Outras obras da coleção Poesia de Bolso Que Eu Humberto Araújo
Oriente Humberto Araújo
O Plagiador Humberto Araújo
Oriente - Humberto Araújo Traduzido do original em inglês Portrait of Faithful Saints Reformed Free Publishing Association Copyright © 2015 Design e Produção: Fillipe Oliveira & Marlone Melo www.yggdrasilpublicacoes.com Quinta Edição: Setembro 2015. Você é livre para copiar, distribuir e transmitir esta obra, desde que o crédito seja atribuído ao(s) seu(s) autor(es) e tradutor(es) - mas não de maneira que sugira que este(s) concede(m) qualquer aval a você ou ao seu uso da obra. Você não pode utilizar esta obra para finalidades comerciais, nem alterar seu conteúdo, transforma-lo ou incrementa-lo.
Introdução
Uma Longa apresentação para um livro de poemas de 17 sílabas Desde que aportou no Brasil com os imigrantes japoneses do Kasato Maru, em meados de 1908, e de sua primeira divulgação na literatura brasileira por Afrânio Peixoto, em 1919, o haicai tornou-se uma forma poética de grande apreço por parte dos poetas brasileiros. Dentre os poetas nacionais que se destacaram com seus haicais devemos citar Guilherme de Almeida — que, se não foi o primeiro a escrevê-los em nossa língua, foi pioneiro na popularização do haicai —, Millôr Fernandes e Paulo Leminski. O Ceará também produziu seus haicaístas: Adriano Espínola (com seu livro Trapézio, de 1984), Sânzio de Azevedo
Oriente (que já publicara haicais em Cantos da Antevéspera, de 1999, e que em 2006 publicou um livro somente de haicais, Lanternas cor de aurora), ambos claramente influenciados por Guilherme de Almeida, e Francisco Carvalho, dentre outros. Mesmo se aclimatando entre nós há quase um século, ainda há muita controvérsia sobre o que é um haicai. Assim, para explicar minha própria produção haicaística, devo primeiro definir o que é o haicai, a partir de sua origem japonesa e de sua aclimatação ao solo brasileiro, para, a seguir, definir o haicai como o entendo e pratico.
O Haicai Origens do haicai O haicai tem sua origem no tanka, poema clássico japonês de 31 sílabas, dividido em duas estrofes. A primeira estrofe composta de três versos, com 5, 7 e 5 sílabas respectivamente, e a segunda de um dístico com versos de 7 sílabas. Nos séculos XV e XVI, surgiu no Japão o haikai-no-renga, passatempo literário (hai “brincadeira, gracejo” + kai “harmonia, realização”) em que um poeta recitava a primeira estrofe do tanka e um outro a segunda, sendo seguido então pelo primeiro poeta (ou outro) que recitava novamente uma estrofe de 3 versos, e assim seguiam construindo uma longa série poemática. Essa atividade, praticada ainda hoje, atualmente recebe o nome de renku ou renga, em português “haicais encadeados”. Com o 10
Introdução tempo, essa primeira parte do renku, o hokku, adquiriu autonomia, dando origem ao haiku1 (hai+ku “estrofe”) ou haicai. Como o tanka, o haicai normalmente não tem título ou rima. Uma das características desta primeira estrofe do renku que persiste no haicai japonês é que ela deve conter o kigo, isto é, uma palavra ou expressão que faça referência direta (“vento de outono”, “fim do inverno”) ou indireta (uma flor específica ou um animal) a uma estação do ano. Estas palavras e expressões são muitas vezes dicionarizadas e no Brasil há o esforço de grêmios de haicaístas (especialmente em São Paulo e ligados à colônia japonesa) em estabelecer os kigos próprios do nosso país. Nesse esforço se destaca o mestre haicaísta Masuda Goga. Temos assim uma primeira definição de haicai à partir de sua origem japonesa: um poema de três versos, não rimados, com respectivamente 5-7-5 sílabas métricas, tendo como inspiração a natureza, referindo-se a uma estação do ano através do kigo. Essa definição se aplica aos poemas de Matsuo Bashô (1644–1694), provavelmente o haicaísta japonês mais conhecido no ocidente. Como vemos, nesta definição de haicai é impossível dissociar forma de conteúdo, equívoco que cometeu Mailma de Sousa ao analisar os haicais de Francisco de Carvalho, usando como parâmetro Bashô, mas levando em consideração apenas a métrica2. 1 A forma haiku é normalmente utilizada em textos ingleses, franceses ou espanhóis; é também utilizada em português em textos especializados sobre cultura japonesa. 2 SOUSA, 2002a, p. 135-139 e p. 173-180.
