Portfolio Francisco Bautista 2014

Page 1

P

O

R

F

A

C

R

N

I

T S

C

F O

O B

A

L U

T

I I

S

O T

A


INDEX INDICE INDICE

{}

LA NORIA HOUSE CASA LA NORIA CASA LA NORIA

5

PRINCIPAL PROJECTS / PROYECTOS PRINCIPALES / PROGETTI PRINCIPALI

01 02

FUNDIDORA CULINARY SCHOOL ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA

03

CORDILLERA CONDOS AND ROWHOUSES VILLAS CORDILLERA CASE A SCHIERA E APPARTAMENTI

29

04

MANTUAN CAMPO CANOA CENTER CENTRO MANTUANO CAMPO CANOA CENTRO MANTOVANO CAMPO CANOA

45

05

EMUNAH REHABILITATION CENTER CENTRO DE REHABILITACION EMUNAH CENTRO DI RIABILITAZIONE EMUNAH

06

COMPASS - GARZA SADA PLAZA PLAZA COMPAS - GARZA SADA PIAZZA COMPASSO - GARZA SADA

15

69 85

HISTORICAL TYPE PROJECTS / PROYECTOS DE TIPO HISTORICO / PROGETTI DI TIP0 STORICO

07

MarsaLA APARTMENT BUILDING APARTAMENTOS MarsaLA APPARTAMENTI MarsaLA

99

08

SABBIONETA PARK PROJECT PROYECTO PARQUE SABBIONETA PROGETTO PARCO SABBIONETA

111

09

“MEXICO” VOLUME ANALYSIS “MEXICO” ANALISIS VOLUMETRICO “MESSICO” ANALISI VOLUMETRICO

123

- 03


01

LA NORIA HOUSE CASA LA NORIA CASA LA NORIA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI Teresa Maria de la Garza Rodriguez

-5


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO LA NORIA HOUSE IS A PROJ-

UN

CASA LA NORIA E ‘un pro-

ECT DESIGNED IN A MOUNTAIN AREA

PROYECTO CONCEBIDO EN UNA ZONA

CASA

LA

NORIA

ES

getto ideato IN UNA ZONA DI MON-

AT THE VILLAGE OF SANTIAGO, NUE-

MONTAÑOSA EN EL PUEBLO DE SAN-

TAGNA NEL VILLAGGIO DI SANTI-

VO LEON, MEXICO. THE SITE HAS A

TIAGO, NUEVO LEON, MEXICO. EL

AGO, NUEVO LEON, MEXICO. Il SITO

DIFFERENCE OF TWO AND A HALF ME-

TERRENO DESCIENDE PRONUNCIA-

SCENDE RAPIDAMENTE DI DUE METRI

TERS DOWN TO THE SOUTH RESPECT

DAMENTE DOS METROS Y MEDIO DE

E MEZZO VERSO SUD rispetto al

TO THE NORTHERN LIMIT ALONG THE

DIFERENCIA HACIA EL SUR CON RE-

LIMITE NORD DOVE C’E’ LA strada.

STREET.

SPECTO AL LIMITE QUE TIENE HACIA LA CALLE QUE ESTA AL NORTE.

IL PROGETTO SI TROVA IN UN

THE PROJECT IS LOCATED IN

PICCOLO QUARTIERE RESIDENZIALE

A SMALL MIDDLE-HIGH RANGE CLASS

EL PROYECTO SE ENCUENTRA

RESIDENTIAL AND PRIVATE neigh-

DENTRO DE UN PEQUEÑO CONJUNTO

ECONOMICA MEZZA-ALTA, DOVE SI

borhood, WHERE CERTAIN REGULA-

HABITACIONAL PRIVADO DE CLASE

DETERMINANO

TIONS ARE promoted TO MAINTAIN

MEDIA-ALTA DONDE SE PROMOVIAN

PROGETTAZIONE

THE HEIGHT OF THE CONSTRUCTIONS

CIERTOS REGLAMENTOS DE DISEÑO

L’ALTEZZA

BALANCED OR THE FINISHES AND

PARA MANTENER LA ALTURA DE LAS

EQUILIBRATE, finiture E stilI

STYLES NEED TO BE SIMILAR IN ALL

CONSTRUCCIONES

SIMILI CHE NON rompANO con l’ar-

THE neighborhood TO KEEP THE

LOS ACABADOS QUE SEAN SEME-

HARMONY.

JANTES O QUE EL ESTILO NO ROM-

EQUILIBRADAS,

PA CON LA ARMONIA DE LAS DEMAS LA NORIA HOUSE IS INTENDED FOR A YOUNG FAMILY BETWEEN

CASAS.

PRIVATO,

ADDICE

ALLA

CLASSE

REGOLAMENTI PER

DELLE

DI

MANTENERE COSTRUZIONI

monia dEGLI altre case. CASA LA NORIA E’ un progetto che E’ destinato AD ESSERE

UN

ABITATA DA UNA FAMIGLIA GIOVANE

four OR SIX MEMBERS AND IT IS

PROYECTO DESTINADO PARA QUE SEA

CASA

LA

NORIA

ES

dI quattro o sei PERSONE E CHE

DESIGEND TO WORK ACCORDING TO

HABITADA POR UNA FAMILIA JOVEN

POSSA funzionaRE in base alle

THE CURRENT NEEDS.

ENTRE 4 O 6 INTEGRANTES Y QUE

esigenze ATTUALI.

FUNCIONE ACORDE A LAS NECESIDADES ACTUALES.

SC / ESC / SC 1:1000

6

-7


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

LA NORIA HOUSE WAS DESIGNED TO GET PROFIT OF THE FRESH AIR THAT FLOWS IN THE AREA, THE SUN ACCORDING ITS POSITION AND THE LAND HEIGHT DIFFERENCE, CREATING A HOME WITH THREE LEVELS AND AT THE SAME TIME FOLLOWING THE NEIGHBORHOOD RULES OF HEIGHT. THE HOUSE CONSISTS OF THREE OVERLAPPED VOLUMES TO EACH OTHER : THE FIRST VOLUME (SEMI BURIED TO THE STREET BUT COMPLETELY OPEN TO THE BACK PATIO) IS INTENDED TO HAVE ALL THE PUBLIC AREAS OF THE HOUSE, THE SECOND VOLUME HAS A SEMI - PRIVATE cHARACTER, IT HAS A TERRACE WITH GRILL, AN OFFICE

PRIVATE VOLUME VOLUMEN PRIVADO VOLUME PRIVATO

ROOM, A GAME ROOM AND A SPACE FOR INSTALLATIONS . THE THIRD VOLUME JUST IMMEDIATELY THE LAST ONE, IS RESERVED TO HAVE THE SPACES OF PRIVATE CHARACTER . COLUMNS AS VERTICAL PLANES COLUMANS COMO PLANOS VERTICALES COLONNE COME PIANI VERTICALI

THE INTERSECTION OF VOLUMES CREATE DIFFERENT BALCONIES AND TERRACES THAT HAVE A DIRECT VIEW TO THE MOUNTAINS. THE CONSTRUCTIVE SYSTEM IS SIMPLE, BASED ON CONCRETE BLOCKS AND COLUMNS. THE DIFFERENT COLUMNS ARE REPLACED BY VERTICAL PLANES TO CREATE A FACADE DESIGN ACCORDING TO MAINTAIN THE SAME STYLE OF THE BUILDINGS IN THE AREA AS IT WAS REQUESTED.

CASA LA NORIA HA SIDO DISEÑADA APROVECHANDO LOS FLUJOS DE AIRE FRESCO DE LA ZONA, EL MOVIMIENTO SOLAR Y EL DESNIVEL DEL TERRENO, DE ESTA MANERA SE LOGRA CREAR UNA CASA DE TRES NIVELES QUE RESPETE LAS REGLAS DE ALTURA DE LA ZONA. SE COMPONE POR MEDIO DE TRES VOLUMENES QUE SE SOBREPONEN UNO CON EL OTRO: EL PRIMER VOLUMEN (SEMI ENTERRADO HACIA LA CALLE PERO COMPLETAMENTE ABIERTO AL PATIO POSTERIOR) SE DESTINO A TODOS LOS ESPACIOS PUBLICOS DE LA CASA, AL SEGUNDO VOLUMEN SE LE DESTINARON AQUELLOS ESPACIOS CON UN CARACTER SEMI-PRIVADO, COMO UNA TERRAZA CON GRILL, UNA SALA OFICINA, UNA AREA DE JUEGOS Y EL ESPACIO DE INSTALACIONES. EL TERCER VOLUMEN POSICIONADO INMEDIATAMENTE ENCIMA DEL ANTERIOR, SE PROYECTO PARA SER DE CARACTER PRIVADO. LA INTERSECCION DE LOS VOLUMENES CREAN DIFERENTES BALCONES Y TERRAZAS QUE SON BENEFICIADOS AL POSEER UNA VISTA DIRECTA HACIA LAS MONTAÑAS. EL SISTEMA CONSTRUCTIVO ES SENCILLO, A BASE DE BLOCK DE CONCRETO Y COLUMNAS. VARIAS DE LAS COLUMNAS SON SUSTITUIDAS POR PLANOS VERTICALES QUE AYUDAN A CREAR UN DISEÑO DE FACHADA ACORDE A LAS DIFERENTES CONSTRUCCIONES DE LA ZONA COMO SE ERA SOLICITADO.

CASA LA NORIA E’ STATA PROGETTATA CON IL MOVIMENTO SOLARE, IL VANTAGGIO DEL FLUSSO D’ARIA FRESCA DELLA ZONA E PROFITTANDO DEL TERRITORIO IN PENDENZA , creando cosI’ UNA CASA DI TRE LIVELLI CHE rispetta le regole d’altezza della zona. Si compone di tre volumi CHE si sovrappongono UNa DALL’ALTRA: il primo volume (semi sepolto ALLA STRADA, MA COMPLETAMENTE APERTO AL GIARDINO POSTERIORE) E’ destinaTO CON tutte le aree

SEMI-PUBLIC VOLUME VOLUMEN SEMI-PUBLICO VOLUME SEMI-PUBLICO

pubbliche DELLA CASA, IL SECONDO VOLUME HA LE AREE assegnati DI carattere semi-privatI COME UNa terrazza con grill, una sala UFFICIO, UNA CAMERA DI giochi e unO SPAZIO D’INSTALLAZIONI. IL TERZO VOLUME POSIZIONATO IMMEDIATAMENTE SOPRA IL SECONDO, E’ PROGETTATO PER AVERE GLI SPAZI DI CARATTERE PRIVATO. L’intersezione DEI VOLUMI, crea diversi balconi e terrazze CHE sono beneficiaTi di una PUBLIC VOLUME VOLUMEN PUBLICO VOLUME PUBBLICO

vista diretta sulLE MONTAGNE. IL SISTEMA DI COSTRUZIONE E’ semplice, BLOCCI A BASE CEMENTO E COLONNE. Varie colonne sono sostituitE da piani verticali PER contribuire a creare un disegno della facciata D’ACCORDO CON GLI edifici VICINI COME E’ richiesto.

8

-9


sezioni

cortes

sections

piani

plantas

floor plans

second floor / segundo piso / primo piano

a - a’ longiudinal section / corte longitudinal / sezione longitudinale

first floor / primer piso / piano terra

b - b’ transversal section / corte transversal / sezione trasversale

third floor / tercer piso / secondo piano

SC / ESC / SC 1:200

10

SC / ESC / SC 1:200

- 11


north elevation / fachada norte / prospetto nord

south elevation / fachada sur / prospetto sud

west elevation / fachada oeste / prospetto ovest

prospetti

fachadas

elevations

prospetti

fachadas

elevations 12

east elevation / fachada este / prospetto est

- 13


02

FUNDIDORA CULINARY SCHOOL ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI JUAN CARLOS LOPEZ

- 15


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO FUNDIDORA CULINAR SCHOOL

LA ESCUELA DE COCINA FUN-

LA SCUOLA DI CUCINA FUN-

IS LOCATED IN THE CITY CENTER OF

DIDORA ESTA SITUADO EN EL CENTRO

DIDORA SI TROVA NEL CENTRO DELLA

MONTERREY, NUEVO LEON, MEXICO.

