13 minute read

- Schwanengesang, un cycle?

Next Article
Misia in concert

Misia in concert

SCHWANENGESANG,

SCHWANENGESANG,

Advertisement

UN CYCLE?

MUSIC - LECTURE

Schwanengesang, un cycle?

Shadi Torbey, bass-baritone Stephane Ginsburgh, piano

MUSICAL PROGRAMME

Franz Schubert (1797–1828) Schwanengesang, D957 1 Liebesbotschaft (Ludwig Rellstab) 2 Kriegers Ahnung (Ludwig Rellstab) 3 Frühlingssehnsucht (Ludwig Rellstab) 4 Ständchen (Ludwig Rellstab) 5 Aufenthalt (Ludwig Rellstab) 6 In der Ferne (Ludwig Rellstab) 7 Abschied (Ludwig Rellstab) 8 Der Atlas (Heinrich Heine) 9 Ihr Bild (Heinrich Heine) 10 Das Fischermädchen (Heinrich Heine) 11 Die Stadt (Heinrich Heine) 12 Am Meer (Heinrich Heine) 13 Der Doppelgänger (Heinrich Heine) 14 Die Taubenpost (Johann Gabriel Seidl)

Wednesday 6 October 2021

20.30 1 hour FR

Guided tour (FR)

19.45 (max. 15)

Hôtel Max Hallet / Huis Max Hallet

Avenue Louise 346, 1050 Ixelles Louizalaan 346, 1050 Elsene

Considéré comme le dernier volet du triptyque de cycles de Schubert, après Die Schöne Müllerin et Winterreise, Schwanengesang n’en présente pas moins de très importantes différences : alors que les deux premiers sont de la plume du poète Wilhelm Müller et sont lus comme des ensembles narratifs cohérents, ce ‘Chant du Cygne’ combine des textes de trois poètes, dans une trame narrative plus évanescente, pour ne pas dire absente. Ces caractéristiques ont amené certains commentateurs à récuser l’appellation de cycle pour cet ensemble : il ne s’agirait que du bricolage d’un éditeur, pressé de capitaliser sur la renommée des cycles précédents du tout juste défunt Schubert.

Shadi Torbey et Stephane Ginsburgh s’interrogeront sur la limite ténue entre cycle et recueil, la validité de la perception des trames narratives, ainsi que sur la pertinence de la lecture du parcours tonal, lors d’une ‘conversation en concert’ dans les murs de l’Hôtel Max Hallet.

Schwanengesang wordt beschouwd als het laatste van Schuberts drieluik van cycli, na Die Schöne Müllerin en Winterreise, maar vertoont toch enkele zeer belangrijke verschillen. Terwijl de eerste twee cycli door de dichter Wilhelm Müller werden geschreven en als samenhangende verhalende reeksen kunnen worden gelezen, combineert Schwanengesang teksten van drie dichters aan de hand van een nauwelijks voorhanden narratief kader. Hierdoor hebben sommige commentatoren de benaming ‘cyclus’ voor dit drieluik verworpen: het zou slechts het in elkaar geflanste werk zijn van een uitgever die haast had om munt te slaan uit het succes van de vorige cycli van de zojuist overleden Schubert.

Shadi Torbey en Stephane Ginsburgh zullen het hebben over de dunne lijn tussen cyclus en verzameling, over de perceptie van narratieve kaders en over de relevantie van de lezing van het tonale pad, tijdens een ‘gesprek in concert’ in het Max Hallet Huis. Considered to be the last of the triptych of Schubert’s song-cycles after Schöne Müllerin and Winterreise, Schwanengesang is set apart by some important differences: while the two earlier cycles are from the pen of poet Wilhelm Müller and read as an ensemble of coherent narratives, Schubert’s ‘Swan Song’ combines texts from three different poets and follows a tenuous narrative thread, to say the least. These characteristics have brought certain commentators to question the naming of this collection as a song-cycle, that it is rather a piecing together of works by an editor in a hurry to capitalise on the reputation of the preceding cycles by the recently deceased Schubert.

Shadi Torbey and Stephane Ginsburgh ponder the fine line between cycle and collection, the validity of the perception of a narrative framework, as well as on the relevance of the sequence of tonalities during this ‘Conversation in Concert’ within the walls of the Hôtel Max Hallet.