11
Oriente O Haicai no Brasil Segundo Masuda Goga, o haicai japonês aportou no Brasil junto com os primeiros imigrantes japoneses, mas sua primeira divulgação na literatura brasileira se deu em 1919 no prefácio do livro Trovas populares brasileiras, de Afrânio Peixoto3, com o seguinte haicai numa retradução do francês: Uma pétala caída Que torna a seu ramo: Ah! é uma borboleta!
Ainda segundo Goga, é na década de 1930 que começa o intercâmbio entre os haicaístas brasileiros, que recebiam as informações através de publicações norte-americanas ou européias, e os haicaístas de origem nipônica4. Em 1933, Waldomiro Siqueira Jr. publica Hai-kais, a primeira coletânea de haicais no Brasil, com títulos e sem rima; depois produziria haicais à maneira de Guilherme de Almeida. Em 1937, Guilherme de Almeida publica o artigo “Os meus haicais”, no jornal O Estado de São Paulo. Nesse artigo descreve pontos de semelhança entre o haicai e a trova brasileira e explica a sua fórmula para o haicai: “Eis o meu haikai. Dentro da regra de 5-7-5 sílabas, o primeiro verso rima com o terceiro. Na segunda linha rimam a segunda sílaba e a últi3 GOGA, 1988, p. 21. 4 Ibidem, p. 34.
12
Introdução ma”5. O que posto em gráfico: ––––x ––o–––o ––––x
A essa estrofe, Guilherme de Almeida acrescentava ainda um título: O Haicai Lava, escorre, agita a areia. E enfim, na batéia, fica uma pepita.
Essa forma de escrever o haicai em português fez muito sucesso, sendo seguida por muitos poetas. Outros importantes poetas praticaram o haicai: Jorge Fonseca Jr., Oldegar Vieira, Pedro Xisto, Olga Savary, entre outros. Se Guilherme de Almeida foi o primeiro grande divulgador e popularizador do haicai, Paulo Leminski e Millôr Fernandes, nas décadas de 1970 e 1980, levaram muitos jovens a redescobrir a magia do haicai. Leminski traduziu Bashô e também produziu haicais com influência concretista e com uma maior liberdade formal, abandonando a métrica clássica do haicai. Millôr Fernandes escreveu vários haicais a partir do final dos anos 1950, despreocupando-se conscientemente com 5 Apud GOGA, op. cit., p. 39.
13
Oriente a métrica, depois publicados em livro. Característica marcante dos haicais de Millôr é o humor que neles transparece. Paralelamente a esse haicaístas, especialmente em São Paulo, surgem os grêmios de haicai (como o Ipê e o Sumaúma), mais ligados às tradições clássicas japonesas. Três Correntes de Opinião Sobre Haicai No capítulo “Três correntes de opinião sobre haiku”, do seu já citado livro, o mestre Massuda Goga apresenta três propostas teóricas sobre o haicai que ele identifica no Brasil. Seguiremos aqui as suas indicações e as ampliaremos segundo o que tenho estudado sobre o assunto nos últimos anos. Os Defensores do Conteúdo do Haicai São aqueles que consideram como características peculiares do haicai “a concisão, a condensação, a intuição e a emoção — concepções essas geradas pela inspiração no zen-budismo”6. A ligação do haicai com o zen-budismo no ocidente deve-se a dois fatores: o fato de Bashô ter sido discípulo do mestre zen Bucchô e a influência do livro de Taisetsu Suzuki7, Zen e a cultura japonesa, publicado em inglês em 1940 e que influenciou especialmente o movimento de contracultura, os poetas da geração beat americana, entre outros. Masuda Goga 6 GOGA, op. cit., p. 37. 7 Suzuki teve seu livro Introdução ao Zen Budismo publicado em 1961 pela Civilização Brasileira.
