos los aprobados, uno para la gran empresa y otro para las PYMES, aunque los fundamentos son los mismos para uno y otro plan. El Consejo de Ministros de 16 de Noviembre 2007, aprobó mediante Real Decreto estos dos nuevos planes contables, dando así cumplimiento a lo establecido en dicha ley.
16 FMODA+
Desde el año 1990 se disfruta de una relativa «paz» contable, únicamente alterada por la aprobación de nuevos planes sectoriales que adaptaban la normativa del Plan General de Contabilidad a las características específicas de cada sector de la economía y por las resoluciones del Instituto de Contabilidad y Auditoria de Cuentas(ICAC), que desarrollan el PGC y sus adaptaciones sectoriales. Sin embargo la economía está cada vez más globalizada y se hace necesario que la legislación contable y mercantil española esté armonizada con las legislaciones homólogas de un ámbito más amplio que el de la Unión Europea, con la finalidad de poder alcanzar un mayor grado de comparabilidad de la información contable que presentan las empresas. En 1989 se hacía necesario que el entender y leer un balance de una empresa alemana no presentase dificultad para una empresa o inversor españoles y viceversa, hoy se hace necesario que el entender y leer un balance de una empresa europea no presente dificultad para una empresa o inversor de fuera de la UE, y viceversa. En otras palabras se puede decir que hemos pasado con la reforma actual de una «europeización» de la normativa contable que se produjo en 1989 a una «mundialización» de la misma. Llegados a este punto cabe preguntarse también por la conveniencia o no de un nuevo plan general de contabilidad destinado específicamente para las PYMES (el 96% del tejido empresarial español, no lo olvidemos). Pues bien la conveniencia se basa en el deseo de una simplificación que evite unos costes desproporcionados en la elaboración de la información contable, así como facilitar su comprensión a los destinatarios de la misma. (Los acreedores) y no los inversores de las grandes empresas. Se trata de centrar la norma en las operaciones
TH
ON JULY 5
(OFICIAL
LAST YEAR ACT 16/2007 WAS PUBLISHED IN THE BOE
BULLETIN OF THE STATE), AN ACT FROM JULY 4
TH
THAT
DEALS WITH THE REFORM AND ADAPTATION OF MERCANTILE LAWS
Aun así, los cambios son numerosos sobre todo en los criterios de valoración, perdiendo el precio de adquisición su carácter casi exclusivo, la aparición del concepto de valor razonable constituye una de las grandes novedades. Podemos citar también el del valor neto realizable, el del valor actual, el del valor en uso... y así hasta cinco más. También hay novedades en cuanto a los principios contables se refiere, así el principio de prudencia pierde su carácter prioritario, si bien sigue teniendo un carácter relevante, ya que el nuevo PGC establece expresamente «se deberá ser prudente en las estimaciones y valoraciones a realizar en condiciones de incertidumbre» (necesidad de reflejar contablemente la incertidumbre en el cobro de créditos a clientes, por ejemplo). Pero en los casos de conflicto entre principios contables, deberá prevalecer el que mejor conduzca a que las cuentas anuales expresen la imagen fiel del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados de la empresa. En cuanto al camino para conseguir el objetivo de la «imagen fiel» que persigue la contabilidad, se establece como novedad la condición del «fondo sobre la forma», es decir en la contabilización de las operaciones se atenderá a su realidad económica y no sólo a su forma jurídica. Así por ejemplo un coche adquirido por leasing deja de reflejarse como derechos sobre bienes en régimen de arrendamiento financiero dentro del inmovilizado intangible, para reflejarse en función de la naturaleza del bien, esto es, elementos de transporte, que constará en el inmovilizado material exactamente igual que si se hubiera comprado. El año 2007, será el último ejercicio en el que las empresas cuando presenten sus cuentas anuales lo hagan en tres documentos (balance de situación, cuenta de p y g y memoria anual). Desde 2008, tendrán que añadir dos más: el estado de flujos de efectivo (viene a sustituir al cuadro de financiación y no es obligatorio para aquellas empresas que puedan formular el balance abreviado) y el estado de cambios en el patrimonio neto (éste si es obligatorio para todas las sociedades). No cabe duda que esta profunda reforma de la contabilidad española va a suponer un esfuerzo de estudio tanto por parte de profesores, asesores, auditores así como para todos los profesionales de la contabilidad.
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
(creditors) instead of big companies investors. It’s all about setting the standard in the most common transactions in this kind of companies. The new accounts schemes don’t break the structure of the previous ones.
REGARDING ACCOUNTANCY TO HARMONIZE IT ON AN INTERNATIONAL LEVEL AND BASED ON THE EUROPEAN UNION REGULATIONS.
It’s important to point out that although people have usually been talking of «a» new schemes of accountancy, in reality there have been two schemes approved, one for the big companies and another one for SMEs (small and medium companies), though the foundations are the same for both schemes. The Board of Ministers passed these two new schemes of accountancy on November 16th 2007 by means of a Royal Decree, thus fulfilling what is established in said act. Since 1990 there’s been a certain «peace» as regards accountancy, which was only altered by the passing of new sectorial schemes that adapted the regulations of the General Scheme of Accountancy (PGC) to the specific features of each economic sector, and also by the resolutions of the Institute of Accountancy and Accounts Audit (ICAC), which are carrying out PGC and its sectorial adaptations. However, economy has become a global issue and it is therefore necessary for the Spanish mercantile and accounts regulations to be harmonized with equivalent regulations from a wider sphere than that of the European Union, with a view to achieving a higher degree of comparability of the accounts information that is owned by companies. In 1989 it was a necessary thing for a Spanish company or an investor to be able to understand and read the balance sheet of a German company without difficulty and vice versa; nowadays it’s necessary for a company or an investor coming from outside the European Union to be able to understand and read the balance sheet of a European company without difficulty and vice versa. In other words, we can say we have changed from a «europeanization» of the accounts regulations that took place in 1989 to their internationalization with the current reform. Having arrived thus far, we must also ask ourselves whether it is convenient or not to have a new general scheme of accountancy specifically aimed at SMEs (96% of the Spanish industrial structure, let’s not forget that). Convenience is therefore based on a wish for simplification which avoids disproportionate costs in the gathering of accounts information, as well as facilitating its comprehension for its potential addressees,
Even so, the changes are numerous, above all in the assessment criteria, making acquisition price lose its almost exclusive character, with the appearance of the concept of reasonable value as one of the main novelties. We can also mention other novelties, such as those of realisable net value, current value, value in use... and up to five more changes. There are also novelties as far as principles of accountancy are concerned; thus the principle of discretion loses its status of priority, though it carries on having a relevant character, as the new PGC states clearly that «discretion is recommended regarding estimates and assessments to be made under conditions of uncertainty» (the necessity to show on the accounts the uncertainty when cashing credits to clients, for instance). But in the cases of conflict between accounts principles, there must prevail the one that best leads to a situation in which annual accounts show a faithful image of the heritage, the financial status and the company’s results. As regards the road to achieving the goal of a «faithful image» sought by accountancy, it is established as a novelty the condition of «background over shape», that is to say in accounting for transactions special emphasis will be put on its economic reality and not just on its legal character. So for example a car acquired by leasing will cease to be regarded as rights over goods in a regime of financial lease within the intangible immobile properties, and will now be considered according to the nature of such an asset, namely, transport elements, which will figure in the material immobile goods exactly the same as if it had been bought. The year 2007 will be the last fiscal year when companies will present their annual accounts in three documents (balance of situation, p and g account and annual memory). From 2008 onwards, they’ll have to add two more documents: the status of cash flows (it’ll replace the finance chart and it won’t be mandatory for those companies that can formulate an abridged balance) and the status of changes in net heritages (this one is mandatory for all societies). There’s no doubt this profound reform of Spanish accountancy will involve a big effort in research by both professors, advisors and auditors as well as by all the professionals in accountancy.
ADMINISTRACIÓN / ADMINISTRATION
17 FMODA+
HICOMAN
COMERPLAST
TEYMOR
CON EL MEDIO AMBIENTE
HILATURA DE SEGURIDAD
SHOWROOM EN MÉXICO DF
REJILLA INNOVADORA
LA VETERANA EMPRESA QUÍMICAS SANZ DESTACA EL BUEN FUNCIO-
LA EMPRESA HICOMAN PRESENTA SU NUEVA GAMA DE PRODUCTOS
LA FIRMA COMERPLAST INAUGURÓ EL PASADO MES DE FEBRERO UN
LA EMPRESA ILICITANA TEYMOR LANZA AL MERCADO SU NUEVA
NAMIENTO DE SUS ADHESIVOS TERMOFUSIBLES TERMOLITE 3003 R
DE SEGURIDAD CON TRES ARTÍCULOS ESPECIALES.
SHOWROOM PERMANENTE EN LA CAPITAL DE MÉXICO.
REJILLA CONFORT. ESTE ARTÍCULO PRESENTA UNA ESTRUCTURA
Un hilo ignífugo especialmente diseñado para trabajar en atmósferas de calor extremo. TWARON Hilo ignífugo que además de soportar temperaturas elevadas posee una resistencia extraordinaria. PTFE Hilo antiácido que no se ve afectado por los agentes químicos más comunes. Este hilo puede trabajar en condiciones óptimas en un rango de pH 0-14. Estos artículos de Hicoman están enfocados al sector calzado de seguridad, así como a otras aplicaciones técnicas como guantes, eslingas, cuerdas, filtros, tapicería o toldos.
Comerplast destina este espacio a materiales de tapicería de alta calidad, dirigido al mercado del «contract» y decoración; que tiene como público objetivo a diseñadores, decoradores, arquitectos y personas dedicadas al mundo de la moda, dentro de la construcción.
REJILLA ES TRANSPIRABLE AL AIRE, Y OFRECE UNA MÍNIMA ABSOR-
BASE POLIÉSTER, ESPECIAL PARA EL MONTADO AUTOMÁTICO DE ZAPATOS, SECADO EXTRA-RÁPIDO Y EXCELENTE ADHESIÓN Y APLICACIÓN.
Químicas Sanz fabrica adhesivos de base solvente, adhesivos termofusibles, y es pionera en la fabricación de adhesivos de base agua (Dispertec). Éste último permite obtener máximas prestaciones en todo tipo de pegado, tanto para el forrado, pegado de plantas, montado y pegado de suelas. La línea Ecotec nace de la necesidad de utilizar en los procesos productivos adhesivos más seguros y menos nocivos. Es una nueva generación de adhesivos, exentos de tolueno y con un contenido en N-exano menor al 3%.
TRIDIMENSIONAL Y UNA SUPERFICIE EN FORMA HEXAGONAL. LA CONEX
La colección de materiales sintéticos presentado en la capital mexicana, todos de fabricación española, son de diseño innovador siguiendo las últimas tendencias internacionales. México, a pesar del alto precio del euro, es un mercado clave para la división de tapicería de Comerplast.
CIÓN DE HUMEDAD.
La estructura de la rejilla es un perfecto revitalizador del flujo sanguíneo, un extremo que ha sido testado médicamente. Teymor ha creado un producto higiénico y confortable, muy adecuado para su uso en colchonería, ortopedia o tapicería para automóviles.
18
COMPANIES AREA
ÁREA EMPRESAS
QUÍMICAS SANZ
19
FMODA+
FMODA+
SANZ CHEMICALS
HICOMAN
COMERPLAST
TEYMOR
COMMITTED TO ENVIROMENT
SAFETY SPINNING
SHOWROOM IN MEXICO CITY
INNOVATE LATTICE
THE VETERAN COMPANY SANZ CHEMICALS EMPHASIZES THE GOOD
THE HICOMAN COMPANY INTRODUCES ITS NEW RANGE OF SAFETY
THE ELCHE-BASED FIRM COMERPLAST INAUGURATED A PERMANENT
THE ELCHE-BASED FIRM TEYMOR HAS INTRODUCED ITS NEW COM-
PERFORMANCE OF ITS HOT-MELT ADHESIVES TERMOLITE 3003 R POLY-
PRODUCTS WITH THREE SPECIAL PRODUCTS:
SHOWROOM IN THE CAPITAL OF MEXICO LAST FEBRUARY.
FORT LATTICE INTO MARKETS. THIS PRODUCT FEATURES A THREE-
Fireproof thread especially designed for work in extreme heat environments. TWARON Fireproof thread that can stand high temperatures and which has extraordinary endurance. PTFE Antacid thread that isn’t affected by the most common chemicals. This thread can work in good conditions in a pH range of 0-14 These products by Hicoman are aimed at the safety footwear sector, as well as at other technical applications such as gloves, slings, strings, filters, upholstery or awnings.
Comerplast reserves this place for high-quality upholstery materials aimed at the contract market and decoration, whose main customers are designers, decorators, architects and people devoted to the world of fashion within the construction sector.
ESTER REST, ESPECIALLY MADE FOR AUTOMATIC FOOTWEAR LASTING, INSTANT DRYING AND EXCELLENT ADHESION AND APPLICATION.
Sanz Chemicals produces solvent-rest adhesives, hot-melt adhesives, and it’s a pioneer in the manufacturing of water-rest adhesives (Dispertec). This kind of adhesives allows a high performance in all sorts of cementing, both lining, sole cementing, and cement lasting of soles. The Ecotec line is born out of the need for safer, less harmful adhesives in the production processes. It’s a new generation of adhesives, toluene-free and with a N-exan content inferior to 3%.
DIMENSIONAL STRUCTURE AND A HEXAGONAL-SHAPED SURFACE. CONEX
EMPRESAS / COMPANIES
The collection of synthetic materials displayed in the Mexican capital, they were all made in Spain, with an innovative design that follows the latest international trends. In spite of the high value of the euro, Mexico is a key market for the Comerplast upholstery division.
THE LATTICE IS DESIGNED FOR AIR-PERSPIRATION AND IT OFFERS MINIMUM HUMIDITY ABSORPTION.
The structure of the lattice is a perfect blood flow stimulant, an aspect that’s been medically tested. Teymor has produced a comfortable, hygienic product which is very suitable for use in padding, orthopedics or upholstery for automobiles.
EMPRESAS / COMPANIES
MARÍA EUGENIA COQUILLAT COMERCIO EXTERIOR FOREIGN TRADE
MEXICO EXPORTACIÓN / EXPORTS
«México es uno de los «México is one of the world’s principales productores main footwear manufacturers mundiales de calzado con with some 220 million 220 millones de pares anuales» pairs every year» LA IMPORTANCIA DE MÉXICO PARA LAS EMPRESAS ESPAÑOLAS HA SIDO SIEMPRE MANIFIESTA; A LAS RAZONES INICIALES DE AFINIDAD
PRODUCCIÓN
CULTURAL E IDIOMÁTICA SE HAN IDO UNIENDO OTRAS DE ÍNDOLE MÁS
EXPORTACIÓN
PURAMENTE COMERCIAL, COMO SU PERTENENCIA AL ÁREA NAFTA DE LIBRE COMERCIO NORTEAMERICANO, O TRATADOS DE SIMILARES
IMPORTACIÓN
2006 240 13 45
2005 220 13 39
2004 210 15 32 Datos: millones de pares.
CARACTERÍSTICAS QUE TIENE EN VIGOR CON LA UNIÓN EUROPEA, ASÍ
20 FMODA+
COMO LOS CONVENIOS QUE MÉXICO TIENE FIRMADOS CON OTROS PAÍSES DE AMÉRICA LATINA.
En 2006 México ocupó el noveno puesto como cliente de España y, por otro lado, fue el principal destino de la exportación española a Iberoamérica. Las principales zonas comerciales e industriales del país son la gran zona metropolitana de Ciudad de México, así como Guadalajara y Monterrey. Con respecto a la industria del cuero, calzado y sus componentes, junto con la marroquinería, cabe indicar que son sectores muy arraigados en la industria mexicana, con una gran tradición y especialización regional. En la cadena productiva cuero-calzado-proveeduría participan 6.000 empresas con 140.000 empleos directos. Con respecto al tipo de empresas, éstas se dividen en las siguientes categorías: MICRO-EMPRESAS PEQUEÑAS MEDIANAS GRANDES
62 % 22 % 10 % 6%
El sector del calzado está muy localizado en ciertas zonas geográficas como: · Ciudad de León (Guanajuato), donde se concentra más del 50% de la industria. · Guadalajara (Jalisco) donde se concentra el 18 % . · México DF, con un 12 %. · El resto en Yucatán, Veracruz, Michoacán, Nuevo León y Chihuahua. México es uno de los principales productores mundiales de calzado con 220 millones de pares anuales. SECTOR / SECTOR
El principal mercado de exportación es Estados Unidos, seguido de Puerto Rico, Canadá y Guatemala. Al mismo tiempo las importaciones de calzado cada año aumentan considerablemente siendo originarias de Brasil, y cada vez más de China y Vietnam. En la actualidad el sector tiene que afrontar los graves problemas de la competencia asiática que les amenazan. Desde 1993, México ha puesto barreras a la desleal competencia de los países asiáticos que venden a precios dumpings para lo cual se establecieron medidas antidumping (aranceles entre el 100% y el 1000%). Actualmente, y durante este 2008, la industria mexicana del calzado se encuentra en un procedimiento jurídico para seguir demostrando que China sigue siendo un competidor desleal, y continuar la renovación de las cuotas compensatorias durante, al menos, 5 años más, ya que en caso contrario el daño que se causaría sería grave e irreversible y supondría la desaparición de más de 400 fábricas de zapato mexicano.
THE IMPORTANCE OF MEXICO FOR SPANISH COMPANIES HAS ALWAYS BEEN EVIDENT; APART FROM SOME INITIAL REASONS OF CULTURAL
Mexico is one of the world’s main footwear manufacturers with some 220 million pairs every year.
AND IDIOMATIC AFFINITY, THERE ARE ALSO OTHERS OF A PURELY COMMERCIAL KIND, LIKE THE FACT THAT IT BELONGS TO THE
OUTPUT
NAFTA AREA FOR NORTH-AMERICAN FREE TRADE, OR THE TREATY
EXPORTS
WITH THE EUROPEAN UNION OF SIMILAR CHARACTERISTICS, AS
IMPORTS
2006 240 13 45
2005 220 13 39
2004 210 15 32 Data: million pairs.
WELL AS OTHER TREATIES SIGNED BY MEXICO WITH OTHER LATIN AMERICAN COUNTRIES.
In 2006 Mexico ranked 9th among Spain’s main customers and, on the other hand, it was the main destination for Spanish exports to Latin America. The most important commercial and industrial areas of the country are located in the big metropolitan area in Mexico City and also in Guadalajara and Monterrey. Regarding the leather, footwear and components industries, together with the leather goods industry, we must point out that these are very traditional sectors in the Mexican industry, with a great regional specialization. In the leather-footwear-supplier productive chain there are 6,000 companies with 140,000 direct jobs. As far as the type of companies is concerned, these ones are divided into the following categories: MICRO-COMPANIES SMALL MEDIUM LARGE
21 FMODA+
Mexico’s main export market is the USA, followed by Puerto Rico, Canada and Guatemala. Likewise, footwear imports increase considerably every year, coming mostly from Brazil, and every time more from China and Vietnam. At present, the sector must face the serious threats from the Asian competition. Since 1993, Mexico has been facing unfair competition from Asian countries that sell at dumping prices, so in order to stop this illegal practice some antidumping measures were introduced (duties between 100% and 1000%). Nowadays, in the present year 2008 the Mexican footwear industry is engaged in a legal trial to carry on proving that China continues being an unfair competitor, and to resume the renewal of compensation fees for at least 5 more years, or else the damage that can be caused would be serious and irreversible and it would mean the disappearance of over 400 Mexican footwear factories.