DE LA CIUDAD DE MONTERREY, NUEVO

CITTA ‘DI Monterrey, NUEVO LEON,

LEON, MEXICO.

Messico.

THE PROJECT IS PLACED IN A PRIVILEGED AREA IMMEDIATELY

EL TERRENO SE ENCUENTRA

Il SITO E’ in una zona

OF THE ARTIFITIAL “PASEO SANTA

EN UNA ZONA PRIVILEGIADA, YA QUE

privilegiata: SI TROVA VICINO AL

LUCIA” RIVERWALK AND THE RECOG-

SE UBICA INMEDIATO AL RIO ARTIFI-

fiume ARTIFICIALE “PASEO SANTA

NIZED FUNDIDORA PARK, WHICH ARE

CIAL “PASEO SANTA LUCIA” Y A LAS

LUCIA” E ALL’INGRESSO DEL CO-

VERY IMPORTANT TOURISM ATTRAC-

ENTRADAS DEL RECONOCIDO PARQUE

NOSCIUTO PARCO FUNDIDORA, POSTI

TIONS OF THE CITY.

FUNDIDORA, LOS CUALES SON AT-

CHE SONO MOLTO IMPORTANTI COME

RACTIVOS TURISTICOS MUY IMPOR-

ATTRAZIONI TURISTICHE DELLA cit-

TANTES DE LA CIUDAD.

ta’.

AFTER

CHECKING

DIFFER-

ENT CASE STUDIES, THE PROJECT HAS AS GENERAL REQUIREMENT TO

DIF-

Dopo AVER VISTO diversI

AND

ERENTES CASOS DE ESTUDIO, EL

CASI DI STUDI, il progetto HA AVU-

SPECIALIZED KITCHENS, A LIBRARY,

PROYECTO TENIA COMO REQUISITO

TO L’OBBLIGO GENERALE DI AVERE

Restaurnt, SPORTS AREA, A MEET-

GENERAL SER UNA ESCUELA CON

AULE TEORICHE E SPECIALIZZATE

ING AREA, A ZONE FOR TASTING THE

AULAS TEORICAS Y SALONES ESPE-

DI CUCINA, UNA biblioteca, risto-

FOOD AND GREENHOUSES-ORCHIDS.

CIALIZADOS DE COCINA, BIBLIOTE-

rante, ZONA DI SPORT, UN’AREA DI

CA, RESTAURANTE, ZONA DEPORTIVA,

INCONTRO, UNA ZONA DI DEGUSTAZI-

UN AREA DE REUNIONES, UNA ZONA

ONE E ORTI.

HAVE

THEORY

CLASSROOMS

DUE TO THE STRATEGIC POSITION, THE BUILDING WAS CREATED TO

DESPUES

DE

VER

DE DEGUSTACION Y UN HUERTO.

SERVE ALSO THE GENERAL PUBLIC.

DATA LA POSIZIONE STRATEDEBIDO A SU ESTRATEGICA

GICA, IL PROGETTO E’ stato creato

POSICION, EL EDIFICIO SE CREO

per servire ANCHE IL pubblico

PARA QUE SIRVIERA AL PUBLICO.

GENERALE.

SC / ESC / SC 1:2000

16

- 17


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

THE FUNDIDORA CULINARY SCHOOL WAS PROJECTED IN A HIGH FLOW OF PEOPLE SITE FOR BEING INFRONT A TOURIST AREA , BECAUSE OF THIS IT WAS PROMOTED TO SERVE THE MOST POSSIBLE TO THE GENERAL PUBLIC. THE BUILDING WAS RAISED TWO METERS TO GIVE IT AN UNDERGROUND PARKING AND TO CREATE A MEETING AREA WITH BETTER VIEW TO THE ARTIFICIAL RIVER OF SANTA LUCIA . THE DESIGN WAS MADE WITH TWO VOLUMES PLACED OPPOSITELY, THE PUBLIC SPACES ARE IN THE GROUND

STUDENTS ONLY SPACES ESPACIOS SOLO PARA ESTUDIANTES SPAZI SOLO PER GLI STUDENTI

PUBLIC SPACES ESPACIOS PUBLICOS SPAZI PUBBLICI

FLOOR AND THE PRIVATE ARE LOCATED ON THE OPPOSITE SIDE OF THE SECOND FLOOR. DUE TO HIGH TEMPERATURES THAT THE CITY OF MONTERREY TEND TO HAVE ALL THE YEAR, IT WAS INTENDED TO FORM A MICROCLIMATE ON THE CENTRAL AREA WITH FOUNTAINS ON THE ENTRANCES ACCORDING THE DIRECTION OF THE WIND. IT ALSO HAVE A SEMI OPEN ROOF TO AVOID direct sunlight . THE SCHOOL WAS DESIGNED TO MAINTAIN A CONNECTION WITH THE ARCHITECTURAL HERITAGE OF FUNDIDORA PARK. THE DIFFERENT ELEMENTS USED IN THE PROJECT TRY TO REFLECT THE INDUSTRIAL CITY MEMORY.

LA ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA AL SER PROYECTADA EN UN SITIO DE UN ALTO FLUJO DE PERSONAS POR ESTAR EN UN AREA TURISTICA, SE PROMOVIO A QUE ESTE SIRVIERA DE LA MANERA MAS PUBLICA POSIBLE. EL EDIFICIO FUE ELEVADO DOS METROS PARA DAR PIE EN LA PARTE SUBTERRANEA UN ESTACIONAMIENTO Y QUE LA PARTE CENTRAL DEL EDIFICIO PUEDA POSEER UNA VISTA DESDE UN PUNTO UN POCO MAS ALTO HACIA EL RIO ARTIFICIAL DE SANTA LUCIA. EL DISEÑO SE COMPONE EN DOS VOLUMENES PUESTOS DE MANERA EN QUE SE LOS ESPACIOS PUBLICOS SE ENCUENTREN EN LA PARTE BAJA OPUESTA AL VOLUMEN PRIVADO. DEBIDO A LAS ALTAS TEMPERATURAS QUE TIENDE A HABER DURANTE TODO EL AÑO EN LA CIUDAD DE MONTERREY, SE BUSCO CREAR UN AREA CENTRAL PUBLICA QUE LOGRE CREAR UN MICRO CLIMA: SE COLOCARON DOS FUENTES EN LAS ENTRADAS PRINCIPALES DEL EDIFICO, SIGUIENDO EL FLUJO DE LOS VIENTOS DOMINANTES Y SE COLOCO UN TECHO SEMI ABIERTO PARA EVITAR LA INCIDENCIA DIRECTA DEL SOL. DE IGUAL MANERA, LA ESCUELA FUE DISEÑADA PARA MANTENER UNA CONEXION CON EL PATRIMONIO DE LA ARQUITECTURA DEL PARQUE FUNDIDORA. LOS ELEMENTOS UTILIZADOS TRATAN DE REFLEJAR LA MEMORIA INDUSTRIAL DE LA CIUDAD.

LA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA E’ STATA proGETTATA IN UN SITO D’ALTO FLUSSO DI PERSONE AL TROVANDOSI IN UNA ZONA TURISTICA, PER QUESTO E’ STATO PERMESSO IL SERVIZIO AL pubblico GENERALe. VERTICAL CONNECTIONS CONEXIONES VERTICALES COLLEGAMENTI VERTICALI

L’edificio E’ Stato sollevato due METRI PER COSI’ CREARE IN PARTE UN PARCHEGGIO SOTTERRANEO E POI NELLA PARTE CENTRALE DELLA COSTRUZIONE AVERE UNA VISTA DA UN PUNTO ALTO VERSO IL FIUME ARTIFICIALE DI SANTA LUCIA. IL DESIegn E’ fatto DA due volumi SOVRAPPOSTI IN MANIERA CHE GLI SPAZI PUBBLICI S’INCONTRINO NELLA PARTE BASSA OPPOSTA AL VOLUME PRIVATO. A Causa delle alte temperature che tendono ad ESSERCI TUtto l’anno nella cittA’ di Monterrey, sE E’ cercaTo DI CREARE UNO SP AZIO PUBBLICO

THE INNER SPACE CREATES A MICROCLIMATE: THE AIR ENTERS TO THE CENTER SPACE AND THE FOUNTINS REFRESH THE AIR EL ESPACIO INTERIOR GENERA UN MICROCLIMA: EL AIRE ENTRA AL AREA CENTRAL Y LAS FUENTES LO REFRESCAN LO SPAZIO INTERNO CREA UN MICROCLIMA: L’ARIA ENTRA NELL’AREA CENTRALE E LE FONTANE LA REFFREDDANO

CENTRALE CON UN MICROclima: due FONTANE SONO MESSE AGLI INGRESSI PER RAFFREDDARE IL FLUSSO DEI VENTI PRINCIPALI. SI E’ ANCHE MESSO UN SOFFITTO SEMI APERTO PER EVITARE LA LUCE DIRETTA DEL SOLE. ALLO STESSO TEMPO, la scuola E’ stata progettata per mantenere un collegamento con IL PATRIMONIO ARCHITETTONICO DEL PARCO FUNDIDORA. GLI Elementi utilizzati cercano di riflettere LA MEMORIA INDUSTRIALE DELLA CITTA‘.

18

- 19


piani

plantas

floor plans

storehouse almacen magazzino

security office oficina de seguridad responsabile della sicurezza

administration office zona de administracion ufficio della direzione

gym gimnasio palestra

DRESSng room vestidores SPOGLIATOI

USE OF THE INTERIOR SPACE IN THE MORNING / USO DEL ESPACIO CENTRAL EN LA MAÑANA / USO DELLO SPAZIO CENTRALE NEL MATTINO

library biblioteca biblioteca

restaurant restaurante ristorante

sport zone zona de deportes zona Sportiva first floor / primer piso / piano terra

kitchens cocinas cucine

green roof - orchid huerto - techo verde orto - green roof

USE OF THE INTERIOR SPACE FOR PUBLIC ACTIVITIES IN THE DAY / USO DEL ESPACIO CENTRAL CON ACTIVIDADES PUBLICAS DURANTE EL DIA / USO DELLO SPAZIO CENTRALE CON ATTIVITA’ PUBLICHE DURANTE IL GIORNO

TASTING AREA ZONA DE DEGUSTACION AREA DI DEGUSTAZIONE

grills parrillas griglie

class rooms salones de clase aule scolastiche second floor / segundo piso / primo piano

SC / ESC / SC 1:1000

20

USE OF THE INTERIOR SPACE IN THE EVENING / USO DEL ESPACIO CENTRAL EN LA NOCHE / USO DELLO SPAZIO CENTRALE NELLA NOTTE

- 21


ZONA DE DEGUSTACION y restaurante

AREA DI DEGUSTAZIONE e ristorante

vista de la cancha deportiva

vista del campo sportivo

old fundidora’s furnace antiguos hornos de funfifora antichi forni di fundidora

FUNDIDORa’s steel furnace converted in fountain olla de fundicion de fundidora convertida en fuente forno di acciaio di fundidora convertito in fontana

|

HISTORical references referentes historicos riferimenti storici

22

proposta di design dei mattoni nel prospetto

ASTING AREA and restaurant view of the sport pitch

public library

state’s phototheque fototeca estatal fototeca comunale

propuesta de diseño de ladrillo en la fachada

site sitio sito

biblioteca puBblica

proposed brick facade design

cultural exhition center “nave lewis” centro cultural de exposiciones “nave lewis” Centro culturale d’esposizione “nave lewis”

biblioteca publica

state’s Cinematheque cineteca estatal cineteca comunale

- 23


PROSPETTI E sezioni LONGITUDINALI

FACHADAS Y cortes LONGITUDINALES

ELEVATIONS AND LONGITUDINAL sections NORTH ELEVATION / FACHADA NORTE / PROSPETTO NORD

SOUTH ELEVATION / FACHADA SUR / PROSPETTO SUD

SC / ESC / SC 1:500

24

- 25


sezioni TRASVERSALI

cortes TRANSVERSALES

TRANSVERSAL sections SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE WEST MAIN ENTRANCE WITH VIEW TO THE ARTIFICIAL RIVER AND ON THE RIGHT SIDE THE ADMINISTRATION ZONE. THE BUILDING WAS ELEVATED FROM THE GROUND TO CREATE A BETTER VIEW TO THE SANTA LUCIA RIVERWALK. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LA ENTRADA PRINCIPAL OESTE CON VISTA AL RIO ARTIFICIAL Y DEL LADO DERECHO LA ZONA DE ADMINISTRACION. EL EDIFICIO FUE ELEVADO PARA ASI CREAR UNA ZONA PUBLICA CON UNA MEJOR VISTA HACIA EL PASEO SANTA LUCIA. SEZIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA L’INGRESSO PRINCIPALE OVEST CON VISTA AL FIUME ARTIFICIALE E NEL LATO DESTRO L’UFFICIO DELLA DIREZIONE. L’EDIFICIO E’ STATO ELEVATO PER COSI’ CREARE UNA VISTA MIGLIORE VERSO IL PASEO SANTA LUCIA.

SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE CHANGING ROOMS AND THE LEVEL DIFFERENCE FOR THE SPORT ZONE IN THE CENTRAL PART OF THE BUILDING: ON THE SECOND FLOOR, CAN BE SEEN THE GREENHOUSES AND THE CLASS ROOMS. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LOS VESTIDORES Y EL DESNIVEL DE LA EXPLANADA DEPORTIVA EN EL CENTRO; EN EL SEGUNDO PISO SE VEN LOS HUERTOS Y LOS SALON DE CLASES. SEZIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA I VESTIARI E IL DISLIVELLO DELLA ZONA SPORTIVA CENTRALE; NEL PRIMO PIANO SI VEDONO GLI ORTI E LE AULE SCOLASTICHE.

SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE EAST ENTRANCE AND THE CENTRAL FOUNTAIN; ON THE SECOND FLOOR CAN BE SEEN THE TASTING AREA ON THE RIGHT PART, THE KITCHENS ON THE LEFT AND THE BRIDGE THAT CONNECTS BOTH. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LA ENTRADA ESTE DEL COMPLEJO Y LA FUENTE CENTRAL; EN EL SEGUNDO PISO SE VE LA ZONA DE DEGUSTACION DEL LADO DERECHO, LA COCINA DEL IZQUIERDO Y EL PUENTE QUE LOS CONECTA. SEXIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA L’INGRESSO EST DEL EDIFICIO E LA FONTANA CENTRALE; NEL PRIMO PIANO SI VEDE LA ZONA DI DEGUSTAZIONE NEL LATO DESTRO, LE CUCINE NEL SINISTRO E IL PONTE CHE LI COLLEGA.

26

SC / ESC / SC 1:500

- 27


03

CORDILLERA CONDOS AND ROWHOUSES VILLAS CORDILLERA CASE A SCHIERA E APPARTAMENTI PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI ADRIAN GRACIA RODRIGO MAISTERRENA TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA JORGE GONZALEZ ROXANA MENDOZA

- 29


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO VILLAS

IL PROGETTO DI CASE A

LERA CONDOS AND ROWHOUSES IS

CORDILLERA ESTA DENTRO DE UNA

EL

SCHIERA E APPARTAMENTI CHIAMA-

INSIDE OF A NEW DEVELOPMENT SE-

SERIE

DESARROLLOS

TO ANCHE “VILLAS CORDILLERA” E’

RIES OF HOUSING AND COMMERCE BY

HABITACIONALES Y COMERCIALES

ALL’INTERNO DI UNA SERIE DI SVI-

DELTA COMPANY CALLED “VIA COR-

POR PARTE DE LA EMPRESA DELTA

LUPPI ABITAZIONALI E COMMERCIA-

DILLERA” WHICH IS LOCATED IN THE

LLAMADO “VIA CORDILLERA” QUE SE

LI DELLA DITTA DELTA DENOMINATO

MOUNTAIN AREA OF LA HUASTECA IN

LOCALIZA EN EL AREA DE LA HUAS-

“VIA CORDILLERA”, E SI TROVA NEL-

THE CITY OF SANTA CATARINA, NUE-

TECA EN LA CIUDAD DE SANTA CATA-

LA ZONA DI MONTAGNA LA HUASTECA

VO LEON, MEXICO.

RINA, NUEVO LEON, MEXICO.

DELLA CITTA’ DI SANTA CATARINA,

THE PROJECT OF CORDIL-

DE

PROYECTO NUEVOS

DE

NUEVO LEON, MESSICO. THE COMPLEX WAS GUIDED

EL CONJUNTO FUE GUIADO

LIKE A REAL PROJECT, FOLLOWING

COMO UN PROYECTO REAL, SIGUIEN-

IL COMPLESSO HA AVUTO

THE GUIDELINES AND ADVICE OF THE

DO LOS LINEAMIENTOS Y ASESORIA

L’ORIENTAMENTO DI UN PROGETTO

DELTA COMPANY MANAGERS, who pe-

EN CUESTION DE INTERESES DE MER-

REALE seguenDO I consigli sulla

riodically revised thE DESIGN,

CADO Y RENTABILIDAD

GRACIAS A

questione degli interessi e la

KNOW THE MARKET INTEREST, PROF-

LOS GERENTES DE LA EMPRESA DEL-

redditivitA’ D’ACCORDO A GESTORI

ITABILITY AND KNOW WHAT THE FU-

TA, QUIENES REVISABAN PERIODICA-

DELL’azienda Delta, che perio-

TURE BUYERS WANT

MENTE EL DISEÑO Y BUSCABAN SAT-

dicamente FACEVANO rEVISIONI

ISFACER A FUTUROS COMPRADORES.

DEL design e cercaVAno DI SOD-

The design IS INTENDED TO BE A PRIVATE NEIGHBORHOOD

DISFARE FUTURI compratori. EL

DISEÑO

REQUERIA

LA

FOR MIDDLE-HIGH ECONOMIC CLASS

CREACION DE UN CONJUNTO PRIVA-

Il PROGETTO CERCAVA DI

CLIENTS,

ROWHOUSES,

DO PARA SER DESTINADO A CLIENTES

CREARE UN QUARTIERE PRIVATO PER

AN APARTMENT BUILDING, THEIR

DE CLASE MEDIA-ALTA CON 18 CASAS

I CLIENTI DI CLASSE ECONOMICA

SHARED AMENITIES AND GREEN AR-

TIPO VILLA, UN EDIFICIO DE DEPAR-

MEZZA-ALTA CON 18 CASE A SCHI-

EAS.

TAMENTOS, SUS AMENIDADES Y AR-

ERA, un condominio, I SERVIZI

EAS VERDES COMPARTIDAS.

CONDIVISI e aree verdi.

WITH

18

SC / ESC / SC 1:1500

30

- 31


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

cordillea rowhouses and condos is placed in a pronounced difference of level gorund, with magnificent south and west views to la huasteca mountains. the rowhouses were put in a circular arrengement to create a central and open garden. using the slope of the lanf as an advantage, each construction got a respected and beautiful view of the mountain. the apartments were placed in the northern part of the land, which has the lowest level of the site. using the requested parking levels, the building also got good views to the city and mountains. the constructive system is based on steel beams and columns, the facade was designed to be modulated and it helps to be more economical and easily fixed over the time. each apartment Is provided with panter boxes on the windows to increase the green area. the road that connects the villages are located on the outside circle of the rowhouses, it halps to not disturb the central green area and it ends th the amenities, which are also located in the north of the land. This building follows the language of the houses.

villas cordillea es un projecto situado en un terreno con una pronunciada diferencia de nivel al oeste y sur tiene una magnifica vista hacia la montaña de la huasteca. como el proyecto requeria casas tipo villa, se decidio colocarlas de manera circular para crear un patio central y abierto. al aprovechar el dicho desnivel del terreno, se logro que toda la construccion sea respetada con una bella vista hacia la montaña. los apartamentos fueron colocados en la parte norte del terreno, la cual posse el nivel mas bajo del sitio. utilizando los niveles de estacionamiento solicitado, se logro tambien darle un buen puesto con respecto a las diferentes vistas de la ciudad y la montaña. su sistema constructivo es a base de vigas y columnas de acero y la fachada fue diseñada de manera modulada para que sea mas economica y con el tiempo pueda ser facilmente arreglada. a cada apartamento se le proporciono jardineras en las ventanas para motivar el incremento de area verde. la calle que conecta las villas se encuentra en la parte exterior del circulo para no disturbar el area verde central y termina conectandose con las amenidades tambien localizadas en el norte del terreno. este edificio sigue con el lenguaje de las villas.

. villas cordillea e’ un progetto che si trova in una posto con una pronunciata DIFERENZA di livello e ha una magnifica vista sulle montagne della Huasteca al sud e ovest. le case a schiera sono messE in modo circolare per creare un parco centrale aperto. sfruttando la pendenza del terreno, si E’ OTTENUTO PER OGNI COSTRUZIONE UNA BELLISSIMA VISTA SULLA montagna . gli appartamenti sono stati collocati nella parte settentrionale del posto, che e’ il livello piu’ basso del sito. utilizzando i piani del parcheggio, l’edificio ha avuto anche belle viste alla citta’ e sulle montagne. il sistema costruttivo e’ di travi e colonne d’acciaio e la facciata e’ stata progettata in modo modulato per essere piu’ economica e piu’ facile di riparare col tempo. ogni appartamento ha FIORERE alle finestre per favorire l’aumento del verde. HOUSE TYPE A / CASA TIPO A / CASA TIPO A

la strada che collega le case a schiera e’ situata sulla parte esterna del cerchio per non

HOUSE TYPE B / CASA TIPO B / CASA TIPO B

disturbare la zona di parco centrale e finisce collegandosi con SERVIZI che sono situati sul lato

HOUSE TYPE C / CASA TIPO C / CASA TIPO C

nord del sito. Questo edificio CONTINUA CON IL LINGUAGGIO DELLE CASE.

HOUSE TYPE D / CASA TIPO D / CASA TIPO D AMENITIES / AMENIDADES / AMENITA’ CONDOS / APARTAMENTOS / APPARTAMENTI

32

- 33


TERRAZZA TRANSPARENT HATCH THAT SERVES AS ACCESS TO THE TERRACE AND ALSO WORKS AS SKYLIGHT PLANTER JARDINERA FIORERA

ESCOTILLA TRANSPARENTE QUE FUNCIONA DE ACCESO A LA TERRAZA Y TAMBIEN COMO TRAGALUZ

PIANI

TERRAZA

PLANTAS

FLOOR PLANS

CASE A SCHIERA

VILLAS

ROWHOUSES

TERRACE

BOCCAPORTO TRASPARENTE CHE SERVE D’INGRESSO ALLA TERRAZZA E ANCHE COME LUCERNARIO

PLANTER JARDINERA PIANTATRICE

ROOMS WITH WALK IN CLOSET CUARTOS CON VESTIDOR CAMERE CON VESTIARIO

FIRST FLOOR TYPE A

FIRST FLOOR TYPE B

PRIMERA PLANTA TIPO A

PRIMERA PLANTA TIPO B

PIANO TERRA TIPO A

PIANO TERRA TIPO B

SECOND FLOOR TYPE A

SECOND FLOOR TYPE B

SEGUNDA PLANTA TIPO A

SEGUNDA PLANTA TIPO B

PRIMO PIANO TIPO A

PRIMO PIANO TIPO B

BALCONY BALCON BALCONE

PARKING FOR TWO CARS ESTACIONAMIENTO PARA DOS AUTOS PARCHEGGIO PER DUE MACCHINE

THE COMMON AREA CAN BE OPEN TO THE GARDEN OF THE PROJECT EL AREA COMUN SE PUEDE ABRIR HACIA EL JARDIN DEL CONJUNTO L’AREA COMUNE SI PUO’ APRIRE AL GIARDINO DEL PROGETTO

LIVING ROOM / SALA / SOGGIORNO KITCHEN / COCINA / CUCINA PRIVATE LIVING ROOM / SALA PRIVADA / SOGGIORNO PRIVATO SERVICE AREA / AREA DE SERVICIO / AREA DI SERVIZIO ROOMS / RECAMARAS / CAMERE BATHROOMS / BAÑOS / BAGNI WALK IN CLOSET / VESTIDORES / VESTIARI