14
Introdução informa que “Neste livro há um capítulo intitulado ‘Zen e Haiku — A Intuição Zen na Base da Inspiração do Haiku’”8. No seu ensaio “Zen e Ocidente”9, Umberto Eco define assim o Zen: (...) avalizada por sua venerável idade, essa doutrina vinha ensinar-nos que o universo, o todo, é mutável, indefinível, fugaz, paradoxal; que a ordem dos eventos é uma ilusão de nossa inteligência esclerosante, que tôda tentativa para defini-la e fixá-la em leis está condenada ao fracasso... Mas que justamente na plena consciência e aceitação alegre dessa condição está a extrema sabedoria, a iluminação definitiva; e que a crise eterna do homem não surge porque êle deve definir o mundo e não o consegue, mas porque quer defini-lo e não deve. (p. 206).
Da tentativa de não definição do mundo surge uma das características que nos fazem sentir o haimi, isto é, o sabor do haicai: a sua natureza fragmentária, muitas vezes realizada na simples justaposição de imagens, como vemos nesses haicais de Bashô: voa a lua pingos nos galhos sorvendo a chuva10 8 GOGA, op. cit.,p.38. 9 ECO, 1976, p. 203-225. 10 BASHO, 1997, p. 23.
15
Oriente gota de orvalho ao sol da manhã precioso diamante11
É importante deixar bem claro que os poetas que seguem essa linha Zen na feitura do haicai não são necessariamente seguidores desta filosofia milenar, mas adotam algumas de suas concepções estéticas, consciente ou inconscientemente, como condição para o seu poetar. Paulo Leminski uniu a influência Zen às teorias concretistas de Haroldo de Campos nos seus haicais. Millôr Fernandes é outro que assume a influência do Zen nos seus haicais a partir de outra característica dessa filosofia: o humor. Ambos poetas, como muitos outros, não consideram a métrica como essencial na composição dos seus haicais. Millôr inclusive acrescenta rimas nos versos ímpares de seus poemas. Os que Atribuem Importância à Forma São aqueles que vêem como característica fundamental na feitura do haicai a métrica 5-7-5 sílabas. Essa é a tese defendida por Guilherme de Almeida, que a essa estrutura acrescentou um esquema rimático próprio, como já tivemos a ocasião de explicar. Além da rima, Guilherme de Almeida acrescenta título aos seus haicais, o que não existe no haicai japonês. Em Guilherme de Almeida, como em Sânzio de Azevedo 11 Apud MARSICANO, 1997, p. 16.
16
Introdução e Adriano Espínola, assim como em outros que seguem o esquema 5-7-5 na feitura do haicai sem as rimas que lhe pôs o poeta de Poesia vária, percebemos a par de uma preocupação com a forma, uma recorrência à natureza como inspiração. Os que Atribuem Importância ao Kigo Com a difusão dos estudos e da cultura nipônica e dos grêmios haicaístas ligados às comunidades japonesas, cada vez mais poetas se voltam para as tradições do haicai original e atribuem importância cada vez maior à palavra ou termo relativo à estação do ano na feitura dos seus haicais. Assim, diz Jorge Fonseca Júnior que o haicai: ... deve indicar ou refletir a estação do ano (ao menos indiretamente) em que é elaborado; e caracterizado, portanto, por sua extrema consisão, devendo, ao mesmo tempo, através desta, fluir com naturalidade o conteúdo poético.12
A maior parte dos que seguem esta corrente também se mantêm fiel à métrica. Uma Definição de Haicai Mesmo nessa apresentação sintética até aqui, é possível perceber que as definições de haicai são muitas, conflitantes e/ 12 FONSECA JUNIOR, Jorge. Wenceslau de Morais e Outras Evocações. Apud GOGA, op cit. p. 40.
17
Oriente ou complementares. Nos estudos que tenho feito nos últimos anos, limitados pela escassez de fontes em nosso Estado (e também pela minha falta de domínio do japonês, inglês e francês), cheguei a uma definição de haicai, unindo forma e conteúdo, que busco aplicar à minha produção haicaística: O haicai é um poema de três versos, respectivamente de 5, 7 e 5 sílabas, inspirado e referente à natureza. Expressão clara através de imagens, evitando o sentimentalismo. O haicai foge da abstração e do sentimentalismo, nele busca-se que cada coisa seja o que é e plena de sentido, não símbolo de outra. Nessa poesia composta quase que totalmente de denotação, a conotação se dá no não dito, o que é poetizado é a situação que causou a sensação estética no poeta e não a própria sensação poética. A realidade é a essência, a experiência estética é o efeito13. Se o poeta tentar transmitir o efeito ele estará se distanciando do makoto (verdade, palavra-verdade), o que ele deve poetizar é a própria essência, assim o leitor do poema poderá ter a sua própria experiência estética. Não considero a rima essencial, tampouco que ela, mesmo à maneira de Guilherme de Almeida, destrua o haimi, mas que ela pode às vezes inclusive colaborar para o poético. Devemos considerar que vivemos em uma cultura diferente da do berço do haicai, e que os aportes de nossa cultura podem ser contribuições importantes para preencher o es13 FRANCHETTI, 1996, p. 24.
18
Introdução paço deixado pelas características do haicai japonês que não conseguimos transplantar por distantes de nosso modo de viver, ver e pensar.
Os haicais apresentados nesse livro fazem parte de meu aprendizado, assim que nem todos, especialmente os primeiros, seguem essa definição elaborada depois de algum tempo praticando haicais. Alguns se enquadrariam em outra definição, o senryu, poema japonês que tem a mesma estrutura do haicai, mas que não considera o kigo. O título do livro, Oriente, reflete esse labor de descoberta e aprendizado desta maravilhosa arte poética, durante a qual pude, de uma forma imperfeita, mas honesta um haicai, encontrar e adaptar a minúscula pérola à realidade que me cerca.
19
Oriente
Bibliografia AZEVEDO, Sânzio de. Cantos da antevéspera. Fortaleza: EUFC/Casa de José de Alencar, 1999. ______. Lanternas cor de aurora. Fortaleza: Imprensa Universitária, 2006. ______. Para uma teoria do verso. Fortaleza: EUFC, 1997. BASHO. Matsuo. Trilha estreita ao confim. Tradução de Kimi Takenaka e Alberto Marsicano. São Paulo: Iluminiras, 1997. CARVALHO, Francisco. Barca dos sentidos. Fortaleza: Edições UFC, 1989. ______. Os exílios do homem. Juiz de Fora: Zas, 1997. ______. Raízes da voz: poesia. Fortaleza: UFC/Casa de José de Alencar, 1986. (Coleção Alagadiço Novo). ______. Romance da nuvem pássaro. Fortaleza: UFC/Casa de José de Alencar, 1998. (Coleção Alagadiço Novo). ______. Rosa dos eventos: poesia. Ilustrações Solange Bote20