62 % 22 % 10 % 6%
PRINCIPALES FERIAS DEL SECTOR
The footwear sector is particularly located in certain geographical areas like: · León City in Guanajuato, where over 50% of this industry is located. · Guadalajara in Jalisco, with 18% of the industry. · Mexico FD with around 12% · And the rest is found in Yucatan, Veracruz, Michoacan, New León and Chihuahua.
ANPIC
SAPICA
MODAMA
www.anpic.com
www.sapica.com
www.modama.com
LEÓN Y GUADALAJARA
LEÓN
GUADALAJARA
Feria de componentes para el calzado, maquinaria y curtiduría.
Feria de calzado terminado.
Feria de calzado terminado.
PRINCIPALES ASOCIACIONES
CICEG
CICEJ
ANPIC
www.ciceg.org
www.cicej.com.mx
www.anpic.com
Cámara de la Industria del Calzado del Edo. de Gto.
Cámara de la Industria del Calzado del Edo. de Jalisco.
Asociación Nacional de la Proveeduría de la Industria del Calzado.
SECTOR / SECTOR
Primer Paso
MEXICO First Step El mercado mexicano ha supuesto el primer paso en la andadura internacional de la pasarela de tendencias «GeconeÑe», que se estrenó en la feria de los componentes más importante de América, Anpic León. The mexican market was the first step in the international scene taken by the «GeconeÑe» trends display, with a première at the most important components fair in america, anpic león. 23 FMODA+
IGUAL QUE LA PASARELA ORGANIZADA POR LOS MEXICANOS, «GECONEÑE» DESFILÓ SOBRE EL ESCENARIO DURANTE LOS CUATRO DÍAS DE FERIA, Y RECIBIÓ LA VISITA DE MÁS DE 2.500 PERSONAS.
JUST LIKE THE DISPLAY ARRANGED BY THE MEXICANS,
Con el apoyo del Instituto Valenciano de la Exportación (IVEX) y de la Cámara de Comercio de Alicante se puso sobre la pasarela las tendencias Otoño/Invierno 08-09, que bajo el título «Muñequita de Lujo», asombró a todos los presentes. La delegación española de AEC recibió las felicitaciones tanto de la organización mexicana como de los diseñadores que se acercaron al Poliforum de la ciudad de León para ver la pasarela. Representantes del ICEX y del IVEX en México estuvieron presentes en la feria para interesarse por la pasarela «GeconeÑe».
With support from the Valencian Institute for Exports (IVEX) and the Alicante Chamber of Commerce, the 08-09 Autumn/Winter trends were displayed, which under the label «Luxurious Dolly» caused a sensation among everyone. The AEC Spanish delegation was warmly congratulated by both the Mexican organization and the designers that visited León’s Poliforum to watch the display. Mexican representatives from ICEX and IVEX were present at the fair to watch the «GeconeÑe» display.
El director de la pasarela de tendencias, Antonio Moreno destaca que «la puesta en escena en México de las tendencias españolas tiene una doble vertiente muy importante, por un lado ponemos en valor el diseño español y lo que son capaces de hacer nuestras empresas, y además es un respaldo muy importante para las empresas españolas que acuden a la feria de ANPIC».
The trends display’s director, Antonio Moreno, stressed that «the display of the Spanish trends in Mexico has a very important double meaning: on the one hand, we draw attention to Spanish design and to what our firms are able to produce, and on the other hand, it’s also a very important support for the Spanish firms attending the ANPIC fair».
En este extremo coincidieron plenamente los empresarios españoles presentes en la feria. Un total de 14 empresas acudió con la participación agrupada organizada por AEC, mientras que una decena de firmas nacionales lo hicieron a través de sus marcas mexicanas. La feria cerró con un buen balance para los componentes españoles, que tienen en los artículos de calidad y de moda sus opciones de venta más importantes en el mercado centroamericano.
«GECONEÑE»
WAS DISPLAYED ON THE CATWALK FOR FOUR DAYS AND TOTALLED OVER 2,500 VISITORS.
The majority of the Spanish employers present at the fair agreed on this point. A total of 14 firms attended this event with the joint participation arranged by AEC, whereas about some ten national firms did so through their Mexican brand names. The fair finished with a positive balance for Spanish components, which rely on quality, fashionable products as their most important business chances in the Central American market.
REPORTAJE / REPORT
made in
Green ¿QUÉ ES?
WHAT IS IT?
EL CERTIFICADO ‘MADE IN GREEN’ ES LA SUMA DE TRES CERTIFICA-
THE
DOS: EL TEST DE SUSTANCIAS NOCIVAS: OEKO-TEX STANDARD 100
CATES: THE TEST ON HARMFUL SUBSTANCES, OR OEKO-TEX STANDARD
–QUE
100
RECOGE LOS CRITERIOS Y VALORES LÍMITE RELATIVOS A SUS-
TANCIAS TÓXICAS Y NOCIVAS PARA LA SALUD EN ARTÍCULOS TEXTI-
24 FMODA+
«MADE –WHICH
IN GREEN» CERTIFICATE IS THE SUM OF THREE CERTIFI-
DEALS WITH THE CRITERIA AND THE LIMITED VALUE
RELATED TO TOXIC, HARMFUL SUBTANCES FOR PEOPLE’S HEALTH IN
LES-, EL CERTIFICADO DE UN SISTEMA DE GESTIÓN AMBIENTAL: COMO
TEXTILE GOODS-; THE CERTIFICATE OF ENVIRONMENTAL MANAGEMENT,
LOS MODELOS ISO 14001, REGLAMENTO EMAS O OEKO TEX 1000 –QUE
SUCH AS THE ISO 14001 STANDARD, THE EMAS REGULATIONS OR OEKO
RECOGE LOS CRITERIOS Y VALORES LÍMITE RELATIVOS A SUSTANCIAS
PRODUCCIÓN EN LOS QUE EL PRODUCTO HA SIDO FABRICADO Y EL
–WHICH DEALS WITH THE CRITERIA AND LIMITED VALUE RELATED TO TOXIC, HARMFUL SUBSTANCES FOR THE ENVIRONMENT IN THE PRODUCTION CENTRES WHERE THE PRODUCT HAS BEEN MADE;
CERTIFICADO DE UN CÓDIGO DE CONDUCTA Y RESPONSABILIDAD
AND THE CERTIFICATE OF A CODE OF BEHAVIOUR AND SOCIAL
SOCIAL: COMO LOS MODELOS SA8000, Ó CCRS AITEX, RESPETANDO
RESPONSIBILITY, SUCH AS THE SA8000 STANDARDS, OR CCRS AITEX,
LOS DERECHOS HUMANOS Y UNIVERSALES EN LOS CENTROS DE PRO-
BY RESPECTING HUMAN AND UNIVERSAL RIGHTS IN THE PRODUCTION
DUCCIÓN EN LOS QUE EL ARTÍCULO HA SIDO FABRICADO.
CENTRES WHERE THE GOODS HAVE BEEN MANUFACTURED.
¿CÓMO SURGE? El certificado «Made in Green» nace de la propia demanda de la sociedad de hoy en día, preocupada por los derechos humanos, por el medio ambiente. Cada vez somos más los que necesitamos saber que lo que adquirimos no es base de explotación ni de contaminación. Por otro lado, ofrece a las empresas la oportunidad de posicionar sus productos en las coordenadas del comercio responsable, frente a otras empresas que no respetan esos principios.
HOW DOES IT ORIGINATE?
Mas de 135 personalidades apoyan la certificación «Made in Green» cuenta con 138 personajes de relevancia en ámbitos deportivos, artísticos y culturales que apoyan desinteresadamente el proyecto. Todos ellos han cedido una frase y una foto para apoyar la campaña «Made in Green». Palabras que dan fuerza a una iniciativa que nació con el firme convencimiento de que un proceso de producción textil responsable es posible.
Over 135 celebrities support certification «Made in Green» has got the altruistic support from 138 relevant characters in the world of sports, culture and the arts. They’ve all contributed with a statement and a photograph to promote the «Made in Green» campaign. These words help boost a project that was born with the conviction that a committed process of textile production is still possible to be achieved.
IMPLANTACIÓN INTERNACIONAL
INTERNATIONAL IMPLEMENTATION
AITEX firmó en 2007 con los centros textiles de referencia en Bélgica y U.K: CENTEXBEL y Shirley Technologies Ltd – BBTG dos acuerdos de licencia de la marca para que puedan certificar «Made in Green» en empresas europeas.
In 2007 AITEX signed, in conjunction with the leading textile centres in Belgium and the UK: CENTEXBEL and Shirley Technologies Ltd – BBTG, two agreements on trade mark licence so they can certify «Made in Green» in European firms.
TÓXICAS Y NOCIVAS PARA EL MEDIO AMBIENTE EN LOS CENTROS DE
25
TEX 1000
FMODA+
The «Made in Green» certificate is born out of the demand in today’s society, which is worried about human rights and environment. Every time there are more people who need to know that what they are acquiring is not the product of exploitation or pollution. On the other hand, it gives firms the chance to place their products following the guide-lines of committed trade, unlike other firms which don’t respect those principles.