34

SC / ESC / SC 1:250

- 35


FIRST FLOOR TYPE D

PRIMERA PLANTA TIPO C

PRIMERA PLANTA TIPO D

PIANO TERRA TIPO C

PIANO TERRA TIPO D

SECOND FLOOR TYPE C

SECOND FLOOR TYPE D

SEGUNDA PLANTA TIPO C

SEGUNDA PLANTA TIPO D

PRIMO PIANO TIPO C

PRIMO PIANO TIPO D

SEZIONE

CORTE

SECTION

PLANTAS

FLOOR PLANS

PIANI

FIRST FLOOR TYPE C

LIVING ROOM / SALA / SOGGIORNO KITCHEN / COCINA / CUCINA PRIVATE LIVING ROOM / SALA PRIVADA / SOGGIORNO PRIVATO SERVICE AREA / AREA DE SERVICIO / AREA DI SERVIZIO ROOMS / RECAMARAS / CAMERE

SC / ESC / SC 1:250

36

BATHROOMS / BAテ前S / BAGNI WALK IN CLOSET / VESTIDORES / VESTIARI

SC / ESC / SC 1:100

- 37


piani

plantas

floor plans

GROUND LEVEL / PRIMER PISO / PIANO TERRA

OTHER LEVELS / OTROS PISOS / ALTRI PIANI

SECOND LEVEL / SEGUNDO PISO / PRIMO PIANO 130 M2 150 M2

SC / ESC / SC 1:500

38

180 M2 200 M2

SC / ESC / SC 1:500

- 39


sezionE TRASVERSALE

corte TRANSVERSAL

modulated facade fachada modulada prospetto modulato

TRANSVERSAL section

PROSPETTI

FACHADAS

ELEVATIONS

roof terrace terraza en el techo terrazza nel tetto

planters jardineras giardinera

SC / ESC / SC 1:500

40

SC / ESC / SC 1:500

- 41


AMENITA’ E PARCHEGGIO

AMENIDADES Y ESTACIONAMIENTO

AMENITIESA AND PARKING

gym gimnasio palestra BATHROOMS AND DRESSING ROOMS BAÑOS Y VESTIDORES BAGNI E SPOGLIATOI

public grills parrillas griglie

pool alberca piscina

area reserved for events area reservada para eventos area riservata per eventi

SC / ESC / SC 1:500

42

- 43


04

MANTUAN CAMPO CANOA CENTER CENTRO MANTUANO CAMPO CANOA CENTRO MANTOVANO CAMPO CANOA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI BARBARA BOGONI SIMONE ZENONI TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ELENA BERTASI LORENA GASPARINI CARLO VINCELLI

- 45


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO THE PROJECT OF THE MANTU-

CEN-

IL PROGETTO DEL CENTRO

AN CAMPO CANOA CENTER IS PLACED

TRO MANTUANO CAMPO CANOA SE

EL

PROYECTO

DEL

MANTOVANO CAMPO CANOA SI TROVA

IN THE SMALL CITY OF MANTUA,

ENCUENTRA

LA

NELLA PICCOLA CITTA’ DI MANTOVA,

LOMBARDY AT THE NORTH-CENTER

PEQUEÑA CIUDAD DE MANTUA, LOM-

LOMBARDIA AL CENTRO NORD D’ITAL-

OF ITALY. THE SITE IS LOCATED IN

BARDIA AL NORTE-CENTRO DE ITA-

IA. IL SITO E’ SITUATO NELLA PARTE

THE NORTHEAST PART

OF THE CITY,

LIA. EL TERRENO ESTA UBICADO EN

NORDEST DELLA CITTA’, AVDIACEN-

ALONGSIDE OF THE INFERIOR LAKE.

LA PARTE NORESTE DE LA CIUDAD, AL

TE DEL LAGO INFERIORE. LA ZONA

THE ZONE IS CALLED CAMPO CANOA,

LADO DEL LAGO INFERIOR. LA ZONA

E’ CHIAMATA CAMPO CANOA E VIENE

WHICH IS USED AS A PARK AND A

ES LLAMADA CAMPO CANOA, LA CUAL

UTILIZZATA COME PARCO E CAMPO DI

PLACE FOR OLYMPIC CANOEING.

ES USADA COMO PARQUE Y AREA DE

CANOTTAGGIO OLIMPICO.

LOCALIZADO

EN

CANOTAJE OLIMPICO. Mantua is nominated for BEING THE NEXT “European Cap-

Mantova E’ candidata PER MANTUA

NOMINADA

ESSERE “capitale europea della

ital of Culture 2019” AND IT IS

PARA SER “CAPITAL EUROPEA DE

cultura 2019”, SI prevedE un raf-

expectED a strengthening of

LA CULTURA 2019” Y SE ESPERA UN

forzamento NEL SETTORE TURISTI-

TOURISM AND CULTURAL ACTIVI-

FORTALECIMIENTO EN EL AMBITO

CO E D’ATTIVITA’ CULTURALE della

TIES OF the city. For this, THE

TURISTICO Y DE ACTIVIDADES CUL-

citTA’. Per questo, IL PROGETTO

PROJECT REQUIRES A DEVOLPMENT

TURALES. PARA ESTO, EL PROYEC-

HA BISOGNO DI UN NUOVO SVILUPPO

IN THIS REGARD: IT WAS DESIGNED

TO REQUIERE UN DESARROLLO DEL

DEL GENERE: SI E’ STATO PROGETTA-

AS A CENTER WITH HOTEL FOR LONG

GENERO: SE HA DISEÑADO COMO UN

TO COME UN CENTRO CON ALBERGO DI

AND SHORT STAY, A PLACE FOR EXHI-

CENTRO CON HOTEL DE CORTA Y LAR-

SOGGIORNO BREVE E LUNGO, UN POS-

BITIONS, AUDITORIUM, RESTAURANT

GA ESTANCIA, UN LUGAR DE EXPOSI-

TO PER ESPOSIZIONI, UN AUDITORIO,

AND A PROPERLY CANOE STORE-

CION, UN AUDITORIO, UN RESTAU-

UN RISTORANTE E UN MAGAZZINO

HOUSE; LATER THE NEW CONSTRUC-

RANTE Y UN AREA PARA ALMACENAR

PER LE CANOE CHE POI RIMARRA’

TION WILL REMAIN AS A CITY’S REC-

CANOAS

COME UN PATRIMONIO DI RECREAZI-

REATIONAL PATRIMONY.

PERMANECER COMO UN PATRIMO-

QUE

ESTA

DESPUES

LOGRARA

ONE PER LA CITTA’ DI MANTOVA.

NIO DE RECREACION DE MANTUA.

° SC / ESC / SC 1:2000

46

- 47


SC / ESC / SC 1:3000

48

- 49


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

We propose a small pole open to new and different cultures, ideas and forms of expression, able to accommodate anyone who wants to learn, discuss and express themselves. an area with different types of buildings and forms that are all connected, as an allegory of the union of diversity ‘of Europe. The selected site is located outside the city, to not disturb the Historical buildings. The site is also enhanced by its position relative to the lake, which we consider as natural boundary and mediating element between the historical center and the periphery.

SECOND FLOOR ANGLE DIFFERENCE AND TYPOLOGIES DIFERENCIA DEL ANGULO DEL SEGUNDO NIVEL Y TIPOLOGIAS DIFFERENZE D’ANGOLO DEL SECONDO PIANO E TIPOLOGIE

the Buildings are semi-open in a way to ensure a correct usage throughout the year. The open space, its location adjacent to the lake and a panoramic view of the city, strengths and makes pleasant our project. the differente construtcions are disposed trought a promenade with equipment and improvement for pedestrians and cycling (partly already present), which overlook the city center buildings. This area seems neglected and not valued as well as the opposite side, closer to the city. The project tries to revalue it. The place, as a symbol for Europe, is also used for traditional events and many cultural CREATION OF OPEN PLAZAS CREACION DE PLAZAS ABIERTAS CREAZIONE DI PIAZZE APERTE

BUILDINGS ENCLOSES THE OPEN SPACE LOS EDIFICIOS ENCIERRAN EL ESPACIO ABIERTO GLI EDIFICI CHIUDONO LO SPAZIO APERTO

events sponsored by the city, can be also considered for other alternative or more suitable cultural events for youth than those existing on the historical structures and theaters.

Proponemos un pequeño polo abierto a nuevas y diferentes culturas, ideas y formas de expresion, con la capacidad de atraer a cualquier persona que quiera aprender, debatir, expresarse. el proyecto posee diferentes tipos de edificios, todos conectados, como una alegoria de la union de la diversidad de Europa. El terreno esta ubicado justo enfrente al centro historico del otro lado de un lago, considerado como un elemento de frontera natural y por lo cual se escogio para PROMENADE ACCORDING THE BEST VIEW TO THE CITY PROMENADE DE ACUERDO A LA MEJOR VISTA HACIA LA CIUDAD PROMENADE D’ACCORDO LA MIGLIOR VISTA VERSO LA CITTA’

BUILDING HEIGHT DIFFERENCE DIFERENCIA DE LA ALTURA DE EDIFICIOS DIFFERENZA DELL’ALTEZZA DEGLI EDIFICI

no perjudicar el contexto. es un lugar medio entre el centro historico y la periferia. los edificios estan parcialmente abiertos para garantizar su uso a lo largo del año. El lugar, al estar al otro lado del lago, crea una panoramica del centro historico de la ciudad y hace mas agradable el proyecto. los edificios fueron ordenados en base a un promenade peatonal y ciclable que produce una vista directa hacia a mantua. de igual manera El proyecto tiene como objetivo revalorizar la zona. El proyecto, como simbolo para Europa, puede ser utilizado para eventos tradicionales y

YELLOW: PUBLIC ORANGE: SEMIPUBLIC RED: PRIVATE GRAY: PARKING

AMARILLO: PUBLICO NAJANJA: SEMIPUBLICO ROJO: PRIVADO GRIS: ESTACIONAMIENT0

GIALLO: PUBLICO ARANCIO: SEMIPUBLICO ROSSO: PRIVATO GRIGIO: PARCHEGGIO

SEPARATION FOR GREEN AREA SEPARACION PARA AREA VERDE SEPARAZIONE PER AREA VERDE

eventos culturales patrocinados por la ciudad o tambien para otras formas de expresion alternativas consideradas y mas adecuadas para la poblacion joven que los espacios existentes en la ciudad.

Proponiamo un piccolo polo aperto a nuove e diverse culture, idee, forme di espressione, capace di accogliere chiunque abbia voglia di conoscere, confrontarsi, esprimersi. il progetto e’ con diversi tipologie di edifici e forme tutte collegate, come un‘allegoria all’unione della diversita’ dell‘Europa. La zona e’ collocata fuori dal centro storico, e cosi’ non sia di disturbo PROJECT AREA AREA DEL PROYECTO AREA DEL PROGETTO

ad esso. Il sito e’ inoltre rafforzato dalla sua posizione rispetto al lago, che consideriamo come PRINCIPAL WORKABLE VOLUME VOLUMEN PRINCIPAL DE TRABAJO VOLUME PRINCIPALE PER IL PROGETTO

confine naturale ed elemento mediatore tra centro storico e periferia. gli Edifici sono parzialmente aperti per garantire un utilizzo durante tutto l’anno. Il luogo aperto e la sua posizione geografica, adiacente al lago e panoramica sulla citta’, valorizza e rende maggiormente piacevole il nostro progetto. Assieme agli edifici si e’ pensato come un miglioramento del lungolago con attrezzature e collegamenti pedonali e ciclabili (in parte gia’ presenti), sulle quali probabilmente affaccera’ il nostro edificato. Il progetto si propone di rivalutare l‘area.

CONTEXT GROUND CONTEXTO DEL TERRENO CONTESTO DEL SITO

Il luogo, simbolo per l’Europa, viene utilizzato anche per le tradizionali manifestazioni e i numerosi eventi culturali promossi dalla citta’. si puo’ considerarsi per eventi alternativi e piu’ adatti ai giovanni rispetto a quelli esistenti nella citta’.