Introdução lho.Fortaleza: Edições UFC/Academia Cearense de Letras, 1982. CAMPOS, Haroldo de. A arte no horizonte do provável. 4.ª ed. São Paulo: Perspectiva, 1977. (Debates, 16). ECO, Umberto. Obra aberta: forma e indeterminação nas poéticas contemporâneas. Tradução de Sebastião Uchôa Leite. São Paulo: Perspectiva, 1976. (Debates, 4). ESPÍNOLA, Adriano. Trapézio: haicais. Illustrações: Geraldo Jesuíno. Fortaleza: Edições Água, 1984. FERNANDES, Millôr. Hai-kais. Porto Alegre: L & PM, 1997. 128 p.; 17 cm.; ilustrado; brochura. (Coleção L & PM Pocket, 27). ISBN: 8525406635. FRANCHETTI, Paulo (org); DOI, Elza Taeko, DANTAS, Luiz. Haikai: Antologia e história. 3.ª ed. Campinas: São Paulo: Editora da UNICAMP, 1996. (Coleção Viagens da Voz) GOGA, Hidekazu Masuda. O haicai no Brasil. Tradução de José Yamashiro. São Paulo: Oriento, 1988. LINHARES FILHO. Poesia. In LINHARES FILHO. Can21
Oriente tos de fuga e ancoragem. Fortaleza: Imprece, 2007. MARTINS, Nilce. Introdução à estilística: a expressividade na língua portuguesa 3ª ed. rev. e aum. São Paulo: T.A. Queiroz: 2000. MARSICANO, Alberto. A trilha errante de Basho. In: BASHO. Matsuo. Trilha estreita ao confim. Tradução de Kimi Takenaka e Alberto Marsicano. São Paulo: Iluminiras, 1997. PAZ, Octavio. La tradición del haikú. In: México en la obra de Octavio Paz II: generaziones e semblanzas.México, DF: Fondo de Cultura Económica, 1987. 696 p.; brochura. (Escritores y letras de México). SOUSA, Mailma de. Francisco Carvalho: formas de uma poesia do ser. Fortaleza: Imprece, 2002. ______. Francisco Carvalho: uma poesia de Tanatos e de Eros. Fortaleza: UFC/Casa de José de Alencar, 2002.
22
Haicais
Oriente
Assim conto os dias: cada dezessete sĂlabas, um haicai e um dia.
24
Haicais
Hoje de manh達, lendo o verso do Drummond lembrei: tua boca!
25
Oriente
Amanhã será outra manhã de setembro. Quando ela virá?
26
Haicais
Manh達 de setembro do poema do Drummond pela noite adentro.
27
Oriente
Alegria ĂŠ isso: subindo ou descendo dunas, andar de mĂŁos dadas.
28
Haicais
És pequena como um haicai. E como um deles Ês todo o universo.
29
Oriente
Flor de primavera no meio do meu outono: teu beijo e perfume.
30
Haicais
Vento na mangueira: embaixo alguĂŠm te espera com um haicai nas mĂŁos.
31
Oriente
No teu corpo branco, lĂŠpida, a lĂngua do poeta declama haicais.
32
Haicais
brilham os neóns n’algum lugar da cidade teus olhos também
33
Oriente
Acordar contigo nesta manh達 de domingo: melhor que sonhar.
34
Haicais
Sob o sol a pino refresco-me na lembranรงa: tua cor de lua
35
Oriente
Brilham os teus olhos, sol nas folhas do jardim, luz e sombra em mim.
36
Haicais
Sol que seca as lรกgrimas de orvalho e feliz saudade: lindo amanhecer.
37
Oriente
Teus seios, dois montes que a lĂngua percorre em busca das lĂĄcteas fontes
38
Haicais
Sob a lua pรกlida fujamos. Quarto: crescente confusรฃo de pernas.
39
Oriente
Segue a lua nova, corpo branco que se nega, crescente desejo.
40
Haicais
O gosto do beijo, sombra da boca da amada, licor de saudade.
41
Oriente
Sob teu umbigo, ali, bebe o sedento poeta (a fonte ĂŠ em ti).
42
Haicais
Quem olha teu olho quando olham estes escritos teus olhos furtivos?
