Nationalpark Card 2015

Page 1

1. Mai bis 31. Oktober 2015 Über 60 Attraktionen zur Auswahl

r Somme Card

URLAUB À LA CARTE

nationalpark.at


www.facebook.com/nationalparkregion

DIE VIELEN VORTEILE DER NATIONALPARK CARD THE NATIONALPARK CARD BENEFITS // Über 60 Leistungen in 6 Kategorien zur Auswahl // Kostenlos für alle Gäste der teilnehmenden Partnerbetriebe für die gesamte Dauer des Aufenthaltes // Gültig von 1. Mai bis 31. Oktober 2015 // Eine Attraktion in jeder Kategorie gratis! // Weitere attraktive Ermäßigungen (50 %) für NATIONALPARK CARD Besitzer // Nationalpark-Rangerprogramm inklusive! (geführte Wanderungen) // Die Partnerbetriebe finden Sie unter nationalparkcard.at // More than 60 benefits in 6 categories to choose from // Free for all guests of participating partner establishments for the entire duration of their stay // Valid from May 1st to October 31st 2015 // One free use in each category! // Further attractive discounts (50 %) for NATIONALPARK CARD holders // National Park Ranger programme included (guided hikes) // The partner establishments can be found on nationalparkcard.at Kontakt und Information / contact and information: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill | T +43 (0)6562/40939 ferienregion@nationalpark.at | nationalpark.at


AUS DIESEN ANGEBOTEN KÖNNEN SIE WÄHLEN YOU CAN CHOOSE FROM THESE OFFERS

Bergerlebnis

Baden

Museen

Sport

Natur

Nationalpark

URLAUB À LA CARTE HOLIDAYS À LA CARTE 6 Kategorien mit jeweils bis zu 10 Attraktionen sind zur freien Auswahl. Die Nutzung einer Leistung in jeder Kategorie ist gratis. Darüber hinaus gibt es 50 % Ermäßigung bei vielen weiteren Attraktionen oder bei Wiederbesuch. Aus den über 60 Leistungen ist keine Menüfolge vorgesehen, die Zusammenstellung erfolgt individuell. Für Gäste in der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern bedeuten die vielen Zutaten einen Mehrwert an Urlaubserlebnissen. Das Leistungsangebot der Nationalpark Card ist bunt gemischt und deckt den gesamten Nationalpark Hohe Tauern mit seinen 19 Orten ab – von Königsleiten ganz im Westen bis Muhr im Lungau.

WIE KOMMT DER GAST ZUR NATIONALPARK CARD? HOW TO GET THE NATIONALPARK CARD? Alle Gäste, die während ihres Urlaubs in einem der teilnehmenden Partnerbetriebe nächtigen, erhalten die persönliche Urlaubskarte für die gesamte Dauer des Aufenthalts (inkl. An- und Abreisetag) geschenkt. Einfach den Meldeschein ausfüllen und schon erhält man die Nationalpark Card direkt im Beherbergungsbetrieb. All guests who stay in one of the participating partner businesses during their holiday will be given a personal holiday card for the duration of their stay (includes arrival day and departure day). Just fill in the registration form and you will receive your Nationalpark Card directly from your accommodation provider.

6 categories, each with up to 10 attractions are free to choose from. The use of an attraction in each category is for free. In addition, there is a 50% discount on most additional attractions or in revisitation. From more than 60 attractions no menu sequence is set, the compilation is done individually. For guests staying in the National Park Hohe Tauern Holiday Region, the amount of ingredients provide additional value of vacation experiences. The attractions offered in the Nationalpark Card cover the entire Hohe Tauern Nationalpark, with its 19 villages - from Königsleiten in the far west to Muhr im Lungau.

www.facebook.com/nationalparkregion

BERGERLEBNIS

MOUNTAIN EXPERIENCE 1 2 3 4 5 6 7 8

Großglockner Hochalpenstraße Gerlos Alpenstraße Pinzgauer Lokalbahn Dorfbahn Königsleiten* Wildkogelbahnen Neukirchen* Panoramabahn Kitzbüheler Alpen* Weißsee Gletscherwelt* Hochalmbahn Rauris und Greifvogelschau Hochalm* 9 Panoramabahn Großarltal

BADEN

SWIMMING 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

Kristallbad Wald im Pinzgau** Freizeitanlage Hollersbach** Hallenbad Mittersill Freischwimmbad Mittersill Freibad Stuhlfelden** Erlebnisbadesee Uttendorf** Badesee Niedernsill** Hinkelsteinbad Piesendorf** Sonnblickbad Rauris* Freibad Großarl

* 50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung ** 50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung * 50 % reduction on every further use/entrance ** 50 % reduction on one further use/entrance


MIT DER NATIONALPARK CARD DIE FERIENREGION NATIONALPARK HOHE TAUERN ENTDECKEN

Der lang ersehnte Urlaub ist einfach zu kurz, um sich gegen etwas zu entscheiden. Gäste, Familien, Kulturinteressierte und Naturliebhaber entscheiden sich mit der Nationalpark Card für Abwechslung und Vielfalt.

Your long yearned-for holiday is all too short to have to opt for one thing over another. With the Nationalpark Card, guests, families, those who are interested in culture and nature-lovers are opting for a change and for variety.

54

Krimml - Wildgerlostal Krimml - Krimmler Achental

62

1 44

7 40

30

45

37

19

9

41

43

36

39

8

29

28

18

3 24

35

42

27

17

26

16

34

32

15 25

14

10 22

11

13 12

38 31

5

23

20

2

6

33

3

61 Muhr im Lungau - Murtal 47

57

56

60

Hüttschlag - Großarltal

45

Bad Gastein - Gasteinertal

46

53

Mittersill - Felbertal

48 Fusch - Fuschertal 52

Rauris - Raurisertal Kaprun - Kaprunertal

65

59

63

55 Neukirchen - Obersulzbachtal

64 Uttendorf - Stubachtal Hollersbach - Hollersbachtal

Neukirchen - Untersulzbachtal

50

51

44

49

58

Bramberg - Habachtal

21

4


MUSEEN MUSEUM 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Nationalparkzentrum | 360° Mittersill* Planetarium und Sternwarte Königsleiten* Mineralienmuseum Wald** Museum Bramberg* Felberturmmuseum Mittersill* Keltendorf am Stoanabichl Uttendorf* Norikermuseum Niedernsill* Oldtimer-Museum Kaprun* Nationalparkhaus Könige der Lüfte Rauris Rauriser Talmuseum* Nationalparkausstellung Hüttschlag

DER BERG RUFT 1

GROSSGLOCKNER HOCHALPENSTRASSE

GROSSGLOCKNER HIGH ALPINE ROAD

SPORT

Die berühmteste Alpenstraße führt Sie ins Herz des Nationalparks Hohe Tauern, zum höchsten Berg Österreichs, dem Großglockner (3.798 m) und seinem Gletscher, der Pasterze. Auf 48 Kilometern Hochalpenstraße mit 36 Kehren, bei einem Höhenanstieg bis auf 2.571 Meter erwartet Sie ein Natur- und Fahrerlebnis der besonderen Art! Sie durchqueren eine einzigartige Gebirgswelt mit blühenden Almwiesen, duftenden Bergwäldern, mächtigen Felsen und ewigem Eis bis zum Fuße des Großglockners, der Kaiser-Franz-Josefs-Höhe!

SPORTS 31 32 33 34 35 36 37

Minigolf Königsleiten* GC Mittersill/Stuhlfelden/Driving Range Bogendorf Stuhlfelden* Bogenschießen Niedernsill Embacher Berggolf* Squash-Halle Rauris* Minigolf Rauris*

The most famous alpine road leads you into the heart of the Hohe Tauern National Park, to the highest mountain in Austria, the Grossglockner (3,798m) and its glacier, the Pasterze. You will have a driving and nature experience of a special kind on 48 kilometres of high alpine road with 36 bends, and an altitude ascent to 2,571 metres! You pass through a unique world of mountains with blossoming alpine meadows, fragrant mountain forests, massive cliffs and eternal ice to the foot of the Grossglockner, the Kaiser-Franz-Josefs-Höhe.

NATUR NATURE

38 WasserWelten Krimml und Krimmler Wasserfälle 39 Wanderbus Hopffeldboden/Obersulzbachtal* 40 Nationalparktaxi Habachtal 41 Wild- und Freizeitpark Ferleiten* 42 Kitzlochklamm Taxenbach* 43 Goldwaschplatz Bodenhaus* 44 Mautstraße Kolm-Saigurn* 45 Nationalparktaxi Seidlwinkl* * 50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung ** 50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung * 50 % reduction on every further use/entrance ** 50 % reduction on one further use/entrance

NATIONALPARK

44 - 65 Täglich geführte Rangerwanderungen Familienfreundliches Programm Urlaubserlebnisse bei jedem Wetter

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

Öffnungszeiten: Anfang Mai bis Anfang Nov. (wetterabhängig) bis 15.06. von 6:00 – 20:00 Uhr, 16.06. bis 15.09. 5:00 – 21:30 Uhr, ab 16.09. 6:00 – 19:30 Uhr. Letzte Einfahrt jeweils 45 Min. vor der Nachtsperre.

Opening times: Beginning of May to End of Nov. (depending on

BERGERLEBNIS MOUNTAIN EXPERIENCE

Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

weather) until 15.06., 6 am - 8 pm, 16.06. - 15.09. 5 am – 9.30 pm, from 16.09., 6 am – 7.30 pm. Last admission: 45 min. before night closure.

Inklusivleistung: Einmalige Tageskarte mit eigenem PKW Included Service: One-day pass with own car Normaltarif / Normal rate: PKW € 34,50 / Motorrad € 24,50 Mitreisende ohne Nationalpark Card € 5,00 Zweitfahrt / Second trip € 11,00 Großglockner Hochalpenstraßen AG - Rainerstrasse 2 - 5020 Salzburg T +43 (0)6546/650 (Kassa/cashpoint Ferleiten) info@grossglockner.at - www.grossglockner.at


2

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

3

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

GERLOS ALPENSTRASSE

PINZGAUER LOKALBAHN

GERLOS ALPINE ROAD

LOCAL PINZGAU STEAM TRAIN

Naturerlebnis am Gerlospass und bei den Krimmler Wasserfällen. Sich der Schönheit der Landschaft auf diesem Verbindungsweg zwischen Salzburg und Tirol bewusst werden. Kurvige Straßen, herrliche Ausblicke und erlebnisreiche Momente. Genießen Sie die herrliche Landschaft der Hochmoore (Naturschutzgebiet) auf der Passhöhe, bestaunen Sie die interessanten Schautafeln bei der Hangbrücke und die grandiosen Ausblicke zu den Krimmler Wasserfällen und ins Krimmler Achental.

Seit über 115 Jahren schlängelt sich die Schmalspurbahn entlang der Salzach und des Nationalparks Hohe Tauern durch ein Tal wie aus dem Bilderbuch. Tolle Möglichkeiten für Radfahrer und Wanderer. Ausgenommen von der Nationalpark Card sind Sonderfahrten wie Dampfzugfahrten.

Explore the wonders of nature at the Gerlos Pass and Krimml Waterfalls and take in the beauty of the landscape connecting Salzburg and Tyrol. Winding roads, stunning views and exciting moments included. See the picturesque raised bogs (nature reserve) at the top of the pass, read the interesting information boards near the suspension bridge and enjoy the fantastic view of the Krimml Waterfalls and Krimml Achen Valley.

Öffnungszeiten: Ganzjährig geöffnet Opening times: Open all year

For over 115 years, the narrow-gauge railway has been meandering its way along the Salzach River and Hohe Tauern National Park, through a valley that looks like it was plucked from the pages of a picture book. Great options for cyclists and hikers. Steam train and other extra services not included in the Nationalpark Card.