50

- 51


restaurant and canoe storehouse lake facade fachada al lago del restaurante y el almacen de canoas prospetto al lago del ristorante e il magazzino di canoe

restaurand and canoe storehouse social part facade fachada del parte social del restaurante y el almacen de canoas prospetto alla parte sociale del ristorante e il magazzion di canoe

52

COMPLETE FIST FLOOR PLAN

COMPLETE SECOND FLOOR PLAN

PLANTA DEL PRIMER PISO DEL CONJUNTO

PLANTA DEL SEGUNDO PISO DEL CONJUNTO

PIANTA DEL PRIMO PIANO COMPLETO

PIANTA DEL SECONDO PIANO COMPLETO

complex entrance facade

SC / ESC / SC 1:1000

fachada de la entrada del complejo prospetto del ingresso del progetto

SC / ESC / SC 1:500

- 53


COMPLETE EXTERIOR NORTH ELEVATION FACHADA EXTERIOR NORTE DEL CONJUNTO PROSPETTO ESTERNO NORD COMPLETO

COMPLETE INTERIOR SOUTH ELEVATION FACHADA INTERIOR SUR DEL CONJUNTO PROSPETTO INTERNO SUD COMPLETO

COMPLETE INTERIOR NORTH ELEVATION FACHADA INTERIOR NORTE DEL CONJUNTO PROSPETTO INTERNO NORD COMPLETO

COMPLETE EXTERIOR SOUTH ELEVATION FACHADA EXTERIOR SUR DEL CONJUNTO PROSPETTO ESTERNO SUD COMPLETO

SC / ESC / SC 1:500

54

- 55


56

B’

B’

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO

SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B

SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

ALBERGO CON CAMERA TIPO 2

A

HOTEL CON CUARTO TIPO 2

A’

A

HOTEL TYPE ROOM 2

ALBERGO CON CAMERA TIPO 1

HOTEL CON CUARTO TIPO 1

HOTEL TYPE ROOM 1

A’

EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

SC / ESC / SC 1:500

B

B

EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

SC / ESC / SC 1:500

- 57


A

A’

AUDITORIO

B

AUDITORIO

A’

AUDITORIUM

RECEPTION DELL’ALBERGO

RECEPCION DEL HOTEL

HOTEL RECEPTION

B

A

B’

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO

B’

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

underground FLOOR PLAN / PLANTA bajo tierra / PIANO sottoterra

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B

EAST and west ELEVATION / ELEVACION ESTE y oeste / PROSPETTO EST e ovest

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

SC / ESC / SC 1:500

58

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

SC / ESC / SC 1:500

- 59


A

B’

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO

RISTORANTE - BAR ALL’APERTO

A’

RESTAURANTE - BAR AL AIRE LIBRE

RESTAURANT - OUTDOOR BAR

ZONA PER ESPOSIZIONI

GALERIA PARA EXPOSICIONES

EXHIBITION GALLERY

B

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

SC / ESC / SC 1:500

60

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

SC / ESC / SC 1:500

- 61


magazzino di canoe

almacen de canoas

canoe storehouse

FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO

SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A

EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST

WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST

NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD

SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD

SC / ESC / SC 1:500

62

- 63


SC / ESC / SC 1:50

64 SC / ESC / SC 1:50

- 65

dettaglio delL’albergo

detalle del hotel

detail of the hotel


SC / ESC / SC 1:100

66 - 67

dettaglio della zona per esposizioni

detalle de la galeria de exposiciones

detail of the exhibiton gallery


05

EMUNAH REHABILITATION CENTER CENTRO DE REHABILITACION EMUNAH CENTRO DI RIABILITAZIONE EMUNAH PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI FEDERICO GUERRA CARLOS NARVAEZ TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ANA MORALES

- 69


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO REHABILITATION

EL CENTRO DE REHABILITA-

IL CENTRO DI RIABILITAZI-

CENTER IS PLACED ON THE SHORE OF

CION EMUNAH SE ENCUENTRA A LAS

ONE EMUNAH SI TROVA VERSO IL

LA SILLA RIVER IN THE LIMITS OF

ORILLAS DEL RIO LA SILLA EN LA

fiume LA SILLA NELLA CITTA ‘DI

GUADALUPE AND MONTERREY CITIES,

CIUDAD DE GUADALUPE CASI AL LIM-

GUADALUPE VICINO AL LIMITE DEL-

NUEVO LEON, MEXICO.

ITE DE LA CIUDAD DE MONTERREY,

LA CITTA’ DI Monterrey, Messico.

EMUNAH

NUEVO LEON, MEXICO. THE PROJECT REPRESENTS

IL Progetto rappresenta

AN EFFORT TO CREATE A HOLISTIC

EL PROYECTO REPRESENTA

uno sforzo per creare UN Centro

CENTRE TO HELP CHILDREN AND

UN ESFUERZO PARA PODER CREAR

D’assistenza OLISTICA AI BAMBI-

YOUTH WITH CEREBRAL PALSY BY THE

UN CENTRO DE AYUDA HOLISTICA A

NI e GIOVANI CON PARALISI CERE-

NON-PROFIT FOUNDATION EMUNAH.

NIÑOS Y JOVENES CON PARALISIS

BRALE alla Fondazione emunah

CEREBRAL POR PARTE DE LA FUNDA-

SENZA SCOPI DI LUCRO.

The work consisted ALSO

CION EMUNAH Y SIN FINES DE LUCRO.

IN HELPING THE FOUNDATION EMU-

QUESTO lavoro consisteva

NAH IN DOING A STUDY OF POPULA-

EL TRABAJO CONSISTIA ADE-

ANCHE NELL’AIUTARE LA FONDAZI-

TION WITH CEREBRAL PALSY WITHIN

MAS EN AYUDAR A LA FUNDACION

ONE emunah CON UNO STUDIO SULLA

THE CITY, AS WELL IN SEARCHING A

EMUNAH EN HACER UN ESTUDIO DE

POPOLAZIONE con paralisi cere-

PROPERLY LAND FOR THE CONSTRUC-

POBLACION CON PARALISIS CERE-

brale ALL’INTERNO DELLA CITTA‘,

TION OF THE CENTER ACCORDING

BRAL DE LA CIUDAD, IGUALMENTE EN

DI CERCARE IL SITO PROPRIO PER

THE LOCATION OF THE QUANTITY OF

LA BUSQUEDA DE UN TERRENO PROPIO,

LA COSTRUZIONE DEL CENTRO D’AC-

PEOPLE WITH NEED OF HELP, CREATE

CENTRICO, UBICADO A LA MAYOR

CORDO A LA ZONA DOVE SI TROVANO

THE CORRECT MEDIA TO MAKE THE

CANTIDAD DE GENTE NECESITADA,

PIU’ CASI DI PARALISI, di CREARE

GOVERNMENT DONATE THE SITE AND

LOS MEDIOS NECESARIOS PARA QUE

I MEZZI OTTIMI PER CHE IL SITO

AN URBAN MASTERPLAN SHOWING

EL GOBIERNO LO DONE Y UN MASTER

SIA DONATO DAL GOVERNO E FARE UN

THE FUTURE SOCIAL BENEFIT OF THE

PLAN URBANISTICO QUE REFLEJE EL

MASTERPLAN URBANO CHE RIFLETTE

PROJECT TO THE CITY.

BENEFICIO SOCIAL DEL PROYECTO

IL VANTAGGIO SOCIALE DEL PROGET-

HACIA LA CIUDAD.

TO PER LA CITTA’.

SC / ESC / SC 1:2500

70

- 71


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

the REHABILITATION CENTER FOR CHILDREN WITH CEREBRAL PALSY IS A PROJECT THAT tries TO satisfy THE NEEDS OF A space RICH IN LIGHTING , EASY access AND not expensive BUT also GIVing to it POSITIVE sensations AND WARM feelings TO the FUTURE BENEFIciaries of the FOUNDATION EMUNAH. because the building has the necessity of EASY access and understandable spaces, it was projected with a centrical meeting area that serves as reception and it distribute the people to the different wings in a very simple way with short tracks. to resolve the ECONOMIC ISSUE , THE DIFFERENT AREAS were separated IN SPECIALIZED wings BY ITS FUNCTION AND the STRUCTURE WAS CREATED BASED ON SIMPLE MODULES THAT could BE BUILT IN DIFFERENT PHASES according OF FUTURE income donations for THE FOUNDATION . FIRST PHASE PRIMERA FASE

the PROJECT has a singular distribution of voids that tries to CONNECT in certain way the

PRIMA FASE

interior to the outside light AND VEGETATION. IN THe different wings, THE DOORS, soleils And CORRIDORS were colored according the chromatic CIRCLE TO GIVE A MORE jouyful AND simply-to- find SPACES.

EL CENTRO DE REHABILITACION PARA NIÑOS CON PARALISIS CEREBRAL ES UN PROYECTO QUE BUSCA SATISFACER LAS NECESIDADES DE UN ESPACIO RICO EN ILUMINACION, SENCILLO Y ECONOMICO PERO QUE LOGRE DAR SENSACIONES POSITIVAS Y CALIDAS A LOS FUTUROS BENEFICIADOS DE LA FUNDACION EMUNAH. DEBIDO A LA NECESIDAD DE CREAR EDIFICIO QUE SEA FACIL DE ENTENDER Y ACCESIBLE, SE FUE PROYECTANDO DE MANERA CENTRICA. SE CREO UN ESPACIO PRINCIPAL QUE FUNCIONA COMO PUNTO DE RECIBISECOND PHASE

MIENTO Y ENCUENTRO QUE DISTRIBUYE A LAS PERSONAS A LAS DIFERENTES AREAS QUE TENGAN QUE LLEGAR

SEGUNDA FASE

SIN QUE SEAN TRAYECTOS LARGOS.

SECONDA FASE

EN LA CUESTION ECONOMICA, LOS DIFERENTES ESPACIOS SE SEPARARON EN AREAS ESPECIALIZADAS DE ACUERDO A SU FUNCION Y LA ESTRUCTURA SE CREO EN BASE A MODULOS SENCILLOS QUE PUEDEN SER CONSTRUIDOS EN DIFERENTES FASES ACORDE AL INCREMENTO DE DONACIONES FUTURAS A LA FUNDACION. EL PROYECTO BUSCO DAR UN JUEGO DE VANOS PARA QUE DE ESTA MANERA LOS ESPACIOS SIEMPRE ESTEN RELACIONADOS CON LA LUZ Y LA VEGETACION DEL EXTERIOR. EN LOS DIVERSOS BRAZOS, LAS PUERTAS, PASILLOS Y PARASOLES SE COLORARON DE ACUERDO AL CIRCULO CROMATICO PARA DARLE AL EDIFICIO UNA CARACTERISTICA MAS CANDIDA Y LOS ESPACIOS SEAN FACILMENTE LOCALIZABLES.

IL CENTRO DI RIABILITAZIONE PER bambini con paralisi cerebrale E’ un progetto che cerca di soddisfare le esigenze di UN EDIFICIO RICCO IN ILLUMINAZIONE, facile da realizzare ed economico MA CHE RIESCA A ESPRIMERE sentimenti positivi e CALDI aI beneficiARI futurI DELLA FONDAZIONE emunah. DATA LA NECESSITA’ DI CREARE UN edificio che SIA facile da capire e ACCESSIBILE, E’ STATO THIRD PHASE TERCERA FASE TERZA FASE

proGettaTO IN modo CENTRICO. E’ stato creato uno spazio che funziona come un PUNTO DI RACCOLTA E INCONTRO CHE distribuiSCE aLLE persone ALLE diverse aree CHE DEVONO ESSERE RAGGIUNGERE, SENZA CHE CI SIANO LUNGHI PERCORSI. NELLA questione economica, LE DIVERSE AREE SONO STATI SEPARATI in settori specializzati d’aCCORDO ALLA sua funzione. LA struttura nasce da semplici moduli CHE POSSONO ESSERE COSTRUITI IN DIVERSE FASI SECONDO AL aumento di DONAZIONI ALLA FONDAZIONE. Cercando di fare un PROGETTO interessante, i vani sono stati disposti a collegare l’interno con la luce e vegetazione di fuori. NELLE VARIE braccia, LE PORTE, corridoi e parasole si sono colorati secondo il cerchio CROMATICO PER DARE all’edificio una carateristica piu’ relazionata con bambini E Siano facilmente localizzabili.

