P
O
R
F
A
C
R
N
I
T S
C
F O
O B
A
L U
T
I I
S
O T
A
INDEX INDICE INDICE
{}
LA NORIA HOUSE CASA LA NORIA CASA LA NORIA
5
PRINCIPAL PROJECTS / PROYECTOS PRINCIPALES / PROGETTI PRINCIPALI
01 02
FUNDIDORA CULINARY SCHOOL ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA
03
CORDILLERA CONDOS AND ROWHOUSES VILLAS CORDILLERA CASE A SCHIERA E APPARTAMENTI
29
04
MANTUAN CAMPO CANOA CENTER CENTRO MANTUANO CAMPO CANOA CENTRO MANTOVANO CAMPO CANOA
45
05
EMUNAH REHABILITATION CENTER CENTRO DE REHABILITACION EMUNAH CENTRO DI RIABILITAZIONE EMUNAH
06
COMPASS - GARZA SADA PLAZA PLAZA COMPAS - GARZA SADA PIAZZA COMPASSO - GARZA SADA
15
69 85
HISTORICAL TYPE PROJECTS / PROYECTOS DE TIPO HISTORICO / PROGETTI DI TIP0 STORICO
07
MarsaLA APARTMENT BUILDING APARTAMENTOS MarsaLA APPARTAMENTI MarsaLA
99
08
SABBIONETA PARK PROJECT PROYECTO PARQUE SABBIONETA PROGETTO PARCO SABBIONETA
111
09
“MEXICO” VOLUME ANALYSIS “MEXICO” ANALISIS VOLUMETRICO “MESSICO” ANALISI VOLUMETRICO
123
- 03
01
LA NORIA HOUSE CASA LA NORIA CASA LA NORIA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI Teresa Maria de la Garza Rodriguez
-5
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO LA NORIA HOUSE IS A PROJ-
UN
CASA LA NORIA E ‘un pro-
ECT DESIGNED IN A MOUNTAIN AREA
PROYECTO CONCEBIDO EN UNA ZONA
CASA
LA
NORIA
ES
getto ideato IN UNA ZONA DI MON-
AT THE VILLAGE OF SANTIAGO, NUE-
MONTAÑOSA EN EL PUEBLO DE SAN-
TAGNA NEL VILLAGGIO DI SANTI-
VO LEON, MEXICO. THE SITE HAS A
TIAGO, NUEVO LEON, MEXICO. EL
AGO, NUEVO LEON, MEXICO. Il SITO
DIFFERENCE OF TWO AND A HALF ME-
TERRENO DESCIENDE PRONUNCIA-
SCENDE RAPIDAMENTE DI DUE METRI
TERS DOWN TO THE SOUTH RESPECT
DAMENTE DOS METROS Y MEDIO DE
E MEZZO VERSO SUD rispetto al
TO THE NORTHERN LIMIT ALONG THE
DIFERENCIA HACIA EL SUR CON RE-
LIMITE NORD DOVE C’E’ LA strada.
STREET.
SPECTO AL LIMITE QUE TIENE HACIA LA CALLE QUE ESTA AL NORTE.
IL PROGETTO SI TROVA IN UN
THE PROJECT IS LOCATED IN
PICCOLO QUARTIERE RESIDENZIALE
A SMALL MIDDLE-HIGH RANGE CLASS
EL PROYECTO SE ENCUENTRA
RESIDENTIAL AND PRIVATE neigh-
DENTRO DE UN PEQUEÑO CONJUNTO
ECONOMICA MEZZA-ALTA, DOVE SI
borhood, WHERE CERTAIN REGULA-
HABITACIONAL PRIVADO DE CLASE
DETERMINANO
TIONS ARE promoted TO MAINTAIN
MEDIA-ALTA DONDE SE PROMOVIAN
PROGETTAZIONE
THE HEIGHT OF THE CONSTRUCTIONS
CIERTOS REGLAMENTOS DE DISEÑO
L’ALTEZZA
BALANCED OR THE FINISHES AND
PARA MANTENER LA ALTURA DE LAS
EQUILIBRATE, finiture E stilI
STYLES NEED TO BE SIMILAR IN ALL
CONSTRUCCIONES
SIMILI CHE NON rompANO con l’ar-
THE neighborhood TO KEEP THE
LOS ACABADOS QUE SEAN SEME-
HARMONY.
JANTES O QUE EL ESTILO NO ROM-
EQUILIBRADAS,
PA CON LA ARMONIA DE LAS DEMAS LA NORIA HOUSE IS INTENDED FOR A YOUNG FAMILY BETWEEN
CASAS.
PRIVATO,
ADDICE
ALLA
CLASSE
REGOLAMENTI PER
DELLE
DI
MANTENERE COSTRUZIONI
monia dEGLI altre case. CASA LA NORIA E’ un progetto che E’ destinato AD ESSERE
UN
ABITATA DA UNA FAMIGLIA GIOVANE
four OR SIX MEMBERS AND IT IS
PROYECTO DESTINADO PARA QUE SEA
CASA
LA
NORIA
ES
dI quattro o sei PERSONE E CHE
DESIGEND TO WORK ACCORDING TO
HABITADA POR UNA FAMILIA JOVEN
POSSA funzionaRE in base alle
THE CURRENT NEEDS.
ENTRE 4 O 6 INTEGRANTES Y QUE
esigenze ATTUALI.
FUNCIONE ACORDE A LAS NECESIDADES ACTUALES.
SC / ESC / SC 1:1000
6
-7
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
LA NORIA HOUSE WAS DESIGNED TO GET PROFIT OF THE FRESH AIR THAT FLOWS IN THE AREA, THE SUN ACCORDING ITS POSITION AND THE LAND HEIGHT DIFFERENCE, CREATING A HOME WITH THREE LEVELS AND AT THE SAME TIME FOLLOWING THE NEIGHBORHOOD RULES OF HEIGHT. THE HOUSE CONSISTS OF THREE OVERLAPPED VOLUMES TO EACH OTHER : THE FIRST VOLUME (SEMI BURIED TO THE STREET BUT COMPLETELY OPEN TO THE BACK PATIO) IS INTENDED TO HAVE ALL THE PUBLIC AREAS OF THE HOUSE, THE SECOND VOLUME HAS A SEMI - PRIVATE cHARACTER, IT HAS A TERRACE WITH GRILL, AN OFFICE
PRIVATE VOLUME VOLUMEN PRIVADO VOLUME PRIVATO
ROOM, A GAME ROOM AND A SPACE FOR INSTALLATIONS . THE THIRD VOLUME JUST IMMEDIATELY THE LAST ONE, IS RESERVED TO HAVE THE SPACES OF PRIVATE CHARACTER . COLUMNS AS VERTICAL PLANES COLUMANS COMO PLANOS VERTICALES COLONNE COME PIANI VERTICALI
THE INTERSECTION OF VOLUMES CREATE DIFFERENT BALCONIES AND TERRACES THAT HAVE A DIRECT VIEW TO THE MOUNTAINS. THE CONSTRUCTIVE SYSTEM IS SIMPLE, BASED ON CONCRETE BLOCKS AND COLUMNS. THE DIFFERENT COLUMNS ARE REPLACED BY VERTICAL PLANES TO CREATE A FACADE DESIGN ACCORDING TO MAINTAIN THE SAME STYLE OF THE BUILDINGS IN THE AREA AS IT WAS REQUESTED.
CASA LA NORIA HA SIDO DISEÑADA APROVECHANDO LOS FLUJOS DE AIRE FRESCO DE LA ZONA, EL MOVIMIENTO SOLAR Y EL DESNIVEL DEL TERRENO, DE ESTA MANERA SE LOGRA CREAR UNA CASA DE TRES NIVELES QUE RESPETE LAS REGLAS DE ALTURA DE LA ZONA. SE COMPONE POR MEDIO DE TRES VOLUMENES QUE SE SOBREPONEN UNO CON EL OTRO: EL PRIMER VOLUMEN (SEMI ENTERRADO HACIA LA CALLE PERO COMPLETAMENTE ABIERTO AL PATIO POSTERIOR) SE DESTINO A TODOS LOS ESPACIOS PUBLICOS DE LA CASA, AL SEGUNDO VOLUMEN SE LE DESTINARON AQUELLOS ESPACIOS CON UN CARACTER SEMI-PRIVADO, COMO UNA TERRAZA CON GRILL, UNA SALA OFICINA, UNA AREA DE JUEGOS Y EL ESPACIO DE INSTALACIONES. EL TERCER VOLUMEN POSICIONADO INMEDIATAMENTE ENCIMA DEL ANTERIOR, SE PROYECTO PARA SER DE CARACTER PRIVADO. LA INTERSECCION DE LOS VOLUMENES CREAN DIFERENTES BALCONES Y TERRAZAS QUE SON BENEFICIADOS AL POSEER UNA VISTA DIRECTA HACIA LAS MONTAÑAS. EL SISTEMA CONSTRUCTIVO ES SENCILLO, A BASE DE BLOCK DE CONCRETO Y COLUMNAS. VARIAS DE LAS COLUMNAS SON SUSTITUIDAS POR PLANOS VERTICALES QUE AYUDAN A CREAR UN DISEÑO DE FACHADA ACORDE A LAS DIFERENTES CONSTRUCCIONES DE LA ZONA COMO SE ERA SOLICITADO.
CASA LA NORIA E’ STATA PROGETTATA CON IL MOVIMENTO SOLARE, IL VANTAGGIO DEL FLUSSO D’ARIA FRESCA DELLA ZONA E PROFITTANDO DEL TERRITORIO IN PENDENZA , creando cosI’ UNA CASA DI TRE LIVELLI CHE rispetta le regole d’altezza della zona. Si compone di tre volumi CHE si sovrappongono UNa DALL’ALTRA: il primo volume (semi sepolto ALLA STRADA, MA COMPLETAMENTE APERTO AL GIARDINO POSTERIORE) E’ destinaTO CON tutte le aree
SEMI-PUBLIC VOLUME VOLUMEN SEMI-PUBLICO VOLUME SEMI-PUBLICO
pubbliche DELLA CASA, IL SECONDO VOLUME HA LE AREE assegnati DI carattere semi-privatI COME UNa terrazza con grill, una sala UFFICIO, UNA CAMERA DI giochi e unO SPAZIO D’INSTALLAZIONI. IL TERZO VOLUME POSIZIONATO IMMEDIATAMENTE SOPRA IL SECONDO, E’ PROGETTATO PER AVERE GLI SPAZI DI CARATTERE PRIVATO. L’intersezione DEI VOLUMI, crea diversi balconi e terrazze CHE sono beneficiaTi di una PUBLIC VOLUME VOLUMEN PUBLICO VOLUME PUBBLICO
vista diretta sulLE MONTAGNE. IL SISTEMA DI COSTRUZIONE E’ semplice, BLOCCI A BASE CEMENTO E COLONNE. Varie colonne sono sostituitE da piani verticali PER contribuire a creare un disegno della facciata D’ACCORDO CON GLI edifici VICINI COME E’ richiesto.
8
-9
sezioni
cortes
sections
piani
plantas
floor plans
second floor / segundo piso / primo piano
a - a’ longiudinal section / corte longitudinal / sezione longitudinale
first floor / primer piso / piano terra
b - b’ transversal section / corte transversal / sezione trasversale
third floor / tercer piso / secondo piano
SC / ESC / SC 1:200
10
SC / ESC / SC 1:200
- 11
north elevation / fachada norte / prospetto nord
south elevation / fachada sur / prospetto sud
west elevation / fachada oeste / prospetto ovest
prospetti
fachadas
elevations
prospetti
fachadas
elevations 12
east elevation / fachada este / prospetto est
- 13
02
FUNDIDORA CULINARY SCHOOL ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI JUAN CARLOS LOPEZ
- 15
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO FUNDIDORA CULINAR SCHOOL
LA ESCUELA DE COCINA FUN-
LA SCUOLA DI CUCINA FUN-
IS LOCATED IN THE CITY CENTER OF
DIDORA ESTA SITUADO EN EL CENTRO
DIDORA SI TROVA NEL CENTRO DELLA
MONTERREY, NUEVO LEON, MEXICO.
DE LA CIUDAD DE MONTERREY, NUEVO
CITTA ‘DI Monterrey, NUEVO LEON,
LEON, MEXICO.
Messico.