43
Oriente
Na manh達 de chuva, o poeta nem duvida: de abrigos se abriga.
44
Haicais
No teu riso, amiga, me banho em lĂmpida e clara sonora cachoeira.
45
Oriente
Um cheiro de chuva Prestes a molhar a terra e os olhos da amada
46
Haicais
O vento entre os prĂŠdios. Uma saudade de esperar ao pĂŠ da tua porta.
47
Oriente
Um raio de sol rasga o telhado e ilumina o teu rosto ao meu lado.
48
Haicais
Eu s贸 no meu ninho. Na tarde exausta de sol voam passarinhos.
49
Oriente
Um menino sopra um arco-Ăris capturado numa leve esfera.
50
Haicais
Jå a rÊstia de sol lambe a poeira e as lembranças. Resta uma saudade.
51
Oriente
Finda-se setembro, sabe-se, assim: outro outubro hรก de vir. E de ir.
52
Haicais
Diz-me um halo rubro: as nuvens a lua escondem na noite de outubro.
53
Oriente
Mangueira frondosa Estende sombra silente aos pĂŠs desta aurora.
54
Haicais
Solid達o silente. A lua ilumina a rua e a amada ausente.
55
Oriente
Chuva inesperada. Desejo imenso de ti espreita meu sonho.
56
Haicais
Lágrimas do céu no chão. Sigo em solidão caminhando ao léu.
57
Oriente
Teu cheiro na brisa à noite. Sofro um açoite de melancolia.
58
Haicais
Ah! E se n達o fosse Saudade, em outra cidade, de abacaxi doce.
59
Oriente
Partilhando o lar do amigo, barulham os grilos. Canção de ninar.
60
Haicais
Persigo um morcego velho no seu v么o cego com um sorriso aceso.
61
Oriente
Sopra o Aracati. Lembro o frescor de uns olhos na noite estrelada.
62
Haicais
As vacas carregam o barulho de seus sinos ao calor da tarde.
63
Oriente
Vento Aracati, como se pensasse em mim, refresca meu sonho.
64
Haicais
“São só dez minutos e beberemos o chá.” Disse-me o Zé.
65
Oriente
Tão grande é o calor que até florescem as flores fora da estação.
66
Haicais
Fundo da garrafa: lento, o amarelo caju perfuma a cachaรงa.
67
Oriente
Na amorosa mata, canta alto o beija-flor, se acha o que beijar.
68
Haicais
Sábado. Domingos foi-se ao céu, olhar do alto belezas telúricas.
69
Oriente
No meio da mata Traz recado o beija-flor: “estamos em paz�.
70
Haicais
A Lua Gigante faz o caminho de volta da noite pro dia.
71
Oriente
Na casa da avó o último pingo de chuva se agarra à varanda.
72
Haicais
O c達o amarelo deita-se em sombras azuis num dia de sol.
73
Oriente
Na pequena concha descubro um segredo ĂĄureo: a lĂngua de Deus.
74
Haicais
Contra o cĂŠu azul, o capucho de algodĂŁo figura de nuvem.
75
Oriente
No seu galho, à tarde, lá dormita a lagartixa. Essa é sua arte.
76
Haicais
No final do dia: mel de engenho, limão fresco, cachaça e gelo!
77
Oriente
Nas terras do bode, mĂŁos acariciando cactus: barulho de ĂĄgua.
78
Haicais
Sabor de saudade‌ chupando manga e pensando nos låbios da amada.
79
Oriente
Banhado no açude, calmo, calmo… calma a água lava-me a alma.
80
Haicais
Quando finda a chuva, últimas gotas ao sol: pérolas de água.
81
Oriente
No varal as roupas Rรกpido secam ao sol e eu pingo de suor.
82
Haicais
A brisa da praia varre a areia e os versos desse meu haikai.
83
Oriente
Marulhando o mar um poema intraduzĂvel deixando-me pasmo.
84