72

- 73


green: psicology verde: psicologia verde: psicologia

RED: ENTRANCE ROJO: ENTRADA ROSSO: INGRESSO

piani

plantas

floor plans

piano del sito

planta de conjunto

site view

yellow: administration amarillo: administracion Giallo: amministrazione

orange: services naranja: servicios aranciO: servizi

pink: medical area rosa: area medica rosa: area medica

turquoise: educational area turquesa: area educativa turchese: area scolastica

purple: therapy area morado: area de terapias porpora: area di terapie blue: hydrotherapy and equine therapy azul: hidroterapia y equinoterapia azzurro: idroterapia ed equinoterapia

aisle and Brise soleil color arrangement disposicion de color para pasillos y parasoles SC / ESC / SC 1:1500

74

disposizione del colore per corridoi e Frangisole

SC / ESC / SC 1:1000

- 75


administration wing / ala de administracion / ala amministrativa

psicology wing / ala de psicologia / ala di psicologia

SC / ESC / SC 1:250

76

education wing / ala educativa / ala scolastica

services wing / ala de servicios / ala di servizi

medical wing / ala medica / ala medica

therapy wing / ala de terapias / ala di terapie

SC / ESC / SC 1:250

- 77


RESCUED TREES OF THE SITE ARBOLES RESCATADOS DEL SITIO ALBERI SALVATI DEL SITO

chapel / capilla / cappella

MAIN HALL / ZONA DE RECEPCION CENTRAL / ZONA CENTRALE

SC / ESC / SC 1:250

UNDERGROUND FLOOR FOR A SMALL AUDITORIUM SECTION OF THE AUDITORIUM / CORTE DEL AUDITORIO / SEZIONE DEL AUDITORIO

PLANTA BAJO TIERRA DE UN PEQUEテ前 AUDITORIO PIANO SOTTOTERRA DI UN PICCOLO AUDITORIO

hydrotherapy and equine therapy / hidroterapia y equinoterapia / idroterapia ed equinoterapia

library / biblioteca / biblioteca

78

SC / ESC / SC 1:250

- 79


PROSPETTI

FACHADAS

ELEVATIONS ENTRANCE / ENTRADA / INGRESSO

chapel / capilla / cappella

NORTH TYPE ELEVATION / FACHADA NORTE TIPO / PROSPETTO NORD TIPO

SOUTH TYPE ELEVATION / FACHADA SUR TIPO / PROSPETTO SUD TIPO

OUTDOOR CONNECTION / CONEXION EXTERIOR / COLLEGAMENTO ESTERNO

SC / ESC / SC 1:250

80

- 81


SEZIONI

CORTES

SECTIONS LONGITUDINAL TYPE SECTION / CORTE LONGITUDINAL TIPO / SEZIONE LONGITUDINALE TIPO

SECTION TYPE TRANSVERSAL / CORTE TRANSVERSAL TIPO / SEZIONE TRASVERSALE TIPO

sunlighting / ASOLEAMIENTO / SOLE E LUCE

SC / ESC / SC 1:50

82

VENTILATION / VENTILACION / VENTILAZIONE

SC / ESC / SC 1:250

- 83


06

COMPASS / GARZA SADA PLAZA PLAZA COMPAS / GARZA SADA PIAZZA COMPASSO / GARZA SADA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI RAQUEL GUTIERREZ TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA DINA GONZALEZ JORGE GONZALEZ

- 85


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO COM-

EL PROYECTO DE LA PLAZA

IL PROGETTO DELLA PIAZZA

PASS-GARZA SADA PLAZA IS A COM-

THE

PROJECTO

OF

COMPAS-GARZA SADA ES UN COM-

COMPASSO-GARZA SADA E’ FATTO-

PLEX DESIGNED FOR OFFICES AND

PLEJO DE OFICINAS Y COMERCIO,

COME UN EDIFICIO PER Uffici E

COMMERCE, LOCATED IN THE CITY OF

UBICADO EN LA CIUDAD DE MONTER-

Commercio, situato nella cittA’

MONTERREY, NUEVO LEON, MEXICO.

REY, NUEVO LEON, MEXICO.

di Monterrey, Nuevo Leon, Messico.

THE

BUILDING

INTENDED

EL

SITIO

DESTINADO

AL

SITE IS IN AN AREA OF HIGH FLOW

EDIFICIO SE ENCUENTRA EN UNA

IL SITO DESTINATO PER LA

OF VEHICLES, PUBLIC TRANSPORT

ZONA DE ALTO FLUJO VEHICULAR,

COSTRUZIONE E’ IN UNA ZONA DI

AND PEDESTRIAN CROSS, PERFECT

TRANSPORTE PUBLICO Y PEATONAL,

ALTO FLUSSO DI VEICOLI, PULLMAN

FOR A COMMERCIAL CONSTRUCTION.

PERFECTO PARA ESTE TIPO DE USO

E PEDONALI, PERFETTO PER FARE

COMERCIAL.

UNA PROGETTAZIONE D’USO COMMER-

FOR THE DESIGN WAS requested TWO STORY UNDERGROUND PARKING,

A

COMMERCIAL

CIALE. PARA EL DISEÑO SE SOLIC-

PLAZA

ITABAN DOS PISOS DE ESTACIONA-

PER IL DESIGN E’ STATO

AND OTHERS 5 FLOOR, WHICH WERE

MIENTO SUBTERRANEO, UNA PLAZA

Richiesto DUE PIANI DI PARCHEG-

INTENDED FOR OFFICE BUT AT THE

COMERCIAL Y OTROS 5 PISOS, LOS

GIO

SAME TIME MAY BE USED FOR OTHER

CUALES SE REQUERIA QUE FUERAN

COMMERCIALE E ALTRE 5 PIANI, che

PURPOSES.

DESTINADOS

IN PARTICULAR, IT WAS ESTABLISHED THAT THE CONSTRUCTIVE

UNA

PIAZZA

A

SONO previsti PER UFFICI MA ALLO

OFICINAS PERO QUE AL MISMO TI-

STESSO TEMPO POSSA ESSERE uti-

EMPO PUDIERAN SER USADOS PARA

lizzato per altri scopi.

PRINCIPALMENTE

OTROS FINES.

SYSTEM USED FOR DESIGN WILL BE JOIST BEAMS AND COLUMNS.

SOTTERRANEO,

IN PARTICOLARE, IL sisTeEN ESPECIFICO, SE ESTAB-

ma COSTRUTTIVO RICHIESTO DA UTI-

LECIA QUE EL SISTEMA CONSTRUC-

LIZZARE PER LA PROGETTAZIONE E’

TIVO UTILIZADO PARA EL DISEÑO

CON TRAVI JOIST E COLONNE.

SEA DE VIGAS JOIST Y COLUMNAS.

SC / ESC / SC 1:1000

86

- 87


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

THE PLAZA COMPASS - GARZA SADA WAS DESIGNED TO BREAK WITH THE TYPICAL DIAGRAM OF COMMERCIAL BUILDING WITH CAR LOBBY. THE PLACE IS LOCATED IN A PRIVILEGED POSITION WITH BEAUTIFUL VIEWS TO THE MOUNTAINS, THE POSITION OF VOLUMES W AS ARRANGED TO CREATE MORE STRAIGHT AND CLEAN PANORAMA FOR THE EYES. THE PLAZA LOOKS TO THE WEST AT CHIPINQUE MOUNTAIN AND THE BALCONIES TO THE EAST FOR THE LA SILLA MOUNTAIN. AT GETTING Profit OF THE SITE SLOPE DIFFERENCE, THE PARKING FLOORS HELPED TO RAISE THE BUILDING TWO AND A HALF METERS FROM THE GROUN LEVEL. THIS WAS INTENDED TO SEPARATE THE PLAZA FROM different balconies with view to the mountains diferentes balcones con vista a la montaña diversi balconi con vista alle montagne

THE HIGH VEHICLE FLOW STREET AT THE WEST SIDE OF THE CONSTRUCTION. THIS CREATE A PLACE NOT FOR CARS, BUT COMPLETELY MADE FOR THE PEDESTRIAN. THE PROJECT REQUIRED A GREEN ZONE OF ABSORPTION, IT WAS decided to keep it in the center of the PLAZA, LEAVING VENTILATION AND NATURAL LIGHT TO THE PARKING AND THE planted trees COULD grow and reach the PLAZA level.

elevated plaza from the street plaza elevada de la calle piazza elevata dalla strada

LA PLAZA COMPAS-GARZA SADA ES UN ESPACIO IDEADO PARA ROMPER CON EL TIPICO ESQUEMA DE ZONA COMERCIAL CON CAR LOBBY. DEBIDO A QUE SE ENCUENTRA EN UNA POSICION PRIVILEGIADA CON BELLAS VISTAS

commerce with directo view to mountains comercio con vista directa a las montañas commercio con vista diretta alle montagne

A DIFERENTES MONTAÑAS, LA DISPOSICION DE LOS VOLUMENES SE TRATATO DE MANERA EN QUE LOGREN DIRECCIONAR EL OJO LO MAS LIMPIO POSIBLE HACIA EL OESTE PARA LA MONTAÑA DE CHIPINQUE Y LOS BALCONES HACIA EL ESTE PARA CERRO DE LA SILLA. APROVECHANDO EL DESNIVEL DEL TERRENO, SE USO EL ESTACIONAMIENTO SUBTERRANEO PARA ELEVAR DOS METROS Y MEDIO EL EDIFICIO DE UNA AVENIDA DE ALTO FLUJO VEHICULAR QUE SE ENCUENTRA INMEDIATAMENTE AL LADO OESTE DEL TERRENO. DE ESTA MANERA CUANDO LOS USUARIOS SE ENCUENTREN DENTRO DE LA PLAZA, NO QUEDARAN A NIVEL AUTOMOVIL, SINO QUE SE ENCONTRARAN CON UN ESPACIO COMPLETAMENTE HECHO PARA EL PEATON Y AGRADABLE. AL REQUERIR UN AREA VERDE DE ABSORCION, SE DECIDIO MANTENERLA EN EL CENTRO DE LA PLAZA, DEoffices oficinas uffici

JANDO UNA VENTILACION Y FORMA DE ILUMINACION NATURAL HACIA EL ESTACIONAMIENTO Y QUE LOS ARBOLES PLANTADOS LOGREN CRECER Y SUS COPAS LLEGUEN HASTA LA MISMA PLAZA.

LA PIAZZA COMPASSO - GARZA SADA E’ PROGETTATA PER ROMPERE CON LO SCHEMA TIPICO COMMERCIALE DI CAR LOBBY. SICCOME IL POSTO SI TROVA IN UNA POSIZIONE PRIVILEGIATA CON BELLE VISTA ALLE DIVERSE the plaza is car-free la plaza esta libre de autos la piazza e’ senza macchine

the parking levels help to elevate the building estacionamiento que ayuda a elevar el edificio parcheggio che aiuta a elevare l’edificio

MONTAGNE, LA POSIZIONE DEI VOLUMI E’ STATA D’ACCORDO A CREARE DELLE VISTE PIU’ DRITTI E PULITE PER GLI OCCHI. LA PIAZZA GUARDA AL OVEST CON LA MONTAGNA DI CHIPINQUE E I BALCONI AL EST PER LA MONTAGNA DE LA SILLA. Approfittando DEL DISLIVELLO, CON I PIANI DEI PARCHEGGI SI HA SOLLEVATO L’EDIFICIO DUE METRI E MEZZO DELLA STRADA PRINCIPALE. QUESTA STRADA, NEL LATO PONENTE DEL SITO, HA UN ALTO FLUSSO DI VEICOLI, AL SOLLEVARE LA COSTRUZIONE, LA PIAZZA NON RIMANE AGLI AUTOMOBILI, MA DIVENTA COMPLETAMENTE FATTA PER I PEDONI. COME E’ STATO RICHIESTO UNA ZONA VERDE DI ASSORBIMENTO, SI E’ deciso di tenerlA in centro della PIAZZA,, LASCIANDO VENTILAZIONE E LUCE NATURALE VERSO IL PARCHEGGIO E GLI alberi piantati POSSONO crescere e raggiungere iL LIVELLO DELLA PIAZZA.