Fahrten: Laut Fahrplan. Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info Trips: According to schedule. Info: www.pinzgauer-lokalbahn.info

Inklusivleistung: 8-Tages-Karte PKW oder Motorrad Included Service: 8-days-ticket car or motorcycle

Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass

Normaltarif 8-Tage-Karte PKW € 18,50 / Motorrad € 13,50 Normal rate 8-day-ticket car € 18,50 / motorcycle € 13,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 20,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 10,40

Großglockner Hochalpenstraßen AG - Rainerstraße 2 5020 Salzburg - T +43 (0)6564/7261 info@gerlosstrasse.at - www.gerlosstrasse.at

Pinzgauer Lokalbahn - Brucker Bundesstrasse 2121 Pinzgauer Lokalbahn - Brucker Bundesstrasse 5700 ZellZell amam See - T-+43 (0)6562/40 600 5700 See T +43 (0)6562/40 600 pinzgauerlokalbahn@salzburg-ag.at - www.pinzgauer-lokalbahn.info pinzgauerlokalbahn@salzburg-ag.at - www.pinzgauer-lokalbahn.info


4

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

DORFBAHN KÖNIGSLEITEN* DORFBAHN CABLE CAR KÖNIGSLEITEN

5

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

WILDKOGELBAHNEN NEUKIRCHEN* WILDKOGEL CABLE CAR NEUKIRCHEN

Unsere Bergbahnen sind das Tor zum freien Blick auf den Nationalpark Hohe Tauern. Von hier aus können Sie auf saftigen Almwiesen wandern oder Bergtouren in den Kitzbüheler Alpen machen. In den umliegenden Almhütten gibt es Stärkung durch Milch und Käse. Our mountain lifts are a gateway to open views of the Hohe Tauern National Park. From here, you can hike across lush alpine meadows or tour the high peaks of the Kitzbühel Alps. At area huts, you will be able to enjoy fresh milk and hill-country cheeses.

Öffnungszeiten: Ende Juni bis Anfang Oktober

Bequem und wettergeschützt erreichen Sie mit der modernen 6er-Kabinenbahn den Gipfel. Das gemütliche Bergrestaurant sowie die Hütten bieten Pinzgauer Spezialitäten. Genießen Sie das grandiose Panorama der Dreitausender des Nationalparks Hohe Tauern. NEU: Abenteuer-Arena Kogel-Mogel direkt bei der Bergstation der Wildkogelbahn. Comfortable and protected from the elements, you will quickly reach the summit on our modern cable car. The cosy summit restaurant, along with Alpine huts, serve up specialities of the Pinzgau region. Enjoy magnificent panoramas of the 3,000-meter peaks of the Hohe Tauern National Park. New: Adventure- and experience-playground directly at the mountain station of the Wildkogelbahn.

Öffnungszeiten: 23.05. – 25.05., 30.05. – 31.05., 04.06. – 07.06.,

Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

12.06. – 26.06. (nur bei Schönwetter), 27.06. – 30.09. täglicher Betrieb, 01.10. – 11.10. (nur bei Schönwetter) Erste Bergfahrt 9:00 Uhr, danach zu jeder halben Stunde (9:30, 10:30 usw.); Letzte Bergfahrt 15:30 Uhr, letzte Talfahrt 16:30 Uhr Opening times: 23.05. – 25.05., 30.05. – 31.05., 04.06. – 07.06., 12.06. – 26.06. (only if good weather), 27.06. – 30.09. daily, 01.10. – 11.10. (only if good weather) First ascent 9 am, then for each half hour (9.30 am, 10.30 am etc.); last ascent 3.30 pm, last descent 4.30 pm

Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance

Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

täglich 9:00 – 16:00 Uhr durchgehend

Opening times: End of June to beginning of October

daily 9 am – 4 pm

Normaltarif Berg/Tal Erwachsene / Normal rate adults: € 13,70 Normaltarif Berg/Tal Kinder / Normal rate children: € 6,90 Gerlospass Königsleiten-Bergbahnen Königsleiten 82 - 5742 Wald i. Pinzgau - T +43 (0)6564/8212 50 office@koenigsleitenbahnen.at - www.zillertalarena.com

Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 16,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00 Wildkogelbahnen - Wildkogelbahnstrasse 343 5741 Neukirchen am Großvenediger - T +43 (0)6565/64 05 info@wildkogelbahnen.at - www.wildkogelbahnen.at


6

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

PANORAMABAHN KITZBÜHELER ALPEN - HOLLERSBACH*

PANORAMA CABLE CAR KITZBÜHELER ALPEN Mit der Panoramabahn geht es innerhalb weniger Minuten in das Gebiet Resterhöhe/Kitzbüheler Alpen – es erwartet Sie ein grandioser Ausblick! Von dort aus erschließt sich ein schier unbegrenztes Wander- und Bike-Eldorado. Auf rund 2.000 Meter Seehöhe hat der Nationalpark Hohe Tauern im Bereich der Bergstation die Panorama Terrasse errichtet, die als „Fenster in das größte Schutzgebiet der Alpen” dient. Von diesem Ort aus können sich Besucher über die beeindruckende Gipfelwelt informieren, sowie die in ihrer Ursprünglichkeit erhaltene Gebirgslandschaft des Nationalparks auf sich wirken lassen. The panoramic cable car takes you to the Resterhöhe / Kitzbühel Alps area in just a few minutes - come and enjoy breathtaking views of the mighty Hohe Tauern mountain range. Hikers and bikers can explore endless paths and trails from there. Panorama Platform in Hollersbach / Mittersill: Up to 2,000 meter above sea level the National Park Hohe Tauern built a glazed Panorama Platform in the area of the cable car mountain station Hollersbach. From there you can enjoy an impressive view over some of the most important mountain peaks.

Öffnungszeiten: 20.06. – 21.06. und 27.06. – 18.10.2015

8:45 – 16:30 Uhr. (18.10.2015 Ende der Gültigkeit der Card!)

Opening times: 20.06. – 21.06. and 27.06. – 18.10.2015

8.45 am – 4.30 pm. (18.10.2015 - Expiration of the validity!) Bei Schlechtwetter geschlossen! Closed on bad weather days!

Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 22,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,70 Panoramabahn Kitzbüheler Alpen - Hollersbach Nr. 10 5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/70 10 info@panoramabahn.at - www.panoramabahn.at

7

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

WEISSSEE GLETSCHERWELT UTTENDORF* WEISSSEE GLACIER WORLD Ausflugserlebnis zu Berge, Seen und Gletscher! Die Seilbahn bringt Sie in die beeindruckende Natur inmitten des Nationalparks Hohe Tauern auf über 2.300 m. Die Weißsee Gletscherwelt präsentiert sich als beliebtes Ausflugsziel für Spaziergänger, Wanderer, Bergprofis und Kletterer. Excursions a world of mountains, lakes and glaciers! The cable car carries you to the impressive natural setting of Hohe Tauern National Park at 2,300 m. Weisssee Glacier World is a popular excursion destination for walkers, hikers, mountaineers and rock-climbers.

Öffnungszeiten: 13.06. – 27.09.2015 täglich 9:00 – 12:00 und 13:00 – 17:00 Uhr Opening times: 13.06. – 27.09.2015 daily 9 am – 12 noon and 1 pm – 5 pm

Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Ascent and descent *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 24,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00 Weißsee Gletscherwelt - Stubach 90 5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/20150 info@weissee.at - www.weissee.at


8

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

HOCHALMBAHN RAURIS UND GREIFVOGELSCHAU HOCHALM* HOCHALM LIFTS RAURIS AND BIRD OF PREY DEMONSTRATION Die Rauriser Hochalmbahn, eine 6er-Kabinenbahn, bringt Sie in wenigen Minuten auf unseren „Familienberg“ Hochalm auf 1.780 m. Die Greifvogelwarte befindet sich direkt an der Hochalmhütte. Die sonst so scheuen Eulen und Greifvögel können hier hautnah erlebt werden. Verhalten und Lebensgewohnheiten dieser teilweise bedrohten Tiere werden in ca. 40 Min. erläutert. Vorführungen: 11:00 und 14:30 Uhr. This 6-passenger cabin lift carries you in just a few minutes to the top of our family mountain, the Hochalm, at 1,780 m. The bird-of-prey station is located right next to the Hochalmhütte. You can observe first-hand the otherwise so shy owls and birds of prey. Performance time table: 11 am and 2.30 pm.

9

Eine Attraktion aus BERGERLEBNIS gratis!

PANORAMABAHN GROSSARLTAL PANORAMA CABLE CAR GROSSARLTAL

Erleben Sie einen der schönsten Aussichtspunkte im Großarltal, dem Tal der Almen. Die 6er-Kabinenbahn bringt Sie in wenigen Minuten auf 1.850 m Seehöhe. Von hier aus gibt es zahlreiche Wandermöglichkeiten. Verpflegung erhalten Sie im Bergrestaurant und in den umliegenden Almhütten. Betrieb nur bei Schönwetter - Information direkt bei der Bergbahn. Experience one of the most beautiful lookout points in the Grossarl Valley. The 6-passenger cabin lift carries you in a matter of minutes to 1,850 m above sea level, from where there are numerous hiking opportunities. Refreshments are available at the summit restaurant and at surrounding alpine huts. Operating only in good weather - information directly at the cable car station.

Öffnungszeiten: 16.05.; 23.05. – 04.07.2015 jeweils Di und Sa

Öffnungszeiten: 24.05. – 02.07. und 15.09. – 04.10. 2015

05.07. – 27.09.2015 täglicher Betrieb außer Montag 29.09. – 27.10.2015 jeweils Di und Sa Fahrzeiten: 9:00 – 12:00 Uhr und 13:30 – 16:30 Uhr

Opening times: 24.05. – 02.07. and 15.09. – 04.10.2015

Opening times: 16.05.; 23.05. – 04.07. 2015 every Tue. and Sat. 05.07. – 27.09.2015 daily except Monday 29.09. – 27.10.2015 every Tue. and Sat. Opening hours: 9 am - 12 noon and 1.30 pm - 4.30 pm

Inklusivleistung: Kombikarte Berg- und Talfahrt und Greifvogelwarte; *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Inklusivleistung: Berg- und Talfahrt

jeweils So, Di und Do; Zusatzfahrt: Fr 05.06.; 05.07. – 13.09.2015 täglicher Betrieb; Fahrzeiten: 9:00 – 12:00 Uhr, 13:00 –16:30 Uhr every Sun., Tue. and Thu.; extra tour: Fri. 05.06.; 05.07. – 13.09.2015 daily; Opening hours: 9 am - 12 noon and 1 pm - 4.30 pm

Included Service: Kombi-Ticket Ascent and descent

Included Service: Ascent and descent

and bird of prey demonstration; *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 22,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 12,00 Hochalmbahn Rauris - Liftweg 2 5661 Rauris - T +43 (0)6544/6341 info@hochalmbahnen.at - www.hochalmbahnen.at

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 17,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 8,50 Panoramabahn Grossarltal - Unterberg 123 5611 Großarl - T +43 (0)6414/280 info@grossarler-bb.at - www.grossarltal.info


PACK DIE BADEHOSE EIN

10

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

KRISTALLBAD WALD/PINZGAU** KRISTALLBAD WALD IM PINZGAU Das Kristallbad Wald-Königsleiten ist ein ganzjähriger Badebetrieb mit einem Innen- und Außenbeckenbereich. Neben dem Badebetrieb steht noch ein Wellnessbereich mit mehreren Saunen zur Verfügung. Weiters ist auch ein Physiotherapeut mit Massageangebot, ein Friseur und ein Bistro in den Räumlichkeiten des Kristallbades untergebracht. Ein wöchentliches Programmangebot bietet allen Besuchern abwechslungsreiche Unterhaltung. Genaue Infos über das aktuelle Programm finden Sie auf unserer Homepage. The Kristallbad pool complex in Wald–Königsleiten is a year-round swimming facility with indoor and outdoor pool areas. Along with the swimming facilities there is a spa area with a number of saunas available to visitors. Additionally, the Kristallbad premises hosts a physiotherapist with a massage offering, a hairdresser and a bistro. A weekly programme makes sure all visitors can gain some diverse entertainment. Detailed information about the current programme can be found on our homepage.

Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich von 10:00 – 21:00 Uhr, Dienstag Frühschwimmertag ab 8:30 Uhr Opening times: 01.05. – 31.10. daily from 10 am – 9 pm, Early swimming on Tuesdays from 8.30 am

BADEN SWIMMING

Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance Die aktuellen Preise finden Sie auf www.kristallbadwald.at The prices can be found on www.kristallbadwald.at Kristallbad Wald - Königsleiten Nr. 30 - 5742 Wald im Pinzgau T +43 (0)6565/204 80 - office@kristallbadwald.at www.kristallbadwald.at


11

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

12

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

FREIZEITANLAGE HOLLERSBACH**

HALLENBAD MITTERSILL

RECREATION CENTER HOLLERSBACH

INDOOR SWIMMING POOL MITTERSILL

Idealer Erholungsplatz für die ganze Familie mit dem Erlebnisspielplatz „Hollidee“, Beach-Volleyball-Turnieren, Skateboard-Funpark, einem Naturbadesee sowie großzügigen Liegewiesen.

Entdecken Sie die Lebensfreude pur – ob sportlich ambitioniert oder gemächlich im Wasser planschen. Tanken Sie neue Energien beim Schwimmen, im Whirlpool, dem 25 m Sportbecken oder in der Riesenrutsche. Entspannung bietet der Wellness-Bereich.

Ideal recreation area for the whole family incl. ‘Hollidee‘ adventure playground, beach-volleyball tournaments, skateboard funpark, natural swimming lake and broad sunbathing area.

Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Mitte September täglich von 9:00 - 18:00 Uhr Opening times: Mid of May to mid of September daily 9 am - 6 pm

Discover pure zest for life – be that athletic or simply splashing about in the water. Recharge your batteries as you swim, sit in the whirlpool, the 25 m sports pool or enjoy the giant slide. The wellness area offers the relaxation you seek.

Öffnungszeiten: Hallenbad täglich 10:00 – 21:00 Uhr letzter Einlass 20:00 Uhr; Sauna täglich 15:00 – 21:00 Uhr Opening times: Indoor pool daily 10 am – 9 pm latest admission 8 pm; Sauna daily 3 pm – 9 pm

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass

**50 % reduction on one further use/entrance

Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,70 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,60

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 10,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 6,10

Freizeitanlage Hollersbach- Hollersbach 12 5731 Hollersbach - T +43 (0)6562/81 13 gemeinde@hollersbach.at - www.hollersbach.at

Hallenbad Mittersill - Hallenbadstrasse 1 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/46 15 info@hotel-kogler.at - www.hotel-kogler.at


13

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

14

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

FREISCHWIMMBAD MITTERSILL

FREIBAD STUHLFELDEN**

SWIMMING BATH MITTERSILL

SWIMMING BATH STUHLFELDEN

Im Erlebnisbad erwarten Sie ein Wildwasserkanal, eine Wasserrutsche, Schwallbrausen, Luftstrudel, Sprungtürme, ein Kleinkinderbecken, ein Spielplatz, ein Nichtschwimmer- und ein Sportbecken und ein Buffet u.v.m.

Beheiztes Freibad in ruhiger, sonniger Lage mit Wasserrutsche, Strömungskanal, Kleinkinderbecken, Skater-Platz, Beach-Volleyballplatz, Restaurant, großer Liegewiese u.v.m. Sauna und Pit-Pat-Anlage gegen Aufpreis.

Awaiting you at the adventure pool is a wildwater canal, water slide, spa shower, whirlpool jets, diving towers, kiddy pool, playground, non-swimmers and sports pools, snack bar etc.

Heated outdoor pool in a quiet, sunny setting with water slide, current canal, kiddy pool, skater area, beachvolleyball court, restaurant, large sunbathing area etc. Sauna and pit-pat facility for an extra fee.

Öffnungszeiten: Mai bis September täglich 9:00 – 19:00 Uhr Öffnungszeiten: Mai und Juni 10:00 – 19:00 Uhr

(Öffnung ist wetterabhängig)

Opening times: May to September daily 9 am – 7 pm

Juli und August 9:00 – 20:00 Uhr. Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: May and June 10 am – 7 pm July and August 9 am – 8 pm. Closed on bad weather days!

(depending on weather)

Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass

Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00

Freischwimmbad Mittersill - Sportplatzstrasse 10 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40 24 gemeinde@mittersill.at - www.mittersill.at

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung

Freibad Stuhlfelden - Nr. 190 5724 Stuhlfelden - T +43 (0)6562/412 412 oder 06562/42 32 www.stuhlfelden.salzburg.at


15

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

16

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

ERLEBNISBADESEE UTTENDORF**

BADESEE NIEDERNSILL** LUZIA PARK

ADVENTURE SWIMMING LAKE UTTENDORF

SWIMMING LAKE NIEDERNSILL

Bade- und Freizeitvergnügen stehen bei unserem Erlebnisbadesee mit Riesenwasserrutsche, Kletter-Ice-Berg, Wassertrampolin, Schwimminseln, Restaurants, Beachvolleyballplatz, Sport- und Skaterplatz, Boulderpark, Kinderspielplatz u.v.m. im Vordergrund.

Das großzügige Badegelände zwischen Sport- und Spielanlagen und Naturschutzgebiet ist aufgrund seiner Attraktionen Zentrum für Jung und Alt. Für erlebnishungrige Wasserratten bequem erreichbar mit Öffis, Rad oder PKW.

Swimming and recreational fun await you at our lake resort with a giant water slide, climbing on the ‘Ice Berg’, water trampoline, swim islands, restaurants, beachvolleyball court, sports and skater areas, bouldering area, children´s playground etc.

Öffnungszeiten: Juni bis August täglich 9:00 - 18:00 Uhr Opening times: June to August daily 9 am – 6 pm

Because of its attractions, this spacious swim area between sports and games facilities and a nature sanctuary is a center for young and old. For fun-loving fans of the water easily reached by public transit, bike or car.

Öffnungszeiten: 15.05. – 20.09. täglich 10:00 - 17:00 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 15.05. to 20.09. daily 10 am - 5 pm Closed on bad weather days!

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung

Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance

Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,60 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00

Erlebnisbadesee Uttendorf/Weißsee - 5723 Uttendorf T +43 (0)6563/82 79 - info@uttendorf.com www.uttendorf.com

Badesee Niedernsill - Salzachstrasse 10 5722 Niedernsill - T +43 (0)6548/82 02 gemeinde@niedernsill.at - www.niedernsill.salzburg.at


17

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

HINKELSTEINBAD PIESENDORF** HINKELSTEIN BATH PIESENDORF Das Hinkelsteinbad bietet Wasserrutsche, Sport-, Erlebnis-, Kinder- und Planschbecken, Pit-Pat und Buffet auf der Panoramaterrasse. Gleich daneben liegt der Piesendorfer Funpark mit Halfpipe-Miniramp-Kombination, Inline-Skating, Kletterwand, 2 Beach-Volleyballplätzen und Trampolinanlage. The Hinkelsteinbad offers a water slide, sports, fun, kiddy and paddling pools, pit-pat and a café on the panoramic terrace. Right next-door is the Piesendorf Funpark with halfpipe and miniramp combination, inline skating, climbing wall, 2 beachvolleyball courts and trampoline.

Öffnungszeiten: Mai bis September 9:00 – 20:00 Uhr Opening times: May to September 9 am – 8 pm

Inklusivleistung: Tageskarte **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung Included Service: One-day pass **50 % reduction on one further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,20 Hinkelsteinbad Piesendorf - Schwimmbadstrasse 204 5721 Piesendorf - T +43 (0)6549/73 00 gemeinde@piesendorf.salzburg.at - www.piesendorf.at

18

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

SONNBLICKBAD RAURIS* SONNBLICK BATH RAURIS Erholung und Entspannung für die ganze Familie finden Sie im beheizten Freibad (24 °C). Neben Schwimmer und Nichtschwimmerbecken gibt es einen Planschbereich, einen Spielplatz, eine 51 m lange Wasserrutsche und Tischtennistische. Recreation and relaxation for the whole family at this heated open-air pool (24 °C). Aside from swimmer and non-swimmer pools, there is a paddling area, a playground, a 51m water slide and table-tennis tables.

Öffnungszeiten: Ende Mai bis Mitte Sept. tägl. 9:30 – 19:30 Uhr letzter Einlass 18:30 Uhr (wetterabhängig) Opening times: End of May to mid of September daily 9.30 am – 7.30 pm, last entrance 6.30 pm (depending on weather)

Inklusivleistung: Tageskarte *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: One-day pass *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 4,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00 SonnblickbadPiesendorf Rauris - Schwimmbadweg 26 204 Hinkelsteinbad - Schwimmbadstr. 5661 Rauris - T +43- (0)6544/63 5721 Piesendorf T 06549/7396 00 sonnblickbad@rauris.net - www.rauris.net gemeinde@piesendorf.salzburg.at - www.piesendorf.at


ERLEBNIS WISSEN 19

Eine Attraktion aus BADEN gratis!

FREIBAD GROSSARL SWIMMING BATH GROSSARL Einzigartiges Freizeitzentrum: Wunderschönes Freibad im „Tal der Almen“ – Badespaß für die ganze Familie; Nichtschwimmerbereich, Sportbecken, Breitrutsche, Sprungtürme, Kinderbecken mit Rutsche, Liegewiesen, Restaurant mit Terrasse; gleich nebenan ist der „Gaudi-Alm“-Spielplatz mit freiem Eintritt. Unique recreation center: Beautiful outdoor pool – great fun for the whole family; non-swimmers’ area, lap pool, extra-wide slide, diving platforms, children’s pool with slide, lawns for sunbathing, restaurant with terrace; right next-door, the ‘Gaudi Alm’, with free use of the playground.

Öffnungszeiten: 23. Mai bis 31. August, 9:00 – 19:30 Uhr Bei Schlechtwetter geschlossen! Opening times: 23. May to 31. August, 9 am – 7.30 pm Closed on bad weather days!

Inklusivleistung: Tageskarte Included Service: One-day pass

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,20 Freibad Großarl - Nr. 308 5611 Großarl - T +43 (0)6414/86 02 schwimmbad.grossarl@aon.at - www.gemeindegrossarl.at

MUSEEN MUSEUM

Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.


20

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

21

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

NATIONALPARKZENTRUM UND NATIONALPARK 360°*

PLANETARIUM UND STERNWARTE KÖNIGSLEITEN*

NATIONALPARK CENTER AND NP 360°

PLANETARIUM AND OBSERVATORY

Das modernste Nationalparkzentrum der Alpen steht in Mittersill, inmitten der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern. In den NationalparkWelten kann man die 1.800 km² große alpine Erlebniswelt rund um den Großglockner und weitere 266 Dreitausender, über 342 Gletscher und einen der mächtigsten Wasserfälle der Welt „kompakt“ unter einem Dach bewundern. Durchwandern Sie zehn faszinierende Naturräume nacheinander: Das Adlerflug-Panorama lässt den Betrachter im Flug über die eindrucksvollen Landschaften, Täler und Gipfel gleiten. Im 3D-Erlebniskino wird die Gebirgsbildung mit der Entstehung des Tauernfensters im Zeitraffer erlebbar. Highlight: Nationalpark 360° The most modern national park center of the Alps, is located in Mittersill, in the midst of the holiday region Hohe Tauern National Park. In the National Park Worlds one can admire the 1,800 km² Alpine Experience World around the Großglockner and the additional 266 three-thousand meter peaks, over 342 glaciers and one of the most powerful waterfalls in the world, ‘compact’ to be admired under one roof. One can walk through ten successive fascinating nature rooms. The perfect destination for the whole family! Highlight: Nationalpark 360 °

Öffnungszeiten: Täglich geöffnet 9:00 – 18:00 Uhr Opening times: Open daily 9 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Museum *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry museum *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 8,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,00 Nationalparkzentrum Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/409 39 info@nationalparkzentrum.at - www.nationalparkzenrum.at

Königsleiten bietet mit dem höchstgelegenen Planetarium Europas und der Sternwarte in 1.600 m Höhe ideale Bedingungen, den Sternenhimmel in seiner ganzen Pracht genießen zu können. Königsleiten, with the highest planetarium in Europe and an observatory (elev. 1,600 m), offers ideal conditions in which to enjoy the starry sky in all its glory.

Öffnungszeiten: 04.06. – 31.07. und 01.09. – 26.10. jeweils Mi,

Do, Fr, Sa, So um 14:30 und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) 01.08. – 31.08. jeweils Di – So um 10:30 Uhr, 13:30 Uhr, 15:30 Uhr und 20:30 Uhr (16:30 Uhr Kinderprogramm) Opening times: 04.06. – 31.07. and 01.09. – 26.10. every Wed., Thu., Fri., Sat., Sun. at 2.30 pm and 8.30 pm (4.30 pm children program); 01.08. – 31.08. every Tue. – Sun. at 10.30 am, 1.30 pm, 3.30 pm and 8.30 pm (4.30 pm childrens program)

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 9,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,50 Planetarium & Sternwarte - Königsleiten 29 5742 Wald/Königsleiten - T +43 (0)6564/200 14 sternwarte.kgl@aon.at - www.sternwarte-koenigsleiten.com


22

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

MINERALIEN-MUSEUM UND LADEN WALD** MINERAL MUSEUM AND SHOP WALD Seit Juli 1991 macht Kurt Nowak seine Funde aus dem Nationalpark der Öffentlichkeit zugänglich. Die Spezialität dieses Museums ist die Präsentation ganzer Mineraliengesellschaften (Paragenesen) sowie die Kurzbeschreibung einzelner Funde mit Fotodokumentation. Since July 1991, Kurt Nowak has been making his finds from the National Park accessible to the public. This museum’s specialty is presentation of complete mineral societies (paragenesis), as well as a brief description of individual finds with photo documentation.

Öffnungszeiten: Museum 01.06. – 30.09. Mo – Fr 13:00 –17:00 Opening times: Museum 01.06. – 30.09., Mon. – Fri. 1 pm – 5 pm Öffnungszeiten: Laden (Eintritt frei) Mo – Fr 10:00 – 12:00 Uhr 13:00 – 18:00 Uhr, Sa 10:00 – 12:00 Uhr Opening times: Shop (free entry) Mon. – Fri. 10 am – 12 noon, 1 pm – 6 pm, Sat. 10 am – 12 noon

23

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

MUSEUM BRAMBERG UND NATIONALPARKAUSSTELLUNG SMARAGDE UND KRISTALLE* MUSEUM BRAMBERG Einzigartige Präsentation von Smaragden und Kristallen im neuen Museumsteil des Nationalpark Hohe Tauern – kombiniert mit den Kulturschätzen und der Geschichte der Region sowie einem reizvollen Freilichtbezirk. Eine eindrucksvolle Ausstellung, die Natur und Kultur auf interessante Art vereint. National Park exhibition: emeralds and crystals. Unique presentation of emeralds and crystals in the new part of the museum - combined with cultural treasures and the history of the region as well as a charming open-air district. An impressive exhibition, which combines nature and culture in interesting ways.

Öffnungszeiten: Mai und Oktober: Di, Do, So 10:00 – 18:00 Uhr, Juni bis September: täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: May and October: Tue., Thu., Sun. 10 am – 6 pm, June to September: daily from 10 am – 6 pm

Inklusivleistung: Eintritt **50 % Ermäßigung auf eine weitere Nutzung

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Included Service: Entry **50 % reduction on one further use/entrance

Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,00

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00

Laden und Mineralienmuseum Nowak - Nr. 48 5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6565/83 72 kurtnowak@aon.at

Museum Bramberg & Nationalparkausstellung Smaragde und Kristalle Weichseldorf 27 - 5733 Bramberg - T +43(0)6566/7678 info@museumbramberg.at - www.museumbramberg.at


24

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

25

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

FELBERTURMMUSEUM MITTERSILL*

KELTENDORF AM STOANABICHL UTTENDORF*

FELBER TOWER MUSEUM MITTERSILL

CELT VILLAGE AT STOANABICHL

Der um 1150 erbaute Wehrturm ist seit 1969 ein Museum mit Exponaten der bäuerlichen und sakralen Kunst, Volkskultur und Brauchtum. Weiters zu sehen sind Abteilungen über Bergbau, Alpinismus, Skilauf, Feuerwehr, Tauernwege sowie ein Schulhaus aus dem Jahr 1609 und ein typisches Pinzgauer Bauernhaus.

„Ein Stück Geschichte festhalten“ – Uttendorf ist als archäologischer Fundpunkt von überregionaler Bedeutung mit weitreichenden Handelsbeziehungen. Wollen Sie mehr darüber wissen? Bei unseren Führungen erhalten Sie Einblick in die Welt der Kelten, deren Bräuche, Rituale und Mythologie!

The tower fortification, built around 1150, has been a museum since 1969 with exhibits from rural and sacred art, folk culture and traditions. Also departments on mining, alpinism, skiing, firefighting, routes over the Tauern mountains, plus a schoolhouse from 1609 and a typical Pinzgau farmhouse.

‘Holding on tightly to a piece of history’ – once an historic trading hub, Uttendorf has an archaeological significance that extends far beyond the immediate region. Want to know more? During our guided tours, you will gain fascinating insights into the Celtic world, its customs, rituals and mythology!

Öffnungszeiten: 30.05. – 26.10. jeweils Di – Fr 10:00 – 17:00 Uhr

Sa und So 13:00 – 17:00 Uhr; Mai und Oktober nur Sa und So geöffnet! Opening times: 30.05. – 26.10. every Tue. – Sun. 10 am – 5 pm Sat. and Sun. 1 pm – 5 pm; May and October open only Sat. and Sun.!

Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. jeden Donnerstag jeweils 13:00, 15:00 und 17:00 Uhr Opening times: 01.05. – 31.10. every Thursday at 1 pm, 3 pm und 5 pm

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Inklusivleistung: Eintritt mit Führung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance

Included Service: Entry with guided tour *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 8,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,00

Felberturmmuseum Mittersill - Museumsstrasse 2 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/4444 oder +43 (0)6562/4583 museum.mittersill@gmx.at - www.museum-mittersill.at

Keltendorf am Stoanabichl - Sonnbergstrasse - Quettensberg 5723 Uttendorf - T +43 (0)6563/82 79 oder +43 (0)664/789 40 19 info@uttendorf.com - www.uttendorf.com


26

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

27

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

NORIKERMUSEUM NIEDERNSILL*

OLDTIMER-MUSEUM KAPRUN*

NORIKER MUSEUM NIEDERNSILL

OLDTIMER MUSEUM KAPRUN

Der Name Noriker leitet sich von der römischen Provinz Norikum ab. Die Entwicklung zum heutigen Typus wird nach vielen Änderungen in fünf Blutlinien gezüchtet. Diese Pferderasse eignet sich besonders als Fuhr-, Reit- und Saumpferd. In der Ausstellung wird dieses Pferd in all seinen Tätigkeiten, Bewegungen und Verhaltensformen mittels neuester Technologie dargestellt.

Die schönsten Oldtimer der 50er – 70er Jahre und älter, Autos, Motorräder, Traktoren, größtes Cabrio der Welt, Dampflokomotive (1894) bieten ein Stück Fahrzeug-Geschichte. Gezeigt werden Technik und Design der legendären Wirtschaftswunderjahre. Auf 1.400 m2 warten auf Sie ca. 200 Exponate, eine Wohnung, Filme, … Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

The name of the Noriker horse stems from the Roman province of Noricum, which covered most of Austria. Modern-day Noriker horses have been bred through many changes down five bloodlines. This breed is particular useful as a carriage, riding and pack horse. This exhibition presents the horse and all its abilities, movement and behaviour patterns with the very latest technology.

Öffnungszeiten: Mai bis Juni: Di, Sa 13:00 – 17:00 Uhr Juli bis September: Di, Sa 10:00 –17:00 Uhr Oktober: Di, Sa 13:00 –17:00 Uhr (Am Pfingstwochenende geschlossen)

The most beautiful oldtimer of the 50s – 70s and older, cars, motorcycles, tractors, biggest convertible in the world, steam locomotive (1894), offer a piece of car history. Technology and design from the legendary golden years is shown. On 1,400 m2 about 200 exhibits are waiting for you, an apartment, movies, …. We look forward to your visit!

Öffnungszeiten: Täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: Daily 10 am – 6 pm

Opening times: May until June: Thu., Sat. 1 pm – 5 pm July until September: Thu., Sat. 10 am – 5 pm; October: Thu., Sat. 1 pm – 5 pm, (closed from 6 – 9 June) Inklusivleistung: Eintritt

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Included Service: Entry

Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 4,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,00

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 8,80 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,40

*50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung *50 % reduction on every further use/entrance

Kulturverein Samerstall – Norikermuseum - Kirchgasse 1 5722 Niedernsill - T +43 (0)664/235 51 30 hufschlag@sbg.at - www.samerstall.at

Vötters Fahrzeugmuseum - Schloßstrasse 32 5710 Kaprun - T +43 (0)6547/713 40 info@oldtimer-museum.at - www.oldtimer-museum.at


28

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

NATIONALPARKHAUS KÖNIGE DER LÜFTE RAURIS NATIONAL PARK EXHIBITION KINGS OF THE SKIES Bartgeier, Gänsegeier und Steinadler sind die größten Vögel der Alpen. Erfahren Sie Spannendes und Wissenswertes über diese „Könige der Lüfte“ – ihre weiten Reisen über die Alpen, die Aufzucht ihrer Jungen, ihre Schlafplätze und der Schutz ihres Lebensraumes. Die Themenausstellung des Nationalparks Hohe Tauern in Rauris bietet Besuchern die Gelegenheit, die großen „Segelflieger“ der Alpen mit eigenen Augen zu entdecken. The thematic exhibition offers you the possibility to find out more about the great soarers of the Alps – Bearded Vultures, Griffon Vultures and Golden Eagles. Visitors get a glance into the private life of these majestic birds – their journeys throughout the Alps, their way of ‘child rearing’ or why bearded vultures use ‘make-up’.

Öffnungszeiten: 01.05. – 26.10., täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: 01.05. – 26.10. daily from 10 am – 6 pm

29

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

RAURISER TALMUSEUM* RAURIS VALLEY MUSEUM Nach einer Renovierung wurde in neuem Glanz das Rauriser Talmuseum im Sommer 2010 eröffnet. In einem alten Gewerkengebäude sind wertvolle Exponate vom ehemaligen Goldbergbau, des Brauchtums und der bäuerlichen Arbeitswelt des Rauriser Tales sowie zahlreiche Mineralien zur Schau gestellt. After undergoing renovations, the Rauris Valley Museum reopened in summer 2010 in all its new splendor. Located in an old mining building it features rare exhibits from the gold mining era, alpine and local traditions, farming in the Rauris Valley, along with a large mineral collection.