REPORTAJE / REPORT
REPORTAJE / REPORT
CÉSAR ORGILÉS DR. EN CIENCIAS QUÍMICAS. DIRECTOR DE INESCOP DOCTOR OF CHEMISTRY. DIRECTOR OF INESCOP
CALZADO/ INNOVACIÓN/ FUTURO PARECE MUY SIMPLE LA DEFINICIÓN DEL SUBTÍTULO, PERO CONSIDERO IMPORTANTE QUE NUESTRAS EMPRESAS LA INTERIORICEN Y SE DEN CUENTA QUE INNOVACIÓN ES LO QUE ESTÁN HACIENDO DE MANERA CONTINUADA, PARA MANTENERSE EN UN MERCADO TAN COMPETITIVO COMO ES EL DE CALZADO Y EL DE SUS MATERIAS PRIMAS,
26 FMODA+
MÁXIME CUANDO LA MODA ES UNA INNOVACIÓN PERMANENTE. ES IMPORTANTE COMO ELEMENTO DE AUTOESTIMA, PUES ES ALGO DE LO QUE POCOS PUEDEN PRESUMIR, PERO TAMBIÉN PARA QUE CUANDO PREGUNTEN EN LAS ENCUESTAS, ESPECIALMENTE LAS DEL INE, SEPAMOS RESPONDER, PUES AHORA EN LOS RESULTADOS NUESTRO SECTOR FIGURA COMO POCO INNOVADOR
(?).
Sentada ésta premisa, quisiera dedicar estas líneas a comentar la tendencia de las innovaciones en el sector que, entre otros aspectos, pasa por convertir al calzado en un dispositivo para aumentar activamente el bienestar, ya que hasta ahora, el objetivo del calzado ha sido proteger al pie de forma pasiva, con componentes estáticos y con una adaptación limitada al usuario. Los desarrollos en el área de materiales se refieren a adhesivos y pieles biodegradables, procesos de curtición ecoeficientes, plantillas activas, procesos de microencapsulación de sustancias activas en forros y plantillas, materiales multifuncionales y marcadores moleculares para la lucha contra la falsificación y el aseguramiento de la trazabilidad de los productos.
«INNOVAR
«TO
ES CONVERTIR
LAS IDEAS EN PRODUCTOS,
INNOVATE MEANS TO
TURN IDEAS INTO PRODUCTS,
PROCESOS O SERVICIOS
PROCESSES OR NEW, IMPROVED
NUEVOS O MEJORADOS,
SERVICES WHICH ARE VALUED
QUE EL MERCADO VALORA» En relación a las tecnologías, los esfuerzos se están orientando a facilitar la cooperación rápida y eficaz entre empresas multilocalizadas, lo que implica el desarrollo de estándares de intercambio de datos y la potenciación de los sistemas de diseño por ordenador en 3 dimensiones, basados en la horma virtual, que permiten la aplicación del diseño por ordenador al desarrollo completo de producto y pueden complementarse con la personalización, que permite desarrollar un enfoque «centrado en la persona», soportados con digitalizadores ópticos 3D de hormas y de pies, junto con periféricos avanzados de representación virtual de producto y herramientas software de comparación pie-horma. Estos temas están siendo abordados en un Proyecto Integrado sobre Calzado, en el marco de la Unión Europea, en el que INESCOP es uno de los líderes, en concreto del área de materiales.
BY THE MARKET» THIS DEFINITION SEEMS QUITE SIMPLE, YET I THINK IT IMPORTANT TO BE GRASPED BY OUR COMPANIES SO THEY MAY REALISE IT’S INNOVATION THAT THEY’RE DOING EVERY DAY IN ORDER TO KEEP UP WITH SUCH A COMPETITIVE MARKET AS THAT OF FOOTWEAR AND ITS RAW MATERIALS, ESPECIALLY WHEN FASHION IS A PERMANENT INNOVATION. IT’S VITAL AS A SELF-ESTEEM ELEMENT, FOR FEW PEOPLE CAN BOAST ABOUT IT, BUT ALSO WHEN WE’RE ASKED AT SURVEYS, MOST NOTABLY THE ONES BY INE, IT MAY HELP US ANSWER, SINCE SO FAR OUR SECTOR IS SEEN AS NOT BEING VERY INNOVATIVE ACCORDING TO SURVEY RESULTS
(?).
Having said this, I’d like to dedicate these lines to commenting on the current trend of innovation in the sector which, among other aspects, is bound to turn footwear into a mechanism that will actively increase our well-being, because so far footwear’s main aim has been to protect feet
in a passive way, by using static components and with an adaptation limited to the user. The developments in the area of materials deal mostly with adhesives and biodegradable leather, ecologically efficient tanning processes, active insoles, processes of microencapsulation of active substances in lining and insoles, multifunctional materials and molecular felt-tip pens to fight against forgery and ensure product outline. As regards technology, our efforts are being aimed at enabling fast, efficient co-operation among multilocated companies, which involves the development of data exchange standards and the enhancement of 3D computer design systems, based on a virtual last, which allow the application of computer design to the whole product development and can be complemented with personalization, which makes it possible to achieve a focus that’s «centered on the person», backed by 3D optical digitizers for lasts and feet, together with virtual product representation advanced peripherals and software tools for footlast comparison. These issues are being discussed at an Integrated Project about Footwear, within the European Union, in which INESCOP is one of the leaders, specifically in the materials area.
FOOTWEAR/ INNOVATION/ FUTURE OPINIÓN / OPINION
OPINIÓN / OPINION
27 FMODA+
NEWS CONVENIOS EL INSTITUTO DE BIOMECÁNICA DE VALENCIA Y AEC FIRMAN UN ACUERDO PARA POTENCIAR LA INNOVACIÓN EN LOS COMPONENTES
28 FMODA+
AEC ACERCA LA INNOVACIÓN EN EL PRODUCTO PARA LAS EMPRESAS DE COMPONENTES DE CALZADO
AGREEMENTS
El objetivo es potenciar y fomentar la práctica de la investigación científica, el desarrollo tecnológico, el asesoramiento técnico y la formación de personal cualificado en Biomecánica, aportando crecimiento sostenible a la sociedad en general e innovación y desarrollo al tejido empresarial de la Comunidad Valenciana.
The purpose is to boost and promote the practice of scientific research, technological development, technical advice and the training of qualified personnel in Biomechanics, by providing sustainable development to society as a whole and innovation and growth to the industrial fabric in the Valencian Community.
El Presidente de AEC, Manuel Román destacó que «este acuerdo se establece en beneficio de conseguir un sector de los componentes para el calzado mucho más sólido, respaldado por la experiencia que aporta el IBV en materia de salud y bienestar, investigación, desarrollo e innovación y calidad, trabajando siempre unidos tanto AEC como el IBV en beneficio de las empresas y el consumidor final».
AEC President, Manuel Román, pointed out that «this agreement is established in order to achieve a footwear components’ sector with more soundness, backed by the expertise supplied by IBV in terms of health and well-being, research, development, innovation and quality, with AEC and IBV working together all the time for the benefit of firms and the final consumer».
Alrededor de 30 empresas acudieron, a finales de febrero, a la segunda jornada de innovación organizada por la Asociación Española de Componentes y Maquinaria para el Calzado (AEC), dentro de las actividades previstas en el plan estratégico de la Asociación.
Around some 30 firms attended the second day of innovation arranged by the Spanish Association of Footwear Components and Machinery (AEC) at the end of February, within the activities prepared by the Association’s strategic scheme.
La jornada estuvo centrada en la innovación dirigida al producto, mientras que la anterior se centró en los agentes industriales. El director de AEC, Álvaro Sánchez subrayó que «nuestra intención es acercar la innovación a las empresas, porque entendemos que las firmas que no lo hagan lo van a tener más complicado. Queremos acercar las ventajas competitivas que esto supone y todo el desarrollo en sus productos desde el punto de vista de la innovación».
The day was focused on innovation for product, while the previous one dealt mostly with industrial agents. AEC director, Álvaro Sánchez, remarked that «our aim is to bring innovation closer to firms, since we believe the firms that are reluctant to accept it will have it much more difficult. We’re intent on showing and facilitating the competitive advantages this means and the whole product development from the point of view of innovation».
En la jornada se dio a las empresas los pasos a seguir en esta materia, y se habló de nanotecnología, materiales y procesos implicados en innovación.
During the event firms were given the steps to be taken in this issue, and there were talks on nano-technology, materials and processes involved in innovation.
Las empresas de AEC contaron con la participación del MITYC (Ministerio de Industria, Turismo y Comercio), CDTI (Centro para el Desarrollo Tecnológico Industrial), así como con los Institutos Tecnológicos; INESCOP (Instituto Tecnológico del Calzado), AITEX (Instituto Tecnológico del Textil) y ASINTEC (Centro Tecnológico de la Confección).
The AEC firms enjoyed the participation of MITYC (Ministry of Industry, Tourism and Commerce), CDTI (Centre for Industrial Technological Development), as well as the Technological Institutes: INESCOP (Technological Institute for Footwear), AITEX (Technological Institute for Textiles) and ASINTEC (Technological Centre for the Clothing Industry).
NOTICIAS CONVENIOS / NEWS AGREEMENTS
THE VALENCIAN INSTITUTE OF BIOMECHANICS AND AEC SIGN AN AGREEMENT TO BOOST INNOVATION IN COMPONENTS
29 FMODA+
AEC FACILITATES PRODUCT INNOVATION FOR COMPONENTS FIRMS
NOTICIAS CONVENIOS / NEWS AGREEMENTS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE RAMÓN RICO FOTOGRAFÍA
/ REDACCIÓN / WRITING
PHOTOGRAPHY
Tokyo Fashion Week
Japón Japan UN ESTILO PROPIO
SETS THE STANDARD
Japón es la nación mejor educada del mundo. Sus habitantes profesan un respeto supremo por todo lo existente; sus gestos, protocolos ancestrales, sus dulces ojos y manos, su sonrisa profunda, acompañan, irremediablemente, su manera de proyectar, sensibles, un futuro optimista, cargado de cultura, referencias y, por supuesto, tradición.