THE PROJECT IS PLACED IN A PRIVILEGED AREA IMMEDIATELY
EL TERRENO SE ENCUENTRA
Il SITO E’ in una zona
OF THE ARTIFITIAL “PASEO SANTA
EN UNA ZONA PRIVILEGIADA, YA QUE
privilegiata: SI TROVA VICINO AL
LUCIA” RIVERWALK AND THE RECOG-
SE UBICA INMEDIATO AL RIO ARTIFI-
fiume ARTIFICIALE “PASEO SANTA
NIZED FUNDIDORA PARK, WHICH ARE
CIAL “PASEO SANTA LUCIA” Y A LAS
LUCIA” E ALL’INGRESSO DEL CO-
VERY IMPORTANT TOURISM ATTRAC-
ENTRADAS DEL RECONOCIDO PARQUE
NOSCIUTO PARCO FUNDIDORA, POSTI
TIONS OF THE CITY.
FUNDIDORA, LOS CUALES SON AT-
CHE SONO MOLTO IMPORTANTI COME
RACTIVOS TURISTICOS MUY IMPOR-
ATTRAZIONI TURISTICHE DELLA cit-
TANTES DE LA CIUDAD.
ta’.
AFTER
CHECKING
DIFFER-
ENT CASE STUDIES, THE PROJECT HAS AS GENERAL REQUIREMENT TO
DIF-
Dopo AVER VISTO diversI
AND
ERENTES CASOS DE ESTUDIO, EL
CASI DI STUDI, il progetto HA AVU-
SPECIALIZED KITCHENS, A LIBRARY,
PROYECTO TENIA COMO REQUISITO
TO L’OBBLIGO GENERALE DI AVERE
Restaurnt, SPORTS AREA, A MEET-
GENERAL SER UNA ESCUELA CON
AULE TEORICHE E SPECIALIZZATE
ING AREA, A ZONE FOR TASTING THE
AULAS TEORICAS Y SALONES ESPE-
DI CUCINA, UNA biblioteca, risto-
FOOD AND GREENHOUSES-ORCHIDS.
CIALIZADOS DE COCINA, BIBLIOTE-
rante, ZONA DI SPORT, UN’AREA DI
CA, RESTAURANTE, ZONA DEPORTIVA,
INCONTRO, UNA ZONA DI DEGUSTAZI-
UN AREA DE REUNIONES, UNA ZONA
ONE E ORTI.
HAVE
THEORY
CLASSROOMS
DUE TO THE STRATEGIC POSITION, THE BUILDING WAS CREATED TO
DESPUES
DE
VER
DE DEGUSTACION Y UN HUERTO.
SERVE ALSO THE GENERAL PUBLIC.
DATA LA POSIZIONE STRATEDEBIDO A SU ESTRATEGICA
GICA, IL PROGETTO E’ stato creato
POSICION, EL EDIFICIO SE CREO
per servire ANCHE IL pubblico
PARA QUE SIRVIERA AL PUBLICO.
GENERALE.
SC / ESC / SC 1:2000
16
- 17
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
THE FUNDIDORA CULINARY SCHOOL WAS PROJECTED IN A HIGH FLOW OF PEOPLE SITE FOR BEING INFRONT A TOURIST AREA , BECAUSE OF THIS IT WAS PROMOTED TO SERVE THE MOST POSSIBLE TO THE GENERAL PUBLIC. THE BUILDING WAS RAISED TWO METERS TO GIVE IT AN UNDERGROUND PARKING AND TO CREATE A MEETING AREA WITH BETTER VIEW TO THE ARTIFICIAL RIVER OF SANTA LUCIA . THE DESIGN WAS MADE WITH TWO VOLUMES PLACED OPPOSITELY, THE PUBLIC SPACES ARE IN THE GROUND
STUDENTS ONLY SPACES ESPACIOS SOLO PARA ESTUDIANTES SPAZI SOLO PER GLI STUDENTI
PUBLIC SPACES ESPACIOS PUBLICOS SPAZI PUBBLICI
FLOOR AND THE PRIVATE ARE LOCATED ON THE OPPOSITE SIDE OF THE SECOND FLOOR. DUE TO HIGH TEMPERATURES THAT THE CITY OF MONTERREY TEND TO HAVE ALL THE YEAR, IT WAS INTENDED TO FORM A MICROCLIMATE ON THE CENTRAL AREA WITH FOUNTAINS ON THE ENTRANCES ACCORDING THE DIRECTION OF THE WIND. IT ALSO HAVE A SEMI OPEN ROOF TO AVOID direct sunlight . THE SCHOOL WAS DESIGNED TO MAINTAIN A CONNECTION WITH THE ARCHITECTURAL HERITAGE OF FUNDIDORA PARK. THE DIFFERENT ELEMENTS USED IN THE PROJECT TRY TO REFLECT THE INDUSTRIAL CITY MEMORY.
LA ESCUELA DE COCINA FUNDIDORA AL SER PROYECTADA EN UN SITIO DE UN ALTO FLUJO DE PERSONAS POR ESTAR EN UN AREA TURISTICA, SE PROMOVIO A QUE ESTE SIRVIERA DE LA MANERA MAS PUBLICA POSIBLE. EL EDIFICIO FUE ELEVADO DOS METROS PARA DAR PIE EN LA PARTE SUBTERRANEA UN ESTACIONAMIENTO Y QUE LA PARTE CENTRAL DEL EDIFICIO PUEDA POSEER UNA VISTA DESDE UN PUNTO UN POCO MAS ALTO HACIA EL RIO ARTIFICIAL DE SANTA LUCIA. EL DISEÑO SE COMPONE EN DOS VOLUMENES PUESTOS DE MANERA EN QUE SE LOS ESPACIOS PUBLICOS SE ENCUENTREN EN LA PARTE BAJA OPUESTA AL VOLUMEN PRIVADO. DEBIDO A LAS ALTAS TEMPERATURAS QUE TIENDE A HABER DURANTE TODO EL AÑO EN LA CIUDAD DE MONTERREY, SE BUSCO CREAR UN AREA CENTRAL PUBLICA QUE LOGRE CREAR UN MICRO CLIMA: SE COLOCARON DOS FUENTES EN LAS ENTRADAS PRINCIPALES DEL EDIFICO, SIGUIENDO EL FLUJO DE LOS VIENTOS DOMINANTES Y SE COLOCO UN TECHO SEMI ABIERTO PARA EVITAR LA INCIDENCIA DIRECTA DEL SOL. DE IGUAL MANERA, LA ESCUELA FUE DISEÑADA PARA MANTENER UNA CONEXION CON EL PATRIMONIO DE LA ARQUITECTURA DEL PARQUE FUNDIDORA. LOS ELEMENTOS UTILIZADOS TRATAN DE REFLEJAR LA MEMORIA INDUSTRIAL DE LA CIUDAD.
LA SCUOLA DI CUCINA FUNDIDORA E’ STATA proGETTATA IN UN SITO D’ALTO FLUSSO DI PERSONE AL TROVANDOSI IN UNA ZONA TURISTICA, PER QUESTO E’ STATO PERMESSO IL SERVIZIO AL pubblico GENERALe. VERTICAL CONNECTIONS CONEXIONES VERTICALES COLLEGAMENTI VERTICALI
L’edificio E’ Stato sollevato due METRI PER COSI’ CREARE IN PARTE UN PARCHEGGIO SOTTERRANEO E POI NELLA PARTE CENTRALE DELLA COSTRUZIONE AVERE UNA VISTA DA UN PUNTO ALTO VERSO IL FIUME ARTIFICIALE DI SANTA LUCIA. IL DESIegn E’ fatto DA due volumi SOVRAPPOSTI IN MANIERA CHE GLI SPAZI PUBBLICI S’INCONTRINO NELLA PARTE BASSA OPPOSTA AL VOLUME PRIVATO. A Causa delle alte temperature che tendono ad ESSERCI TUtto l’anno nella cittA’ di Monterrey, sE E’ cercaTo DI CREARE UNO SP AZIO PUBBLICO
THE INNER SPACE CREATES A MICROCLIMATE: THE AIR ENTERS TO THE CENTER SPACE AND THE FOUNTINS REFRESH THE AIR EL ESPACIO INTERIOR GENERA UN MICROCLIMA: EL AIRE ENTRA AL AREA CENTRAL Y LAS FUENTES LO REFRESCAN LO SPAZIO INTERNO CREA UN MICROCLIMA: L’ARIA ENTRA NELL’AREA CENTRALE E LE FONTANE LA REFFREDDANO
CENTRALE CON UN MICROclima: due FONTANE SONO MESSE AGLI INGRESSI PER RAFFREDDARE IL FLUSSO DEI VENTI PRINCIPALI. SI E’ ANCHE MESSO UN SOFFITTO SEMI APERTO PER EVITARE LA LUCE DIRETTA DEL SOLE. ALLO STESSO TEMPO, la scuola E’ stata progettata per mantenere un collegamento con IL PATRIMONIO ARCHITETTONICO DEL PARCO FUNDIDORA. GLI Elementi utilizzati cercano di riflettere LA MEMORIA INDUSTRIALE DELLA CITTA‘.
18
- 19
piani
plantas
floor plans
storehouse almacen magazzino
security office oficina de seguridad responsabile della sicurezza
administration office zona de administracion ufficio della direzione
gym gimnasio palestra
DRESSng room vestidores SPOGLIATOI
USE OF THE INTERIOR SPACE IN THE MORNING / USO DEL ESPACIO CENTRAL EN LA MAÑANA / USO DELLO SPAZIO CENTRALE NEL MATTINO
library biblioteca biblioteca
restaurant restaurante ristorante
sport zone zona de deportes zona Sportiva first floor / primer piso / piano terra
kitchens cocinas cucine
green roof - orchid huerto - techo verde orto - green roof
USE OF THE INTERIOR SPACE FOR PUBLIC ACTIVITIES IN THE DAY / USO DEL ESPACIO CENTRAL CON ACTIVIDADES PUBLICAS DURANTE EL DIA / USO DELLO SPAZIO CENTRALE CON ATTIVITA’ PUBLICHE DURANTE IL GIORNO
TASTING AREA ZONA DE DEGUSTACION AREA DI DEGUSTAZIONE
grills parrillas griglie
class rooms salones de clase aule scolastiche second floor / segundo piso / primo piano
SC / ESC / SC 1:1000
20
USE OF THE INTERIOR SPACE IN THE EVENING / USO DEL ESPACIO CENTRAL EN LA NOCHE / USO DELLO SPAZIO CENTRALE NELLA NOTTE
- 21
ZONA DE DEGUSTACION y restaurante
AREA DI DEGUSTAZIONE e ristorante
vista de la cancha deportiva
vista del campo sportivo
old fundidora’s furnace antiguos hornos de funfifora antichi forni di fundidora
FUNDIDORa’s steel furnace converted in fountain olla de fundicion de fundidora convertida en fuente forno di acciaio di fundidora convertito in fontana
|
HISTORical references referentes historicos riferimenti storici
22
proposta di design dei mattoni nel prospetto
ASTING AREA and restaurant view of the sport pitch
public library
state’s phototheque fototeca estatal fototeca comunale
propuesta de diseño de ladrillo en la fachada
site sitio sito
biblioteca puBblica
proposed brick facade design
cultural exhition center “nave lewis” centro cultural de exposiciones “nave lewis” Centro culturale d’esposizione “nave lewis”
biblioteca publica
state’s Cinematheque cineteca estatal cineteca comunale
- 23
PROSPETTI E sezioni LONGITUDINALI
FACHADAS Y cortes LONGITUDINALES
ELEVATIONS AND LONGITUDINAL sections NORTH ELEVATION / FACHADA NORTE / PROSPETTO NORD
SOUTH ELEVATION / FACHADA SUR / PROSPETTO SUD
SC / ESC / SC 1:500
24
- 25
sezioni TRASVERSALI
cortes TRANSVERSALES
TRANSVERSAL sections SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE WEST MAIN ENTRANCE WITH VIEW TO THE ARTIFICIAL RIVER AND ON THE RIGHT SIDE THE ADMINISTRATION ZONE. THE BUILDING WAS ELEVATED FROM THE GROUND TO CREATE A BETTER VIEW TO THE SANTA LUCIA RIVERWALK. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LA ENTRADA PRINCIPAL OESTE CON VISTA AL RIO ARTIFICIAL Y DEL LADO DERECHO LA ZONA DE ADMINISTRACION. EL EDIFICIO FUE ELEVADO PARA ASI CREAR UNA ZONA PUBLICA CON UNA MEJOR VISTA HACIA EL PASEO SANTA LUCIA. SEZIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA L’INGRESSO PRINCIPALE OVEST CON VISTA AL FIUME ARTIFICIALE E NEL LATO DESTRO L’UFFICIO DELLA DIREZIONE. L’EDIFICIO E’ STATO ELEVATO PER COSI’ CREARE UNA VISTA MIGLIORE VERSO IL PASEO SANTA LUCIA.
SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE CHANGING ROOMS AND THE LEVEL DIFFERENCE FOR THE SPORT ZONE IN THE CENTRAL PART OF THE BUILDING: ON THE SECOND FLOOR, CAN BE SEEN THE GREENHOUSES AND THE CLASS ROOMS. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LOS VESTIDORES Y EL DESNIVEL DE LA EXPLANADA DEPORTIVA EN EL CENTRO; EN EL SEGUNDO PISO SE VEN LOS HUERTOS Y LOS SALON DE CLASES. SEZIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA I VESTIARI E IL DISLIVELLO DELLA ZONA SPORTIVA CENTRALE; NEL PRIMO PIANO SI VEDONO GLI ORTI E LE AULE SCOLASTICHE.
SECTION THAT SHOWS ON THE FIRST FLOOR THE EAST ENTRANCE AND THE CENTRAL FOUNTAIN; ON THE SECOND FLOOR CAN BE SEEN THE TASTING AREA ON THE RIGHT PART, THE KITCHENS ON THE LEFT AND THE BRIDGE THAT CONNECTS BOTH. CORTE DONDE SE APRECIA EN EL PRIMER PISO LA ENTRADA ESTE DEL COMPLEJO Y LA FUENTE CENTRAL; EN EL SEGUNDO PISO SE VE LA ZONA DE DEGUSTACION DEL LADO DERECHO, LA COCINA DEL IZQUIERDO Y EL PUENTE QUE LOS CONECTA. SEXIONE CHE MOSTRA NEL PIANO TERRA L’INGRESSO EST DEL EDIFICIO E LA FONTANA CENTRALE; NEL PRIMO PIANO SI VEDE LA ZONA DI DEGUSTAZIONE NEL LATO DESTRO, LE CUCINE NEL SINISTRO E IL PONTE CHE LI COLLEGA.
26
SC / ESC / SC 1:500
- 27
03
CORDILLERA CONDOS AND ROWHOUSES VILLAS CORDILLERA CASE A SCHIERA E APPARTAMENTI PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI ADRIAN GRACIA RODRIGO MAISTERRENA TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA JORGE GONZALEZ ROXANA MENDOZA
- 29
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO VILLAS
IL PROGETTO DI CASE A
LERA CONDOS AND ROWHOUSES IS
CORDILLERA ESTA DENTRO DE UNA
EL
SCHIERA E APPARTAMENTI CHIAMA-
INSIDE OF A NEW DEVELOPMENT SE-
SERIE
DESARROLLOS
TO ANCHE “VILLAS CORDILLERA” E’
RIES OF HOUSING AND COMMERCE BY
HABITACIONALES Y COMERCIALES
ALL’INTERNO DI UNA SERIE DI SVI-
DELTA COMPANY CALLED “VIA COR-
POR PARTE DE LA EMPRESA DELTA
LUPPI ABITAZIONALI E COMMERCIA-
DILLERA” WHICH IS LOCATED IN THE
LLAMADO “VIA CORDILLERA” QUE SE
LI DELLA DITTA DELTA DENOMINATO
MOUNTAIN AREA OF LA HUASTECA IN
LOCALIZA EN EL AREA DE LA HUAS-
“VIA CORDILLERA”, E SI TROVA NEL-
THE CITY OF SANTA CATARINA, NUE-
TECA EN LA CIUDAD DE SANTA CATA-
LA ZONA DI MONTAGNA LA HUASTECA
VO LEON, MEXICO.
RINA, NUEVO LEON, MEXICO.
DELLA CITTA’ DI SANTA CATARINA,
THE PROJECT OF CORDIL-
DE
PROYECTO NUEVOS
DE
NUEVO LEON, MESSICO. THE COMPLEX WAS GUIDED
EL CONJUNTO FUE GUIADO
LIKE A REAL PROJECT, FOLLOWING
COMO UN PROYECTO REAL, SIGUIEN-
IL COMPLESSO HA AVUTO
THE GUIDELINES AND ADVICE OF THE
DO LOS LINEAMIENTOS Y ASESORIA
L’ORIENTAMENTO DI UN PROGETTO
DELTA COMPANY MANAGERS, who pe-
EN CUESTION DE INTERESES DE MER-
REALE seguenDO I consigli sulla
riodically revised thE DESIGN,
CADO Y RENTABILIDAD
GRACIAS A
questione degli interessi e la
KNOW THE MARKET INTEREST, PROF-
LOS GERENTES DE LA EMPRESA DEL-
redditivitA’ D’ACCORDO A GESTORI
ITABILITY AND KNOW WHAT THE FU-
TA, QUIENES REVISABAN PERIODICA-
DELL’azienda Delta, che perio-
TURE BUYERS WANT
MENTE EL DISEÑO Y BUSCABAN SAT-
dicamente FACEVANO rEVISIONI
ISFACER A FUTUROS COMPRADORES.
DEL design e cercaVAno DI SOD-
The design IS INTENDED TO BE A PRIVATE NEIGHBORHOOD
DISFARE FUTURI compratori. EL
DISEÑO
REQUERIA
LA
FOR MIDDLE-HIGH ECONOMIC CLASS
CREACION DE UN CONJUNTO PRIVA-
Il PROGETTO CERCAVA DI
CLIENTS,
ROWHOUSES,
DO PARA SER DESTINADO A CLIENTES
CREARE UN QUARTIERE PRIVATO PER
AN APARTMENT BUILDING, THEIR
DE CLASE MEDIA-ALTA CON 18 CASAS
I CLIENTI DI CLASSE ECONOMICA
SHARED AMENITIES AND GREEN AR-
TIPO VILLA, UN EDIFICIO DE DEPAR-
MEZZA-ALTA CON 18 CASE A SCHI-
EAS.
TAMENTOS, SUS AMENIDADES Y AR-
ERA, un condominio, I SERVIZI
EAS VERDES COMPARTIDAS.
CONDIVISI e aree verdi.
WITH
18
SC / ESC / SC 1:1500
30
- 31
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
cordillea rowhouses and condos is placed in a pronounced difference of level gorund, with magnificent south and west views to la huasteca mountains. the rowhouses were put in a circular arrengement to create a central and open garden. using the slope of the lanf as an advantage, each construction got a respected and beautiful view of the mountain. the apartments were placed in the northern part of the land, which has the lowest level of the site. using the requested parking levels, the building also got good views to the city and mountains. the constructive system is based on steel beams and columns, the facade was designed to be modulated and it helps to be more economical and easily fixed over the time. each apartment Is provided with panter boxes on the windows to increase the green area. the road that connects the villages are located on the outside circle of the rowhouses, it halps to not disturb the central green area and it ends th the amenities, which are also located in the north of the land. This building follows the language of the houses.
villas cordillea es un projecto situado en un terreno con una pronunciada diferencia de nivel al oeste y sur tiene una magnifica vista hacia la montaña de la huasteca. como el proyecto requeria casas tipo villa, se decidio colocarlas de manera circular para crear un patio central y abierto. al aprovechar el dicho desnivel del terreno, se logro que toda la construccion sea respetada con una bella vista hacia la montaña. los apartamentos fueron colocados en la parte norte del terreno, la cual posse el nivel mas bajo del sitio. utilizando los niveles de estacionamiento solicitado, se logro tambien darle un buen puesto con respecto a las diferentes vistas de la ciudad y la montaña. su sistema constructivo es a base de vigas y columnas de acero y la fachada fue diseñada de manera modulada para que sea mas economica y con el tiempo pueda ser facilmente arreglada. a cada apartamento se le proporciono jardineras en las ventanas para motivar el incremento de area verde. la calle que conecta las villas se encuentra en la parte exterior del circulo para no disturbar el area verde central y termina conectandose con las amenidades tambien localizadas en el norte del terreno. este edificio sigue con el lenguaje de las villas.
. villas cordillea e’ un progetto che si trova in una posto con una pronunciata DIFERENZA di livello e ha una magnifica vista sulle montagne della Huasteca al sud e ovest. le case a schiera sono messE in modo circolare per creare un parco centrale aperto. sfruttando la pendenza del terreno, si E’ OTTENUTO PER OGNI COSTRUZIONE UNA BELLISSIMA VISTA SULLA montagna . gli appartamenti sono stati collocati nella parte settentrionale del posto, che e’ il livello piu’ basso del sito. utilizzando i piani del parcheggio, l’edificio ha avuto anche belle viste alla citta’ e sulle montagne. il sistema costruttivo e’ di travi e colonne d’acciaio e la facciata e’ stata progettata in modo modulato per essere piu’ economica e piu’ facile di riparare col tempo. ogni appartamento ha FIORERE alle finestre per favorire l’aumento del verde. HOUSE TYPE A / CASA TIPO A / CASA TIPO A
la strada che collega le case a schiera e’ situata sulla parte esterna del cerchio per non
HOUSE TYPE B / CASA TIPO B / CASA TIPO B
disturbare la zona di parco centrale e finisce collegandosi con SERVIZI che sono situati sul lato
HOUSE TYPE C / CASA TIPO C / CASA TIPO C
nord del sito. Questo edificio CONTINUA CON IL LINGUAGGIO DELLE CASE.
HOUSE TYPE D / CASA TIPO D / CASA TIPO D AMENITIES / AMENIDADES / AMENITA’ CONDOS / APARTAMENTOS / APPARTAMENTI
32
- 33
TERRAZZA TRANSPARENT HATCH THAT SERVES AS ACCESS TO THE TERRACE AND ALSO WORKS AS SKYLIGHT PLANTER JARDINERA FIORERA
ESCOTILLA TRANSPARENTE QUE FUNCIONA DE ACCESO A LA TERRAZA Y TAMBIEN COMO TRAGALUZ
PIANI
TERRAZA
PLANTAS
FLOOR PLANS
CASE A SCHIERA
VILLAS
ROWHOUSES
TERRACE
BOCCAPORTO TRASPARENTE CHE SERVE D’INGRESSO ALLA TERRAZZA E ANCHE COME LUCERNARIO
PLANTER JARDINERA PIANTATRICE
ROOMS WITH WALK IN CLOSET CUARTOS CON VESTIDOR CAMERE CON VESTIARIO
FIRST FLOOR TYPE A
FIRST FLOOR TYPE B
PRIMERA PLANTA TIPO A
PRIMERA PLANTA TIPO B
PIANO TERRA TIPO A
PIANO TERRA TIPO B
SECOND FLOOR TYPE A
SECOND FLOOR TYPE B
SEGUNDA PLANTA TIPO A
SEGUNDA PLANTA TIPO B
PRIMO PIANO TIPO A
PRIMO PIANO TIPO B
BALCONY BALCON BALCONE
PARKING FOR TWO CARS ESTACIONAMIENTO PARA DOS AUTOS PARCHEGGIO PER DUE MACCHINE
THE COMMON AREA CAN BE OPEN TO THE GARDEN OF THE PROJECT EL AREA COMUN SE PUEDE ABRIR HACIA EL JARDIN DEL CONJUNTO L’AREA COMUNE SI PUO’ APRIRE AL GIARDINO DEL PROGETTO
LIVING ROOM / SALA / SOGGIORNO KITCHEN / COCINA / CUCINA PRIVATE LIVING ROOM / SALA PRIVADA / SOGGIORNO PRIVATO SERVICE AREA / AREA DE SERVICIO / AREA DI SERVIZIO ROOMS / RECAMARAS / CAMERE BATHROOMS / BAÑOS / BAGNI WALK IN CLOSET / VESTIDORES / VESTIARI
34
SC / ESC / SC 1:250
- 35
FIRST FLOOR TYPE D
PRIMERA PLANTA TIPO C
PRIMERA PLANTA TIPO D
PIANO TERRA TIPO C
PIANO TERRA TIPO D
SECOND FLOOR TYPE C
SECOND FLOOR TYPE D
SEGUNDA PLANTA TIPO C
SEGUNDA PLANTA TIPO D
PRIMO PIANO TIPO C
PRIMO PIANO TIPO D
SEZIONE
CORTE
SECTION
PLANTAS
FLOOR PLANS
PIANI
FIRST FLOOR TYPE C
LIVING ROOM / SALA / SOGGIORNO KITCHEN / COCINA / CUCINA PRIVATE LIVING ROOM / SALA PRIVADA / SOGGIORNO PRIVATO SERVICE AREA / AREA DE SERVICIO / AREA DI SERVIZIO ROOMS / RECAMARAS / CAMERE
SC / ESC / SC 1:250
36
BATHROOMS / BAテ前S / BAGNI WALK IN CLOSET / VESTIDORES / VESTIARI
SC / ESC / SC 1:100
- 37
piani
plantas
floor plans
GROUND LEVEL / PRIMER PISO / PIANO TERRA
OTHER LEVELS / OTROS PISOS / ALTRI PIANI
SECOND LEVEL / SEGUNDO PISO / PRIMO PIANO 130 M2 150 M2
SC / ESC / SC 1:500
38
180 M2 200 M2
SC / ESC / SC 1:500
- 39
sezionE TRASVERSALE
corte TRANSVERSAL
modulated facade fachada modulada prospetto modulato
TRANSVERSAL section
PROSPETTI
FACHADAS
ELEVATIONS
roof terrace terraza en el techo terrazza nel tetto
planters jardineras giardinera
SC / ESC / SC 1:500
40
SC / ESC / SC 1:500
- 41
AMENITA’ E PARCHEGGIO
AMENIDADES Y ESTACIONAMIENTO
AMENITIESA AND PARKING
gym gimnasio palestra BATHROOMS AND DRESSING ROOMS BAÑOS Y VESTIDORES BAGNI E SPOGLIATOI
public grills parrillas griglie
pool alberca piscina
area reserved for events area reservada para eventos area riservata per eventi
SC / ESC / SC 1:500
42
- 43
04
MANTUAN CAMPO CANOA CENTER CENTRO MANTUANO CAMPO CANOA CENTRO MANTOVANO CAMPO CANOA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI BARBARA BOGONI SIMONE ZENONI TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ELENA BERTASI LORENA GASPARINI CARLO VINCELLI
- 45
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO THE PROJECT OF THE MANTU-
CEN-
IL PROGETTO DEL CENTRO
AN CAMPO CANOA CENTER IS PLACED
TRO MANTUANO CAMPO CANOA SE
EL
PROYECTO
DEL
MANTOVANO CAMPO CANOA SI TROVA
IN THE SMALL CITY OF MANTUA,
ENCUENTRA
LA
NELLA PICCOLA CITTA’ DI MANTOVA,
LOMBARDY AT THE NORTH-CENTER
PEQUEÑA CIUDAD DE MANTUA, LOM-
LOMBARDIA AL CENTRO NORD D’ITAL-
OF ITALY. THE SITE IS LOCATED IN
BARDIA AL NORTE-CENTRO DE ITA-
IA. IL SITO E’ SITUATO NELLA PARTE
THE NORTHEAST PART
OF THE CITY,
LIA. EL TERRENO ESTA UBICADO EN
NORDEST DELLA CITTA’, AVDIACEN-
ALONGSIDE OF THE INFERIOR LAKE.
LA PARTE NORESTE DE LA CIUDAD, AL
TE DEL LAGO INFERIORE. LA ZONA
THE ZONE IS CALLED CAMPO CANOA,
LADO DEL LAGO INFERIOR. LA ZONA
E’ CHIAMATA CAMPO CANOA E VIENE
WHICH IS USED AS A PARK AND A
ES LLAMADA CAMPO CANOA, LA CUAL
UTILIZZATA COME PARCO E CAMPO DI
PLACE FOR OLYMPIC CANOEING.
ES USADA COMO PARQUE Y AREA DE
CANOTTAGGIO OLIMPICO.
LOCALIZADO
EN
CANOTAJE OLIMPICO. Mantua is nominated for BEING THE NEXT “European Cap-
Mantova E’ candidata PER MANTUA
NOMINADA
ESSERE “capitale europea della
ital of Culture 2019” AND IT IS
PARA SER “CAPITAL EUROPEA DE
cultura 2019”, SI prevedE un raf-
expectED a strengthening of
LA CULTURA 2019” Y SE ESPERA UN
forzamento NEL SETTORE TURISTI-
TOURISM AND CULTURAL ACTIVI-
FORTALECIMIENTO EN EL AMBITO
CO E D’ATTIVITA’ CULTURALE della
TIES OF the city. For this, THE
TURISTICO Y DE ACTIVIDADES CUL-
citTA’. Per questo, IL PROGETTO
PROJECT REQUIRES A DEVOLPMENT
TURALES. PARA ESTO, EL PROYEC-
HA BISOGNO DI UN NUOVO SVILUPPO
IN THIS REGARD: IT WAS DESIGNED
TO REQUIERE UN DESARROLLO DEL
DEL GENERE: SI E’ STATO PROGETTA-
AS A CENTER WITH HOTEL FOR LONG
GENERO: SE HA DISEÑADO COMO UN
TO COME UN CENTRO CON ALBERGO DI
AND SHORT STAY, A PLACE FOR EXHI-
CENTRO CON HOTEL DE CORTA Y LAR-
SOGGIORNO BREVE E LUNGO, UN POS-
BITIONS, AUDITORIUM, RESTAURANT
GA ESTANCIA, UN LUGAR DE EXPOSI-
TO PER ESPOSIZIONI, UN AUDITORIO,
AND A PROPERLY CANOE STORE-
CION, UN AUDITORIO, UN RESTAU-
UN RISTORANTE E UN MAGAZZINO
HOUSE; LATER THE NEW CONSTRUC-
RANTE Y UN AREA PARA ALMACENAR
PER LE CANOE CHE POI RIMARRA’
TION WILL REMAIN AS A CITY’S REC-
CANOAS
COME UN PATRIMONIO DI RECREAZI-
REATIONAL PATRIMONY.
PERMANECER COMO UN PATRIMO-
QUE
ESTA
DESPUES
LOGRARA
ONE PER LA CITTA’ DI MANTOVA.
NIO DE RECREACION DE MANTUA.
° SC / ESC / SC 1:2000
46
- 47
SC / ESC / SC 1:3000
48
- 49
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
We propose a small pole open to new and different cultures, ideas and forms of expression, able to accommodate anyone who wants to learn, discuss and express themselves. an area with different types of buildings and forms that are all connected, as an allegory of the union of diversity ‘of Europe. The selected site is located outside the city, to not disturb the Historical buildings. The site is also enhanced by its position relative to the lake, which we consider as natural boundary and mediating element between the historical center and the periphery.
SECOND FLOOR ANGLE DIFFERENCE AND TYPOLOGIES DIFERENCIA DEL ANGULO DEL SEGUNDO NIVEL Y TIPOLOGIAS DIFFERENZE D’ANGOLO DEL SECONDO PIANO E TIPOLOGIE
the Buildings are semi-open in a way to ensure a correct usage throughout the year. The open space, its location adjacent to the lake and a panoramic view of the city, strengths and makes pleasant our project. the differente construtcions are disposed trought a promenade with equipment and improvement for pedestrians and cycling (partly already present), which overlook the city center buildings. This area seems neglected and not valued as well as the opposite side, closer to the city. The project tries to revalue it. The place, as a symbol for Europe, is also used for traditional events and many cultural CREATION OF OPEN PLAZAS CREACION DE PLAZAS ABIERTAS CREAZIONE DI PIAZZE APERTE
BUILDINGS ENCLOSES THE OPEN SPACE LOS EDIFICIOS ENCIERRAN EL ESPACIO ABIERTO GLI EDIFICI CHIUDONO LO SPAZIO APERTO
events sponsored by the city, can be also considered for other alternative or more suitable cultural events for youth than those existing on the historical structures and theaters.
Proponemos un pequeño polo abierto a nuevas y diferentes culturas, ideas y formas de expresion, con la capacidad de atraer a cualquier persona que quiera aprender, debatir, expresarse. el proyecto posee diferentes tipos de edificios, todos conectados, como una alegoria de la union de la diversidad de Europa. El terreno esta ubicado justo enfrente al centro historico del otro lado de un lago, considerado como un elemento de frontera natural y por lo cual se escogio para PROMENADE ACCORDING THE BEST VIEW TO THE CITY PROMENADE DE ACUERDO A LA MEJOR VISTA HACIA LA CIUDAD PROMENADE D’ACCORDO LA MIGLIOR VISTA VERSO LA CITTA’
BUILDING HEIGHT DIFFERENCE DIFERENCIA DE LA ALTURA DE EDIFICIOS DIFFERENZA DELL’ALTEZZA DEGLI EDIFICI
no perjudicar el contexto. es un lugar medio entre el centro historico y la periferia. los edificios estan parcialmente abiertos para garantizar su uso a lo largo del año. El lugar, al estar al otro lado del lago, crea una panoramica del centro historico de la ciudad y hace mas agradable el proyecto. los edificios fueron ordenados en base a un promenade peatonal y ciclable que produce una vista directa hacia a mantua. de igual manera El proyecto tiene como objetivo revalorizar la zona. El proyecto, como simbolo para Europa, puede ser utilizado para eventos tradicionales y
YELLOW: PUBLIC ORANGE: SEMIPUBLIC RED: PRIVATE GRAY: PARKING
AMARILLO: PUBLICO NAJANJA: SEMIPUBLICO ROJO: PRIVADO GRIS: ESTACIONAMIENT0
GIALLO: PUBLICO ARANCIO: SEMIPUBLICO ROSSO: PRIVATO GRIGIO: PARCHEGGIO
SEPARATION FOR GREEN AREA SEPARACION PARA AREA VERDE SEPARAZIONE PER AREA VERDE
eventos culturales patrocinados por la ciudad o tambien para otras formas de expresion alternativas consideradas y mas adecuadas para la poblacion joven que los espacios existentes en la ciudad.
Proponiamo un piccolo polo aperto a nuove e diverse culture, idee, forme di espressione, capace di accogliere chiunque abbia voglia di conoscere, confrontarsi, esprimersi. il progetto e’ con diversi tipologie di edifici e forme tutte collegate, come un‘allegoria all’unione della diversita’ dell‘Europa. La zona e’ collocata fuori dal centro storico, e cosi’ non sia di disturbo PROJECT AREA AREA DEL PROYECTO AREA DEL PROGETTO
ad esso. Il sito e’ inoltre rafforzato dalla sua posizione rispetto al lago, che consideriamo come PRINCIPAL WORKABLE VOLUME VOLUMEN PRINCIPAL DE TRABAJO VOLUME PRINCIPALE PER IL PROGETTO
confine naturale ed elemento mediatore tra centro storico e periferia. gli Edifici sono parzialmente aperti per garantire un utilizzo durante tutto l’anno. Il luogo aperto e la sua posizione geografica, adiacente al lago e panoramica sulla citta’, valorizza e rende maggiormente piacevole il nostro progetto. Assieme agli edifici si e’ pensato come un miglioramento del lungolago con attrezzature e collegamenti pedonali e ciclabili (in parte gia’ presenti), sulle quali probabilmente affaccera’ il nostro edificato. Il progetto si propone di rivalutare l‘area.
CONTEXT GROUND CONTEXTO DEL TERRENO CONTESTO DEL SITO
Il luogo, simbolo per l’Europa, viene utilizzato anche per le tradizionali manifestazioni e i numerosi eventi culturali promossi dalla citta’. si puo’ considerarsi per eventi alternativi e piu’ adatti ai giovanni rispetto a quelli esistenti nella citta’.