HÔTEL / HUIS MAX HALLET

Construit en 1902-1905 par Victor Horta pour l’avocat et politicien socialiste Max Hallet et son épouse, ce bâtiment marque, dans la carrière de Horta, un passage à un style assagi. L’intérieur offre un espace magique où courbes et contre-courbes se reflètent harmonieusement dans de splendides verrières et vitraux. Au rez-de-chaussée se trouvait le cabinet, un salon et une salle à manger. Au premier étage, la famille vivait dans un salon et deux chambres. Tout en haut de la maison, dans la loggia ouverte, existait un salon de musique. L’escalier d’honneur constitue véritablement le cœur de l’habitation. Déployé sur deux imposantes volées en marbre blanc veiné, il est baigné de la lumière provenant de la véranda, au premier palier, et du vaste lanterneau. La véranda constitue une des particularités de cet hôtel : sous la forme d’une grande verrière en fer et verre coloré et neutre, elle est traitée en trois absidioles sur plan cintré. Sur toute sa hauteur, sur les murs et le plafond, l’escalier est décoré d’une large frise peinte figurant des rosiers entremêlés. Cet espace était réservé à Madame Hallet, passionnée de culture florale. Le mobilier initial n’a pas été conservé.

Remerciements à Olga et Michel Gilbert qui ouvrent les portes de l’Hôtel Max Hallet pour l’occasion.

Photos interdites.

Victor Horta bouwde dit gebouw in 1902-1905 voor de advocaat en politicus Max Hallet. In de carrière van de architect staat het voor de overgang naar een meer sobere art-nouveaustijl. Het interieur onthult een magische ruimte waar krommingen en tegenbogen harmonieus worden weerspiegeld in schitterende glaspartijen en glas-in-loodramen. Op het gelijkvloers bevindt zich een werkkamer, een salon en een eetkamer. Op de eerste verdieping woonde de familie in een salon en twee slaapkamers. Helemaal bovenaan kan je in de open loggia een discreet muzieksalon aantreffen. De eretrap vormt het middelpunt van de woning. Hij bestaat uit twee imposante trapdelen van wit marmer die baden in het licht afkomstig van de veranda, op de eerste overloop, en de grote lichtkoepel. De wintertuin is een van de opvallende elementen van dit huis: een grote ijzeren koepel met gekleurd en neutraal glas in de vorm van drie ronde absiden. De traphal is over de hele hoogte op de muren en het plafond gedecoreerd met een fries van verstrengelde rozentakken. De wintertuin was voorbehouden voor Mevrouw Hallet die een grote passie voor bloemen en planten had. Het oorspronkelijk meubilair werd niet bewaard.

Met dank aan Olga en Michel Gilbert die voor de gelegenheid de deuren van het Max Hallet Huis openen.

Foto’s niet toegestaan. Built between 1902 and 1905 to the designs of Victor Horta for the lawyer Max Hallet, it marks the beginning of Horta’s transition to a more sober style of Art nouveau. The interior is magical with curves and counter-curves harmoniously reflecting on each other through splendid stained-glass windows. On the ground floor there is a study, a living room and a dining room. On the first floor the family lived in a lounge and two bedrooms. At the very top of the house in the open loggia you can find a discreet music room. The huge staircase is the heart of the house consisting of two flights of white marble stairs. It baths in daylight from the veranda on the first landing and from a huge skylight above the second landing. The veranda is one of the special features of this house. The apses form an iron dome consisting of coloured and neutral glass. The entire height of the staircase, including the adjacent walls and ceiling, is decorated with a large painted frieze of intertwined rose bushes. This space was reserved for Madame Hallet who was passionate about plants and flowers. The original furniture has not been preserved.

Thanks to Olga and Michel Gilbert who open the doors of the Max Hallet House for the occasion.

Pictures not allowed.

FORME(S) DE VIE

FORME(S) DE VIE

DANCE - PERFORMANCE - VIDEO

Forme(s) de vie

Shonen

Conception, choreography and direction ERIC MINH CUONG CASTAING Dramaturgy, script, 1st assistant director MARINE RELINGER Co-choreography ALOUN MARCHAL Performers ELISE ARGAUD, YUMIKO FUNAYA, ALOUN MARCHAL, KAMEL MESSELLEKA, NANS PIERSON Contributing to the film MARTIAL BUCHER, SOIZIC CARBONNEL, JEANNE COLIN, YOSHIKO KINOSHITA, ERIC MINH CUONG CASTAING, ANNIE ODE, BRUNO SANTILLI Sound designer RENAUD BAJEUX Costume designer SILVIA ROMANELLI Space & scenography ANNE-SOPHIE TURION Light designer NILS DOUCET Technical director LEO DAVID Video cinematographer VICTOR ZÉBO Chief editor LUCIE BRUX Sound engineers FRANÇOIS CHARRIER, SAMUEL POIREE Color grading ALEXIS LAMBOTTE Label 42 studio production manager MÉLANIE MARCHAND Film producer SCARLETT GARSON Cinema manager SAMUEL TUDELA Care assistant DELPHINE RICARDO Trainees MATHILDE DANTEC, LOUIS GRIMANDI