88

- 89


SC / ESC / SC 1:500

90 SC / ESC / SC 1:500

- 91

second floor segundo piso primo piano

underground parking first floor primer piso del estacionamiento subterraneo primo piano del parcheggio sotterraneo

first floor primer piso piano terra

underground parking second floor segundo piso del estacionamiento subterraneo secondo piano del parcheggio sotterraneo


SC / ESC / SC 1:500

92 - 93

foitrh floor cuarto piso terzo piano

third floor tercer piso secondo piano


SC / ESC / SC 1:500

94 - 95

sixth floor sexto piso quinto piano

fifth floor quinto piso quarto piano


south elevation fachada sur prospetto sud

sezioni

cortes

sections

north elevation fachada norte prospetto nord

longitudinal / longitudinal / longitudinale

SC / ESC / SC 1:500

east elevation fachada este prospetto est

west elevation fachada oeste prospetto ovest

transversal / transversal / trasversale

air conditioner detail / detalle de aire acondicionado / dettaglio dell’aria condizionata

SC / ESC / SC 1:500

96

SC / ESC / SC 1:100

- 97


07

Marsala APARTMENT BUILDING APARTAMENTOS MarsalA APPARTAMENTI Marsala PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI PAOLO DEBIAGGI MATTEO GAMBARO RAFFAELA RIVA TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ANDREA GENTA JORGE GONZALEZ MATTIA OSTI

- 99


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO APARTMENT

LOS APARTAMENTOS MARSA-

GLI appartamenti MARSA-

BUILDING IS A PROJECT THAT IS

THE

Marsala

LA ES UN PROYECTO QUE SE ENCUEN-

LA E’ un progetto che SI TROVA

LOCATED IN THE VILLAGE OF MIRAN-

TRA EN EL PUEBLO DE MIRANDORLA,

NEl villaggio di MIRANDORLA,

DORLA, Emilia Romagna, Italy.

EMILIA ROMANA, ITALIA.

Emilia Romagna, Italia.

IN 2012, THE NORTH OF ITALY

EN EL 2012, EL NORTE DE

NEL 2012, IL NORD ITAL-

was hit by A STRONG earthquake

ITALIA SE VIO AZOTADO POR UN

IA E’ stata colpita DA UNFORTE

AND DIFFERENT BUILDINGS AROUND

FUERTE

AFECTO

terremoto CHE HA DISTRUTTO di-

THE COUNTRY WERE DAMAGED. IN MI-

DIFERENTES CONSTRUCCIONES POR

versi edifici in tutto il paese.

RANDORLA, A RESIDENTIAL BUILD-

TODO EL PAIS. EN EL CASO DE MI-

IN MIRANDORLA, UN EDIFICIO RES-

ING OF THE XVIII CENTURY WAS

RANDORLA, UN EDIFICIO HABITACIO-

IDENZIALE DEL ‘700 E’ STATO solo

ONLY PARTIALLY DESTROYED AND

NAL DEL SIGLO XVIII FUE PARCIAL-

parzialmente distruttO eD E’

SURVIVED THE BOTTOM OF THE ORIG-

MENTE DESTRUIDO Y SOBREVIVIO

sopravvissutA UNA SEZIONE DEL

INAL BRICK FACADE.

UNICAMENTE LA PARTE BAJA DE LA

PROSPETTO ORIGINALE DI MATTONE.

TERREMOTO

QUE

FACHADA ORIGINAL DE LADRILLO. The project required A

Il progetto richieDE PRO-

DESIGN OF A BUILDING WHICH COULD

EL PROYECTO REQUERIA EL

GETTARE UN EDIFICIO CHE POSSA

CONSIDER THE REMAINS OF THE OLD

DISEÑO DE UN EDIFICIO EL CUAL

PRENDERE IN CONSIDERAZIONE I

BUILDING AND THE USE OF AN EASY

PUDIERA TOMAR EN CUENTA LOS

resti del vecchio edificio e

CONSTRUCTIVE SYSTEM. Also WAS

RESTOS DEL ANTIGUO INMUEBLE Y

USARE UN SISTEMA COSTRUTTIVO

requested TO INCLUDE COMMERCE

UN SISTEMA CONSTRUCTIVO SEN-

SEMPLICE. IL PROGRAMMA chieDEVA

IN THE GROUND FLOOR, THREE LEV-

CILLO COMO PUNTOS PRINCIPALES.

anche includere NEL piano TERRA

ELS OF APPARTMENTS AND A ROOF

EL PROGRAMA TAMBIEN SOLICITA-

UN commercio, TRE LIVELLI D’AP-

TERRACE.

BA INCLUIR EN LA PLANTA BAJA UN

PARTAMENTI E UNA TERRAZZA.

COMERCIO, TRES NIVELES DE APARTAMENTOS Y UNA TERRAZA.

° SC / ESC / SC 1:2000

100

- 101


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

THE Marsala APARTMENTS WERE DESIGNED WITH THE INTENTION TO INTEGRATE THE FACADE REMAINS OF AN OLD DESTROYED BUILDING. THE CONSTRUCTIVE SYSTEM USED TRIES TO BE INVASIVELES, IT WAS USED STEEL BEAMS AND COLUMNS SEPARATED FROM THE OLD FACADE. THE DETACHMENT PROVIDES THE CREATION ON THE GROUND LEVEL OF AN INTERMEDIATE SMALL ENVIRONMENT BETWEEN THE INSIDE AND OUTSIDE. ON THE SECOND FLOOR IT WORKS AS THE LIMIT OF THE balcony. THE COMMERCE WAS DESIGNED AS A SIMPLE SPACE WITH THE ABILITY TO OPEN BOTH FRONT AND BACK OF THE BUILDING IN THE SUMMER TIME. THE VERTICAL CONNECTION IS LOCATED ON THE LEFT SIDE OF THE DESIGN AND ENDS IN THE SHARED TERRACE FOR THE RESIDENTS. THE APARTMENTS FOLLOWED THE EUROPEAN STANDARDS. They were DESIGNED IN A SIMPLE WAY: THE KITCHEN , LIVING AND DINING ROOM WERE projected TO THE WEST SIDE OF THE BUILDING WITH THE ABILITY TO FULLY OPEN TO THE BALCONY AND THE OTHER ROOMS SHARED TERRACE TERRAZA COMPARTIDA TERRAZZA CONDIVISA

APARTMENTS APARTAMENTOS APPARTAMENTI

WERE LOCATED AT THE EAST SIDE TO PROVIDE THEM MORE PRIVACY.

LOS APARTAMENTOS MARSALA FUERON PROYECTADOS CON LA INTENCION DE INTEGRAR LOS RESTOS DE LA FACHADA DE UN ANTIGUO EDIFICIO DESTRUIDO. PARA ESTO, SE UTILIZO UN SISTEMA CONSTRUCTIVO POCO INVASIVO A BASE DE VIGAS Y COLUMNAS DE ACERO, SEPARADAS DE LA RECUPERADA FACHADA DEL ANTIGUO EDIFICIO. LA SEPARACION PROPORCIONO LA CREACION DE UN PEQUEÑO AMBIENTE INTERMEDIO ENTRE EL COMERORIGINAL BRICK FACADE FACHADA ORIGINAL DE LADRILLO FACCIATA ORIGINALE DI MATTONI

RESTAURANT RESTAURANTE BAR

CIO DEL PRIMER NIVEL CON EL EXTERIOR Y EN EL SEGUNDO PISO LA FACHADA FUNCIONA COMO LIMITE DE BALCON. EL COMERCIO SE DISEÑO COMO UN ESPACIO SENCILLO CON LA CAPACIDAD DE ABRIRSE TANTO HACIA LA FACHADA PRINCIPAL COMO A LA PARTE POSTERIOR DEL TERRENO EN EPOCA DE VERANO. LA CONEXION VERTICAL SE COLOCO AL LADO IZQUIERDO DEL EDIFICIO Y TERMINA EN UNA TERRAZA COMPARTIDA POR LOS HABITANTES

SPACE USED AS ROOFED ENTRANCE AND BALCONIES ESPACIO USADO COMO ENTRADA TECHADA Y PARA BALCONES SPAZIO USATO COME INGRESSO CON SOFFITTO E PER BALCONI

DEL INMUEBLE. LOS APARTAMENTOS SIGUIERON LAS NORMAS EUROPEAS DE DISPOSICION. FUERON DISEÑADOS DE MANERA SIMPLE: LA COCINA, SALA Y COMEDOR SE PROYECTARON HACIA EL OESTE CON LA CAPACIDAD DE ABRIRSE COMPLETAMENTE A SU BALCON PRINCIPAL Y LAS HABITACIONES FUERON SITUADAS DEL LADO ESTE EL TERRENO PARA PROPORCIONARLES MAYOR PRIVACIDAD.

GLI APPARTAMENTI Marsala sono stati progettati con L’INTENZIONE D’INTEGRARE I RESTI della parte INFeriore di UNA FACCIATA DI un edificio in rovina. PER QUESTO , SI HA USATO UN SISTEMA COSTRUTTIVO POCO INVASIVO A BASE DI travi E COLONNE in ​​acciaio, separati del vecchio edificio. QUESTA SEPARAZIONE AIUTA LA CREAZIONE DI UN piccolo ambiente AL PIANO TERRA, INTERMEDIO TRA L’INTERNO CON L’ESTERNO. NEL SECONDO PIANO, funziona come iL LIMITE DEl balcone. IL COMMERCIO SI HA FATTO COME UNO SPAZIO facile DA LEGGERE E con la possibilitA’ di aprire SIA DAVANTI NEL LATO INDIETRO NEL TEMPO D’ESTATE. IL COLLEGAMENTO VERTICALE E’ STATO MESSO NEL laterale sinistrO DELLA COSTRUZIONE E FINISCE IN UN TERRAZZO COMUNE PER I RESIDENTI. GLI APPARTAMENTI SEGUONO LE NORME EUROPEE E Sono stati progettati CON SEMPLICITA’: la cucina E IL soggiorno SI TROVANO NEL LATO OVEST E HANNO LA CAPACITA’ DI APRIRSI COMPLETAMENTE AL BALCONE, LE ALTRE CAMBEFORE THE EARTHQUAKE ANTES DEL TERREMOTO PRIMA IL TERREMOTO

102

AFTER THE EARTHQUAKE DESPUES DEL TERREMOTO DOPO IL TERREMOTO

ERAE si trovavano DEL LATO ORIENTALE per garantire PIU’ PRIVACY.

- 103


104

apartment floor

primer piso

planta de los apartamentos

piano terra

piano dei appartamenti

terrace floor

roof

planta de la terraza

techo

piano della terrazza

tetto

VISTA DEL CONTESTO ED ESTERNO

VISTA DEL CONTEXTO Y EXTERIOR

CONTEXT VIEW AND EXTERIOR

PIANI

PLANTAS

FLOOR PLANS

SC / ESC / SC 1:200

ground floor

SC / ESC / SC 1:200

- 105


section from east to west

SC / ESC / SC 1:200

106

PROSPETTI

FACHADAS

ELEVATIONS

SEZIONI

CORTES

SECTIONS

west elevation

east elevation

fachada oeste

fachada este

prospetto ovest

prospetto est

section from north to south

corte de este a oeste

corte de norte a sur

sezione d’est a ovest

sezione da nord a sud

SC / ESC / SC 1:200

- 107


SC / ESC / SC 1:100

108 SC / ESC / SC 1:100

- 109

APPROCCI DEL PROGETTO

ACERCAMIENTOS DEL DISEテ前

ZOOMS OF THE DESIGN


08

SABBIONETA PARK PROJECT PROYECTO PARQUE SABBIONETA PROGETTO PARCO SABBIONETA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI DAVIDE DEL CURTO LUIGI FREGONESE DAVID PALTERER TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI MARIANA AMORIM FRANCISCO BAUTISTA JULIA BERLANGA JOYCE GUTIERREZ FERNANDA LOCKS GIULIA ROSSETTI

- 111


*

THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO THE SABBIONETA PARK IS

EL PARQUE SABBIONETA ES

Il parco DI SABBIONETA

LOCATED IN THE SABBIONETA CIT-

UN PROYECTO UBICADO EN LA CIU-

si trova aLLA CITADELLA, PATRI-

ADEL WORLD HERITAGE, IN THE RE-

DADELA, PATRIMONIO DE LA HUMANI-

MONIO MONDIALE, DI SabbioNE-

GION OF Lombardy, NORTH-CENTRAL

DAD, DE SABBIONETA, EN LA REGION

TA NELLA REGIONE DI Lombardia,

ITALY.

DE LOMBARDIA, AL NORTE-CENTRO

NORD-CENTRO ITALIA.