50
- 51
restaurant and canoe storehouse lake facade fachada al lago del restaurante y el almacen de canoas prospetto al lago del ristorante e il magazzino di canoe
restaurand and canoe storehouse social part facade fachada del parte social del restaurante y el almacen de canoas prospetto alla parte sociale del ristorante e il magazzion di canoe
52
COMPLETE FIST FLOOR PLAN
COMPLETE SECOND FLOOR PLAN
PLANTA DEL PRIMER PISO DEL CONJUNTO
PLANTA DEL SEGUNDO PISO DEL CONJUNTO
PIANTA DEL PRIMO PIANO COMPLETO
PIANTA DEL SECONDO PIANO COMPLETO
complex entrance facade
SC / ESC / SC 1:1000
fachada de la entrada del complejo prospetto del ingresso del progetto
SC / ESC / SC 1:500
- 53
COMPLETE EXTERIOR NORTH ELEVATION FACHADA EXTERIOR NORTE DEL CONJUNTO PROSPETTO ESTERNO NORD COMPLETO
COMPLETE INTERIOR SOUTH ELEVATION FACHADA INTERIOR SUR DEL CONJUNTO PROSPETTO INTERNO SUD COMPLETO
COMPLETE INTERIOR NORTH ELEVATION FACHADA INTERIOR NORTE DEL CONJUNTO PROSPETTO INTERNO NORD COMPLETO
COMPLETE EXTERIOR SOUTH ELEVATION FACHADA EXTERIOR SUR DEL CONJUNTO PROSPETTO ESTERNO SUD COMPLETO
SC / ESC / SC 1:500
54
- 55
56
B’
B’
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO
SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B
SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
ALBERGO CON CAMERA TIPO 2
A
HOTEL CON CUARTO TIPO 2
A’
A
HOTEL TYPE ROOM 2
ALBERGO CON CAMERA TIPO 1
HOTEL CON CUARTO TIPO 1
HOTEL TYPE ROOM 1
A’
EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
SC / ESC / SC 1:500
B
B
EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
SC / ESC / SC 1:500
- 57
A
A’
AUDITORIO
B
AUDITORIO
A’
AUDITORIUM
RECEPTION DELL’ALBERGO
RECEPCION DEL HOTEL
HOTEL RECEPTION
B
A
B’
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO
B’
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
underground FLOOR PLAN / PLANTA bajo tierra / PIANO sottoterra
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B
EAST and west ELEVATION / ELEVACION ESTE y oeste / PROSPETTO EST e ovest
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
SC / ESC / SC 1:500
58
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
SC / ESC / SC 1:500
- 59
A
B’
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO SECOND FLOOR PLAN / SEGUNDA PLANTA / SECONDO PIANO
RISTORANTE - BAR ALL’APERTO
A’
RESTAURANTE - BAR AL AIRE LIBRE
RESTAURANT - OUTDOOR BAR
ZONA PER ESPOSIZIONI
GALERIA PARA EXPOSICIONES
EXHIBITION GALLERY
B
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
SECTION B’B / SECCION B’B / SEZIONE B’B
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
SC / ESC / SC 1:500
60
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
SC / ESC / SC 1:500
- 61
magazzino di canoe
almacen de canoas
canoe storehouse
FIRST FLOOR PLAN / PRIMERA PLANTA / PRIMO PIANO
SECTION A’A / SECCION A’A / SEZIONE A’A
EAST ELEVATION / ELEVACION ESTE / PROSPETTO EST
WEST ELEVATION / ELEVACION OESTE / PROSPETTO OVEST
NORTH ELEVATION / ELEVACION NORTE / PROSPETTO NORD
SOUTH ELEVATION / ELEVACION SUR / PROSPETTO SUD
SC / ESC / SC 1:500
62
- 63
SC / ESC / SC 1:50
64 SC / ESC / SC 1:50
- 65
dettaglio delL’albergo
detalle del hotel
detail of the hotel
SC / ESC / SC 1:100
66 - 67
dettaglio della zona per esposizioni
detalle de la galeria de exposiciones
detail of the exhibiton gallery
05
EMUNAH REHABILITATION CENTER CENTRO DE REHABILITACION EMUNAH CENTRO DI RIABILITAZIONE EMUNAH PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI FEDERICO GUERRA CARLOS NARVAEZ TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ANA MORALES
- 69
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO REHABILITATION
EL CENTRO DE REHABILITA-
IL CENTRO DI RIABILITAZI-
CENTER IS PLACED ON THE SHORE OF
CION EMUNAH SE ENCUENTRA A LAS
ONE EMUNAH SI TROVA VERSO IL
LA SILLA RIVER IN THE LIMITS OF
ORILLAS DEL RIO LA SILLA EN LA
fiume LA SILLA NELLA CITTA ‘DI
GUADALUPE AND MONTERREY CITIES,
CIUDAD DE GUADALUPE CASI AL LIM-
GUADALUPE VICINO AL LIMITE DEL-
NUEVO LEON, MEXICO.
ITE DE LA CIUDAD DE MONTERREY,
LA CITTA’ DI Monterrey, Messico.
EMUNAH
NUEVO LEON, MEXICO. THE PROJECT REPRESENTS
IL Progetto rappresenta
AN EFFORT TO CREATE A HOLISTIC
EL PROYECTO REPRESENTA
uno sforzo per creare UN Centro
CENTRE TO HELP CHILDREN AND
UN ESFUERZO PARA PODER CREAR
D’assistenza OLISTICA AI BAMBI-
YOUTH WITH CEREBRAL PALSY BY THE
UN CENTRO DE AYUDA HOLISTICA A
NI e GIOVANI CON PARALISI CERE-
NON-PROFIT FOUNDATION EMUNAH.
NIÑOS Y JOVENES CON PARALISIS
BRALE alla Fondazione emunah
CEREBRAL POR PARTE DE LA FUNDA-
SENZA SCOPI DI LUCRO.
The work consisted ALSO
CION EMUNAH Y SIN FINES DE LUCRO.
IN HELPING THE FOUNDATION EMU-
QUESTO lavoro consisteva
NAH IN DOING A STUDY OF POPULA-
EL TRABAJO CONSISTIA ADE-
ANCHE NELL’AIUTARE LA FONDAZI-
TION WITH CEREBRAL PALSY WITHIN
MAS EN AYUDAR A LA FUNDACION
ONE emunah CON UNO STUDIO SULLA
THE CITY, AS WELL IN SEARCHING A
EMUNAH EN HACER UN ESTUDIO DE
POPOLAZIONE con paralisi cere-
PROPERLY LAND FOR THE CONSTRUC-
POBLACION CON PARALISIS CERE-
brale ALL’INTERNO DELLA CITTA‘,
TION OF THE CENTER ACCORDING
BRAL DE LA CIUDAD, IGUALMENTE EN
DI CERCARE IL SITO PROPRIO PER
THE LOCATION OF THE QUANTITY OF
LA BUSQUEDA DE UN TERRENO PROPIO,
LA COSTRUZIONE DEL CENTRO D’AC-
PEOPLE WITH NEED OF HELP, CREATE
CENTRICO, UBICADO A LA MAYOR
CORDO A LA ZONA DOVE SI TROVANO
THE CORRECT MEDIA TO MAKE THE
CANTIDAD DE GENTE NECESITADA,
PIU’ CASI DI PARALISI, di CREARE
GOVERNMENT DONATE THE SITE AND
LOS MEDIOS NECESARIOS PARA QUE
I MEZZI OTTIMI PER CHE IL SITO
AN URBAN MASTERPLAN SHOWING
EL GOBIERNO LO DONE Y UN MASTER
SIA DONATO DAL GOVERNO E FARE UN
THE FUTURE SOCIAL BENEFIT OF THE
PLAN URBANISTICO QUE REFLEJE EL
MASTERPLAN URBANO CHE RIFLETTE
PROJECT TO THE CITY.
BENEFICIO SOCIAL DEL PROYECTO
IL VANTAGGIO SOCIALE DEL PROGET-
HACIA LA CIUDAD.
TO PER LA CITTA’.
SC / ESC / SC 1:2500
70
- 71
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
the REHABILITATION CENTER FOR CHILDREN WITH CEREBRAL PALSY IS A PROJECT THAT tries TO satisfy THE NEEDS OF A space RICH IN LIGHTING , EASY access AND not expensive BUT also GIVing to it POSITIVE sensations AND WARM feelings TO the FUTURE BENEFIciaries of the FOUNDATION EMUNAH. because the building has the necessity of EASY access and understandable spaces, it was projected with a centrical meeting area that serves as reception and it distribute the people to the different wings in a very simple way with short tracks. to resolve the ECONOMIC ISSUE , THE DIFFERENT AREAS were separated IN SPECIALIZED wings BY ITS FUNCTION AND the STRUCTURE WAS CREATED BASED ON SIMPLE MODULES THAT could BE BUILT IN DIFFERENT PHASES according OF FUTURE income donations for THE FOUNDATION . FIRST PHASE PRIMERA FASE
the PROJECT has a singular distribution of voids that tries to CONNECT in certain way the
PRIMA FASE
interior to the outside light AND VEGETATION. IN THe different wings, THE DOORS, soleils And CORRIDORS were colored according the chromatic CIRCLE TO GIVE A MORE jouyful AND simply-to- find SPACES.
EL CENTRO DE REHABILITACION PARA NIÑOS CON PARALISIS CEREBRAL ES UN PROYECTO QUE BUSCA SATISFACER LAS NECESIDADES DE UN ESPACIO RICO EN ILUMINACION, SENCILLO Y ECONOMICO PERO QUE LOGRE DAR SENSACIONES POSITIVAS Y CALIDAS A LOS FUTUROS BENEFICIADOS DE LA FUNDACION EMUNAH. DEBIDO A LA NECESIDAD DE CREAR EDIFICIO QUE SEA FACIL DE ENTENDER Y ACCESIBLE, SE FUE PROYECTANDO DE MANERA CENTRICA. SE CREO UN ESPACIO PRINCIPAL QUE FUNCIONA COMO PUNTO DE RECIBISECOND PHASE
MIENTO Y ENCUENTRO QUE DISTRIBUYE A LAS PERSONAS A LAS DIFERENTES AREAS QUE TENGAN QUE LLEGAR
SEGUNDA FASE
SIN QUE SEAN TRAYECTOS LARGOS.
SECONDA FASE
EN LA CUESTION ECONOMICA, LOS DIFERENTES ESPACIOS SE SEPARARON EN AREAS ESPECIALIZADAS DE ACUERDO A SU FUNCION Y LA ESTRUCTURA SE CREO EN BASE A MODULOS SENCILLOS QUE PUEDEN SER CONSTRUIDOS EN DIFERENTES FASES ACORDE AL INCREMENTO DE DONACIONES FUTURAS A LA FUNDACION. EL PROYECTO BUSCO DAR UN JUEGO DE VANOS PARA QUE DE ESTA MANERA LOS ESPACIOS SIEMPRE ESTEN RELACIONADOS CON LA LUZ Y LA VEGETACION DEL EXTERIOR. EN LOS DIVERSOS BRAZOS, LAS PUERTAS, PASILLOS Y PARASOLES SE COLORARON DE ACUERDO AL CIRCULO CROMATICO PARA DARLE AL EDIFICIO UNA CARACTERISTICA MAS CANDIDA Y LOS ESPACIOS SEAN FACILMENTE LOCALIZABLES.
IL CENTRO DI RIABILITAZIONE PER bambini con paralisi cerebrale E’ un progetto che cerca di soddisfare le esigenze di UN EDIFICIO RICCO IN ILLUMINAZIONE, facile da realizzare ed economico MA CHE RIESCA A ESPRIMERE sentimenti positivi e CALDI aI beneficiARI futurI DELLA FONDAZIONE emunah. DATA LA NECESSITA’ DI CREARE UN edificio che SIA facile da capire e ACCESSIBILE, E’ STATO THIRD PHASE TERCERA FASE TERZA FASE
proGettaTO IN modo CENTRICO. E’ stato creato uno spazio che funziona come un PUNTO DI RACCOLTA E INCONTRO CHE distribuiSCE aLLE persone ALLE diverse aree CHE DEVONO ESSERE RAGGIUNGERE, SENZA CHE CI SIANO LUNGHI PERCORSI. NELLA questione economica, LE DIVERSE AREE SONO STATI SEPARATI in settori specializzati d’aCCORDO ALLA sua funzione. LA struttura nasce da semplici moduli CHE POSSONO ESSERE COSTRUITI IN DIVERSE FASI SECONDO AL aumento di DONAZIONI ALLA FONDAZIONE. Cercando di fare un PROGETTO interessante, i vani sono stati disposti a collegare l’interno con la luce e vegetazione di fuori. NELLE VARIE braccia, LE PORTE, corridoi e parasole si sono colorati secondo il cerchio CROMATICO PER DARE all’edificio una carateristica piu’ relazionata con bambini E Siano facilmente localizzabili.
72
- 73
green: psicology verde: psicologia verde: psicologia
RED: ENTRANCE ROJO: ENTRADA ROSSO: INGRESSO
piani
plantas
floor plans
piano del sito
planta de conjunto
site view
yellow: administration amarillo: administracion Giallo: amministrazione
orange: services naranja: servicios aranciO: servizi
pink: medical area rosa: area medica rosa: area medica
turquoise: educational area turquesa: area educativa turchese: area scolastica
purple: therapy area morado: area de terapias porpora: area di terapie blue: hydrotherapy and equine therapy azul: hidroterapia y equinoterapia azzurro: idroterapia ed equinoterapia
aisle and Brise soleil color arrangement disposicion de color para pasillos y parasoles SC / ESC / SC 1:1500
74
disposizione del colore per corridoi e Frangisole
SC / ESC / SC 1:1000
- 75
administration wing / ala de administracion / ala amministrativa
psicology wing / ala de psicologia / ala di psicologia
SC / ESC / SC 1:250
76
education wing / ala educativa / ala scolastica
services wing / ala de servicios / ala di servizi
medical wing / ala medica / ala medica
therapy wing / ala de terapias / ala di terapie
SC / ESC / SC 1:250
- 77
RESCUED TREES OF THE SITE ARBOLES RESCATADOS DEL SITIO ALBERI SALVATI DEL SITO
chapel / capilla / cappella
MAIN HALL / ZONA DE RECEPCION CENTRAL / ZONA CENTRALE
SC / ESC / SC 1:250
UNDERGROUND FLOOR FOR A SMALL AUDITORIUM SECTION OF THE AUDITORIUM / CORTE DEL AUDITORIO / SEZIONE DEL AUDITORIO
PLANTA BAJO TIERRA DE UN PEQUEテ前 AUDITORIO PIANO SOTTOTERRA DI UN PICCOLO AUDITORIO
hydrotherapy and equine therapy / hidroterapia y equinoterapia / idroterapia ed equinoterapia
library / biblioteca / biblioteca
78
SC / ESC / SC 1:250
- 79
PROSPETTI
FACHADAS
ELEVATIONS ENTRANCE / ENTRADA / INGRESSO
chapel / capilla / cappella
NORTH TYPE ELEVATION / FACHADA NORTE TIPO / PROSPETTO NORD TIPO
SOUTH TYPE ELEVATION / FACHADA SUR TIPO / PROSPETTO SUD TIPO
OUTDOOR CONNECTION / CONEXION EXTERIOR / COLLEGAMENTO ESTERNO
SC / ESC / SC 1:250
80
- 81
SEZIONI
CORTES
SECTIONS LONGITUDINAL TYPE SECTION / CORTE LONGITUDINAL TIPO / SEZIONE LONGITUDINALE TIPO
SECTION TYPE TRANSVERSAL / CORTE TRANSVERSAL TIPO / SEZIONE TRASVERSALE TIPO
sunlighting / ASOLEAMIENTO / SOLE E LUCE
SC / ESC / SC 1:50
82
VENTILATION / VENTILACION / VENTILAZIONE
SC / ESC / SC 1:250
- 83
06
COMPASS / GARZA SADA PLAZA PLAZA COMPAS / GARZA SADA PIAZZA COMPASSO / GARZA SADA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI RAQUEL GUTIERREZ TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA DINA GONZALEZ JORGE GONZALEZ
- 85
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO COM-
EL PROYECTO DE LA PLAZA
IL PROGETTO DELLA PIAZZA
PASS-GARZA SADA PLAZA IS A COM-
THE
PROJECTO
OF
COMPAS-GARZA SADA ES UN COM-
COMPASSO-GARZA SADA E’ FATTO-
PLEX DESIGNED FOR OFFICES AND
PLEJO DE OFICINAS Y COMERCIO,
COME UN EDIFICIO PER Uffici E
COMMERCE, LOCATED IN THE CITY OF
UBICADO EN LA CIUDAD DE MONTER-
Commercio, situato nella cittA’
MONTERREY, NUEVO LEON, MEXICO.
REY, NUEVO LEON, MEXICO.
di Monterrey, Nuevo Leon, Messico.
THE
BUILDING
INTENDED
EL
SITIO
DESTINADO
AL
SITE IS IN AN AREA OF HIGH FLOW
EDIFICIO SE ENCUENTRA EN UNA
IL SITO DESTINATO PER LA
OF VEHICLES, PUBLIC TRANSPORT
ZONA DE ALTO FLUJO VEHICULAR,
COSTRUZIONE E’ IN UNA ZONA DI
AND PEDESTRIAN CROSS, PERFECT
TRANSPORTE PUBLICO Y PEATONAL,
ALTO FLUSSO DI VEICOLI, PULLMAN
FOR A COMMERCIAL CONSTRUCTION.
PERFECTO PARA ESTE TIPO DE USO
E PEDONALI, PERFETTO PER FARE
COMERCIAL.
UNA PROGETTAZIONE D’USO COMMER-
FOR THE DESIGN WAS requested TWO STORY UNDERGROUND PARKING,
A
COMMERCIAL
CIALE. PARA EL DISEÑO SE SOLIC-
PLAZA
ITABAN DOS PISOS DE ESTACIONA-
PER IL DESIGN E’ STATO
AND OTHERS 5 FLOOR, WHICH WERE
MIENTO SUBTERRANEO, UNA PLAZA
Richiesto DUE PIANI DI PARCHEG-
INTENDED FOR OFFICE BUT AT THE
COMERCIAL Y OTROS 5 PISOS, LOS
GIO
SAME TIME MAY BE USED FOR OTHER
CUALES SE REQUERIA QUE FUERAN
COMMERCIALE E ALTRE 5 PIANI, che
PURPOSES.
DESTINADOS
IN PARTICULAR, IT WAS ESTABLISHED THAT THE CONSTRUCTIVE
UNA
PIAZZA
A
SONO previsti PER UFFICI MA ALLO
OFICINAS PERO QUE AL MISMO TI-
STESSO TEMPO POSSA ESSERE uti-
EMPO PUDIERAN SER USADOS PARA
lizzato per altri scopi.
PRINCIPALMENTE
OTROS FINES.
SYSTEM USED FOR DESIGN WILL BE JOIST BEAMS AND COLUMNS.
SOTTERRANEO,
IN PARTICOLARE, IL sisTeEN ESPECIFICO, SE ESTAB-
ma COSTRUTTIVO RICHIESTO DA UTI-
LECIA QUE EL SISTEMA CONSTRUC-
LIZZARE PER LA PROGETTAZIONE E’
TIVO UTILIZADO PARA EL DISEÑO
CON TRAVI JOIST E COLONNE.
SEA DE VIGAS JOIST Y COLUMNAS.
SC / ESC / SC 1:1000
86
- 87
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
THE PLAZA COMPASS - GARZA SADA WAS DESIGNED TO BREAK WITH THE TYPICAL DIAGRAM OF COMMERCIAL BUILDING WITH CAR LOBBY. THE PLACE IS LOCATED IN A PRIVILEGED POSITION WITH BEAUTIFUL VIEWS TO THE MOUNTAINS, THE POSITION OF VOLUMES W AS ARRANGED TO CREATE MORE STRAIGHT AND CLEAN PANORAMA FOR THE EYES. THE PLAZA LOOKS TO THE WEST AT CHIPINQUE MOUNTAIN AND THE BALCONIES TO THE EAST FOR THE LA SILLA MOUNTAIN. AT GETTING Profit OF THE SITE SLOPE DIFFERENCE, THE PARKING FLOORS HELPED TO RAISE THE BUILDING TWO AND A HALF METERS FROM THE GROUN LEVEL. THIS WAS INTENDED TO SEPARATE THE PLAZA FROM different balconies with view to the mountains diferentes balcones con vista a la montaña diversi balconi con vista alle montagne
THE HIGH VEHICLE FLOW STREET AT THE WEST SIDE OF THE CONSTRUCTION. THIS CREATE A PLACE NOT FOR CARS, BUT COMPLETELY MADE FOR THE PEDESTRIAN. THE PROJECT REQUIRED A GREEN ZONE OF ABSORPTION, IT WAS decided to keep it in the center of the PLAZA, LEAVING VENTILATION AND NATURAL LIGHT TO THE PARKING AND THE planted trees COULD grow and reach the PLAZA level.
elevated plaza from the street plaza elevada de la calle piazza elevata dalla strada
LA PLAZA COMPAS-GARZA SADA ES UN ESPACIO IDEADO PARA ROMPER CON EL TIPICO ESQUEMA DE ZONA COMERCIAL CON CAR LOBBY. DEBIDO A QUE SE ENCUENTRA EN UNA POSICION PRIVILEGIADA CON BELLAS VISTAS
commerce with directo view to mountains comercio con vista directa a las montañas commercio con vista diretta alle montagne
A DIFERENTES MONTAÑAS, LA DISPOSICION DE LOS VOLUMENES SE TRATATO DE MANERA EN QUE LOGREN DIRECCIONAR EL OJO LO MAS LIMPIO POSIBLE HACIA EL OESTE PARA LA MONTAÑA DE CHIPINQUE Y LOS BALCONES HACIA EL ESTE PARA CERRO DE LA SILLA. APROVECHANDO EL DESNIVEL DEL TERRENO, SE USO EL ESTACIONAMIENTO SUBTERRANEO PARA ELEVAR DOS METROS Y MEDIO EL EDIFICIO DE UNA AVENIDA DE ALTO FLUJO VEHICULAR QUE SE ENCUENTRA INMEDIATAMENTE AL LADO OESTE DEL TERRENO. DE ESTA MANERA CUANDO LOS USUARIOS SE ENCUENTREN DENTRO DE LA PLAZA, NO QUEDARAN A NIVEL AUTOMOVIL, SINO QUE SE ENCONTRARAN CON UN ESPACIO COMPLETAMENTE HECHO PARA EL PEATON Y AGRADABLE. AL REQUERIR UN AREA VERDE DE ABSORCION, SE DECIDIO MANTENERLA EN EL CENTRO DE LA PLAZA, DEoffices oficinas uffici
JANDO UNA VENTILACION Y FORMA DE ILUMINACION NATURAL HACIA EL ESTACIONAMIENTO Y QUE LOS ARBOLES PLANTADOS LOGREN CRECER Y SUS COPAS LLEGUEN HASTA LA MISMA PLAZA.
LA PIAZZA COMPASSO - GARZA SADA E’ PROGETTATA PER ROMPERE CON LO SCHEMA TIPICO COMMERCIALE DI CAR LOBBY. SICCOME IL POSTO SI TROVA IN UNA POSIZIONE PRIVILEGIATA CON BELLE VISTA ALLE DIVERSE the plaza is car-free la plaza esta libre de autos la piazza e’ senza macchine
the parking levels help to elevate the building estacionamiento que ayuda a elevar el edificio parcheggio che aiuta a elevare l’edificio
MONTAGNE, LA POSIZIONE DEI VOLUMI E’ STATA D’ACCORDO A CREARE DELLE VISTE PIU’ DRITTI E PULITE PER GLI OCCHI. LA PIAZZA GUARDA AL OVEST CON LA MONTAGNA DI CHIPINQUE E I BALCONI AL EST PER LA MONTAGNA DE LA SILLA. Approfittando DEL DISLIVELLO, CON I PIANI DEI PARCHEGGI SI HA SOLLEVATO L’EDIFICIO DUE METRI E MEZZO DELLA STRADA PRINCIPALE. QUESTA STRADA, NEL LATO PONENTE DEL SITO, HA UN ALTO FLUSSO DI VEICOLI, AL SOLLEVARE LA COSTRUZIONE, LA PIAZZA NON RIMANE AGLI AUTOMOBILI, MA DIVENTA COMPLETAMENTE FATTA PER I PEDONI. COME E’ STATO RICHIESTO UNA ZONA VERDE DI ASSORBIMENTO, SI E’ deciso di tenerlA in centro della PIAZZA,, LASCIANDO VENTILAZIONE E LUCE NATURALE VERSO IL PARCHEGGIO E GLI alberi piantati POSSONO crescere e raggiungere iL LIVELLO DELLA PIAZZA.
88
- 89
SC / ESC / SC 1:500
90 SC / ESC / SC 1:500
- 91
second floor segundo piso primo piano
underground parking first floor primer piso del estacionamiento subterraneo primo piano del parcheggio sotterraneo
first floor primer piso piano terra
underground parking second floor segundo piso del estacionamiento subterraneo secondo piano del parcheggio sotterraneo
SC / ESC / SC 1:500
92 - 93
foitrh floor cuarto piso terzo piano
third floor tercer piso secondo piano
SC / ESC / SC 1:500
94 - 95
sixth floor sexto piso quinto piano
fifth floor quinto piso quarto piano
south elevation fachada sur prospetto sud
sezioni
cortes
sections
north elevation fachada norte prospetto nord
longitudinal / longitudinal / longitudinale
SC / ESC / SC 1:500
east elevation fachada este prospetto est
west elevation fachada oeste prospetto ovest
transversal / transversal / trasversale
air conditioner detail / detalle de aire acondicionado / dettaglio dell’aria condizionata
SC / ESC / SC 1:500
96
SC / ESC / SC 1:100
- 97
07
Marsala APARTMENT BUILDING APARTAMENTOS MarsalA APPARTAMENTI Marsala PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI PAOLO DEBIAGGI MATTEO GAMBARO RAFFAELA RIVA TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI FRANCISCO BAUTISTA ANDREA GENTA JORGE GONZALEZ MATTIA OSTI
- 99
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO APARTMENT
LOS APARTAMENTOS MARSA-
GLI appartamenti MARSA-
BUILDING IS A PROJECT THAT IS
THE
Marsala
LA ES UN PROYECTO QUE SE ENCUEN-
LA E’ un progetto che SI TROVA
LOCATED IN THE VILLAGE OF MIRAN-
TRA EN EL PUEBLO DE MIRANDORLA,
NEl villaggio di MIRANDORLA,
DORLA, Emilia Romagna, Italy.
EMILIA ROMANA, ITALIA.
Emilia Romagna, Italia.
IN 2012, THE NORTH OF ITALY
EN EL 2012, EL NORTE DE
NEL 2012, IL NORD ITAL-
was hit by A STRONG earthquake
ITALIA SE VIO AZOTADO POR UN
IA E’ stata colpita DA UNFORTE
AND DIFFERENT BUILDINGS AROUND
FUERTE
AFECTO
terremoto CHE HA DISTRUTTO di-
THE COUNTRY WERE DAMAGED. IN MI-
DIFERENTES CONSTRUCCIONES POR
versi edifici in tutto il paese.
RANDORLA, A RESIDENTIAL BUILD-
TODO EL PAIS. EN EL CASO DE MI-
IN MIRANDORLA, UN EDIFICIO RES-
ING OF THE XVIII CENTURY WAS
RANDORLA, UN EDIFICIO HABITACIO-
IDENZIALE DEL ‘700 E’ STATO solo
ONLY PARTIALLY DESTROYED AND
NAL DEL SIGLO XVIII FUE PARCIAL-
parzialmente distruttO eD E’
SURVIVED THE BOTTOM OF THE ORIG-
MENTE DESTRUIDO Y SOBREVIVIO
sopravvissutA UNA SEZIONE DEL
INAL BRICK FACADE.
UNICAMENTE LA PARTE BAJA DE LA
PROSPETTO ORIGINALE DI MATTONE.
TERREMOTO
QUE
FACHADA ORIGINAL DE LADRILLO. The project required A
Il progetto richieDE PRO-
DESIGN OF A BUILDING WHICH COULD
EL PROYECTO REQUERIA EL
GETTARE UN EDIFICIO CHE POSSA
CONSIDER THE REMAINS OF THE OLD
DISEÑO DE UN EDIFICIO EL CUAL
PRENDERE IN CONSIDERAZIONE I
BUILDING AND THE USE OF AN EASY
PUDIERA TOMAR EN CUENTA LOS
resti del vecchio edificio e
CONSTRUCTIVE SYSTEM. Also WAS
RESTOS DEL ANTIGUO INMUEBLE Y
USARE UN SISTEMA COSTRUTTIVO
requested TO INCLUDE COMMERCE
UN SISTEMA CONSTRUCTIVO SEN-
SEMPLICE. IL PROGRAMMA chieDEVA
IN THE GROUND FLOOR, THREE LEV-
CILLO COMO PUNTOS PRINCIPALES.
anche includere NEL piano TERRA
ELS OF APPARTMENTS AND A ROOF
EL PROGRAMA TAMBIEN SOLICITA-
UN commercio, TRE LIVELLI D’AP-
TERRACE.
BA INCLUIR EN LA PLANTA BAJA UN
PARTAMENTI E UNA TERRAZZA.
COMERCIO, TRES NIVELES DE APARTAMENTOS Y UNA TERRAZA.
° SC / ESC / SC 1:2000
100
- 101
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
THE Marsala APARTMENTS WERE DESIGNED WITH THE INTENTION TO INTEGRATE THE FACADE REMAINS OF AN OLD DESTROYED BUILDING. THE CONSTRUCTIVE SYSTEM USED TRIES TO BE INVASIVELES, IT WAS USED STEEL BEAMS AND COLUMNS SEPARATED FROM THE OLD FACADE. THE DETACHMENT PROVIDES THE CREATION ON THE GROUND LEVEL OF AN INTERMEDIATE SMALL ENVIRONMENT BETWEEN THE INSIDE AND OUTSIDE. ON THE SECOND FLOOR IT WORKS AS THE LIMIT OF THE balcony. THE COMMERCE WAS DESIGNED AS A SIMPLE SPACE WITH THE ABILITY TO OPEN BOTH FRONT AND BACK OF THE BUILDING IN THE SUMMER TIME. THE VERTICAL CONNECTION IS LOCATED ON THE LEFT SIDE OF THE DESIGN AND ENDS IN THE SHARED TERRACE FOR THE RESIDENTS. THE APARTMENTS FOLLOWED THE EUROPEAN STANDARDS. They were DESIGNED IN A SIMPLE WAY: THE KITCHEN , LIVING AND DINING ROOM WERE projected TO THE WEST SIDE OF THE BUILDING WITH THE ABILITY TO FULLY OPEN TO THE BALCONY AND THE OTHER ROOMS SHARED TERRACE TERRAZA COMPARTIDA TERRAZZA CONDIVISA
APARTMENTS APARTAMENTOS APPARTAMENTI
WERE LOCATED AT THE EAST SIDE TO PROVIDE THEM MORE PRIVACY.
LOS APARTAMENTOS MARSALA FUERON PROYECTADOS CON LA INTENCION DE INTEGRAR LOS RESTOS DE LA FACHADA DE UN ANTIGUO EDIFICIO DESTRUIDO. PARA ESTO, SE UTILIZO UN SISTEMA CONSTRUCTIVO POCO INVASIVO A BASE DE VIGAS Y COLUMNAS DE ACERO, SEPARADAS DE LA RECUPERADA FACHADA DEL ANTIGUO EDIFICIO. LA SEPARACION PROPORCIONO LA CREACION DE UN PEQUEÑO AMBIENTE INTERMEDIO ENTRE EL COMERORIGINAL BRICK FACADE FACHADA ORIGINAL DE LADRILLO FACCIATA ORIGINALE DI MATTONI
RESTAURANT RESTAURANTE BAR
CIO DEL PRIMER NIVEL CON EL EXTERIOR Y EN EL SEGUNDO PISO LA FACHADA FUNCIONA COMO LIMITE DE BALCON. EL COMERCIO SE DISEÑO COMO UN ESPACIO SENCILLO CON LA CAPACIDAD DE ABRIRSE TANTO HACIA LA FACHADA PRINCIPAL COMO A LA PARTE POSTERIOR DEL TERRENO EN EPOCA DE VERANO. LA CONEXION VERTICAL SE COLOCO AL LADO IZQUIERDO DEL EDIFICIO Y TERMINA EN UNA TERRAZA COMPARTIDA POR LOS HABITANTES
SPACE USED AS ROOFED ENTRANCE AND BALCONIES ESPACIO USADO COMO ENTRADA TECHADA Y PARA BALCONES SPAZIO USATO COME INGRESSO CON SOFFITTO E PER BALCONI
DEL INMUEBLE. LOS APARTAMENTOS SIGUIERON LAS NORMAS EUROPEAS DE DISPOSICION. FUERON DISEÑADOS DE MANERA SIMPLE: LA COCINA, SALA Y COMEDOR SE PROYECTARON HACIA EL OESTE CON LA CAPACIDAD DE ABRIRSE COMPLETAMENTE A SU BALCON PRINCIPAL Y LAS HABITACIONES FUERON SITUADAS DEL LADO ESTE EL TERRENO PARA PROPORCIONARLES MAYOR PRIVACIDAD.
GLI APPARTAMENTI Marsala sono stati progettati con L’INTENZIONE D’INTEGRARE I RESTI della parte INFeriore di UNA FACCIATA DI un edificio in rovina. PER QUESTO , SI HA USATO UN SISTEMA COSTRUTTIVO POCO INVASIVO A BASE DI travi E COLONNE in acciaio, separati del vecchio edificio. QUESTA SEPARAZIONE AIUTA LA CREAZIONE DI UN piccolo ambiente AL PIANO TERRA, INTERMEDIO TRA L’INTERNO CON L’ESTERNO. NEL SECONDO PIANO, funziona come iL LIMITE DEl balcone. IL COMMERCIO SI HA FATTO COME UNO SPAZIO facile DA LEGGERE E con la possibilitA’ di aprire SIA DAVANTI NEL LATO INDIETRO NEL TEMPO D’ESTATE. IL COLLEGAMENTO VERTICALE E’ STATO MESSO NEL laterale sinistrO DELLA COSTRUZIONE E FINISCE IN UN TERRAZZO COMUNE PER I RESIDENTI. GLI APPARTAMENTI SEGUONO LE NORME EUROPEE E Sono stati progettati CON SEMPLICITA’: la cucina E IL soggiorno SI TROVANO NEL LATO OVEST E HANNO LA CAPACITA’ DI APRIRSI COMPLETAMENTE AL BALCONE, LE ALTRE CAMBEFORE THE EARTHQUAKE ANTES DEL TERREMOTO PRIMA IL TERREMOTO
102
AFTER THE EARTHQUAKE DESPUES DEL TERREMOTO DOPO IL TERREMOTO
ERAE si trovavano DEL LATO ORIENTALE per garantire PIU’ PRIVACY.
- 103
104
apartment floor
primer piso
planta de los apartamentos
piano terra
piano dei appartamenti
terrace floor
roof
planta de la terraza
techo
piano della terrazza
tetto
VISTA DEL CONTESTO ED ESTERNO
VISTA DEL CONTEXTO Y EXTERIOR
CONTEXT VIEW AND EXTERIOR
PIANI
PLANTAS
FLOOR PLANS
SC / ESC / SC 1:200
ground floor
SC / ESC / SC 1:200
- 105
section from east to west
SC / ESC / SC 1:200
106
PROSPETTI
FACHADAS
ELEVATIONS
SEZIONI
CORTES
SECTIONS
west elevation
east elevation
fachada oeste
fachada este
prospetto ovest
prospetto est
section from north to south
corte de este a oeste
corte de norte a sur
sezione d’est a ovest
sezione da nord a sud
SC / ESC / SC 1:200
- 107
SC / ESC / SC 1:100
108 SC / ESC / SC 1:100
- 109
APPROCCI DEL PROGETTO
ACERCAMIENTOS DEL DISEテ前
ZOOMS OF THE DESIGN
08
SABBIONETA PARK PROJECT PROYECTO PARQUE SABBIONETA PROGETTO PARCO SABBIONETA PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI DAVIDE DEL CURTO LUIGI FREGONESE DAVID PALTERER TEAMMATES / COMPAÑEROS / COMPAGNI MARIANA AMORIM FRANCISCO BAUTISTA JULIA BERLANGA JOYCE GUTIERREZ FERNANDA LOCKS GIULIA ROSSETTI
- 111
*
THE SITE AND PROJECT EL SITIO Y PROYECTO IL SITO E PROGETTO THE SABBIONETA PARK IS
EL PARQUE SABBIONETA ES
Il parco DI SABBIONETA
LOCATED IN THE SABBIONETA CIT-
UN PROYECTO UBICADO EN LA CIU-
si trova aLLA CITADELLA, PATRI-
ADEL WORLD HERITAGE, IN THE RE-
DADELA, PATRIMONIO DE LA HUMANI-
MONIO MONDIALE, DI SabbioNE-
GION OF Lombardy, NORTH-CENTRAL
DAD, DE SABBIONETA, EN LA REGION
TA NELLA REGIONE DI Lombardia,
ITALY.
DE LOMBARDIA, AL NORTE-CENTRO
NORD-CENTRO ITALIA.
DE ITALIA. THE PARK SEARCHED TO BE
IL PARCO CERCA DI RIGEN-
A RENOVATION TO A WIDE AREA OF
EL PARQUE BUSCA DAR UNA
ERARE UN AREA VASTA DI TERRITO-
LAND THAT HOLDS THE ANCIENT PRO-
RENOVACION A UNA VASTA ZONA DE
RIO CHE E’ IL DISLIVELLO CHE FA
TECTION walls, WHICH CURRENTLY
TERRENO EN DESNIVEL QUE SOS-
DI
IS ABANDONED AS BECAME A FOREST
TIENE LA ANTIGUA MURALLA QUE
CHE PROTEGGEVA LA CITTA’ DELLE
AREA.
PROTEGIA A LA CIUDAD DURANTE
GUERRE E CHE ATTUALMENTE E’ ab-
LAS DIFERENTES GUERRAS Y QUE
bandonato come una zona bos-
ACTUALMENTE SE ENCUENTRA COMO
chiva.
IT WAS Requested TO BE AN ECONOMIC PROJECT, INTENDED
SUPPORTO ALLE VECCHIE MURA
UNA ZONA BOSCOSA ABANDONADA.
FOR TOURISM, FRESH BUT WITHOUT
E’ STATO Richiesto UN PRO-
BREAKING THE CONTEXT AND AC-
SE SOLICITABA UN PROYEC-
GETTO ECONOMICO, TURISTICO, RO-
CORDING TO THE HISTORY OF THE
TO QUE FUERA ECONOMICO, TURISTI-
MANZO MA SENZA ROMPERE IL CON-
CITY. THE WHOLE WORK ALSO IN-
CO, NOVEDOSO PERO SIN ROMPER EL
TESTO E DIRICHIAMARE LA STORIA
CLUDED A STUDY, THE PHOTOGRAPHIC
CONTEXTO Y ACORDE A LA HISTORIA
DELLA CITTA‘. LO STUDIO DI LAVORO
SURVEY AND PLANNING OF THE AN-
DE LA CIUDAD. EL TRABAJO TAMBIEN
ANCHE comprendeva IL RILIEVO
CIENT CITY’S VITTORIA ENTRANCE
INCLUIA EL ESTUDIO DE LA MURAL-
FOTOGRAFICO DELLA PORTA VITTO-
AND THE WALLS, WHICH FORMED PART
LA, EL LEVANTAMIENTO FOTOGRAFI-
RIA DELLA CITTA’, che ALLO STES-
OF THE DECISIONS OF DESIGN.
CO Y DE PLANOS DE LA PUERTA DE LA
SO TEMPO E’ STATO INTEGRATO ALLE
VICTORIA DE LA CIUDAD, LOS CUALES
DECISIONI DEL PROGETTO.
FORMARON GRAN PARTE DENTRO DE LAS DECISIONES DEL PROYECTO.
° SC / ESC / SC 1:2500
112
- 113
SC / ESC / SC 1:750
114
- 115
DETTAGLI
DETALLES
DETAILS
SEZIONI
CORTES
SECTIONS
DETAIL OF THE BIG WATER MIRROR DETALLE DEL ENORME ESPEJO DE AGUA DETTAGLIO DEL GRANDE SPECCHIO D’ACQUA
SECTION SHOWING ‘PORTA VITTORIA” THE GROUND TREATMENT AND THE LOOKOUT POINT CORTE QUE MUESTRA LA ‘PORTA VITTORIA’, EL TRATAMIENTO DEL TERRENO Y EL MIRADOR SEZIONE CHE MOSTRA LA PORTA VITTORIA, IL TRATTAMENTO DELLA TERRA E UN BELVEDERE
SECTION SHOWING THE HEIGHT OF THE GROUND, THE ANCIENT WALLS AND THE LOOKOUT POINT CORTE QUE MUESTRA LA ALTURA DE LA TIERRA, LA MURALLA Y UN MIRADOR SEZIONE CHE MOSTRA L’ALTEZZA DELLA TERRA, LE MURA E UN BELVEDERE
DETAIL OF THE LIGHT POSITIONING DETALLE DEL POSICIONAMIENTO DE LAS LUCES DETTAGLIO DEL POSIZIONAMENTO DELLE LUCI
UNDERGROUND PARKING ESTACIONAMIENTO SUBTERRANEO PARCHEGGIO SOTTOTERRE
SC / ESC / SC 1:250
116
SC / ESC / SC 1:100
- 117
SECTIONS SHOWING THE HEIGHT OF THE GROUND, THE ANCIENT WALLS AND THE LOOKOUT POINT CORTES QUE MUESTRAN LA ALTURA DE LA TIERRA, LA MURALLA Y UN MIRADOR SEZIONI CHE MOSTRANO L’ALTEZZA DELLA TERRA, LE MURA E UN BELVEDERE
SC / ESC / SC 1:250
118
SECTION SHOWING THE COMPLETE WATER MIRROR. THE FORM OF THE MIRROR IS ACCORDING THE FLOOR PLAN OF AN ANCIENT CASTLE THAS WAS ONCE PLACED IN THAT SPECIFIC AREA. THE PURPOSE OF THE MIRROR IS TO RECALL THE HISTORY OF THIS DESTROYED CASTLE. IT ALSO SERVES TO SHOW DIFFERENT SCULPTURES OR ARTISTIC WORKS.
CORTE QUE MUESTRA POR COMPLETO EL ESPEJO DE AGUA. LA FORMA DEL ESPEJO ES DE ACUERDO A LOS PLANOS DE UN ANTIGUO CASTILLO QUE UNA VEZ SE ENCONTRABA EN ESE MISMO LUGAR. EL PROPOSITO DEL ESPEJO ES DE RETOMAR LA MEMORIA DEL ANTIGUO CASTILLO Y QUE A SU VEZ FUNCIONE COMO ESPACIO DE EXPOSICION DE ESCULTURAS.
SEZIONE CHE mostra COMPLETAMENTE lo specchio d’acqua. LA FORMA DELLO SPECCHIO E’ secondo I disegni DI un vecchio castello che un tempo C’era NELLO STESSO POSTO. CON QUESTO SPECCHIO SI VUOLE RIPRENDERE LA MEMORIA DEL VECCHIO CASTELLO E ANCHE PER USARSI COME SPAZIO D’ESPOSIZIONE di scultura.
- 119
120
- 121
09
“MEXICO” VOLUME ANALYSIS “MEXICO” ANALISIS VOLUMETRICO “MESSICO” ANALISI VOLUMETRICO PROFESSORS / PROFESORES / INSEGNANTI HERMAS HAAS
- 123
[
]
DESIGN PROCESS PROCESO DE DISEÑO PROCESSO DI PROGETTAZIONE
The project consisted IN CREATE A VOLUMETRIC SCULPTURE THAT CAN REFLECT THE CONCEPT OF MEXICO. AFTER SEVERAL STUDIES, THE OCTAHEDRON WAS CHOSEN FOR THE COMPOSITION, BECAUSE IT SYMBOLIZES THE INTEGRATION OF MATTER AND SPIRIT: THE Duality PRESENT IN MEXICO: THE MYTHS AND REALITY, THE PAIN AND HAPPINESS, AND THE INTEGRATION BETWEEN SPANISH WITH PRE-COLUMBIAN CULTURES. TAKEN AS INSPIRATION, THE NOPAL CACTUS IS AN IMPORTANT SYMBOL FOR THE MEXICANS. ACCORDING THE AZTEC MYTH, SHOWN IN THE CODICE MENDOCINO, THE SITE DESIGNATED BY THE GODS TO CREATE THE CAPITAL OF THEIR CIVILIZATION WILL BE IN WHICH AN EAGLE STANDS ON A CACTUS. ALSO THE DIFFERENT FORMS OF THE PAINTING FROM THE MEXICAN ARTIST GONZALEZ CAMARENA “THE FUSION OF TWO CULTURES“ WERE STUDIED. THE SCULPTURE BASICALLY CONSISTS IN THREE PARTS: THE BASE WITH TWO ROOTS, THE GREAT MASS CENTER REPRESENTING THE FUSION AND CONCLUDING AT THE UPPER PART WITH THREE ARMS, THAT ARE THE PRODUCT OF THE CURRENT MEXICAN CULTURE.
El PROYECTO CONSISTIA EN CREAR UNA ESCULTURA VOLUMETRICA QUE REFLEJARA EL CONCEPTO DE MEXICO. PARA ELLO, DESPUES DE VARIOS ESTUDIOS, SE ESCOGIO EL OCTAEDRO COMO ELEMENTO COMPOSITIthe eagle and cactus, mith of mexico’s foundation el aguila y el nopal, mito de la fundacion de mexico l’aquila e cactus, il mito della fondazione del Messico
“La fusion de dos culturas” Jorge Gonzales Camarena 1963
the octahedron was chosen for composition
VO YA QUE SIMBOLIZA LA INTEGRACION DE LA MATERIA Y EL ESPIRITU. ES LA DUALIDAD QUE REPRESENTA A
el octaedro fue escogido como elemento compositivo
MEXICO: LOS MITOS CON REALIDAD, EL DOLOR Y LA FELICIDAD, Y POR SOBRE TODO LA INTEGRACION DE LOS
l’ottaedro e’ stato scelto come elemento compositivo
ESPAÑOLES CON LAS CULTURAS PRECOLOMBINAS.
inspiration / inspiracion / ispirazione
SE TOMO COMO INSPIRACION LA FORMA DEL NOPAL, SIMBOLO IMPORTANTE DENTRO DEL IMAGINARIO MEXICANO, QUE DE ACUERDO AL MITO AZTECA, MOSTRADO EN EL CODICE MENDOCINO, EL SITIO DESIGNADO POR LOS DIOSES PARA CREAR LA CAPITAL DE SU CIVILIZACION ES AQUEL PUNTO DONDE SE ENCUENTRE UN AGUILA POSADA EN UN NOPAL. DE IGUAL MANERA SE ESTUDIARON LAS FORMAS DE LA PINTURA DEL ARTISTA GONZALEZ CAMARENA EN SU PINTURA “LA FUSION DE DOS CULTURAS”. BASICAMENTE LA ESCULTURA SE COMPONE EN TRES PARTES: LA BASE CON DOS RAICES, EL CENTRO GRANDE Y MASIVO REPRESENTANDO LA FUSION, Y DESPUES CONCLUYENDO EN LA PARTE ALTA CON TRES BRAZOS QUE SON EL PRODUCTO DE LA ACTUAL CULTURA MEXICANA.
Il progetto consisteva realizzare una scultura VOLUMETRICA che riflettE IL CONCETTO DEL MESSICO. A TAL FINE, dopo diversi studi, SI E’ SCELTO L’OTTAEDRO COME VOLUME compositivo PERCHE HA LA simboleggia D’INTEGRAZIONE dELLA materia CON LO spirito E ANCHE La dualitA’ che rappresenta MESSICO: I MITI con la realtA’, il dolore e la felicitA’, e soprattutto la INTEGRAZIONE DEGLI SPAGNOLI CON LE culture precolombiane. COME FORMA D’ISPIRAZIONE SI HA ADOTTATO IL CACTUS DI “NOPAL” PER ESSERE SIMBOLO importante DEL IMMAGINARIO MESSICANO. SECONDO IL MITO AZTECA, MOSTRATO NEL CODICE MENDOCINO, IL sito predispostO dagli dEi PER FONDARE LA CAPITALE DELLA CIVILTA’ E’ IL POSTO DOVE UN’AQUILA SI POSA SOPRA UN NOPAL. ANCHE SI HANNO STUDIATO LE FORME DELLA pittura DEL ARTISTA GONZALEZ CAMARENA “ LA FUSIONE DI DUE CULTURE“. LA SCULTURA consiste fondamentalmente in tre parti: LA BASE CON DUE RADICI, IL GRANDE E first volume studies for the sculpture primeros estudios de volumen para la escultura
MASSIVO CENTRO CHE RAPPRESENTA LA FUSIONE E DOPO NELLA PARTE ALTA SI CONCLUDE CON TRE BRACCIA, PRODOTTO DELLA CULTURA ATTUALE DEL MESSICO.
primi studi del volume della scultura
124
- 125
126 - 127
render che mostra il materiale della scultura. si trova nel edificio d’esposizione del centro mantovano campo canoa
render que muestra el material de la escultura. se encuentra dentro del edificio de exposicion del centro mantuano campo canoa
render that shows the material of the sculpture. it is inside the exhibition building of the mantuan campo canoa center
FMBM