Öffnungszeiten: Juni, September und Oktober, Mo, Mi und Fr

15:00 – 18:00 Uhr; Juli und August 10:00 –12:00 Uhr und 15:00 – 18:00 Uhr Do und So Ruhetag Opening times: June, September and October Mon., Wed. and Fri. 3 – 6 pm, July and August 10 am – 12 noon and 3 – 6 pm closed Thu. and Sun.

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Inklusivleistung: Eintritt Included Service: Entry

Included Service: Entry *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50

Nationalpark-Haus „Könige der Lüfte“ Rauris - Dorfstrasse 27 5661 Rauris/Wörth - T +43 (0)6562/408 49 nationalpark@salzburg.gv.at - www.hohetauern.at

Rauriser Talmuseum - Marktstrasse 59 5661 Rauris - T +43 (0)6544/62 53 siegfried.kopp48@gmx.net


SPORT HAT IMMER SAISON 30

Eine Attraktion aus MUSEEN gratis!

NATIONALPARK-AUSSTELLUNG AUF DER ALM ZWISCHEN HIMMEL UND ERDE ON ALPINE PASTURES BETWEEN HEAVEN AND EARTH „Warum gibt es eigentlich Almen und was tun die Menschen dort oben?“, diese und ähnliche Fragen werden in der Ausstellung beantwortet. Mit moderner Umweltdidaktik wird das Interesse von Menschen aller Altersgruppen geweckt und man kann spielerisch spannende Fakten über Almen herausfinden. So wird die Ausstellung also dem Alltag auf einer Alm, der Landschaftspflege, den heimischen Nutztierrassen sowie dem Zusammenspiel mit dem Nationalpark gewidmet. Neu ab Sommer 2015. „Why do alps exist and what do people do there?“ - these and many other questions will be answered in this exhibition. Modern didactics catches the interest of all people, no matter how old they are, and allows visitors to find out facts about alpine pastures through fun and games. Everyday life on Alps, landscape maintenance, farm animals and the cooperation with the Hohe Tauern National Park – these are the main issues the exhibition covers.

Öffnungszeiten: Sommer, täglich 10:00 – 18:00 Uhr Opening times: Summer, daily from 10 am – 6 pm Inklusivleistung: Eintritt Ausstellung Included Service: Entry to the exhibition Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 7,00 Normaltarif Kinder: € 4,00 für das erste Kind, jedes weitere Kind ist gratis! Normal rate children: € 4,00 for the first child, every further child is free! Nationalpark-Ausstellung “Auf der Alm - Zwischen Himmel und Erde” Nr. 19 - 5612 Hüttschlag - T +43 (0) 6562 40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.nationalpark.at

SPORT SPORTS

Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.


31

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

MINIGOLF KÖNIGSLEITEN*

32

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

MINI GOLF KÖNIGSLEITEN

DRIVING RANGE GOLFCLUB MITTERSILL/STUHLFELDEN

Die 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich direkt am Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Nutzen Sie die Gelegenheit Ihr eigenes Turnier zu veranstalten! Am Abend ist die Anlage beleuchtet. Der Golfplatz ist wunderschön auf einem Berghang angelegt, zwischen den Bahnen liegen kleine Wege, Treppen, Bänke und ein Biotop. Nach dem Golfturnier lädt die Alpenlounge und die Alpenrose-Terrasse zum Verweilen ein. Das Restaurant Alpenrose bietet täglich internationale und regionale Küche.

Eine 18-Loch-Anlage Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, Teiche, ein kleiner Bach der Sie die gesamte Runde begleitet, und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse. Danach im Clubhaus kulinarische Leckerbissen und rundherum die Salzburger Bergwelt genießen. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, Golfschule & Proshop, Umkleideräume mit Duschen und ein professionelles Sekretariat –und das Wichtigste sind Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg!

The 18-hole mini golf course is located at the Alpenwelt Resort Hotel Alpenrose in Königsleiten. Take the opportunity to organize your own tournament. The facility is floodlit in the evening.

Öffnungszeiten: 07.06. – 30.09. täglich 8:00 – 20:00 Uhr Opening times: 07.06. – 30.09. daily 8 am – 8 pm

DRIVING RANGE GOLF CLUB MITTERSILL

An 18-hole, Par 70 course, old hay barns in flat terrain, doglegs, ponds, a little stream which accompanies you throughout the course, and as the crowning finale, a Par 3 island green right in front of the clubhouse terrace. Then in the clubhouse you can enjoy tasty food while you enjoy looking at the Salzburg mountains which are all around you. There is also an extensive driving range which has pitching and putting greens, a golfschool & proshop, changing rooms with shower facilities and a professionally run administration office – but the most important thing of all is you, because your satisfaction means we are successful!

Öffnungszeiten: 01.05. – 26.10. täglich 8:00 – 18:00 Uhr Opening times: 01.05. – 26.10. daily 8 am – 6 pm Inklusivleistung: Nutzung der Minigolfanlage *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the mini golf course

Inklusivleistung: Nutzung der Drivingrange inkl. Schlägerverleih & Jetons für 24 Bälle

*50 % reduction on every further use/entrance

Included Service: use of the drivingrange incl. club hire and tokens for 24 balls.

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: Rangefee € 8,00, Jeton für 24 Bälle / Token for 24 balls € 2,00

Minigolf Königsleiten/Das Alpenwelt Resort - Königsleiten 81 5742 Wald im Pinzgau - T +43 (0)6564/8282 alpenrose@alpenwelt.net - www.alpenwelt.net

Golfclub Mittersill-Stuhlfelden - Felben 133 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/5700 info@golfclub-mittersill.at - www.golfclub-mittersill.at


33

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

34

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

BOGENDORF STUHLFELDEN*

BOGENSCHIESSEN NIEDERNSILL

ARCHERY VILLAGE STUHLFELDEN

ARCHERY NIEDERNSILL

Mit der Nationalpark Card hat man die Möglichkeit, das Angebot 1 x gratis zu genießen. Es steht ein Trainer bereit, welcher mit den Anfängern eine kurze Einschulung in der Indoorhalle, die bei schlechtem Wetter zu Verfügung steht, absolviert. Danach kann man den 3-D-Parcours selbständig genießen. Auch Verleihsets stehen zur Verfügung und sind natürlich je nach Gruppengröße inbegriffen. Verlorene oder zerstörte Pfeile werden separat mit € 2,– je Stück verrechnet. Gutes Schuhwerk ist erforderlich, Treffpunkt beim Gemeindeamt Stuhlfelden.

Das Motto „Alles in Gold!“ lässt sich auf unserem Bogenschießplatz spielend verwirklichen. Hier stehen Ihnen Scheiben für alle Distanzen sowie die entsprechende Ausrüstung für Groß und Klein zur Verfügung. Ein Trainer weist Sie ein. Für Kinder ab 10 Jahren. Anmeldung erforderlich!

Beginners can head to the FITA facility to take part in a sampler lesson, or enjoy an intensive class on the 3-D parcours. While mom and dad are busy emptying their quivers, we will be glad to take good care of your youngsters. With the Nationalpark Card you have the possibility, to use this offer once. Rental equipment is available. Lost and demolished arrows will be charged with € 2,– per piece. Good shoes are required, Meetingpoint at the minicipal office Stuhlfelden. If bad weather: indoor hall!

The motto “All in Gold!” comes playfully true out on our archery range. You can select from targets at all distances, with the right equipment for big and small. A coach will teach you the basics. Children ages 10 and up. Registration is required!

Öffnungszeiten: Mai und Sept.: Di - Sa 9:00 – 12:00 Uhr Juni - August: Di - Sa 9:00 - 12:00 Uhr, 14:00 - 16:00 Uhr Oktober: Di, Do, Sa 9:00 - 12:00 Uhr, Voranmeldung erforderlich!

Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. Dienstag 9:00 – 12:00 Uhr Voranmeldung erforderlich

Opening times: May and Sept.: Tue. - Sat. 9 am - 12 noon

Registration is required

Opening times: 01.05. – 31.10. Tuesday 9 am – 12 noon

June - August: Tue. - Sat. 9 am - 12 noon, 14 - 16 pm; Oct.: Tue., Thu., Sat. 9 am – 12 noon, Reservation in advance obligatory

Inklusivleistung:Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental

Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung Included Service: Use of the facility, including rental equipment

equipment; *50 % reduction on every further use/entrance Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 23,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 18,00 Bogendorf Stuhlfelden - Nr. 21 - 5724 Stuhlfelden T +43 (0)664/912 6 812 - bogendorf@sbg.at www.bogendorf.at

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 7,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00 Bogenschießen Niedernsill - 5722 Niedernsill T +43 (0)6548/82 32 - info@niedernsill.at www.niedernsill.at


35

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

36

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

EMBACHER BERGGOLF*

SQUASH-HALLE RAURIS*

Ein Golfspiel für die ganze Familie. Die Berg- und Pflanzenwelt in ihrer vollsten Schönheit laden ein, die Natur mit anderen Augen kennenzulernen, dadurch wird Wandern ein Genuss. Insgesamt wurden 11 Stationen, über 6 km Wanderweg an den schönsten Plätzen errichtet. Aus alten bäuerlichen Landwirtschaftsgeräten wurden neue und eindrucksvolle „BerggolfBahnen“ (ähnlich Minigolf Bahnen) errichtet. Der Schläger kann auch wunderbar als Wanderstock verwendet werden.

Der 6,4 x 9,7 m große Squashraum befindet sich im Hotel Sonnhof, 100 m oberhalb der Hauptstraße. Nehmen Sie bitte Ihre Sportschuhe mit. 2 Schläger und 1 Ball werden zur Verfügung gestellt. Bitte um telefonische Terminvereinbarung! Nach dem Spiel können Sie Spezialitäten auf unserer Panorama-Terrasse genießen.

MOUNTAINGOLF EMBACH

A game of golf for all the family. The mountains and the plants, in all their glory, invite you to take a look at another aspect of the natural surroundings, which means that hiking becomes a real pleasure. A total of 11 stations have been set up at lovely sites on a hiking trail spanning over 6 kilometres. New and impressive ‘Mountain golf courses‘ (much like minigolf courses) have been set up using old agricultural implements. Your club can be used as a wonderful hiking pole.

INDOOR SQUASH RAURIS

The 6.4 x 9.7 m squashroom is located in the Hotel Sonnhof, 100 meters beyond the main street. Please bring your sports shoes with you. 2 rackets and 1 ball will be provided. Please call for an appointment! After the game you can enjoy specialities on our panoramic terrace.

Ausgabestelle für Schläger und Bälle: Distribution point for clubs and balls: Gasthaus Krämerwirt: T. 06543/7216, gasthof@kraemerwirt.at Gasthof Embacherhof: T. 06543/7227, info@embacherhof.com

Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. täglich geöffnet Opening times: 01.05. – 31.10. daily open

Öffnungszeiten: 13.05. – 31.10. täglich 10:00 – 20:30 Uhr Opening times: 13.05. – 31.10. daily 10 am – 8.30 pm

Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Inklusivleistung: Nutzung der Squash Halle für 30 Minuten *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance

Included Service: Use of the squash hall for 30 minutes *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 1,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 7,00

Tourismusverband Lend-Embach - Dorf 12 5651 Lend/Embach - T +43 (0)6543/7215 info@embach.at - www.embach.at

Squash Rauris/Hotel Sonnhof - Sonnblickweg 17 5661 Rauris - sonnhof@rauris.net - T +43 (0)6544/200 77 www.sonnhof.rauris.net


37

Eine Attraktion aus SPORT gratis!

ERLEBNIS NATUR

MINIGOLF RAURIS* MINI GOLF RAURIS Die gepflegte 18-Loch-Minigolfanlage befindet sich 5 Gehminuten oberhalb der Kirche. Auch ein Kiosk mit Terrasse, ein Tischtennistisch sowie Kinderspielgeräte stehen Ihnen zur Verfügung. Abends ist die Anlage beleuchtet. This beautifully maintained 18-hole mini-golf course is located a 5-min. walk above the church. There is also a kiosk with terrace, table-tennis table and children’s play equipment for you to enjoy. The facility is floodlit after dark.

Öffnungszeiten: Ab Pfingsten geöffnet Juni und September Di, Do – So 13:00 – 19:00 Uhr Juli und August täglich 10:00 – 22:00 Uhr (wetterabhängig) Opening times: opened from Pentecost June and September Tue., Thu. – Sun. 1 pm – 7 pm July and August daily 10 am – 10 pm (dep. on weather) Inklusivleistung: Nutzung der Anlage inkl. Verleih-Ausrüstung *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Use of the facility, including rental equipment; *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 3,10 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 2,60 Minigolf Rauris - Gaisbachstrasse 20 5661 Rauris - T +43 (0)6544/63 21 office@fahrnberggut.at - www.fahrnberggut.at

NATUR NATURE

Eine Attraktion in dieser Kategorie gratis. One use/entrance in this category for free.


Ticket nur hier erhältlich! Ticket only available here!

38

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

39

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

WASSERWELTEN UND

WANDERBUS HOPFFELDBODEN/ OBERSULZBACHTAL*

WORLDS OF WATER | KRIMML

HIKING BUS HOPFFELDBODEN

Die Wasserfälle, das neue Wasserfallzentrum, das Aquaszenarium, der Aquapark im Freigelände und die Ausstellung bieten einen unvergesslichen Erlebnistag für die ganze Familie! Für die Nutzer der Nationalpark Card (erhältlich nur bei den Wasser Welten!) ist das Parken am P4 inkludiert! Die Krimmler Wasserfälle sind die höchsten Europas und mit dem Naturschutzdiplom des Europarates ausgezeichnet. Die herabdonnernden Wassermassen können am besten vom Aussichtsweg der OeAV Sektion Warnsdorf/Krimml aus besichtigt und bestaunt werden.

Der Parkplatz Hopffeldboden liegt am Beginn des Obersulzbachtals. Der Wanderbus, bringt Sie bequem zum Ausgangspunkt Ihrer Wanderung und/oder wieder zurück.

KRIMMLER WASSERFÄLLE

The parking lot Hopffeldboden is located at the beginning of the Obersulzbach valley. The bus, brings you comfortably to the starting point of your hike and/or back.

Hinfahrt: 23.05. – 18.10.: 9:00/10:00 Uhr Bushaltestelle Dorf/

letzer Einlass 16:30 Uhr / last entry 4.30 pm

Mühlbach, 9:05/10:05 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 9:10/10:10 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 9:14/10:14 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 9:15/10:15 Uhr BHF Sulzbachtäler - 9:30/10:30 Uhr Hopffeldboden Rückfahrt: 16:00 Uhr Hopffeldboden, 16:15 Uhr BHF Sulzbachtäler, 16:16 Uhr Einfahrt Sulzbachtäler, 16:20 Uhr Bushaltestelle Neukirchen, 16:25 Uhr Bushaltestelle Bramberg, 16:30 Uhr Bushaltestelle Dorf/Mühlbach Outward tour: 23.05. – 18.10.: 9/10 am bus stop Dorf/Mühlbach, 9.05/10.05 am bus stop Bramberg, 9.10/10.10 am bus stop Neukirchen, 9.14 /10.14 am gateway Sulzbach valleys, 9.15/10.15 am train station Sulzbach valleys - 9.30/10.30 am Hopffeldboden Return tour: 4 pm Hopffeldboden, 4.15 pm train station Sulzbach valleys, 4.16 pm gateway Sulzbach valleys, 4.20 pm bus stop Neukirchen,4.25 pm bus stop Bramberg, 4.30 pm bus stop Dorf/Mühlbach 23.05. – 13.06. + 04.10. – 18.10.2015 Voranmeldung unbedingt erforderlich. / A reservation in advance is required this dates.

Inklusivleistung: WasserWelten, Krimmler Wasserfälle u. Parkplatz P4 - Kombiticket I/combination ticket I and free parking P4

Inklusivleistung: Hin- und/oder Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Achtung: Erhältlich nur an der Kassa der WasserWelten Available only at the cashier’s desk Worlds of Water

Included Service: Round-trip ticket *50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 9,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 4,50

Normaltarif Erwachsene Einzelfahrt / Normal rate adults: € 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,00

The waterfalls, the new Waterfall Center, the Aquaszenarium, the aquapark in the outdoor area, along with the exhibition, promise an unforgettable day for the family! For all Nationalpark Card holders (only obtainable at the Krimml Worlds of Water) parking on the P4 is included! Krimml Waterfalls are the highest in Europe and were awarded the European Diploma of Protected Areas. The thunderous masses of water are best observed and marveled at from a scenic path maintained by a local chapter of the Austrian Alpine Association.

Öffnungszeiten: 01.05. – 27.10. täglich 9:00 – 17:00 Uhr Opening times: 01.05. - 27.10. daily 9 am - 5 pm

WasserWelten - 5743 Krimml - T +43 (0)6564/201 13 info@wasserwelten-krimml.at - www.wasserwelten-krimml.at Krimmler Wasserfälle - 5743 Krimml, Nr. 47 T +43 (0)6564-7212 - www.wasserfaelle-krimml.at

Steiger Busreisen GmbH - T +43 (0)664/3578726 Anmeldung: Gruppen ab 10 Personen info@steiger-busreisen.at - www.steiger-busreisen.at


40

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

41

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

NATIONALPARKTAXI HABACHTAL

WILD- UND FREIZEITPARK FERLEITEN*

Das Habachtal ist sicherlich eines der herrlichsten Täler im Nationalpark. Seine Smaragde machten es weltberühmt. Sie möchten die faszinierende Natur und Bergkulisse dieses Tales bequem erobern? Kein Problem, wir bringen Sie gerne mit dem „Smaragdexpress“ hin und/oder retour.

Direkt an der Großglocknerstraße vor der Mautstelle finden Sie auf ca. 15 Hektar mehr als 200 in den Alpen beheimatete Tiere. Die Wege sind für Kinderwägen und Rollstühle geeignet. Für Kinder gibt es ein 20.000 m² großes Kindererlebnisland bei freiem Eintritt.

HABACHTAL NATIONALPARK TAXI

The Habachtal is certainly one of the most superb valleys in the National Park. Its emeralds are world-famous. Would you like to conquer the inspiring natural surroundings and the mountainous setting of this valley? Well that is not a problem;we will be delighted to take you there and back on the ‘Smaragdexpress’.

WILD & LEISURE TIME PARK FERLEITEN

Located on 15 hectares right on the Grossglockner Road and just prior to the toll station, you will find more than 200 animals native to the Alps. The pathways are suitable for prams and wheelchairs. For children there is a 20,000 m2 Kids Adventure Land with free admission.

Abfahrtszeiten vom Parkplatz Habachtal:

Mai und Juni: 9:00, 10:00, 13:30, 16:30 Uhr Juli, August und September: 7:45, 9:00, 10:00, 13:30 und 16:30 Uhr

Abfahrtszeiten Gasthof Alpenrose oder Gasthof Enzian: Mai - September 14:00 und 17:00 Uhr

Departing time from parking ground Habachtal:

May and June: 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm July, August and Sept.: 7.45 am, 9 am, 10 am, 1.30 pm and 4.30 pm May - September: 2 pm and 5 pm

Öffnungszeiten: 01.05. – 31.10. von 8:00 Uhr bis zum Einbruch der Dunkelheit Opening times: 01.05. – 31.10. 8 am to nightfall

Voranmeldung/Reservation: T 06566/7451, 0664/3420 609 Personen, die reserviert haben, werden vorrangig befördert. Those who have reserved are given priority in promotion.

Inklusivleistung: Eintritt Wildpark

Departing time Gasthof Alpenrose or Gasthof Enzian:

Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt

*50 % Ermäßigung auf jeden weiteren Eintritt in den Wildpark

Included Service: Entry wild park

*50 % reduction on one further entry to the wild park

Included Service: Round-trip ticket Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 14,00

Nationalparktaxi Habachtal - Sportstrasse 226 - 5733 Bramberg T +43 (0)6566/7451 oder +43 (0)664/3420609 - info@innerhofer-busreisen.at www.innerhofer-busreisen.at

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 7,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50 Wild- & Freizeitpark Ferleiten - 5671 Fusch a. d. Glocknerstrasse T +43 (0)6546/220 - info@wildpark-ferleiten.at www.wildpark-ferleiten.at


42

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

43

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

KITZLOCHKLAMM TAXENBACH*

GOLDWASCHPLATZ BODENHAUS*

KITZLOCH GORGE TAXENBACH

GOLD PANNING SITE BODENHAUS

Die Kitzlochklamm ist sicherlich die schönste und eindrucksvollste Klamm unserer Region. Die zahlreichen kleinen Wasserfälle, die imposanten Brücken und die kleinen idyllischen Buchten machen die Klamm zu einem Naturdenkmal erster Klasse. Juli und August: Di, Fackelwanderung mit Musik (Aufzahlung erforderlich).

Nach der Blütezeit des Rauriser Goldbergbaus im 15./16. Jhd. bietet der Goldwaschplatz heute einen Erlebnisbereich mit Zulauf, Waschteich, Blockhütte, Kinderspielplatz und Freigrill. Im Eintritt enthalten: Leihgeräte (Goldwaschschüssel, Schaufel und Glasviole).

The Kitzloch Gorge is undoubtedly one of the most beautiful and impressive gorges in our region. Numerous small waterfalls, imposing bridges and small, idyllic bays make this gorge a first-rate natural monument. July and August: Tue., torchlight hikes with music (extra charge restrained).

With the heyday of Rauris gold-mining back in the 15th/16th centuries, today’s panning site offers a truly fun and unique experience. There is a sluice, panning table, log cabin, playground and a grill. Included in your admission price: equipment to borrow (gold wash pan, shovel and glass vial).

Öffnungszeiten: Muttertag bis Ende Sept. tägl. 8:00 – 18:00 Uhr Anfang Oktober bis Mitte Oktober tägl. 9:00 – 17:00 Uhr Opening times: Mother’s Day to end of Sept. daily 8 am – 6 pm beginning of October to mid October daily 9 am – 5 pm

Öffnungszeiten: Ende Mai bis September tägl. 9:30 – 17:00 Uhr Opening times: End of May until September daily 9.30 am – 5 pm

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Inklusivleistung: Eintritt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung

Included Service: One-day pass

Included Service: One-day pass

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 5,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 3,50

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 6,00 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 6,00

*50 % reduction on one further use/entrance

Kitzlochklamm - Kitzlochklammstrasse - 5660 Taxenbach T +43 (0)6543/52 19 - info@taxenbach.at www.kitzlochklamm.at

*50 % reduction on every further use/entrance

Goldwaschplatz Bodenhaus - Kolmstrasse 6 - 5661 Rauris-Bucheben T +43 (0)6544/200 22 - info@raurisertal.at www.raurisertal.at


44

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

45

Eine Attraktion aus NATUR gratis!

MAUTSTRASSE KOLM-SAIGURN*

NATIONALPARKTAXI SEIDLWINKL*

TOLL ROAD KOLM-SAIGURN

SEIDLWINKL NATIONAL PARK TAXI

Die Höhenstraße führt Sie in einen der schönsten Talschlüsse Europas. Der Nationalpark Hohe Tauern entfaltet sich hier in seiner prächtigsten Vielfalt. Wandern und Goldwaschen sind nur zwei der umfangreichen Tätigkeiten in diesem Teil des Raurisertals. Der Knappenwanderweg lässt nostalgische Goldsucher-Romantik wieder auferstehen.