DE ITALIA. THE PARK SEARCHED TO BE

IL PARCO CERCA DI RIGEN-

A RENOVATION TO A WIDE AREA OF

EL PARQUE BUSCA DAR UNA

ERARE UN AREA VASTA DI TERRITO-

LAND THAT HOLDS THE ANCIENT PRO-

RENOVACION A UNA VASTA ZONA DE

RIO CHE E’ IL DISLIVELLO CHE FA

TECTION walls, WHICH CURRENTLY

TERRENO EN DESNIVEL QUE SOS-

DI

IS ABANDONED AS BECAME A FOREST

TIENE LA ANTIGUA MURALLA QUE

CHE PROTEGGEVA LA CITTA’ DELLE

AREA.

PROTEGIA A LA CIUDAD DURANTE

GUERRE E CHE ATTUALMENTE E’ ab-

LAS DIFERENTES GUERRAS Y QUE

bandonato come una zona bos-

ACTUALMENTE SE ENCUENTRA COMO

chiva.

IT WAS Requested TO BE AN ECONOMIC PROJECT, INTENDED

SUPPORTO ALLE VECCHIE MURA

UNA ZONA BOSCOSA ABANDONADA.

FOR TOURISM, FRESH BUT WITHOUT

E’ STATO Richiesto UN PRO-

BREAKING THE CONTEXT AND AC-

SE SOLICITABA UN PROYEC-

GETTO ECONOMICO, TURISTICO, RO-

CORDING TO THE HISTORY OF THE

TO QUE FUERA ECONOMICO, TURISTI-

MANZO MA SENZA ROMPERE IL CON-

CITY. THE WHOLE WORK ALSO IN-

CO, NOVEDOSO PERO SIN ROMPER EL

TESTO E DIRICHIAMARE LA STORIA

CLUDED A STUDY, THE PHOTOGRAPHIC

CONTEXTO Y ACORDE A LA HISTORIA

DELLA CITTA‘. LO STUDIO DI LAVORO

SURVEY AND PLANNING OF THE AN-

DE LA CIUDAD. EL TRABAJO TAMBIEN

ANCHE comprendeva IL RILIEVO

CIENT CITY’S VITTORIA ENTRANCE

INCLUIA EL ESTUDIO DE LA MURAL-

FOTOGRAFICO DELLA PORTA VITTO-

AND THE WALLS, WHICH FORMED PART

LA, EL LEVANTAMIENTO FOTOGRAFI-

RIA DELLA CITTA’, che ALLO STES-

OF THE DECISIONS OF DESIGN.

CO Y DE PLANOS DE LA PUERTA DE LA

SO TEMPO E’ STATO INTEGRATO ALLE

VICTORIA DE LA CIUDAD, LOS CUALES

DECISIONI DEL PROGETTO.

FORMARON GRAN PARTE DENTRO DE LAS DECISIONES DEL PROYECTO.

° SC / ESC / SC 1:2500

112

- 113


SC / ESC / SC 1:750

114

- 115


DETTAGLI

DETALLES

DETAILS

SEZIONI

CORTES

SECTIONS

DETAIL OF THE BIG WATER MIRROR DETALLE DEL ENORME ESPEJO DE AGUA DETTAGLIO DEL GRANDE SPECCHIO D’ACQUA

SECTION SHOWING ‘PORTA VITTORIA” THE GROUND TREATMENT AND THE LOOKOUT POINT CORTE QUE MUESTRA LA ‘PORTA VITTORIA’, EL TRATAMIENTO DEL TERRENO Y EL MIRADOR SEZIONE CHE MOSTRA LA PORTA VITTORIA, IL TRATTAMENTO DELLA TERRA E UN BELVEDERE

SECTION SHOWING THE HEIGHT OF THE GROUND, THE ANCIENT WALLS AND THE LOOKOUT POINT CORTE QUE MUESTRA LA ALTURA DE LA TIERRA, LA MURALLA Y UN MIRADOR SEZIONE CHE MOSTRA L’ALTEZZA DELLA TERRA, LE MURA E UN BELVEDERE

DETAIL OF THE LIGHT POSITIONING DETALLE DEL POSICIONAMIENTO DE LAS LUCES DETTAGLIO DEL POSIZIONAMENTO DELLE LUCI

UNDERGROUND PARKING ESTACIONAMIENTO SUBTERRANEO PARCHEGGIO SOTTOTERRE

SC / ESC / SC 1:250

116

SC / ESC / SC 1:100

- 117


SECTIONS SHOWING THE HEIGHT OF THE GROUND, THE ANCIENT WALLS AND THE LOOKOUT POINT CORTES QUE MUESTRAN LA ALTURA DE LA TIERRA, LA MURALLA Y UN MIRADOR SEZIONI CHE MOSTRANO L’ALTEZZA DELLA TERRA, LE MURA E UN BELVEDERE

SC / ESC / SC 1:250

118

SECTION SHOWING THE COMPLETE WATER MIRROR. THE FORM OF THE MIRROR IS ACCORDING THE FLOOR PLAN OF AN ANCIENT CASTLE THAS WAS ONCE PLACED IN THAT SPECIFIC AREA. THE PURPOSE OF THE MIRROR IS TO RECALL THE HISTORY OF THIS DESTROYED CASTLE. IT ALSO SERVES TO SHOW DIFFERENT SCULPTURES OR ARTISTIC WORKS.

CORTE QUE MUESTRA POR COMPLETO EL ESPEJO DE AGUA. LA FORMA DEL ESPEJO ES DE ACUERDO A LOS PLANOS DE UN ANTIGUO CASTILLO QUE UNA VEZ SE ENCONTRABA EN ESE MISMO LUGAR. EL PROPOSITO DEL ESPEJO ES DE RETOMAR LA MEMORIA DEL ANTIGUO CASTILLO Y QUE A SU VEZ FUNCIONE COMO ESPACIO DE EXPOSICION DE ESCULTURAS.

SEZIONE CHE mostra COMPLETAMENTE lo specchio d’acqua. LA FORMA DELLO SPECCHIO E’ secondo I disegni DI un vecchio castello che un tempo C’era NELLO STESSO POSTO. CON QUESTO SPECCHIO SI VUOLE RIPRENDERE LA MEMORIA DEL VECCHIO CASTELLO E ANCHE PER USARSI COME SPAZIO D’ESPOSIZIONE di scultura.

- 119


120

- 121


09

“MEXICO” VOLUME ANALYSIS “MEXICO” ANALISIS VOLUMETRICO “MESSICO” ANALISI VOLUMETRICO PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI HERMAS HAAS

- 123


[

]

DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE

The project consisted IN CREATE A VOLUMETRIC SCULPTURE THAT CAN REFLECT THE CONCEPT OF MEXICO. AFTER SEVERAL STUDIES, THE OCTAHEDRON WAS CHOSEN FOR THE COMPOSITION, BECAUSE IT SYMBOLIZES THE INTEGRATION OF MATTER AND SPIRIT: THE Duality PRESENT IN MEXICO: THE MYTHS AND REALITY, THE PAIN AND HAPPINESS, AND THE INTEGRATION BETWEEN SPANISH WITH PRE-COLUMBIAN CULTURES. TAKEN AS INSPIRATION, THE NOPAL CACTUS IS AN IMPORTANT SYMBOL FOR THE MEXICANS. ACCORDING THE AZTEC MYTH, SHOWN IN THE CODICE MENDOCINO, THE SITE DESIGNATED BY THE GODS TO CREATE THE CAPITAL OF THEIR CIVILIZATION WILL BE IN WHICH AN EAGLE STANDS ON A CACTUS. ALSO THE DIFFERENT FORMS OF THE PAINTING FROM THE MEXICAN ARTIST GONZALEZ CAMARENA “THE FUSION OF TWO CULTURES“ WERE STUDIED. THE SCULPTURE BASICALLY CONSISTS IN THREE PARTS: THE BASE WITH TWO ROOTS, THE GREAT MASS CENTER REPRESENTING THE FUSION AND CONCLUDING AT THE UPPER PART WITH THREE ARMS, THAT ARE THE PRODUCT OF THE CURRENT MEXICAN CULTURE.

El PROYECTO CONSISTIA EN CREAR UNA ESCULTURA VOLUMETRICA QUE REFLEJARA EL CONCEPTO DE MEXICO. PARA ELLO, DESPUES DE VARIOS ESTUDIOS, SE ESCOGIO EL OCTAEDRO COMO ELEMENTO COMPOSITIthe eagle and cactus, mith of mexico’s foundation el aguila y el nopal, mito de la fundacion de mexico l’aquila e cactus, il mito della fondazione del Messico

“La fusion de dos culturas” Jorge Gonzales Camarena 1963

the octahedron was chosen for composition

VO YA QUE SIMBOLIZA LA INTEGRACION DE LA MATERIA Y EL ESPIRITU. ES LA DUALIDAD QUE REPRESENTA A

el octaedro fue escogido como elemento compositivo

MEXICO: LOS MITOS CON REALIDAD, EL DOLOR Y LA FELICIDAD, Y POR SOBRE TODO LA INTEGRACION DE LOS

l’ottaedro e’ stato scelto come elemento compositivo

ESPAÑOLES CON LAS CULTURAS PRECOLOMBINAS.

inspiration / inspiracion / ispirazione

SE TOMO COMO INSPIRACION LA FORMA DEL NOPAL, SIMBOLO IMPORTANTE DENTRO DEL IMAGINARIO MEXICANO, QUE DE ACUERDO AL MITO AZTECA, MOSTRADO EN EL CODICE MENDOCINO, EL SITIO DESIGNADO POR LOS DIOSES PARA CREAR LA CAPITAL DE SU CIVILIZACION ES AQUEL PUNTO DONDE SE ENCUENTRE UN AGUILA POSADA EN UN NOPAL. DE IGUAL MANERA SE ESTUDIARON LAS FORMAS DE LA PINTURA DEL ARTISTA GONZALEZ CAMARENA EN SU PINTURA “LA FUSION DE DOS CULTURAS”. BASICAMENTE LA ESCULTURA SE COMPONE EN TRES PARTES: LA BASE CON DOS RAICES, EL CENTRO GRANDE Y MASIVO REPRESENTANDO LA FUSION, Y DESPUES CONCLUYENDO EN LA PARTE ALTA CON TRES BRAZOS QUE SON EL PRODUCTO DE LA ACTUAL CULTURA MEXICANA.

Il progetto consisteva realizzare una scultura VOLUMETRICA che riflettE IL CONCETTO DEL MESSICO. A TAL FINE, dopo diversi studi, SI E’ SCELTO L’OTTAEDRO COME VOLUME compositivo PERCHE HA LA simboleggia D’INTEGRAZIONE dELLA materia CON LO spirito E ANCHE La dualitA’ che rappresenta MESSICO: I MITI con la realtA’, il dolore e la felicitA’, e soprattutto la INTEGRAZIONE DEGLI SPAGNOLI CON LE culture precolombiane. COME FORMA D’ISPIRAZIONE SI HA ADOTTATO IL CACTUS DI “NOPAL” PER ESSERE SIMBOLO importante DEL IMMAGINARIO MESSICANO. SECONDO IL MITO AZTECA, MOSTRATO NEL CODICE MENDOCINO, IL sito predispostO dagli dEi PER FONDARE LA CAPITALE DELLA CIVILTA’ E’ IL POSTO DOVE UN’AQUILA SI POSA SOPRA UN NOPAL. ANCHE SI HANNO STUDIATO LE FORME DELLA pittura DEL ARTISTA GONZALEZ CAMARENA “ LA FUSIONE DI DUE CULTURE“. LA SCULTURA consiste fondamentalmente in tre parti: LA BASE CON DUE RADICI, IL GRANDE E first volume studies for the sculpture primeros estudios de volumen para la escultura

MASSIVO CENTRO CHE RAPPRESENTA LA FUSIONE E DOPO NELLA PARTE ALTA SI CONCLUDE CON TRE BRACCIA, PRODOTTO DELLA CULTURA ATTUALE DEL MESSICO.

primi studi del volume della scultura

124

- 125


126 - 127

render che mostra il materiale della scultura. si trova nel edificio d’esposizione del centro mantovano campo canoa

render que muestra el material de la escultura. se encuentra dentro del edificio de exposicion del centro mantuano campo canoa

render that shows the material of the sculpture. it is inside the exhibition building of the mantuan campo canoa center



FMBM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.