Festival de Marseille (FR), Prix le BAL de la Jeune Création - Adagp 2020 (FR), Vooruit Gand (BE), S.N. Points Communs (FR), Pôle Arts de la Scène – Friche de la Belle de Mai (FR), Ballet National de Marseille (FR), Résidence Co-laBo/les ballets C de la B (BE), Charleroi danse (BE), Tanzhaus NRW Düsseldorf (DE), Fonds Transfabrik (FR/DE), Carreau du Temple (FR), ICK Amsterdam (PB), Scène Conventionnée Le Vivat Armentières (FR), Dublin Dance Festival (IR), Ministère de la Culture Délégation à la Danse – Filmer la danse, (FR), C.N.C. DICRéAM (FR), CD 13 des Bouches du Rhône - «Ensemble en Provence» et « centre de création en résidences », Région Sud - Carte Blanche aux Artistes 2020, DRAC PACA & ARS PACA -«Culture et Santé», Fondation Porosus (FR), Fondation Handicap et Société (FR)

WITH THE SUPPORT OF: Lieux Publics - CNAREP - Pôle Européen de Production – Marseille (FR), K.L.A.P. - Maison pour la Danse - Marseille(FR), Marseille Objectif Danse (FR), Pôle 164 Marseille (FR), Département des Bouches-du-Rhône – Centre départemental de créations en résidence (FR), La Friche Belle de Mai (FR) PARTENERING WITH: Santé / Science - La Maison - Gardanne (FR), Hôpital Sainte Marguerite - Marseille (FR), Hôpital Bretonneau - Paris (FR)

Thursday 7 October 2021

17.00 / 20.00 1 hour

Tour à Plomb / Hageltoren

Rue de l’Abattoir 24, 1000 Bruxelles Slachthuisstraat 24, 1000 Brussel

Quels gestes conserveriez-vous si le mouvement devenait pour vous un enjeu, un objectif, un combat méritant ou nécessitant une attention sans faille ? Cette nécessité du geste rassemble sur scène 3 danseurs.ses et des interprètes en perte de mobilité (une ancienne danseuse et un ex-boxeur professionnels), dans un spectacle croisant performance et cinéma. Ici, corps dits empêchés et corps dits virtuoses s’augmentent et s’influencent les uns les autres. Harnachés au présent, ils tendent vers l’avenir (l’objectif du gain de mouvement) en se tournant vers le passé (la mémoire des corps, de pratiques revenant à l’esprit et se réinscrivant dans les gestes).

Prix de la jeune création LE BAL - ADAGP 2021

Wat als bewegen niet langer vanzelfsprekend is? Welke gebaren zou u koesteren indien zelfs de eenvoudigste beweging een extreme inspanning en volledige focus vereist? In deze voorstelling, een combinatie van performance en film, onderzoeken drie dansers en twee performers met een beperkte mobiliteit (een voormalige danseres en een voormalig bokser) onze behoefte aan gebaren om met elkaar in contact te komen en te communiceren. De zogenaamde ‘aangetaste’ lichamen en de zogenaamde’ virtuoze’ lichamen beïnvloeden en versterken elkaar. Ze zijn in het heden gekluisterd, maar reiken naar de toekomst (het doel van de beweging) door zich naar het verleden te keren (het geheugen van het lichaam, de herinnering aan een handeling die zich opnieuw in gebaren uit).

Prijs voor de jonge creatie LE BAL - ADAGP 2021 What if you could no longer take movement for granted? Which gestures would you keep if even the simplest movements required extreme effort and complete focus? In this show combining performance and cinema three dancers and two performers experiencing a loss of mobility (a former professional dancer and a former boxer) explore on stage the necessity of gestures to connect and communicate with each other. Here, so-called disabled bodies and virtuosic bodies augment and influence each other. Harnessed to the present, they strive towards the future with the goal of gaining movement, by turning to the past, calling upon their so-called motor memory, the recollection of habitual movements and rewriting themselves in gestures.