Japan is the best-mannered nation in the world. Its inhabitants possess a supreme respect for everything that exists; their gestures, their ancestral rules of behaviour, their sweet eyes and 30 FMODA+
hands, their deep smile, they all accompany inevitably their way of showing, in a sensitive way,
1 2
an optimistic future, loaded with culture, references and, of course, tradition.
LOS JAPONESES HACEN SUYO AQUELLO QUE ES DIGNO DE SU REFI-
THE JAPANESE ADOPT ALL THAT IS WORTHY OF THEIR REFINED SOCI-
NADA SOCIEDAD Y SON CAPACES DE APORTAR NUEVAS VISIONES DE
ETY AND ARE ABLE TO CONTRIBUTE WITH NEW VISIONS OF THE ETER-
LO ETERNO, SIEMPRE DESDE SU PECULIAR Y A VECES OBSESIVA
NAL, ALWAYS FROM THEIR PECULIAR AND SOMETIMES OBSESSIVE
PERSPECTIVA.
POINT OF VIEW.
La moda japonesa de estilo occidental nació tras la Segunda Guerra Mundial, cuando durante la posguerra Japón vio en su enemigo (EE.UU.) al mejor de sus socios. Así comenzó la era de la economía mundializada. Así comenzó también la nueva sociedad occidental de Japón.
Japanese fashion in the western style was born after the Second World War, when during the postwar years Japan saw in its enemy (the USA) the best of its partners. That was the start of the age of global economy. It was also the start of Japan’s brand new western society.
¿Dónde poner los límites de lo que es propiamente japonés? ¿Es Japón una sociedad oriental u occidental? El kimono es su vestido tradicional, pero, al contrario que en la mayoría de los países occidentales, sigue siendo un vestido vivo, presente en lo cotidiano, propuesta enérgica de una continuidad respetuosa con lo pasado. A los japoneses más occidentales no les interesan los desfiles de kimonos (nos asegura Michael Caronna, de la agencia Reuters), y nos lo confirma Hidenobu Yasui, quien dice estar únicamente inspirado en el arte del francés Paul Poiret. Pero aquí la paradoja, Poiret era un diseñador occidental influenciado por oriente, y todo diseñador japonés, por muy occidental que sea, lleva en sus venas la tradición del estilo oriental.
Where can we mark the limits of what is typically Japanese? Is Japan an eastern or a western society? The kimono is Japan’s traditional dress, but unlike in most western countries, it keeps on being a living dress, something that’s present in ordinary affairs, an energetic proposition from continuity respectful with its past. Western Japanese people aren’t interested in kimono displays (according to Michael Caronna, from Reuters agency), and this fact is confirmed by Hidenobu Yasui, who claims to be solely inspired by the art of French artist Paul Poirer. But here lies the paradox, Poiret was a western designer influenced by the East, and every Japanese designer, no matter how much influenced by the West he may be, has the eastern style tradition in his veins.
TENDENCIAS / TRENDS
3
Jotaro Saito 4
Kamishima Chinami
«…the refined character of Japanese accuracy and efficiency is something worth considering»
10
5 6
7
9
5
Jotaro Saito
6
Corazón del Alma
7
Motonori Ono
8
Aptform
9
Mikio Sakabe
10
Hidenobu Yasui
11
Motonori Ono
Entonces, de forma maniquea, podríamos hablar de dos tipos de diseñadores japoneses, el oriental y el occidental, y estaríamos cayendo en el gravísimo error que hoy en día nos amenaza, la clasificación radical, la diferenciación que renuncia de las raíces y nos empobrece. Podemos comprobar la convivencia amistosa y lúcida entre culturas en las chaquetas de Mikio Sakabe, donde grandes solapas estilo años 70 contrastan con grandes mangas típicas del kimono, en el mestizaje de Kamishima Chinami, o en los diseños de las firmas Aptform y Poesie, donde se mezclan diferentes materiales, como el paño y el punto, con transiciones suaves, producto de un estudio minucioso, de una investigación precisa. Porque cosa importante es el talante refinado de la precisión y la eficacia japonesa. Los kimonos del diseñador de Kyoto (cuna de la pervivencia de la tradición centenaria japonesa) Jotaro Saito son rotundamente modernos, utilizando telas vaqueras y nuevos estampados multitextura con atrevidas combinaciones de color, brillantes medias tabi, propias del calzado zori, sandalias que, recordemos, dieron lugar a las hoy mundialmente utilizadas guarachas, con degradados maravillosos y materiales esponjosos y cómodos.
8
Cierto es que diseñadores consagrados como Issey Miyake y Yohji Yamamoto proyectan una terrible sombra sobre todo diseñador japonés, y pueden parecer imitar sus formas, sus estéticas y su modos de investigación (moda de laboratorio, estudios de materiales y manipulaciones con el rigor de la ciencia), pero más allá de todo esto está la realidad: todo japonés contiene en su interior una fuerza innovadora ávida de experimentación: JAPÓN ES UNA NACIÓN ABIERTA, PERO MUY EXIGENTE.
«…cosa importante es el talante refinado de la precisión y la eficacia japonesa» TENDENCIAS / TRENDS
Then, in a Manichean way, we could talk of two types of Japanese designers, the eastern and the western types, but we would be making a serious mistake that’s threatening us today, that of radical classification, the differentiation which rejects the origins and so impoverishes us. We can notice there’s a friendly, bright harmony among cultures in Mikio Sakabe’s jackets, where large lapels in the ‘70s style are contrasted with long kimono style sleeves, notably in Kamishima Chinami’s crossbreeding, or in designs by brands like Aptform and Poesie, in which different materials are mixed, such as woollen cloth and knitwear, with smooth transitions, the product of detailed, careful research. Because the refined character of Japanese accuracy and efficiency is something worth considering. Kyoto designer Jotaro Saito’s kimonos are openly modern, making full use of denim and new multitexture prints with bold colour combinations, shiny tabi tights, typical of zori footwear, the sandals which, let’s remember, gave birth to today’s internationally famous guarachas, with wonderful gradating and fluffy, comfortable materials. (Kyoto is the home of the survival of the Japanese centennial tradition). It’s true that renowned designers like Issey Miyake and Yohji Yamamoto cast a terrible shadow over every Japanese designer, and they may seem to imitate their shapes, aesthetic designs and methods of research (laboratory fashion, research of materials and manipulations with scientific rigour), but beyond all of this there’s reality: every Japanese person possesses within themselves an innovative force that’s eager for experimentation. JAPAN IS AN OPEN-MINDED YET VERY DEMANDING NATION.
11
33 FMODA+
AEC NEWS LAS EMPRESAS DE AEC REALIZAN UN BALANCE
CINCO EMPRESAS DE COMPONENTES EN LA
LOS COMPONENTES BUSCAN AMPLIAR MERCADO
AEC FIRMS, SATISFIED AFTER THE
FIVE COMPONENTS FIRMS AT THE NEW YORK
SPANISH COMPONENTS TRYING TO OPEN NEW MAR-
SATISFACTORIO DE LA FERIA LINEAPELLE ASIA
TREND SELECTION DE NUEVA YORK
EN EL SUDESTE ASIÁTICO (APLF)
LINEAPELLE ASIA FAIR
TREND SELECTION (NY)
KETS IN SOUTHERN ASIA (APLF)
La quinta edición de la Feria Lineapelle Asia cerró
La feria Trend Selection celebrada durante el mes de
La Asociación Española de Componentes para el
The fifth edition of the Lineapelle Asia Fair was
The Trend Selection fair held in New York (USA) last
The Spanish Association of Footwear and Machinery
sus puertas en Guangzhou (China) con un balance
febrero en Nueva York (Estados Unidos) contó con la
Calzado y la Maquinaria (AEC) organiza la participación
closed down in Guangzhou (China) with a satisfacto-
February enjoyed the participation of five Spanish
Components (AEC) deals with the joint participation of
satisfactorio por lo que a las 7 empresas españolas
presencia de cinco firmas españolas de componen-
agrupada de las empresas españolas en la feria Asia
ry result as far as the seven Spanish participating
firms of footwear components.
Spanish firms at the Asia Pacific Leather Fair (APLF),
participantes se refiere.
tes del calzado.
Pacific Leather (APLF) que se celebró en Hong Kong
firms are concerned.
GABINETE DE COMUNICACIÓN AEC AEC COMUNICATION DEPARTMENT
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
(China) entre el 31 de marzo y el 2 de abril.
held in Hong Kong (China) from March 31st to April 2nd. All the participating firms repeated their presence in
El número de visitantes y de expositores de esta
Todas las empresas asistentes repetían en el certa-
The number of visitors and exhibitors on this occa-
previous editions, and they averaged visits of
There are four Spanish components firms attending
feria sufrió un leve descenso con respecto a edicio-
men, y tuvieron una media de visitas de entre 25 y
En total, fueron cuatro las empresas españolas de
sion underwent a slight decrease in comparison with
between 25 and 40 customers a day.
this event altogether, one less than last year. All these
nes anteriores, aunque se estima la presencia en
40 clientes por día.
componentes que acudieron a la cita ferial, una
previous events, though it is estimated that some
menos que el pasado año. Todas las empresas ya
8,500 people attended the fair.
unas 8.500 personas.
companies have already been present at this fair Trend Selection is a very small fair, though it’s quite
before and they have representatives working in the
selective with exhibitors, mostly companies aimed at
area. The components firms will display their products
Trend Selection es una feria muy pequeña, pero muy
habían participado en la feria y cuentan con repre-
«El balance para las empresas españolas ha sido
selecta con los expositores, principalmente son
sentantes en la zona. Las firmas de componentes
«The outcome has been positive for Spanish firms,
footwear and components of the finest quality. New
together with 18 firms from the Tanning Association
satisfactorio, ya que han tenido una media total de
empresas dirigidas a un calzado y bolso de gama alta.
expusieron conjuntamente con las 18 empresas de la
as they’ve totalled a final average of 35/40 visits»,
York is regarded as the top fashion market-place for
ACEXPIEL, which will also attend the event. They’ll all
35/40 visitas», aseguró la responsable de la partici-
Nueva York suele ser centro de operaciones de com-
Asociación de Curtidores ACEXPIEL, que acuden al
points out Mayte Botella, the person in charge of the
important brand names.
display jointly at the Spanish exhibition stand, which
pación española, Mayte Botella.
pra de moda para grandes marcas.
certamen. Todas ellas estuvieron conjuntamente en
Spanish participation.
has got a dimension of 250 square metres.
el pabellón español que tiene 250 metros cuadrados. La procedencia de los visitantes profesionales que
34 FMODA+
Lineapelle Asia has been visited from professionals
APLF gathers a total number of 1,620 exhibitors, com-
ha recibido Lineapelle Asia ha sido de China, Japón,
APLF reúne a un total de 1.620 expositores, proceden-
coming from China, Japan, Taiwan and South Korea,
ing from 53 countries, spread around 30,000 square
Taiwán y Corea del Sur, que son las zonas que acogen
tes de 53 países, repartidos en 30 mil metros cuadra-
which constitute the areas where the big brand
metres of exhibition. In the last editions, APLF enjoyed
la producción de las grandes marcas que exportan
dos de exposición. En las últimas ediciones, APLF ha
names exporting footwear all over the world produce
an attendance of approximately 22,000 visitors.
calzado a todo el mundo y necesitan un componente
tenido una afluencia de visitantes cercana a los 22
de calidad alto.
mil visitantes.
1
2
35 FMODA+
their goods and which need high-quality components. 1
2
APLF (Hong Kong, China), Marzo / Abril ’08.
3
4
TREND SELECTION (New York), Febrero ’08.
3
4
NOTICIAS / NEWS
NOTICIAS / NEWS
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
Elogio del Refinamiento TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO ‘09
36 FMODA+
CUATRO SON LOS PROTAGONISTAS DE ESTA HISTORIA: EL ARQUEÓLOGO. LA BAILARINA DE BORLAS VERDES. EL CYBORG. EL NATURALISTA.
THERE ARE FOUR MAIN CHARACTERS IN THIS STORY: THE ARCHAEOLOGIST. THE BALLERINA WITH GREEN TASSELS. THE CYBORG. THE NATURALIST.
Praising Refinement SPRING-SUMMER TRENDS ‘09
FUSIÓN. HIBRIDACIÓN. BELLEZA INTELIGENTE. DISEÑO EMOCIONAL. SEGURIDAD EN NOSOTROS MISMOS.
FUSION. HYBRIDIZATION. INTELLIGENT BEAUTY. EMOTIONAL DESIGN. SELF-CONFIDENCE. INTIMATE
VERDAD ÍNTIMA. ORGULLO PERSONAL. INJERTOS. DELIRIO CONTENIDO. TRANSFORMAR. ECOTURISMO.
TRUTH. PERSONAL PRIDE. GRAFTS. RESTRAINED DELIRIUM. TRANSFORMATION. ECOLOGICAL TOURISM.
SIN COMPLEJOS. SEDUCCIÓN DESORDEN ORDENADO. PASIÓN. COMODIDAD. EQUILIBRIO. POESÍA.
NO INHIBITIONS. SEDUCTION. CONTROLLED DISORDER. PASSION. COMFORT. BALANCE.
INDIVIDUALIDAD. NATURALEZA. SENSUALIDAD.
POETRY. INDIVIDUALITY. NATURE. SENSUALITY.
La temporada de Primavera-Verano 2009 no viene cargada de rupturas estéticas o de novedades
The Spring-Summer 2009 season isn’t full of concepts of aesthetic disruption ornovelties
traídas de mundos nuevos. Es una temporada para la revisión y el refinamiento. Un momento
imported from new worlds. Instead it’s a season for revision and refinement.
para la reflexión y la relajación. Debemos tomarnos un tiempo para depurar las formas,
A time for reflection and relaxation. We must take some time to perfect shapes,
para hacerlas realmente nuestras.
to really make them ours.
TENDENCIAS / TRENDS
TENDENCIAS / TRENDS
37 FMODA+
UP Tendencia «El Arqueólogo». «The Archaeologist» Trend.
38
DOWN Tendencia «La Bailarina de las Borlas Verdes». «The Dancer with Green Tassels» Trend.
UP Tendencia «El Cyborg». «The Cyborg» Trend.
DOWN Tendencia «El Naturalista». «The Naturalist» Trend.
ES AQUEL QUE DESCUBRE LO QUE YA EXISTÍA. LOS HALLAZGOS QUE
LO SEXI. LA BELLEZA DE LA MUJER COQUETA, PORQUE SE ATREVE Y
INSPIRACIÓN CIBERNÉTICA, PARTE HUMANA, PARTE MÁQUINA. ABUNDA-
EL ESPÍRITU OPTIMISTA DEL INVESTIGADOR QUE SE INTERESA POR
ENCUENTRA NO SON NUEVOS REALMENTE PERO SE CONVIERTEN EN
VISTE COMO ES. LA PROFUNDA SENSUALIDAD DE LO NATURAL. SE GANA
RÁN LOS INJERTOS, LA HIBRIDACIÓN, EL CONTACTO ENTRE LA NATURA-
TODO. INSPIRACIÓN EN LA NATURALEZA Y SU DISFRUTE. RUTAS
NOVEDAD Y OBJETO DE CULTO. ES UNA TENDENCIA PARA RELAMER-
EN CONFIANZA Y ATREVIMIENTO. ESTO DA COMO RESULTADO UNA LÍNEA
LEZA Y LO MECÁNICO. LOS PLÁSTICOS, LOS MINERALES Y LOS SABORES
VERDES, ECOTURISMO. ACTUAREMOS COMO ALQUIMISTAS DE UNA
SE EN LOS DETALLES Y SUBLIMARLOS HASTA LO MÁXIMO.
MUY ESPECIAL, ÚNICA Y BRILLANTE. ES UNA BELLEZA INTELIGENTE Y
ARTIFICIALES DAN RESULTADOS INSOSPECHADOS E INNOVADORES.
NUEVA ERA COMBINANDO, FILOSOFÍA, NATURALEZA Y ARTE.
FMODA+
39 FMODA+
MUY PERSONAL.
IT’S SOMEONE WHO FINDS WHAT ALREADY EXISTED. HIS FINDINGS
THE SEXY STUFF. THE BEAUTY OF A FLIRTY WOMAN, BECAUSE SHE
CYBERNETIC INSPIRATION, PARTLY HUMAN, PARTLY MACHINE.
AREN’T ACTUALLY NEW BUT THEY TURN INTO NOVELTIES AND CULT
DARES TO DRESS THE WAY SHE IS. THE DEEP SENSUALITY OF THE
THERE’LL BE PLENTY OF GRAFTS, HYBRIDIZATION, THE CONTACT
IN EVERYTHING. INSPIRATION IS DRAWN FROM NATURE AND ITS
OBJECTS. IT’S A TREND THAT ENCOURAGES THE EXALTATION OF
NATURAL. IT BOOSTS CONFIDENCE AND BOLDNESS. THIS RESULTS IN
BETWEEN NATURE AND THE MECHANICAL. PLASTICS, MINERALS AND
ENJOYMENT. GREEN ROUTES, ECOTOURISM. WE’LL PLAY THE
DETAILS TO A DEGREE.
A VERY SPECIAL LINE, UNIQUE AND BRIGHT. IT’S A CLEVER AND
ARTIFICIAL FLAVOURS USUALLY BRING ABOUT UNFORESEEN, INNOVA-
ROLE OF ALCHEMISTS FROM A NEW AGE BY MIXING PHILOSOPHY,
VERY PERSONAL BEAUTY.
TIVE RESULTS.
NATURE AND ART.
THE OPTIMISTIC SPIRIT OF THE RESEARCHER WHO IS INTERESTED
THE ARCHAEOLOGIST
40 FMODA+
TENDENCIAS / TRENDS
THE DANCER WITH GREEN TASSELS
COLORIDO
COLORIDO
Colores grisáceos, terracota, granate y marrón oscuro, verde kaki, azul pastel, colores de los mármoles y las cerámicas. Dorados y plateados sutiles.
Colores pasteles muy fuerta: rosas, verdes, azules, estos tonos se ensalzarán con la ayuda de amarillo, rojo, violeta y negro. Detalles azules metálicos y amarillo flúor.
TEXTURAS Y MATERIALES
TEXTURAS Y MATERIALES
Alternancia de acabados marmóreos y cerámicos: mates y brillantes. Texturas epidérmicas en pieles delicadas: box-calf, ante, cabra. Acabados cáscara de huevo. Tortuga. Escamas. Sutiles lustres metálicos. Efectos 3D, grabados en seco. Mallas y trenzados sutiles. Linos y horganzas lavadas. Estampados clásicos, envejecidos y modernizados a la vez, con toques metalizados. Mallas y trenzados sutiles.
Acabados mates, gomosos y satinados semejando las texturas de los caramelos o las gominolas. Pieles finas lisas. Antes brillantes, con purpurina. Nobuck. Vinilos sofisticados y luminosos. Piel de pelo corto. Rafia de colores fuertes. Raso y piqué. Trenzados de colores. Estampados abstractos, action-painting. Retro-grafittis.
ADORNOS
ADORNOS
Accesorios híbridos con mezcla de elementos antagónicos: perlas, piedras de lava, mármoles, vidrio soplado, esmaltes, piel y metales irisados. Adornos de marquetería. Cintas decoradas con cortes laser. Botones. Atados densos de cordones, cintas o tiras de piel.
Plástico, vinilo, marabú, cristales y caucho para conjuntos de adornos caóticos pero estudiados. Ribetes contrastados. Muñequitos y juguetes combinados con lacitos y cuentas. Moñas y borlas.
FORMAS
FORMAS
Mezcla de estilos ancestrales modernizados. Envolturas y ataduras protagonizarán los diseños.
Modelos caprichosos, divertidos e inquietantes que obedecen a un desorden ordenado. Sofisticación personal.
COLOURING
COLOURING
Greyish shades, terracotta, crimson and dark brown, khaki green, pastel blue, colours taken from marble and ceramics. Subtle golden and silvery shades.
Very bright pastel colours: pink, green, blue, these shades will be enhanced with the help of yellow, red, violet and black. Metallic blue and fluorine yellow details.
TEXTURE AND MATERIALS
TEXTURE AND MATERIALS
An alternation of ceramic, marble-like finishes: matt and shiny. Epidermic textures on delicate skins: box-calf, suede, goat-skin. Eggshell-shaped finishes. Tortoiseshell. Scales. Subtle metallic lustre. 3D effects, dry printing. Tights and subtle interweaving. Linen. Classical prints, both aging and modern, with metallic shades.
Matt, rubbery and glazing finishes resembling the texture of candies or jellies. Smooth thin leather. Shiny suede, with glitter. Nubuck. Sophisticated, bright vinyls. Short-haired skin. Bright-coloured raffia. Satin and piqué. Interweaving in colours. Abstract prints, action-painting. Retro-graffiti.
MOTIFS
MOTIFS
Hybrid components with a mixture of antagonistic elements: pearls, lava stones, marble, glass, enamel, leather and iridescent metals. Marquetry ornaments. Laser-cut decorated ribbons. Buttons. Dense ties of laces, ribbons or leather strips.
Plastic, vinyl, marabou, glass and rubber for sets of chaotic yet studied ornaments. Contrastive binding. Little dolls and toys combined with bows and beads. Ribbons and tassels.
SHAPES
SHAPES
A mixture of modernized ancestral styles. Wrappings and ties will star in designs.
Whimsical, funny and disturbing patterns that respond to a tidy disorder. Personal sophistication
41 FMODA+
DIBUJOS: SALVADOR LÁZARO
TENDENCIAS / TRENDS
THE CYBORG
42 FMODA+
THE NATURALIST
COLORIDO
COLORIDO
Colores muy fríos y elegantes: gama de tonos grisáceos y plateados, vainilla, beige, malva, todo complementado con blanco, azul oscuro, marrón y violeta.
Colores muy vivos y saturados, de la naturaleza, de las flores y las piedras preciosas, arena, amarillos, rojo, rubí, granate, amatista, esmeralda y zafiro. Toque verde flúor.
TEXTURAS Y MATERIALES
TEXTURAS Y MATERIALES
Alternancia de brillos, texturas mates y transparencias sutiles. Cortes, estratos y secciones en pieles. Mallas. Suaves lustres metálicos. Superficies lunares. Perforados geométricos. Acolchados originales. PVC con efectos ópticos. Enrejados ópticos. Materiales elásticos. Pieles suaves y flexibles. Tejidos tecnológicos. Estampados biomórficos. Camuflaje digital.
Texturas brillantes, vivas y preciosas. Acabados lustrosos para pieles y tejidos. Superficies acuosas Reptiles iridiscentes. Pieles robustas, elefante. Efectos resinosos. Acabados Metálicos tornasolados. Terciopelos frescos. Bordados abigarrados. Seda salvaje. Lino, mimbre y esparto camuflados por una sofisticación exacerbada. Estampados hippies con destellos. Estampados rotos o quemados.
ADORNOS
ADORNOS
Combinación entre elementos orgánicos naturales e industriales. Piezas geométricas de metal y cristal. Hebillas, placas y remaches contundentes pero finos. Ovillos de alambre y mallas combinados con piedras o cristales.
Animales y plantas de un paraíso utópico. Plumas. Adornos de una naturaleza de mentira. Hebillas con formas de bichos. Flores de pedrería. Animales imposibles. Frutas manipuladas.
43 FMODA+
FORMAS FORMAS
Estructuras arquitectónicas con huecos y entramados. Inspiración en el diseño de vanguardia.
Todas las formas de la naturaleza inundan un mundo de calzado sofisticado y salvaje.
COLOURING
Smart, chilly colours: a range of greyish and silvery shades, vanilla, beige, mauve, all of this combined with white, dark blue, brown and violet.
Shiny, saturated colours, taken from nature, flowers and precious stones, sand, yellow, red, ruby, deep red, amethyst, emerald and sapphire. Fluorine green shades.
TEXTURE AND MATERIALS
TEXTURE AND MATERIALS
An alternation of brightness, matt textures and subtle transparencies. Cuts, strata and sections on leather. Tights. Soft metallic lustre. Lunar surfaces. Geometrical punches. Original paddings. PVC with optical effects. Optical grating. Elastic materials. Soft, flexible skins. Technological fabrics. Biomorphic prints. Digital camouflage.
Bright, shiny, precious textures. Lustrous finishes on leather and fabrics. Watery surfaces. Iridescent reptiles. Thick skins, elephant. Resinous effects. Iridescent metallic finishes. Fresh velvet. Multicolored embroidery. Wild silk. Linen, wicker and straw camouflaged by aggravated sophistication. Hippie prints with glitter. Broken or burnt prints.
MOTIFS
MOTIFS
A combination of natural and industrial organic elements. Geometrical pieces made of metal and glass. Buckles, plates and solid yet thin rivets. Wire and tight thread coils in combination with stones or crystals.
Animals and plants from some utopian paradise. Feathers. Ornaments from an imaginary natural world. Bug-shaped buckles. Flowers of precious stones. Impossible animals. Manipulated fruit.
SHAPES
SHAPES
Architectural structures with gaps and framework. Inspiration from avantgarde design.
All natural shapes fill a world of sophisticated, wild footwear.
COLOURING
DIBUJOS: SALVADOR LÁZARO
TENDENCIAS / TRENDS
TENDENCIAS / TRENDS
EMPRESAS PARTICIPANTES MAYO ‘08 PARTICIPANT COMPANIES MAY ‘08 ABU DESIGN ADORNOS CASTELL ADORNOS CLEMENT ADORNOS GODELA ADRIÁN MARTÍNEZ ANALCO ARTESA BROCH AND BROCH CARLO TORRECCI CAYETANO VERACRUZ CICASA CLC-LA CANTANTE CALVA COBORIS COMERCIAL TEJIELDA COMERPLAST DERCOSA DIESEL E.A.S. DE DISEÑO MURCIA E. DE DISEÑO VALENCIA EUROHORMA INCUSA JOSÉ ZAMBRANO JOAQUÍN CORONADO JUAYSO LOGÍSTICA DEL CALZADO MAJOMA MÓNICA LAVANDERA MUESTRA BAÑO MUSTANG NOELIA GARCÍA PEPE MICÓ PIES CUADRADOS PIKOLINOS PLANTILLAS CRISPÍN POP LIFE RAFA ALEPUZ SERIADORNOS SIN PATRÓN SKILL LOGOS SUARCA TIFFANY’S TRENZADOS RODRÍGUEZ TUTTO PICCOLO VARESE XU
Los componentes están de
MODA «GECONEÑE»
TRENDS DISPLAY
La cuarta edición de la pasarela de tendencias «GeconeÑe» vuelve al escenario de Futurmoda, con la presentación de las tendencias para la temporada Primavera/Verano de 2009. Cuatro propuestas bajo el lema «Elogio del Refinamiento».
«GECONEÑE» REGRESA CON GRANDES CAMBIOS QUE EMPIEZAN POR LA RENOVACIÓN EN LOS DISEÑADORES DE CALZADO, LO QUE SUPONE LA ENTRADA DE JÓVENES VALORES DE LA COMUNIDAD VALENCIANA, ADEMÁS DE LA PRIMERA PARTICIPACIÓN DE DESTACADAS MARCAS DEL PANORAMA INTERNACIONAL. También existen novedades en los diseñadores de moda textil con firmas de primer nivel, nuevos creadores y la importante participación de dos escuelas de diseño. «GeconeÑe» incorpora marroquinería con el objetivo de dar una nueva visión de creación a los complementos. El Director de «GeconeÑe», Antonio Moreno subraya que «la pasarela pretende ser un punto de atención a lo que son capaces de hacer las empresas de componentes españolas. Nuestra «workshop» de tendencias es un apoyo a las firmas españolas de calzado y textil, pero sobre todo al sector de componentes con el objetivo aumentar su promoción, y en definitiva, la venta». La pasarela cuenta con la participación de medio centenar de empresas que trabajan desde hace más de cuatro meses en la elaboración de los contenidos. Las firmas de componentes de la pasarela son: Adornos Godela, Adornos Clement, Seriadornos, Adornos Castell, Skill Logos, Suarca, Pepe Micó, Cayetano Veracruz, Trenzados Rodríguez, Majoma, Analco, Eurohorma, Plantillas Crispin, Pies Cuadrados, Juayso, Varese, Incusa, Dercosa, Logística del Calzado, Tejielda, Comerplast, Artesa y Cicasa.
«La pasarela cuenta con la participación de medio centenar de empresas» PASARELA / FASHION SHOW
45 FMODA+
Components are in
FASHION «GECONEÑE»
TRENDS DISPLAY
The «GeconeÑe» trends display is back at the Futurmoda exhibition for the fourth time, introducing the Spring/Summer 2009 trends. There are four propositions with the motto «In Praise of Refinement». «GECONEÑE»
IS BACK WITH BIG CHANGES THAT START FROM THE
RENEWAL IN FOOTWEAR DESIGNERS, WHICH MEANS THE FIRST
46 FMODA+
APPEARANCE OF YOUNG STARS FROM THE VALENCIAN COMMUNITY,
47
AS WELL AS THE FIRST PARTICIPATION OF IMPORTANT BRAND NAMES
FMODA+
FROM THE INTERNATIONAL PANORAMA.
There are also novelties in designers of textile fashion with top firms, new creators and the important participation of two schools of design. «GeconeÑe» is incorporating leather goods so as to give a new vision of creativity to components. The «GeconeÑe» Director, Antonio Moreno, points out that «the display means to draw attention to what Spanish firms of components are capable of doing. Our trends workshop supports Spanish footwear and textile firms, but above all it supports the components sector in order to increase its promotion, and finally, sales». The display event enjoys the participation of half a hundred firms that have been working for over four months on the preparations for the contents. The components firms that will be present at the display are: Adornos Godela, Adornos Clement, Seriadornos, Adornos Castell, Skill Logos, Suarca, Pepe Micó, Cayetano Veracruz, Trenzados Rodríguez, Majoma, Analco, Eurohorma, Plantillas Crispin, Pies Cuadrados, Juayso, Varese, Incusa, Dercosa, Footwear Logistics (Logística del Calzado), Tejielda, Comerplast, Artesa and Cicasa.
«The display event enjoys the participation of hall hundred firms» PASARELA / FASHION SHOW
PASARELA / FASHION SHOW
FUTURMODA «UN PASO POR DELANTE» «ONE STEP AHEAD» La feria de la maquinaria y los componentes para el calzado de España, Futurmoda, cumple su décimo aniversario como punto de encuentro del sector nacional. El certamen continúa siendo uno de los puntos de referencia para los profesionales del calzado dentro del circuito internacional de feria.
Futurmoda, the Spanish footwear components and machinery fair, celebrates its tenth anniversary as a meeting point for the national sector. This event keeps on being one of the reference points for footwear professionals within the international fair milieu.
REPORTAJE / REPORT
49 FMODA+
50
51
FMODA+
FMODA+
FUTURMODA SIGUE EL MISMO CAMINO QUE EL SECTOR DE COMPONENTES, CON LOS ALTOS Y BAJOS QUE MARCA EL MERCADO, PERO CON EL ÚNICO OBJETIVO DE SER UNA HERRAMIENTA DE VENTA Y UN PUNTO DE PROMOCIÓN VITAL PARA LA MODA ESPAÑOLA EN ARTÍCULOS PARA CALZADO.
La feria acoge la presentación de las cuatro tendencias, elaboradas por el Comité de Moda de AEC, que se podrán ver en las colecciones de los expositores con la vista puesta en la temporada Primavera/Verano de 2009. Futurmoda está pensada para el profesional del calzado, los industriales que visitan el certamen son el alma de una feria que, aunque ha reducido su espacio en las últimas temporadas, sigue manteniendo a las principales firmas de componentes de España, lo que supone todo un seguro de éxito. Esta edición cuenta con la presencia de las principales empresas de maquinaría, que exponen en la feria cada dos ediciones. La presencia internacional está garantizada con las misiones inversas y la participación de una delegación de industriales colombianos interesados en la materia prima de España.
Pero es la moda el pilar fundamental de Futurmoda. El Salón de Tendencias y el Área de Modelistas tiene espacio reservado para las principales creaciones de diseñadores, así como los artículos más destacados de las firmas expositoras. El concurso de diseño vuelve a reunir un centenar de trabajos de los jóvenes modelistas, que traen nuevas ideas al mundo del calzado. Futurmoda trabaja edición tras edición por renovar sus contenidos y sus propuestas. El gran trabajo realizado por las empresas en la diversificación de mercados a los que dirigir el producto, traerá nuevos aires a la feria en próximas ediciones, por el interés mostrado por otros sectores, distintos al calzado, por los artículos españoles de componentes.
«Los nuevos sectores interesados en el producto de componentes tendrán cabida en las próximas ediciones de Futurmoda»
REPORTAJE / REPORT
FUTURMODA IS FOLLOWING THE SAME WAY AS THE COMPONENTS SECTOR, WITH ALL THE UPS AND DOWNS THAT THE MARKET SETS, BUT WITH THE ONLY AIM OF BEING A TOOL FOR SALES AND A VITAL SPACE OF PROMOTION FOR SPANISH FASHION IN FOOTWEAR ARTICLES.
The fair holds the introduction of the four trends designed by the AEC Fashion Committee, which will be ready for display in the collections at the stands, with all eyes set on the spring/summer 2009 season. Futurmoda is intended for footwear professionals; the businessmen attending the event are the heart and soul of a fair which, though having reduced its space in the last seasons, carries on keeping the top components firms in Spain, which is a guarantee of success.
«The new sectors interested in components products will be welcomed and dealt with in the next editions of Futurmoda»
The current edition will enjoy the presence of the main machinery firms, which display their products in this fair every two editions. The international representation is guaranteed by the inverse missions and the participation of a delegation of Colombian businessmen interested in Spanish raw materials. But fashion turns out to be the fundamental pillar at Futurmoda. The Trends Hall and the Modellers’ Area have reserved a space for the main creations by designers, as well as for the most remarkable articles exhibited by the participating firms. The design contest has once again gathered a hundred projects made by young modellers, who introduce in this way new ideas into the world of footwear. Futurmoda works hard in every edition so as to renew its contents and its propositions. The great job done by companies regarding market diversification in order to place their products will let in some fresh air into the fair in future editions, especially because of the interest shown by other sectors with no relation to footwear in Spanish components articles.
REPORTAJE / REPORT
2
52
53
FMODA+
FMODA+
1
1
Manuel Román, Secretario AEC
1
Jordi Sevilla, ex-ministro Adm. Públicas
Jordi Sevilla, ex-minister of Public Administration
Gerardo Camps, Vicepresidente Económico Generalitat José Antonio López Robles, Presidente de AEC
Gerardo Camps, Economic Vicepresident of the Generalitat 2
José Antonio López Robles, AEC President Torcuato Sánchez, AEC member
Torcuato Sánchez, Vocal AEC Jordi Sevilla, ex-ministro Adm. Públicas
Jordi Sevilla, ex-minister of Public Administration
Gerardo Camps, Vicepresidente Económico Generalitat Comparecencia Medios de Comunicación
Manuel Román, AEC Secretary
Gerardo Camps, Economic Vicepresident of the Generalitat 3
Attendance of the Media
REPORTAJE / REPORT
REPORTAJE / REPORT
3
4
5
6
MAITE CARPENA
RAMÓN MOLINA
SUBLIMAR TO SUBLIMATE
JESÚS SEVILLA
MAITE CARPENA
CRECER TO GROW UP
ORDENAR TO COMMAND
MORIR - RENACER TO DIE - TO BORN AGAIN
LAS PERSONAS DEL VERBO
THE PERSONS OF THE VERB
MAITE CARPENA DIRECTORA DEL COMITÉ DE MODA AEC DIRECTOR OF THE FASHION COMMITTEE
OTOÑO / INVIERNO 2009-2010
AUTUMN / WINTER 2009-2010
Lo importante es la acción. La identidad no es un valor en sí misma, son las acciones las que
Action is what matters. Identity isn’t an asset in itself, it’s the actions that determine the name.
determinan el nombre. La individualidad nace en redes colectivas. Sólo nosotros somos respon-
Individuality is born out of collective networks. We are the only people in charge. All is ours.
sables. Todo es nuestro. Participantes de un mismo proceso, creadores y espectadores, produc-
participators of the same process, creators and spectators, producers and consumers, they all
tores y consumidores, crecen, ordenan, subliman, mueren-renacen.
grow up, they command, they sublimate, they die and are born again.
CRECER
SUBLIMAR
TO GROW UP
TO SUBLIMATE
Enraizar y fortalecer con naturalidad la idea nueva, como un hongo que naciera de la oquedad de un plástico o metal. Lúcida adaptación a lo moderno. Coexistencia.
Potenciar lo heredado. Amarlo tanto que pueda nacer una realidad nueva que es tanto o más verdadera que la anterior. Conseguir que Rembrandt sea más Rembrandt que nunca.
To take root and to strengthen a new idea in a natural way, like some fungus born out of a hollow in plastic or metal. A brilliant adaptation to the modern. Coexistence.
To boost the things inherited. To love them so much that a new reality can be born, as truthful as the former, or even more truthful. To make Rembrandt look like the real Rembrandt more than ever before.
ORDENAR
MORIR-RENACER
TO COMMAND
TO DIE
Reafirmar y depurar lo ya existente. Matizar los cambios. Como el hombre y la mujer que trabajan igualitariamente aceptando sus diferencias de género.
Violar las normas de lo aprendido. Desaprender para innovar. Saberse fuerte tras dominar lo digno y respetable. Agredir con simpatía; la enérgica vitalidad de apostar.
To reassert and to purify what already exists. To harmonize changes. Like men and women who work on equal terms accepting their differences in gender.
PREVIEW
- TO BE BORN AGAIN To break the rules learned in the past. To unlearn so as to innovate. To feel strong after having subdued what was worthy and respectable. To attack in a gently way; the energetic vitality of betting.
PREVIEW
Elogio del Refinamiento TENDENCIAS PRIMAVERA-VERANO SPRING-SUMMER TRENDS
‘09
2/08
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado
Severo Ochoa, 42. Elche Parque Industrial P.O. Box 358. 03203 Elche (Alicante) Spain Tel.: +34 965 46 01 58. Fax: +34 96 667 37 12 www.aeecc.com aeecc@aeecc.com
2/08
Manuel Román PRESIDENTE DE AEC
/
REPORTAJE REPORT ENTREVISTA INTERVIEW OPINÓN OPINION SECTOR SECTOR NOTICIAS NEWS MODA FASHION
AEC CHAIRMAN
XIX
FUTURMODA REPORTAJE
/ REPORT
Asociación Española de Empresas de Componentes para el Calzado