Der Tälerbus bringt Sie in das für den allgemeinen Verkehr gesperrte Seidlwinkltal bis zur Gruberalm und zur Palfneralm. Dort stehen Ihnen zahlreiche Wandermöglichkeiten offen, wie z. B. zum Rauriser Tauernhaus oder Richtung Großglockner Hochalpenstraße.

The High Road takes you to one of Europe’s most beautiful valley heads. You can leave your car at the start of the toll road and then decide whether you prefer to try your luck panning for gold, or to head out on foot along the Miners’ Path to Kolm-Saigurn.

Öffnungszeiten: 01.05. – Mitte Oktober täglich 8:00 – 18:30 Uhr Opening times: 01.05. – mid of October daily 8 am – 6.30 pm Inklusivleistung: Tageskarte mit eigenem PKW *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Day-ticket with the own car *50 % reduction on one further use/entrance

Alle Insassen benötigen eine Nationalpark Card All occupants need a Nationalpark Card Normaltarif PKW / Normal rate car: € 9,00 Mautstraße Kolm-Saigurn - Kolmstrasse 10 - 5661 Rauris T +43 (0)6544/81 73 - gemeinde@rauris.net www.rauris.net

The valley bus will take you to the Gruberalm in the Seidlwinkl Valley which is closed to general traffic. From there, you can choose from a variety of hiking tours, such as the Rauriser Tauernhaus, or out towards the Grossglockner road.

Öffnungszeiten: 13.06. – 27.09. täglich 8:30 – 18:00 Uhr Opening times: 13.06. – 27.09. daily 8.30 am – 6 pm Inklusivleistung: Hin- und Rückfahrt *50 % Ermäßigung auf jede weitere Nutzung Included Service: Round-trip ticket

*50 % reduction on every further use/entrance

Normaltarif Erwachsene / Normal rate adults: € 14,50 Normaltarif Kinder / Normal rate children: € 7,00 Wörtherstrasse 44 - 5661 Rauris T +43 (0)6544/64 44 oder +43 (0)664/4259400 - busreisen@rauris.net www.ploessnig-reisen.at


ERLEBNIS WANDERN NATIONALPARK HOHE TAUERN Als im Jahr 1872 in den Rocky Mountains der Yellowstone Nationalpark gegründet wurde, konnte niemand ahnen, dass damit der Grundstein für eine globale Vision gelegt war: die Nationalparkidee. Diese Idee bedeutet, herausragende Naturlandschaften für uns und die nachfolgenden Generationen zu erhalten und diese darüber hinaus auch für den Menschen erfahrbar und erlebbar zu machen. Der Nationalpark Hohe Tauern ist mit 1.856 km² der größte Nationalpark der Alpen mit einer einzigartigen und ursprünglichen Natur- und Kulturlandschaft. Er erstreckt sich von rund 1.000 m Seehöhe bis hinauf auf 3.798 m zum Gipfel des Großglockners. The National Park Hohe Tauern is the largest, internationally recognized and protected area of the Alps. In the Hohe Tauern visitors get unique possibilities to experience summer and winter in the Austrian Alps. A skilled team of national park rangers will guide you, offering insights into the National Park´s nature, wilderness and beauty.

RANGERPROGRAMM Im Sommer sind für Gäste mit Nationalpark Card die wöchentlich wiederkehrenden Ranger Wanderungen aus dem offiziellen Exkursionsprogramm der Salzburger Nationalparkverwaltung gratis. Bitte beachten Sie, dass Sie sich dennoch für die Exkursionen anmelden müssen. Kosten für Taxidienste, Seilbahnen und Mautgebühren etc. sind extra zu bezahlen. Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder „Natur erleben – Jahresprogramm 2015“.

RANGERPROGRAMM

In summer, the ranger walks/guided tours according to the official excursions programme of the Nationalpark Authority Salzburg are free for guests with the Nationalpark Card. Please note that you have register in advance. Cost of taxi services, cable cars and toll fees, etc. are to be paid separate. More information about the tours can be found in the folder ‘Experience nature - Annual Programme 2015’. Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.nationalpark.at


EXKURSIONSPROGRAMM SOMMER 2015

NATIONALPARK ADVENTURE 2015 Jeden Montag / Every Monday 13.07. – 07.09.2015 44 Bramberg - Habachtal Geocaching mit einem NP Ranger im Tal der Smaragde Geocaching with a NP Ranger in the Valley of the Emeralds 45 Fusch - Fuschertal Botanische Kostbarkeiten / Botanical Treasures 46 Rauris - Raurisertal Rauriser Urwald / The Ancient Forest of Rauris 47 Hüttschlag - Großarltal Talschluss Hüttschlag / Hüttschlag´s Head of the Valley 48 Fusch - Fuschertal Überleben im Hochgebirge / Survival in High Mountains Jeden Dienstag / Every Tuesday 49 Bramberg - Habachtal 14.07. – 08.09.2015 Wildtiersafari / Wildlife Safari 50 Hollersbach - Hollersbachtal 14.07. – 08.09.2015 Entdeckungsreise am Bach Discovery Trip along the Hollersbach River 51 Hollersbach - Hollersbachtal 02.06. – 08.09.2015 Das Wissen der Kräuterhexen / The Herbalist’s Knowledge 52 Uttendorf - Stubachtal 14.07. – 08.09.2015 Reise in die Arktis / Journey to the Arctic 53 Rauris - Raurisertal 14.07. – 08.09.2015 Tal der Geier / Into the valley of vultures Jeden Mittwoch / Every Wednesday 15.07. – 09.09.2015 54 Krimml - Wildgerlostal Die Zirbe – Königin der Alpen The stone pine – Queen of the Alps Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.nationalpark.at

55 Neukirchen - Obersulzbachtal Im Tal der Gletscher / In the valley of glaciers 56 Bad Gastein - Gasteinertal Auf den Spuren der Römer / Old Roman Trails 57 Hüttschlag - Großarltal Streifzüge im hinteren Großarltal / Hike in the Großarl Valley Jeden Donnerstag / Every Thursday 16.07. – 10.09.2015 58 Bramberg - Habachtal Gipfeltreffen Larmkogel / Challenge Larmkogel 59 Mittersill - Felbertal Hochgebirgsseen im Felbertal High Mountain Lakes in the Felber Valley 60 Bad Gastein - Gasteinertal Historischer Bergbau und Geologie Historical Mining and Geology 61 Muhr im Lungau - Murtal Biosphären- und Nationalpark-Bergseewanderung Mountain Lake Hiking in Muhr Jeden Freitag / Every Friday 62 Krimml - Krimmler Achental 17.07. – 11.09.2015 Naturjuwel Seekar / “Seekar” a Aatur Gem 63 Neukirchen - Untersulzbachtal 17.07. – 11.09.2015 Blick ins Tauernfenster - Alpine Geologie Glance into the Tauern Window 64 Uttendorf - Stubachtal 17.07. – 11.09.2015 Naturerlebnis Wiegenwald Experience of Nature Wiegenwald (Forest) 65 Kaprun - Kaprunertal 17.07. – 11.09.2015 Faszinierendes Kaprunertal / Fascinating Valley Kaprun Leichte Sommerexkursion / Easy excursion Mittelschwere Sommerexkursion / Medium excursion Anspruchsvolle Sommerexkursion / Challenging excursion Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.nationalpark.at


ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

Die Sommerexkursionen sind in drei Schwierigkeitsstufen eingeteilt Leichte Sommerexkursion: Wanderungen ohne Steilstufen auf breiten Wanderwegen. Sport- oder leichte Trekkingschuhe sind ausreichend. Mittelschwere Sommerexkursion: Wanderungen, deren Ziele meist oberhalb der Talsohle liegen, auf gut ausgebauten Wanderwegen mit Serpentinen. Wander- oder Anspruchsvolle Bergschuhe mit Profilsohle erforderlich. Sommerexkursion: Bergwanderungen, die über die Waldgrenze hinaus führen. Ziele über Steiganlagen in teils steilem Gelände erreichbar. Wander- oder Bergschuhe mit guter Profilsohle unbedingt erforderlich. Ausrüstung Sommerexkursionen Feste Bergschuhe, Regen- und Sonnenschutz Rucksack mit Getränken und Proviant Mehr Informationen zu den Touren finden Sie im Folder „NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2015”. The summer excursions are divided into three performance levels: Easy: These excursions without climbing steep hillsides and lead along wide hiking paths/forest roads. Running shoes or light trekking shoes are sufficient for these tours. Medium: The destinations of these tours are above the valleys of the park, often above the tree line. Excursions lead along hiking trails. Sturdy hiking boots with good soles are Challenging: These excursions lead above the necessary. tree line. The destination of the tours can only be reached on steeper tracks. You have to be in good physical condition. Sturdy hiking boots with good soles are a necessity. Equipment Summer excursions good and sturdy shoes – ideally high hiking boots warm clothes, rain wear, a snack and something to drink More information can be found in the folder ‘NATUR ERLEBEN - Jahresprogramm 2015’. Nationalpark Hohe Tauern - Gerlosstrasse 18 5730 Mittersill - T +43 (0)6562/40849 nationalpark@salzburg.gv.at - www.nationalpark.at

1. Allgemeines Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für jeden Inhaber der Nationalpark Card und beruhen auf der Vereinbarung zwischen der Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) und den teilnehmenden Betrieben im Rahmen der Kooperation zur elektronischen Gästekarte Nationalpark Card. 2. Definition Die Nationalpark Card gilt für alle Personen, die während der Nationalpark Card Saison (1. Mai - 31. Oktober) bei einem der teilnehmenden Beherbergungsbetriebe übernachten und die Voraussetzungen für die Nationalpark Card erfüllen (können bei der FNPHT angefragt werden). Die definierten Leistungen sind als solche gekennzeichnet und im Folder Nationalpark Card angeführt. Eine Nutzung/Attraktion in jeder Angebotsgruppe (Bergerlebnis, Baden, Museen, Sport, Natur) ist kostenlos. 3. Leistungsumfang / Haftungsausschluss Die Inanspruchnahme der Leistungen führt ausschließlich zu einem Vertragsverhältnis zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und dem Nationalpark Card Leistungspartner, welcher die Leistungen anbietet. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zustimmend zur Kenntnis, dass sich die Betriebszeiten einiger Partner, vor allem aus witterungs- und saisonbedingten Umständen, nicht mit dem gesamten Zeitraum der Nationalpark Card Saison decken. Bei manchen Betrieben kann es aus Kapazitätsgründen auch zu längeren Wartezeiten kommen, manche Leistungen können nur nach Voranmeldung in Anspruch genommen werden. Die Inhaber einer Nationalpark Card erklären sich mit den angegebenen Öffnungs- bzw. Geschäftszeiten, allfälligen Zugangsbeschränkungen und auch den Auslastungshinweisen der Nationalpark Card Leistungspartner einverstanden und verzichten auf jeglichen Schadenersatz, wenn die angebotenen Leistungen nicht oder nur teilweise erbracht werden. Die Nationalpark Card Leistungspartner haften zudem nur für grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz, nicht jedoch für leichte Fahrlässigkeit. Darüber hinaus besteht keine Haftung für allenfalls mitgeführte Garderobe oder sonstige mitgeführte Wertgegenstände. Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen des weiteren zur Kenntnis, dass die FNPHT berechtigt ist, die Vereinbarung mit den einzelnen Nationalpark Card Leistungspartnern aus wichtigen Gründen auch während der Saison bzw. Vertragsdauer und damit unter Umständen während der Gültigkeit der einzelnen Gästekarten zu beenden. Es können daraus keine wie immer gearteten Ansprüche gegenüber der FNPHT oder dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb geltend gemacht werden. 4. Ausgabe der Gästekarte Die Beherbergungsbetriebe sind verpflichtet, den Gast elektronisch zu melden und ihm für die Dauer des Aufenthaltes die Gästekarte auszuhändigen. 5. Nicht-Übertragbarkeit / Beschädigung / Verlust Die Nationalpark Card ist nicht übertragbar und gilt nur in Verbindung mit einem gültigen Lichtbildausweis. Sie darf also nur von jener Person benützt werden, deren Name auf der Karte steht bzw. im Strichcode gespeichert ist. Bei Nichtinanspruchnahme kann kein Ersatz geleistet werden. Verlust, Beschädigung oder technische Mängel sind dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb unverzüglich anzuzeigen. Dem Gast wird umgehend eine neue Nationalpark Card ausgestellt. Mit der Ausstellung der neuen Gästekarte verliert die verlorene bzw. beschädigte Karte sofort ihre Gültigkeit. 6. Gültigkeit Die elektronische Gästekarte gilt ab dem Datum der Anreise bis zum Datum der Abreise und verliert dann ihre Gültigkeit. Die Gültigkeit wird von den Partnerbetrieben geprüft (siehe dazu auch Punkt 2 dieser Vereinbarung). 7. Verwendung Zur Erlangung der Kartenvorteile weist der Karteninhaber seine Nationalpark Card vor, die vom Nationalpark Card Leistungspartner durch ein Akzeptanzgerät, oder durch bloße Sichtprüfung mit Notiz der Kartennummer und dem Namen des Inhabers auf ihre Gültigkeit und Identität geprüft wird. 8. Missbrauch Bei missbräuchlicher Verwendung der Nationalpark Card sind die Nationalpark Card Leistungspartner berechtigt und verpflichtet die Gästekarte ersatzlos einzuziehen. Der Karteninhaber haftet für die missbräuchliche Verwendung der Karte durch Dritte. Bei Diebstahl oder Verlust ist er verpflichtet, diesen Vorfall prompt dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb oder der FNPHT unter T +43 (0)6562 40939 oder an ferienregion@nationalpark.at zu melden.


ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN

stances end the validity of individual visitors’ cards. Consequently, no claims of any kind are valid against the FNPHT or the Nationalpark Card accommodation providers.

9. Haftungsausschluss der FNPHT Die Inhaber der Nationalpark Card nehmen zur Kenntnis, dass die FNPHT lediglich für die Abwicklung zwischen den Inhabern der Nationalpark Card und den Nationalpark Card Leistungspartnern bzw. den Nationalpark Card Beherbergungsbetrieben zuständig ist. Die Inhaber der Nationalpark Card verzichten gegenüber der FNPHT auf jeglichen denkbaren Gewährleistungs- bzw. Schadensersatzanspruch und zwar unabhängig davon, ob nun dem Nationalpark Card Leistungspartner bzw. dem Nationalpark Card Beherbergungsbetrieb bei einem Schaden ein Verschulden anzulasten ist oder nicht. Festgehalten wird, dass – sofern es zu einem Haftungsfall kommt – die FNPHT nicht für einen derartigen Schadensfall haftet, zumal weder die Nationalpark Card Leistungspartner noch die Nationalpark Card Beherbergungsbetriebe Gehilfen, Mitarbeiter oder Angestellte der FNPHT sind. Ebenso steht den Inhabern der Nationalpark Card gegenüber der FNPHT kein Schadenersatz für den Fall zu, dass allfällige in der Broschüre angeführte Leistungen von den Nationalpark Card Leistungspartnern nicht erfüllt werden.

4. Issuance of visitors’ cards Accommodation providers are obligated to register guests electronically and hand them a card valid for the duration of their stay.

10. Gerichtsstand Für sämtliche Streitigkeiten aus der Verwendung der Nationalpark Card bzw. allfälliger Schadenersatz- oder Gewährleistungsansprüche wird die ausschließliche Zuständigkeit des Bezirksgerichtes Zell am See sowie die ausschließliche Anwendung österreichischen Rechts vereinbart.

7. Usage To attain the benefits of the card, the cardholder has to present their Nationalpark Card, which will by checked for validity and identity by the Nationalpark Card service partner with an authorisation device or a simple visual inspection noting the card number and the name of the holder.

11. Datenschutz Mit Inanspruchnahme der Nationalpark Card stimmt der Inhaber der Gästekarte der Verwendung seiner gespeicherten Adressdaten zu Marketingzwecken durch die FNPHT ausdrücklich zu, wobei ein Widerruf dieser Zustimmung dem Karteninhaber jederzeit möglich ist.

GENERAL TERMS AND CONDITIONS 1. General These general terms and conditions (T&Cs) are valid for every holder of a Nationalpark Card and are based on an agreement between the Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern GmbH (FNPHT) and participating companies within the framework of the co-operation on the Nationalpark Card electronic visitors’ card. 2. Definition The Nationalpark Card is valid for all persons who stay the night at one of the participating accommodation providers during the Nationalpark Card season (1 May to 31 Oct.) and fulfil the conditions for the Nationalpark Card (which can be gained on request to FNPHT). The defined benefits and services are indicated as such and cited in the Nationalpark Card folder. One use/entrance in each offering group (mountain experience, swimming, museums, sport, nature) is free. 3. Scope of benefits and services / Disclaimer of liability Use of the benefits and/or services leads solely to a contractual relationship between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner, which provides the benefits and/or services. The holders of the Nationalpark Card affirm they have taken note that the business times of some partners will not cover the entire duration of the Nationalpark Card season, especially in cases of bad weather or adverse seasonal conditions. At some companies, long waiting times can develop due to capacity reasons and some benefits and/or services can only by utilised after prior notice. The holders of a Nationalpark Card declare to be in agreement with the stated opening and business times, possible restrictions on entry and occupancy indications of the Nationalpark Card service partners. The holders waive the right to any damages if the benefits or services offered are not rendered or only partially rendered. The Nationalpark Card service partners are liable only for gross negligence and intent, but not for minor negligence. In addition, there is no liability for any clothing or other valuables taken to a location where the card is used. The holders of the Nationalpark Card additionally take note that the FNPHT is entitled to end the agreements in place with individual Nationalpark Card service partners for important reasons (also during the season) and change the duration of contracts and thereby in some circum-

5. Non-transferability / Damage / Loss The Nationalpark Card is non-transferable and is valid only upon presentation of valid photo identification. The card can only be used by the person whose name is on the card and saved on the barcode. In the event of non-use, no replacement can be provided. The Nationalpark Card accommodation provider should be promptly informed or shown any cases of loss, damage or technical deficiencies. The guest will be promptly issued with a new Nationalpark Card. Upon showing the new visitors’ card, the lost or damaged card immediately loses its validity. 6. Validity The electronic visitors’ card is valid from the date of arrival until the date of departure and then loses its validity. The validity will be checked by the partner companies (see point two of this agreement also).

8. Misuse In the case of improper use of the Nationalpark Card, the Nationalpark Card service partners are entitled and obliged to seize the visitors’ card without replacement. The cardholder is liable for the improper use of the card by third parties. In the case of theft or loss, the cardholder is obliged to report the incident promptly to the Nationalpark Card accommodation provider or FNPHT via T +43 (0)6562 40939 or ferienregion@nationalpark.at 9. Disclaimer of liability of FNPHT The holder of the Nationalpark Card notes that FNPHT is solely responsible for the handling between the holder of the Nationalpark Card and the Nationalpark Card service partner as well as the Nationalpark Card accommodation provider. The holders of the Nationalpark Card waive the right to make any conceivable guarantee or damage compensation claim against FNPHT independently of whether the Nationalpark Card service partner or the Nationalpark Card accommodation provider is charged with culpability for damages or not. It is declared that – as far as a case of liability is concerned – the FNPHT is not liable for this type of event of damage and neither are the Nationalpark Card service partners or the Nationalpark Card accommodation providers along with assistants, employees and staff members of the FNPHT. Likewise the holder of the Nationalpark Card is not due any damages from FNPHT in the possible case that the benefits or services from Nationalpark Card service providers cited in the brochure are not fulfilled. 10. Jurisdiction For all disputes about the usage of the Nationalpark Card or possible compensation or guarantee claims, the sole jurisdiction of the county court of Zell am See is agreed upon, as is the sole application of Austrian law. 11. Data protection By using the Nationalpark Card the holder of the visitors’ card explicitly agrees to the usage of their saved address details for marketing purposes by FNPHT with a withdrawal of this agreement by the cardholder possible at any time.

Herausgeber: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Mittersill; Stand April 2015. Alle Angaben sind trotz sorgfältiger Bearbeitung ohne Gewähr. Für Preisänderungen, Irrtümer, Satz- und Druckfehler wird keine Haftung übernommen. Despite painstaking efforts, we are unable to guarantee 100 % accuracy of listed information. We are not liable for price changes, errors or errata. Grafik: www.nindlgrafik.at Fotos: Ferienregion Nationalpark Hohe Tauern, Großglockner Hochalpenstraßen AG, Partnerbetriebe der Nationalpark Card, Nationalparkverwaltung Hohe Tauern Salzburg - Ferdinand Rieder, Thomas Höll - ScienceVision; JodelWanderweg Königsleiten; Mittersill Plus Tourismus - Huber Fotografie, Mittersill, Franz Reifmüller


SOMMER-/WINTER REISEMAGAZIN Hohe Tauern Blicke 2015

FASZINIERENDE ERLEBNISSE UNTER EINEM DACH www.nationalpark.at

JA! NATÜRLICH URLAUBSANGEBOTE 7 oder 2 Nächte am Bio-Bauernhof Pauschalangebote

Unterkunftsverzeichnis

Hotels / Gasthöfe / Pensionen Privatzimmer / Bauernhöfe / Camping Appartements / Ferienhäuser

NATIONALPARKWELTEN MITTERSILL

10 faszinierende Naturräume – Allwetterprogramm für die ganze Familie! Täglich geöffnet!

DIE GLOCKNERRUNDE

In 7 Tagen rund um den höchsten Berg Österreichs (Großglockner)

RAD- UND BIKEKARTE

Panoramakarte Tourenbeschreibungen

NATIONALPARK RANGERPROGRAMM

Geführte Wanderungen mit Nationalpark Rangern, Jahresprogramm 2015 Bestellen Sie kostenlos die Broschüren Ihrer Wahl im Internet unter: nationalpark.at Order our brochures of your choice free on the internet at: nationalpark.at

NATIONALPARKWELTEN

Zehn faszinierende Naturräume zeichnen in der Erlebnisausstellung in Mittersill ein spannendes wie auch wissenswertes Spiegelbild des Nationalparks Hohe Tauern. Natur mit allen Sinnen erleben! Täglich von 9:00 bis 18:00 Uhr geöffnet. Freier Eintritt mit HOHE TAUERN CARD und NATIONALPARK CARD. Nationalparkzentrum 5730 Mittersill Tel. +43 (0)6562 40939 ferienregion@nationalpark.at www.nationalpark.at


Dieses Projekt wird vom Lebensministerium aus Mitteln des klima:aktiv mobil Förderprogramms zum Umwelt- & Klimaschutz im Verkehr gefördert. Weitere Infos zur autofreien Anreise erhalten Sie unter www.oebb.at, www.postbus.at und www.pinzgauerlokalbahn.at. Auch Sie können zum Klima- und Umweltschutz beitragen. Aus Respekt gegenüber unserer Natur verwenden wir für den Druck dieses Folders PEFC-zertifiziertes Papier.

Ferienregion

Nationalpark Hohe Tauern GmbH Gerlosstrasse 18 | 5730 Mittersill T +43 (0)6562/40939 ferienregion@nationalpark.at nationalpark.at www.facebook.com/nationalparkregion


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.