LE BAL - ADAGP Award for young creation 2021

TOUR À PLOMB / HAGELTOREN

Le Centre Tour à Plomb est un centre de proximité, du Service de la Jeunesse de la Ville de Bruxelles, dédié aux diverses formes de réflexions, d’expressions et de création, qu’elles soient culturelles, socio culturelles, artistiques ou sportives. En tant qu’infrastructure de proximité, le Centre Tour à Plomb est mis prioritairement à la disposition des bruxellois et plus spécifiquement des habitants et des groupes structurés (associations sans but lucratif, services et institutions publics, …) du quartier Jardin aux Fleurs.

Construit en intérieur d’îlot en 1832, au cœur de la ville et à côté du canal BruxellesCharleroi, le site de la Tour à Plomb est un complexe industriel occupé probablement par une poudrière puis établi pour la fabrication du plomb avec la construction d’une fonderie et, dès 1898, d’une tour. Élément devenu discret du paysage urbain bruxellois, le complexe fut, dès 1873, propriété de la société ‘’Pelgrims et Bombeeck’’, fusionnée dans les années 1930 avec les ‘’Fabriques d’Overpelt-Lommel et Corphalie’’ pour devenir ‘’Métallurgie Hoboken-Overpelt’’. Désaffecté depuis 1961-62 et partiellement occupé par les Arts et Métiers et l’Institut Bischoffsheim depuis 1975, puis par l’Institut De Mot-Couvreur à partir des années 2000, le complexe cherchait une nouvelle vocation.

Avec le soutien de Faouzia Hariche, Echevine de l’Instruction publique, de la Jeunesse et des Ressources humaines de la Ville de Bruxelles.

Het Centrum Hageltoren is een buurtcentrum van de Jeugddienst van de Stad Brussel, dat bestemd is voor verschillende vormen van reflectie, expressie en creatie, of het nu gaat om culturele, sociaal-culturele, artistieke of sportieve activiteiten. Als wijkinfrastructuur staat de Hageltoren in de eerste plaats ter beschikking van de Brusselaars en meer bepaald van de inwoners en de georganiseerde groepen (verenigingen zonder winstoogmerk, openbare diensten en instellingen...) van de Bloemenhofwijk.

De site van de Hageltoren werd in 1832 gebouwd in hartje Brussel, naast het kanaal Brussel-Charleroi. Dit industriële complex bevatte waarschijnlijk een kruitmagazijn en werd vervolgens ingericht voor de productie van lood(hagel) met de bouw van een gieterij en, vanaf 1898, ook een toren. Het complex ging discreet op in het Brusselse stadslandschap en werd vanaf 1873 eigendom van de firma “Pelgrims et Bombeeck”, die in de jaren 1930 fuseerde met de “Fabriques d’Overpelt-Lommel et Corphalie” tot “Metallurgie HobokenOverpelt”. Nadat het in onbruik was geraakt sinds 1961-62, en nadien slechts gedeeltelijk gebruikt werd door het Institut des Arts et Métiers en het Institut Bischoffsheim sinds 1975, en door het Institut De Mot-Couvreur vanaf de jaren 2000, was het complex op zoek naar een nieuwe invulling.

Met de steun van Faouzia Hariche, Schepen van Openbaar Onderwijs, Jeugd en Human Ressources van de Stad Brussel. The Tour à Plomb is a local centre belonging to the Department of Youth of the City of Brussels and dedicated to various forms of reflection, expression and creation, whether cultural, socio-cultural, artistic or in sports. As part of the local infrastructure, the Tour à Plomb Centre is primarily at the disposal of the inhabitants of Brussels, more specifically for the residents and structures (non-profit organisations, public services, institutions, etc.) of the Jardin aux Fleurs district.

Built in 1832 in the heart of the city and next to the Brussels-Charleroi canal, the Tour à Plomb site is an industrial complex probably used as a magazine to stock gunpowder. Later it was adapted for the manufacture of lead with the construction of a foundry and a tower in 1898. A discreet feature of the Brussels urban landscape, the complex was from 1873, the property of the company Pelgrims et Bombeeck, who merged in the 1930s with the Fabriques d’Overpelt-Lommel et Corphalie to become Métallurgie Hoboken-Overpelt. Disused since 1961-62, then partially occupied by Arts et Métiers and the Bischoffsheim Institute from 1975 and by the De Mot-Couvreur Institute in the 2000s, the complex has been waiting for a new function…

With the support of Faouzia Hariche, Alderman for Public Education, Youth and Human Resources of the City of Brussels.

This article is from: