17
اﻟﻌﺪد
ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺠﻬﺮ
Issue
17
EUR 5.5 | USD 7 | GBP 5 | QAR 25 | BHD 2.5 | AED 25 | KWD 2 | SAR 25 | OMR 2.5
اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺨﻠﻴﺠﻴﺔ- أﻟﻒ Alef - Cultural Journal of the Gulf
IN FOCUS
17
9
772308
335009
OYSTER PERPETUAL L ADY-DATEJUST 28
BESPOKE PROFESSIONAL PHOTOGRAPHY
Book your tailor-made photography experience Whatever your subject or idea may be, nothing is impossible with FotoArabia
Call us now on (+974) 3374 6690
من رئيس التحرير
From the editor
في
I
رئيس التحرير أنجيال سمعان
n the late afternoon in Doha, it’s not uncommon to see dozens of young photographers lining the Corniche, snapping pictures of Doha’s many classic cars or seaside scenes. Over at Virgina Commonwealth University Qatar, the photography community classes are usually the first to fill up. And the popularity of social media that revolves around photography – namely Instagram and Snapchat – can’t be overstated. These are a few snapshots - see what I did there? - among many i l lustrati ng the popu la r ity of photography and film in the region. So when it came time to work on this issue, “In Focus,” all about photography and film, we were a bit overwhelmed. How to distil all the fantastic work out there for Alef’s readers? How to curate a collection of stories that gives you all a comprehensive look at the best of what’s happening in the GCC? We started by talking with some of the Gulf’s best photographers and filmmakers, both emerging and established. Famed Palestinian filmmaker Elia Suleiman talked to Alef at length about his journey, as did Farid Eslam of breakout film Yallah! Underground. On page 34, we are lucky enough to share with you Sheikh Khalid Bin Hamad Bin Ahmad Al Thani’s collection of photographs, “Language Without
4
Editor Angela Simaan
Wor d s,” a qu iet a nd mov i ng meditation on the Qatari landscapes in still photographs. On page 48, you’ll experience the world of conceptual photography in Oman, followed by a look into the sands of Asir, Saudi Arabia, through the eyes of photographer, filmmaker and journalist Michael Bou Nacklie. Flip forward a bit to page 85, and you’ll find a beautiful collection of portraits, shot by standout photographer Aparna Jayakumar, of several of Doha Film Institute’s filmmaker grantees, and hear from them what happens when they get behind the lens. In the back half of this issue, we sat down with the Saudi-British vlogger of Jana Vlogs to get her take on being a YouTube star – the good, the bad, and the unexpected; and we staged a roundtable with the young female powerhouses behind Qatar’s Torath Productions, who are determined to travel the world and tell its stories. We also dug into the history of photography in the Middle East on page 100 w ith a look at the or ienta l is t images of days past. This issue ultimately evolved into a series of conversations with members of the creative community that bring to light the depth and dimension of film and photography in the Arabian Gulf. Join the conversation.
ً ليس غريبا أن ترى،وقت متأخر من فترة بعد الظهر يتنزهون على،عشرات املصورين الشباب في الدوحة الكورنيش ويلتقطون الصور للسيارات الكالسيكية وف ��ي ج��ام �ع��ة ف��رج� ًي�ن�ي��ا.ال �ك �ث �ي��رة أو ُل �ش��اط��ئ امل ��دي �ن ��ة وال. ت�ع�ت�ب��ر دورات ال�ت�ص��وي��ر األع �ل��ى إق �ب��اال،ك��وم�ن��ول��ث ف��ي ق�ط��ر تخفى على أحد شعبية ًوسائل التواصل االجتماعي التي ترتكز وتلك بعض. وخصوصا إنستقرام وسناب شات،على التصوي م��ن ال�ل�ق�ط��ات ال�ك�ث�ي��رة ال�ت��ي تعكس شعبية ال�ت�ص��وي��ر وصناعة .األفالم في املنطقة ع�ن��دم��ا ب��دأن��ا ال�ع�م��ل ع�ل��ى ه ��ذا ال �ع��دد ال ��ذي ت�م�ح��ور ح��ول شعرنا ب���ش��يء من،» بعنوان «تحت املجهر،التصوير واألف�ل�ام االرت �ب��اك؛ فكيف نطلع ق �راء ِأل��ف على األع�م��ال ال�رائ�ع��ة كلها؟ وكيف ننظم مجموعة من القصص التي تعطيكم ملحة شاملة عن أبرز األحداث في دول مجلس التعاون الخليجي؟ ب ��دأن ��ا ب �م �ق��اب�ل�ات أج��ري �ن��اه��ا م ��ع ب �ع��ض أف �ض ��ل امل �ص��وري��ن . م��ن ن��اش�ئ�ي��ن وم�خ�ض��رم�ي��ن ف��ي امل�ج��ال،وامل�خ��رج�ي��ن الخليجيين إيليا سليمان إلى ِألف عن،الفلسطيني الشهير وتحدث املخرج ً مخرج الفيلم، تماما كما فعل فريد إس�لام،مسيرته بإسهاب ح��ال�ف�ن��ا الحظ،34 وف��ي ال�ص�ف�ح��ة.»ال�ش�ه�ي��ر «ي�ل�ا أن��درج��روان��د بتمكننا من مشاطرتكم مجموعة صور ُالطبيعة الصامتة التي حمد آل ًثاني وقدمت في معرضه «لغة ُ التقطها الشيخ ً خالد بن . والتي تعتبرتأمال مؤثرا في الطبيعة القطرية،»بال كلمات ستختبرون عالم التصويراملفاهيمي،48 في مقال الصفحة ، يليه مقال يقدم ملحة عن منطقة عسير السعودية،في عمان وت�ض��م.ب �ع �ي� َ�ن��ي امل �ص ��ور وامل �خ ��رج وال �ص �ح �ف��ي م��اي �ك��ل ب��ون��اك �ل��ي مجموعة جميلة م��ن ص��ور ال�ب��ورت��ري��ه بعدسة،85 الصفحة لعدد من املخرجين الحائزين،املصورة البارزة أبارنا جاياكومار جوائز من مؤسسة الدوحة لألفالم والذي يطالعونكم بآرائهم .حول املواضيع التي يستهويهم التطرق إليها م �ق��اب �ل��ة م ��ع ال�ش��اب��ة،وف ��ي ال �ق �س��م األخ �ي� ـ��رم ��ن ه ��ذا ال� �ع ��دد Jana ص��اح �ب��ة م ��دون ��ة ال �ف �ي��دي��و،ال �ب� ـ��ري �ط��ان �ي��ة-ال �س �ع��ودي��ة ً متناولة ، التي حدثتنا عن رأيها بالشهرة على يوتيوب،Vlogs ً ونظمنا أيضا.إيجابياتها وسلبياتها واألم��ور غير املتوقعة فيها ط ��اول ��ة م �س �ت��دي��رة م ��ع اث �ن �ت �ي� ـ��ن م ��ن م��ؤس �س��ات ش ��رك ��ة «ت� �راث لإلنتاج» في قطر وقد ًكشفتا لنا تصميمها على إخبار قصصها وتعمقنا أي�ض��ا ف��ي ت��اري��خ ال�ت�ص��وي��ر ف��ي ال�ش��رق األوس��ط.ل�ل�ع��ال��م وأل�ق�ي�ن��ا ن �ظ��رة ع�ل��ى ص ��ور امل�س�ت�ش��رق�ي��ن في100 ف��ي ال�ص�ف�ح��ة .األيام الغابرة ت �ح��ول ه ��ذا ال �ع��دد إل ��ى س�ل�س�ل��ة م��ن ال� �ح ��وارات مع،وب ��ذل ��ك م�ب��دع�ي��ن س�ل�ط��وا ال �ض��وء ع�ل��ى ع�م��ق ص�ن��اع��ة األف�ل�ام وال�ت�ص��وي��ر . فإليكم ما داربيننا من أحاديث،وأبعادهما في الخليج العربي
.إعادة تصور للفن مع عثمان خنجي
مطافئ الدوحة:بقعة ضوء
:بين الماضي والحاضر صناعة األفالم في الخليج
Spotlight: Fire Station Artist in Residence
The history of filmmaking in the Gulf.
Sheikh Khalid Al Thani’s exquisite photographs from the Qatari desert.
22/22
24/24
34/34
.تاريخ صناعة األفالم في الخليج Time Frame
Reimagining art with Othman Khunji.
موسيقى التمرد
.»الثائرخلف فيلم «يال أندرجراوند Rocking the Casbah
The leading rebel of Yallah! Underground.
توجه جديد لفن التصوير في عمان
ّ فئة جديدة من:التصويراملفاهيمي .فن التصويرفي عمان
رمال عسير
مايكل بوناكلي يوثق بعدسته الثقافات املهددة باالندثارفي .اململكة العربية السعودية Asir: Sand in an Hourglass
6
Language Without Words
السعودية بألوان نابضة
الربع الخالي تصويرللعالم السعودي النابض .باأللوان والحياة Shiny Happy People
It’s Not All Black & White
Capturing a Saudi world full of color and élan in the Empty Quarter.
50/50
55/55
Oman’s new class of conceptual photographers.
44/44
لغة بال كلمات
الصحراء القطرية في صور تخلب األلباب بعدسة الشيخ .خالد آل ثاني
بضع نصائح لصور يسيل لها اللعاب
نصائح كلثوم كونوا السهلة التنفيذ لصور رائعة .ألطباق الطعام Playing with your Food
Michael Bou Nacklie films and photographs the disappearing cultures of Saudi Arabia.
Kulsum Kunwa’s DIY tips for food photography.
63/63
72/72
Courtesy the artist and Galerie Brigitte Schenk, Germany
الثقافة التقليدية من منظار آخر
تحت المجهر
حوار مع إيليا سليمان
القصص الهوليوودية ذات الخواتيم السعيدة ليست ما يستهوي املخرج البحريني خالد ناس.
هؤالء املخرجون الحاصلون على منح والذين يخوضون تجاربهم اإلخراجية للمرة األولى أو الثانية ،تناولوا الحياة في الشرق األوسط ،في مهرجان قمرة السينمائي للعام 2016 الذي تقيمه مؤسسة الدوحة لألفالم.
Bahraini filmmaker Saleh Nass isn’t interested in Hollywood happy endings.
These grant-winning first and second-time filmmakers explored life in the Middle East during DFI’s Qumra 2016 film festival.
A few minutes with the celebrated Palestinian filmmakers and Artistic Director of Doha Film Institute.
93/93
85/85
78/78
No Small Parts
بين الماضي والحاضر :صلة وصل
ً إدارة متاحف الشارقة تستعيد املا�ضي بإرثه الغني ليشكل سياقا يقوم عليه الحاضر. Past and Present
In Focus
طاولة مستديرة
حوارمع اثنتين من الشريكات املؤسسات لشركة «تراث لإلنتاج».
Alef Round Table
مقابلة في بضع دقائق مع املخرج الفلسطيني الشهير واملستشارالفني ملؤسسة الدوحة لألفالم. In Conversation with Elia Suleiman
من صلب الواقع
مدونة الفيديو جنى دمنهوري من مواليد اململكة العربية ً السعودية وتقيم حاليا في لندن ،ولها أكثرمن 100,000 متابع على يوتيوب.. Candid Camera
Sharjah Museums Department creates context for the present from the rich tapestry of the past.
A discussion with the cofounders of Torath Productions.
Saudi-born, London-based vlogger Jana Damanhouri has over 100k followers on YouTube.
106/106
100/100
96/96
مدونات
نصائح فريق ِألف لحياة ممزوجة بالثقافة واإلبداع. Field Notes
الشرق األوسط بعدسة المستشرقين
التصويرالفوتوغرافي في الشرق األوسط في فجر القرن املا�ضي. Orientalist Obscura
The Alef team’s notes for living a cultured and creative life.
Photographing the Middle East at the turn of the century.
113/113
108/108
8
Disclaimer – إخالء مسؤولية business development
International Sales Director Julia Toon j.toon@firefly-me.com
مديراملبيعات شيـرين حلبي Head of Sales Chirine Halabi c.halabi@firefly-me.com LEADERSHIP
املؤسس املشارك محمد الجيده Founder Mohamed Jaidah m.jaidah@firefly-me.com
املديرالعام جو ماريت
General Manager Joe Marritt j.marritt@firefly-me.com
مديراملبيعات شرادها ليمي Sales Manager Shraddha Limaye s.limaye@firefly-me.com
مديراإلعالنات نسرين شلبي Senior Advertising Manager Nesreen Shalaby n.shalaby@urjuan-me.com
EDITORIAL
DISTRIBUTION
رئيس التحرير أنجيال سمعان
جوزف إيـزاك
Senior Editor Angela Simaan a.simaan@firefly-me.com
املديراإلبداعي طوني الياس
Creative Director Tony Elias t.elias@firefly-me.com
Distribution Joseph Issac j.isaac@firefly-me.com
التوزيع الدولي إكسبورت برس International Distribution Export Press dir@exportpress.com
تحرير يارا جي�شي
التوزيع اإلقليمي جاشنمال
Writer Yara Jishi y.jishi@firefly-me.com
Bahrain, Kuwait and UAE Distribution Jashanmal abdulrahim@jashanmal.ae
االستشارة اللغوية للغة العربية
التوزيع في قطر دارالشرق
Arabic Consultancy VERTAAL
Qatar Distribution Dar al Sharq distribution@al-sharq.com
DOHA BUREAU Firefly Communications Salam Tower, 14th Floor West Bay District PO Box 11596 T: +974 4434 0360 F: +974 4434 0359 DUBAI BUREAU Urjuan Publishing FZ-LLC Al Thuraya Tower 2, Level 7, Office 10 Dubai Media City PO Box 500717 T: + 971 4428 0789 F: +971 4429 3236 International Media Representatives: AUSTRALIA & NEW ZEALAND The Media Machine Kevin Okeefe T: +61 89 447 2734 E: okeeffekev@bigpond.com ASIA Sonney Media Networks Hemant Sonney T: +852 2783 1603 / +852 2151 2351 E: hemant@sonneymedia.com BELGIUM MPS Advertising T: +32 2 335 1063 E: info@mediactiv.com FRANCE S’REGIE T: +331 5688 2080 E: info@mediactiv.com GERMANY IMV Internationale Medien Vermarktung GmbH Wolfgang Jäger T: +49 8151 550 8959 E: w.jaeger@imv-media.com INDIA Media Star Pvt Ltd Ravi Lawlani T: +91 22 4220 2103 E: ravi@mediastar.co.in ITALY MPS Advertising T: +39 02 58 3221 49 E: info@mediactiv.com
Alef (ISSN: 2308-3352) is published six times a year by Urjuan Media FZ LLC. Printed in Dubai by Raidy Em i rates Pr i nti ng Group LLC, A l Quoz Industr ia l Area, PO BOX 65688, Dubai, UAE. All rights reserved. Reproduction in whole or part, including but not limited to, all text, visual displays, images and data, otherwise known as “content” without written permission is strictly prohibited. All prices correct at the time of going to press, but subject to change. Alef Magazine c/o Urjuan Media owns all exclusive rights and copyrights to all designs, logos, and trademarks. Alef subscriptions: alefmagazine.me, email pr@alefmagazine.me. Distributed by Export Press, 36, rue des petits champs, 75 002 Paris, France. All paper used in the production of this magazine comes from well managed sources. Subscription price $60. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in this publication, however caused. The opinions and reviews contained in this publication are not necessarily those of the publishers. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form without the express permission of the publisher in writing. All materials are protected by copyright.
. جميع الحقوق محفوظة.2015/2014، © أرجوان ميديا- جميع الحقوق محفوظة
Copyright © Urjuan Media, 2014/2015. All rights reserved.
KOREA YJP & Valued Media Co., Ltd T: +82 2 3789 6888 E: hi@YJPvm.kr SWITZERLAND MPS Advertising T: +41 22 779 1289 E: info@mediactiv.com
17
17
اﻟﻌﺪد
UNITED STATES OF AMERICA WorldMedia 19 West 36th Street, 7th Floor T: +1 212 244 5610 E: melissaworrell@worldmediaonline.com
الغالف شجرة السيدرا، لغة بال كلمات،خالد الثاني باذن من ستيدل للنشر، خالد الثاني2016 ©
اﻟﻤﺠﻠﺔ اﻟﺜﻘﺎﻓﻴﺔ اﻟﺨﻠﻴﺠﻴﺔ- أﻟﻒ Alef - Cultural Journal of the Gulf
ﺗﺤﺖ اﻟﻤﺠﻬﺮ
Issue
TURKEY Media Ltd Tan Bilge T: +90 212 275 8433 E: tanbilge@medialtd.com.tr UNITED KINGDOM & IRELAND Smyth International Media Representatives Joanne Hedges T: +44 208 446 6400 E: jo@smyth-international.com
10
.جميع املواد الواردة في هذه املجلة محمية بموجب قوانين حقوق امللكية
EUR 5.5 | USD 7 | GBP 5 | QAR 25 | BHD 2.5 | AED 25 | KWD 2 | SAR 25 | OMR 2.5
مديراملبيعات الدولية جوليا تون
) ه��ي م�ج�ل��ة ت �ص��در س��ت م �رات ف��ي ال �ع��ام من2308 - 3352 :ISSN( م�ج�ل��ة ِأل ��ف ُ تطبع في مدينة دبي من قبل شركة رعيدي. م.م.قبل أرج��وان ميديا منطقة حرة ذ ق ، دب��ي،65688 : ص�ن��دو ب��ري��د، منطقة ال�ق��وز الصناعية،م.م.غ��روب للطباعة ذ ً ً يمنع منعا باتا إع��ادة اإلنتاج. جميع الـحقوق محفوظة.اإلم��ارات العربية املتحدة بما يشمل دون أن يقتصر على جميع النصوص وامل��واد البصرية،الكلي أو الـجزئي دون موافقة خطية،”والصور والبيانات وكل ما هو مشمول ضمن مسمى “املحتوى وهي معرضة للتغييـر دون إشعار، جميع األسعار صحيحة في تاريخ النشر.مسبقة تمتلك ِأل��ف جميع الـحقوق الفكرية لـجميع التصاميم والشعر والعالمة.مسبق : البـريد االلكـــــــــتروني،alefmagazine.me : لالشــــتراك في مجلة ِأل��ف.التجارية ،شارع رودي بتيت شامب،36،أكسبورتبرس: التوزيع.pr@alefmagazine.me ي� �ت ��م اس � �ت � �خ� ��دام ورق م � ��ن م � �ص � ��ادر ذات إدارة. ف ��رن� �س ��ا، ب � ��اري � ��س،002 75 ك �ل �ف ��ة االش � �ت � �راك.ج� �ي ��دة ف� ��ي ج �م �ي ��ع أع � �م� ��ال ال �ط �ب ��اع ��ة ال �ـ �خ ��اص ��ة ب� �ه ��ذه امل� �ج� �ل ��ة ال ي �ت �ح �م ��ل ال � �ن � ��اش � ��رون أي� � ��ة م� �س ��ؤول� �ي ��ة ع � ��ن أي أخ� �ط ��اء. دوالر أم� ��ري � �ك� ��ي60 ً ال تعكس اآلراء. أيا كان مصدرها أو سببها،أو معلومات غيـركاملة ترد في هذه املجلة ً ً يمنع منعا باتا إعادة إنتاج أو تخزين.الواردة في هذه املجلة بالضرورة رأي الناشرين (ف��ي ن�ظ��ام اس�ت�ع��ادة) أو ن�ق��ل ب��أي ش�ك��ل م��ن األش�ك��ال أي ج��زء م��ن ه��ذه امل�ج�ل��ة دون .موافقة خطية مسبقة من الناشر
IN FOCUS
17
9
772308
Cover Khalid Al Thani, Language without Words, Sidra tree © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
335009
How to contact Alef Magazine – للتواصل مع مجلة ِألف subscriptions – االشتراكات: alef@firefly-me.com editorial – فريق التحريـر: a.simaan@firefly-me.com design – فريق التصميم: t.elias@firefly-me.com advertising enquiries – املبيعات: s.limaye@firefly-me.com
alefmagazine.me
@alefmagazine
املساهمون
Contributors An award-winning writer, JOOBIN BEKHRAD is the founder and Editor of Reorient, a publication celebrating contemporary Middle Eastern arts and culture. He is also the author of a new translation of Omar Khayyam’s poems from Persian into English, as well as a new novella about Iran and rock and roll, and is currently based in Toronto, Canada.
،يوبين بخراد كاتب حصد جوائزعديدة التيReorient كما أنه مؤسس مجلة تعنى بالثقافة والفن املعاصرفي الشرق وقد وضع ترجمة. ومحررها،األوسط جديدة لقصائد عمرالخيام من اللغة كما صدرت،الفارسية إلى اللغة اإلنجليزية له رواية قصيرة جديدة حول إيران وهو مقيم،وموسيقى الروك ًآند رول . كندا،حاليا في تورونتو A writer based in the Netherlands, EMILY BOULTER loves following the work of artists from across the Gulf region, in particular Oman.
إميلي باولتر كاتبة مقيمة في هولندا منطقة تستهويها متابعة أعمال فناني ً . خصوصا، وعمان،الخليج
12
LEAH CALDWELL is a writer and editor from Houston, Texas, Leah Caldwell spent many years studying and living in the Middle East.
ّ ومحررة من هيوستن لياه كالدويل كاتبة وقد أمضت سنوات عديدة،تكساس .تدرس وتعيش في منطقة الشرق األوسط SAMIA QAIYUM is a Dubai-based freelance writer specializing in travel and lifestyle. She has contributed to a wide range of publications including Brownbook, Business Traveller Middle East, The Carton, BBC Good Food Middle East and Identity.
ّ ّ مستقلة مقرها كاتبة َ سامية قيوم هي متخصصة في مجالي السفروأسلوب،دبي وأسهمت في مجموعة واسعة.الحياة من املنشورات بما فيها املجلة اإلماراتية للفنون املعاصرة للشرق األوسط «براون ومجلة بزنس ترافلرالشرق،»بوك ،The Carton وذا كرتون،األوسط ،وبي بي �سي جود فود الشرق األوسط .ومجلة أيدنتيتي
SARAH HASSAN is a writer, cultural critic and dancer based in Atlanta, Georgia, USA. Her work has appeared in international publications and on websites such as Fine Art Con noisseur, Treats!, Masquerade, Re orient, Artwrit, and Coilhouse.
سارة حسن كاتبة وناقدة ثقافية وقد. تعيش في نيويورك،ُوراقصة نشرت أعمالها في عدد من املجالت الدولية واملواقع اإللكترونية مثل Fine Art Connoisseur, Treats!
Masquerade, Reorient, Artwrit and Coilhouse.
CLINT MCLEAN is a photographer and erstwhile writer who’s travelled the world shooting editorial features for magazines and newspapers… and eating ice cream.
ً ّ واملصور جال ًكلينت مكلين الكاتب سابقا العالم لتصويراملحتويات التحريرية،حاليا ّلا كما اغتنم الفرصة...للمج ت ّوالصحف .لتناول املثلجات كذلك
Events
الفعاليات
Bahrain’s 17th International Book Fair 4th March- 24th March Bahrain International Exhibition & Convention Centre Manama, Bahrain bookfair.bh
وهم األطراف:ديانا الحديد مايو28- مارس6 ، جامعة نيويورك أبو ظبي،رواق الفن املدخل الرئيس،جزيرة السعديات اإلمارات العربية املتحدة،أبو ظبي
معرض البحرين الدولي السابع عشرللكتاب مارس24- مارس4 للمعارض واملؤتمرات مركزالبحرين الدولي البحرين،املنامة
Considering Dynamics & Forms of Chaos 9th March - 31st May Sharjah Art Museum Sharjah, UAE sharjahmuseums.ae
Diana Al-Hadid: Phantom Limb 6th March - 28th May The Art Gallery, NYU Abu Dhabi, Saadiyat Campus, Main Entrance Abu Dhabi, UAE nyuad-artgallery.org
وديناميكية الفو�ضى أشكال رؤية في مايو31- مارس9 متحف الشارقة للفنون اإلمارات العربية املتحدة،الشارقة
Focus: Works from Mathaf Collection (Part 2) 10th March - 1st September Mathaf: Arab Museum of Modern Art Doha, Qatar mathaf.org.qa
)2 أعمال من مجموعة متحف (الجزء:ركز سبتمبر1- مارس10 املتحف العربي للفن الحديث:متحف قطر،الدوحة
ماذا عن الفن؟ فن معاصرمن الصين يوليو15- مارس13 الرواق قطر،الدوحة
What About the Art? Contemporary Art from China 13th March - 15th July Al Riwaq Doha, Qatar qm.org.qa
14
قلوب آالت:أثير مايو30- مارس14 غاليري أيام اإلمارات العربية املتحدة،دبي Athier: Machine Hearts 14th March - 30th May Ayyam Gallery Dubai, UAE ayyamgallery.com
Rhythm and Verses 16th March -18th June Sharjah Museum of Islamic Civilization, Majarrah Gallery Sharjah, UAE sharjahmuseums.ae
أنغام وأبيات يونيو18- مارس16 ،متحف الشارقة للحضارة اإلسالمية غاليري مجرة اإلمارات العربية املتحدة،الشارقة
Dubai International Kite Festival 17th March - 19th March Jumeirah Beach Dubai, UAE
مهرجان دبي الدولي للطائرات الورقية مارس19- مارس17 شاطئ جميرا اإلمارات العربية املتحدة،دبي
vertical volume: Yasuaki Onishi 16th March - 30th April The Mine Dubai, UAE theMine.ae
ياسواكي أوني�شي:Vertical Volume أبريل30- مارس16 ذا ماين اإلمارات العربية املتحدة،دبي
Silks from the Silk Road: Chinese Silk Art 24th March - 9th May QM Gallery, Katara Building 10 Doha, Qatar yearsofculture.qa
فن الحريرالصيني:حريرمن طريق الحرير مايو9- مارس24 10 كتارا مبنى،غاليري متحف قطر قطر،الدوحة
World Art Dubai 6th April - 9th April Dubai World Trade Centre Dubai, UAE
فنون العالم دبي أبريل9- أبريل6 مركزدبي التجاري العالمي اإلمارات العربية املتحدة،دبي
Middle East Film and Comic Con 2016 7th April - 9th April Dubai World Trade Centre Dubai, UAE mefcc.com
هيفاء عبد هللا مايو27- أبريل21 غاليري ستيالن هولم الواليات املتحدة األمريكية،مدينة نيويورك Hayfa Abdullah 21st April - 27th May Stellan Holm Gallery New York City, USA stellanholm.com
معرض الشرق األوسط لألفالم والقصص ّ 2016 املصورة أبريل9- أبريل7 مركزدبي التجاري العالمي اإلمارات،دبي العربية املتحدة
:القاجاريات صورة املرأة في إيران القرن التاسع عشر 2016 يونيو11 مستمرحتى الطابق الرابع،قاعة املعارض املؤقتة قطر،الدوحة Qajar Women: Images of Women in 19th Century Iran ongoing until 11 June 2016 4th floor Temporary Exhibitions Gallery Doha, Qatar qm.org.qa
15
News 1971 فتح متجرديزاين والتصاميم ً لألعمال ،أبوابه مؤخرا في الشارقة .اإلمارات العربية املتحدة ُويعتبراملتجرالواقع في سوق الشناصية ل نوعه ً األو ًمن،في منطقة قلب الشارقة في هذه اإلمارة؛ فهو يضم حصرا أعماال .صنعها مصممون محليون وإقليميون ويتمثل هدف املتجرفي تشجيع اإلنتاج املستمرللتصاميم واألعمال املتبكرة وفي إلقاء الضوء على باقة املواهب الناشئة في املتحدة وفي دول مجلس اإلمارات العربية ً .التعاون الخليجي عموما
Design store 1971 - DESIGN STORE recently opened its doors in Sharjah, UAE. Situated in Souq Al Shanasiyah within the Heart of Sharjah, 1971 – Design Store is the first of its kind in this Emirate, offering design objects made only by local and regional designers. The store aims to have a continuous flow of design pieces and highlight the array of talents emerging in the U.A.E. and the broader GCC.
يعود معرضART16 اإلنكليزي إلى مركز ، مايو22 ولغاية19 لندن من،أوملبيا ،ويستقبل هذا العام في دورته الرابعة فنانين وغاليريهات وجامعي تحف فنية من حولArt الذي15ُ وضم معرض.العالم ً 150أقيم ًالعام املا�ضي أعماال فنية لـ دولة40 عارضا من أكثرمن.
16
األخبار فازت املهندسة املعمارية رنيم عروق بجائزة «الفنان النا�شئ في الشرق األوسط» لهذا » التي تنظمها دار«فان كليف أند آربلز،العام -بالتعاون مع «تشكيل» و«أيام التصميم قدمت،» وفي إطارموضوع «الطبيعة.»دبي عروق فكرة الثريا املصنوعة من زجاج منفوخ َّ ليتحول إلى ما يشبه قناديل بطريقة تراثية في تصويرلوهج املخلوقات البحرية،البحر وهذه ُالجائزة.السابحة ضمن مجموعات وقد أعلن عنها،هي الرابعة التي يتم تقديمها .»دبي-خالل «أيام التصميم
ُ تعرض في مدريد للمرة املجموعة األكبرفي،األولى العالم من األعمال الفنية العربية الحديثة واملعاصرة ويضم املعرض الذي.من متاحف قطر :يحمل عنوان نظرة على العالم حولك ،معاصرة من متاحف قطر أعمال فنية ً وتستضيفه غاليري،عمال 160 أكثرمن في،الفنون التابعة ملؤسسة سانتاندر ،مدينة بواديا ديل مونتي املالية في مدريد .2016 يونيو19 فبرايرولغاية9 من The world’s largest collection of modern and contemporary Arab art from QATAR MUSEUMS is on show in Madrid for the first time. Looking at the World Around You: Contemporary Works from Qatar Museums includes over 160 works, and is on display at Santander Art Gallery in Financial City, Boadilla del Monte, Madrid, from 9 February to 19 June 2016.
The UK’s ART16 returns to Olympia in London from 19-22 May. This year’s fair will welcome leading artists, galleries and collectors from across the globe for its fourth edition. Art15 last year showcased 150 exhibitors from over 40 countries. artfairslondon.com
Architect RANIM OROUK won this year’s MIDDLE EAST EMERGENT DESIGNER PRIZE by Vancleef & Arpels in collaboration with Tashkeel and Design Days Dubai (DDD). Responding to the theme of “Nature,” Orouk presented the concept of a traditionally glass blown chandelier that evokes jellyfish, representing the effervescence of the sea creatures as they swim in groups. This is the fourth Prize awarded, and was announced during DDD.
ُيتوقع أن يفتح املتحف الوطني العماني أبوابه في مسقط في ّ ليعيد،أبريل قص تاريخ عمان من خالل،وتعريف الزائرين بالقطع األثرية وتضم املجموعة.استعمال التكنولوجيا قطعة يعود تاريخ عدد منها إلى7,000 ُ وقد،مليوني عام استعيربعضها من متحف ً فيكتوريا وألبرت ومن متحف العلوم في ُ وكلف بتنفيذ البعض اآلخرمؤخرا،لندن فيما وفرت وزارة،فنانون من السلطنة .والثقافة غالبية القطع األخرى ُ التراث بلغت تكلفة املتحف،وبحسب ما أفيد . ماليين دوالرأمريكي104 الوطني
The NATIONAL MUSEUM OF OMAN is set to open in Muscat in April, and will recreate Oman’s history for visitors using a mix of technology and artefacts. The collection spans two million years and includes 7,000 objects - some on loan from the V&A and Science Museum in London, some newly commissioned from the sultanate’s craftspeople, and most others coming from the Ministry of Heritage and Culture. The National Museum reportedly cost USD $104 million.
وتضم.”4 وألبرت النقاب عن القائمة القصيرة لـ”جائزة جميل فيكتوريا كشف متحف ً ً جنيه25,000 قيمتها فنانا ومصمما ُرشحوا لنيل جائزة هذا العام التي تبلغ11 القائمة أسماء ُ وتبلغ قيمة جائزة جميل الفنية الدولية التي أ ُطلقت في العام.استرليني والتي تقدم كل عامين وتقدم للفنانين،” وهي مدعومة من مبادرة “الفن الجميل، جنيه استرليني25,000 ،2009 وتم.واملصممين املعاصرين الذين يستلهمون أعمالهم من التقاليد اإلسالمية للفن والتصميم فيكتوريا اإلسالمي في تأسيس مشروع الجائزة بعد ترميم معرض جائزة جميل للفن ً متحف ً ً ُ الذي،وألبرت ويضم املعرض أعماال تشكل تعبيرا رائعا عن.2006 افتتح في يوليو من العام وتهدف الجائزة إلى رفع الوعي بالتفاعل الناجح بين الفن.التراث الفني الغني للعالم اإلسالمي كما أنها ساهمت في تعزيز فهم الثقافة اإلسالمية،املعاصر وهذا التراث التاريخي العظيم ، أغسطس14 يونيو ولغاية8 أبوابه” من4 وسيتفح معرض “جائزة جميل.ومكانتها في العالم ُ . تركيا، اسطنبول،في متحف بيرا : 7 وسيعلن اسم الفائزلهذا العام في : الرجاء زيارة الرابط التالي، ملشاهدة فيلم قصيرحول أعمال الفنانين.2016 يونيو
vam.ac.uk/jameelprize4
The V&A has announced the shortlist for the JAMEEL PRIZE 4. Eleven artists and designers have been shortlisted for this year’s £25,000 prize, which is awarded every two years. Launched in 2009, the Jameel Prize is a £25,000 international art prize, supported by Art Jameel, for contemporary artists and designers inspired by Islamic traditions of craft and design. The prize was conceived after the renovation of the V&A’s Jameel Gallery of Islamic Art, which opened in July 2006. The gallery is an outstanding presentation of the rich artistic heritage of the Islamic world, and the prize aims to raise awareness of the thriving interaction between contemporary practice and this great historical heritage. It has also contributed to a broader understanding of Islamic culture and its place in the world. The Jameel Prize 4 exhibition will open on 8 June until 14 August at the Pera Museum, Istanbul, Turkey. This year’s winner will be announced on 7 June 2016. A short film about the artists’ work can be viewed online at vam.ac.uk/jameelprize4
،تنظمه اليونسكو في شهر أبريل في إطار أسبوع التراث العالمي الذي ً نسختين مطابقتين ثالثيتي،سينصب معهد اآلثار الرقمية البريطاني مؤقتا لقوس نصر مدينة تدمر الذي يعود،األبعاد ومساويتين من حيث الحجم سكوير ً وذلك في تايمز، عام2,000 إلى عهد الدولة الرومانية واملشيد قبل هو كل ما تبقى من، مترا15 والقوس البالغ ارتفاعه.في نيويورك وترافالغار سكوير في لندن معبد «بل» الذي ُدمر سوريا بعد أن استهدفه تنظيم الدولة اإلسالمية في العراق والشام في ويشجع املعهد استعمال التقنية الرقمية والطباعة الثالثية األبعاد في تاريخ.2015 أغسطس َ جامعتي هارفرد وأوكسفورد ومتحف وهو ثمرة شراكة بين،الفن وحفظ اآلثار وعلم اآلثار .املستقبل في دبي As part of UNESCO’s World Heritage Week in April, the UK-based INSTITUTE FOR DIGITAL ARCHEOLOGY will temporarily erect life-sized 3D-printed replicas of the 2,000-year-old Roman arches from Palymra in New York’s Times Square and London’s Trafalgar Square. The arch, which stands at 15 meters, is all that remains of Syria’s destroyed Temple of Bel after ISIS blew it up in August 2015. The institute for Digital Archeology promotes the use of use of digital technology and 3D printing in art history, conservation, and archeology, and is a joint venture between Harvard University, the University of Oxford, and the Museum of the Future in Dubai. digitalarchaeology.org.uk
17
Thinking of developing your career in the cultural heritage sector?
Study at a top 10 global university in the heart of the Gulf
MA Museum and Gallery Practice MA Library and Information Studies Apply online today
www.ucl.ac.uk/qatar
UCL Qatar provides a unique opportunity for students to gain a prestigious postgraduate degree qualification in the field of cultural heritage studies. Pioneering research, state-of-the-art facilities and leading academic experts contribute to making UCL Qatar a dynamic learning environment.
استمع Listen
Fire Station
Residency
عثمان خنجي:بقعة ضوء الف تحاور المصمم البحريني عثمان خنجي لنتعرف . والمشاريع، االلهام،المزيد عن خلفيته مريم الحميد، أليخوأرانغو، غادة خنجي: صور
Spotlight: Othman Khunji Alef sits down with interdisciplinary Bahraini designer Othman Khunji to learn more about his background, inspirations, and projects. Photos: Ghada O Khunji, Alejo Arango, Maryam Al Homaid 20
A
>
n interdisciplinary designer from Bahrain and currently living in Doha, Othman M.R. Khunji works across the fields of interactive installations and products, fashion, and interior design, focusing on ways to reimagine social challenges and religious experiences in the Gulf. What’s the inspiration behind your work? My family has been the main source of inspiration for me. Growing up with both conservative and liberal influences pushed me to think about different methods of teaching and preaching the Islamic religion. This is where my art comes in—the aim of my art is to educate and promote new schools of thought and highlight diversity rather than right or wrong ways to “teach” religion. I believe there are multiple methods of practice, and every person responds and feels differently. What’s one of your favorite projects? The Prayery. It’s a 3D printed Islamic prayer mat with a mechanism that, through the basic motions of prayer, creates a rosary. It’s intended to embed the value and beauty of the connection with Allah through the act of prayer, but to also sustain that connection even after a person is done prayer through the creation of a tangible product. The interactivity produces a record of devotion. How’s your artwork perceived in the diverse community of the Gulf? I create my pieces with the intention of inspiring diverse dialogue and debate. The Prayary Rug, for example, brought together two ends of the spectrum: non-Muslim art/ design professors of VCUQ, and religious scholars from QFIS and The Grand Mosque in Qatar. Being able to bring different communities and different schools of thought together is extremely rewarding. What are your thoughts on the art scene of the Gulf? Though it’s flourishing and growing, I think there’s a lot of work to be done. The GCC still depends heavily on Western creatives while there is so much hidden talent and potential within our own region. Thanks to pioneer role models such as Sheikha Mozah bint Nasser Al Missned, Sheikha Mai Bint Mohammad Al Khalifa, Sheikha AlMayassa bint Hamad bin Khalifa Al-Thani and Sheikha Hala Mohammed Al Khalifa, who continuously invest in the Khaleeji youth of tomorrow, there has been drastic growth and we’re only headed in a more positive direction.
بالنسبة
،إلى عثمان خنجي > يشكل الفن طريقة إلعادة تصور التحديات االجتماعية والتجارب الدينية في يعمل املصمم البحريني املتعدد، ومنذ سبتمبراملا�ضي.الخليج ،التخصصات في ًاالستديو املخصص له في مطافئ الدوحة ً وقد أطلع ألف على الخلفية التي يتحدر،بصفته فنانا مقيما .منها وعلى مصادرإلهامه ومشاريعه ّ .حدثنا عن مصادرإلهامك أعتبر عائلتي مصدر إلهامي األسا�سي؛ فتأثري بأفكار ّ دفعني إلى،سني نشأتي ِ محافظة وليبرالية على حد سواء في التفكير في طرق مختلفة لتعليم الدين اإلسالمي والتبشير به؛ وهنا يأتي دور فني الذي يهدف إلى التعليم ًونشر مدارس فكرية جديدة وإلقاء الضوء على التنوع بدال من .الصحيحة أو الخاطئة لـ»تعليم» الدين ً التركيزعلى الطرق وأعتبر أن هنالك طرقا كثيرة للممارسة وأن كل شخص .يختلف عن اآلخرمن حيث طريقة استجابته وشعوره ما هو أحد مشاريعك املفضلة؟ وهوعبارة،The Prayary يحمل مشروعي املفضل عنوان ُ ،عن سجادة صالة إسالمية صنعت بتقنية الطباعة الثالثية ً األبعاد وتعمل وفقا آللية تتيح صنع سبحة باالعتماد على ويتمثل الهدف.حركة املصلي البسيطة لدى أدائه الصالة من هذه القطعة في ترسيخ قيمة االتصال باهلل وجماليته في وفي الحفاظ على هذه العالقة حتى بعد فراغ،فعل الصالة من خالل ابتكارمنتج محسوس؛ ذلك،الشخص من الصالة أن التفاعل يؤدي إلى تشكيل حبات يجري جمعها للحصول .على سبحة الفنية؟ ً كيف يتلقف املجتمع الخليجي املتنوع أعمالك للحوار ا ز أهدف من خالل تحفي إلى أن أكون محف ً والنقاش املتنوع؛ فقد جمعت سجادة الصالة مثال التصميم غير املسلمين في جامعة/ أساتذة الفن:نقيضين وعلماء الدين في،فرجينيا كومنولث في قطر من جهة وجامع اإلمام محمد،كلية الدراسات اإلسالمية في قطر الذي ُيحمل تسمية «املسجد الكبير» في،بن عبدالوهاب عتبر القدرة على جمع مجتمعات وت. من جهة أخرى،قطر َّ ومدارس فكرية مختلفة أم ًرا .مجز جد ٍ ما رأيك في املشهد الفني في الخليج؟ أعتقد أن،على الرغم من االزدهار والنمو في املشهد الفني ما زال هنالك الكثير مما يجب فعله؛ فدول مجلس التعاون الخليجي ال تزال تعتمد بشكل كبير على املبدعين الغربيين .في حين أن هنالك مواهب وقدرات دفينة كثيرة في منطقتنا وقد أتاحت لنا جهود الرائدات من أمثال صاحبة السمو الشيخة موزا بنت ناصر املسند ومعالي الشيخة مي بنت محمد آل خليفة وسعادة الشيخة املياسة بنت حمد بن اللواتي،خليفة آل ًثاني والشيخة هال بنت محمد آل ً خليفة نظرا إلى استثمارهن،ُيعتبرن مثاال ُيحتذى به في هذا املجال َ ،تحقيق نمو كبير ، جيل الغد،الدائم في الشباب الخليجي .ووضعتنا على السكة الصحيحة
21
D
irector Rana Jarbou was unable to meet Rakan in person, even though the young Saudi man was at the center of her film Hajwalah. “I would give the cameramen the list of questions and wait for the footage,” she said, “and meanwhile I would go around in the city ”and shoot. Jarbou trained her lens on the Saudi capital of Riyadh—the “endless” city, as she calls her hometown—for the short documentary Hajwalah. It depicts the phe—nomenon of Saudi drifting or joyriding wherein drivers spin out their cars at high speeds on empty roads—through the story of drifter Rakan. Hajwalah takes the viewer through Riyadh’s maze of freeways and pristine buildings, and then to its outskirts, where the hajwalah subculture thrives. The film captures what it means to be socially isolated and on the fringes of Saudi society. (Jarbou notes that “hajwalah” also means “roaming )”around in no direction. Initially Jarbou did not intend for her communication with Rakan to become “a storyline itself,” she said, but “my gendered lens became an inevitable part of the narrative, and I had to just trust my storytelling. The ”process was brutal, but constantly inspiring. The experience of not being able to meet Rakan gave Jarbou “an opportunity to be more creative,” and she isn’t alone in finding creative ways to make films in Saudi Arabia. As the country’s burgeoning movie industry gains traction, filmmakers are flouting convention and challenging rules.
لم
>
Time Frame
From the lost films of decades past to the revolutionary Saudi movie-making scene, Leah Caldwell explores the history of filmmaking in the Gulf. Words: Leah Caldwell
بين الماضي والحاضر :صناعة األفالم في الخليج
بين األفالم المفقودة التي تعود إلى عقود مضت والثورة التي تشهدها ساحة صناعة األفالم السعودية ،تستكشف ليا كالدويل تاريخ السينما في الخليج.
كلمات :ليا كالدويل
جربوع أن تلتقي الشاب تستطع املخرجة رنا ِ > ً السعودي ،راكان ،شخصيا على الرغم من كونه محور قصة فيلمها «هجولة» ،وتقول في هذا السياق« :كنت ّ أمرر قائمة األسئلة للمصورين وأنتظر التصوير ،وأذهب في ل هذه األثناء للتجو والتقاط الصور في املدينة». وفي الوثائقي القصير «هجولة» ،ركزت جربوع عدستها على مدينتها الرياض ،عاصمة اململكة العربية السعودية واملدينة «الالمتناهية» كما تدعوها .ومن خالل قصة ّ املفحط راكان ،يصف الفيلم ظاهرة التفحيط والقيادة من أجل املتعة في اململكة واملتمثلة في مجموعة حركات يقوم بها السائق فيجعل السيارة تنزلق وتدور حول نفسها بسرعة كبرى على طرقات خالية. ويصحب الفيلم املشاهد في متاهة الطرقات السريعة واملباني القديمة في الرياض وينقله بعد ذلك ً إلى ضواحيها حيث تزدهر الهجولة كثقافة فرعية ،مسلطا الضوء على املجتمع معنى العيش في عزلة اجتماعية ،على هامش ً السعودي (وتشيرجربوع إلى أن كلمة «هجولة» تعني أيضا «السيربال هدف»). وقالت جربوع إنها لم تكن تنوي تحويل حوارها مع راكان إلى «قصة بحد ذاتها ،ولكن استكشاف املدينة
ً ً بعدستي ،ومن منظوري كامرأة ،أصبح جزءا أساسيا من بروايتي .كانت العملية القصة ،وكان ال بد لي من ً الوثوق ً قاسية إال أنها حملت لي إلهاما مستمرا». ملزيد وشكل عدم إمكانية لقاء راكان لجربوع «فرصة ٍ من اإلبداع »،وهي ليست الوحيدة التي تبحث عن طرق مبتكرة لتنفيذ األفالم في اململكة العربية السعودية؛ فمع تقدم قطاع صناعة األفالم النامي في اململكة ،يخرق املخرجون التقاليد ويتحدون القواعد السارية. وقد تابعت هيفاء املنصور مشاهد التصوير الخارجي ،2012والذي من فيلم «وجدة» الذي رأى النور ُ في العام ً ُيعتبرالفيلم الروائي الطويل األول املصور كامال في اململكة العربية السعودية ويروي قصة فتاة تحلم بأن تمتلك دراجة ،من داخل سيارة ،وتواصلت مع املمثلين على الطريق من خالل طاقم عمل مؤلف من الرجال .أما جربوع فقالت إن الحصول على تصاريح للتصوير أمر في غاية الصعوبة ،فعمدت إلى تصوير فيلمها من دون االستحصال عليها ،إال أن النتيجة كانت رائعة. تحويل «هجولة» إلى فيلم روائي وتعمل جربوع على ً طويل ،وقد حصلت أخيرا في شهر مارس من هذا العام، على فرصة عرض فيلمها في اململكة العربية السعودية، 22
23
ضمن مهرجان أفالم السعودية في دورته الثالثة ،وتقول في هذا اإلطار« :من الغريب أن يكون لنا مهرجان وال يكون لنا أفالم». ً ُويعتبر ذلك واحدا من التناقضات التي يشهدها قطاع صناعة األفالم النا�شئ في الخليج .ففي العقد املا�ضي، العربية السعودية ودولة أنتجت دول الخليج كاململكة ً عددا من األفالم يفوق ما اإلمارات العربية املتحدة، ً أنتجتاه في أي وقت م�ضى ،نظرا إلى حصول عدد أكبر من املخرجين املحليين على التمويل وإلى عرض املزيد من أعمالهم في املهرجانات .ولكن ال بد للمخرجين مع ذلك، من أن يناضلوا لشق ًطريقهم بأنفسهم في هذه البيئة الجديدة الغامضة أحيانا. وربما تشكل اململكة العربية السعودية املثال األهم على التغيرات التي تشهدها صناعة األفالم في الخليج؛ فقد كان فيلم «وجدة» ،الفيلم السعودي األول الذي ُرشح لجوائزاألوسكار ،كما كان فيلم «بركة يقابل بركة»، «فيلم الكوميديا الرومنسية» السعودي األول الذي ُيعرض في مهرجان برلين السينمائي الدولي هذا العام. وعلى الرغم من أن الفيلمين ُ صورا بالكامل في اململكة العربية السعودية إال أن فيلم «وجدة» تلقى الدعم املالي من عمالق اإلعالم ،سمو األمير الوليد بن طالل، بينما ُم ّ ِول فيلم «بركة يقابل بركة» بصورة مستقلة ولم يحصل على تصريح رسمي ُليصور في البالد.
Haifaa al Mansour directed certain scenes of the 2012 film Wadjda—the first feature shot entirely in Saudi Arabia, about a girl who dreams of owning a bike—from the inside of a car, communicating with actors on the street via a male film crew. Jarbou, meanwhile, said it was too difficult to obtain filming permits, so she filmed without them. But the pay-off has been great. Jarbou is expanding Hajwalah into a feature, and this March, she finally got the opportunity to screen her film in Saudi Arabia at the third annual Saudi Film Festival. “Kinda crazy, we have a festival but no cinema,” she said. That’s just one of the paradoxes of the Gulf’s growing film industry. Over the past decade, Gulf states like Saudi Arabia and the UAE have produced more films than at any other point in history, as more local filmmakers are obtaining funding and festivals are screening more of their work. But filmmakers must ultimately forge their
“تشير اإلحصائيات إلى أن السعوديين يأتون في المرتبة الثانية عالميًا من حيث عدد المشاهدين على يوتيوب ووسائل التواصل االجتماعي”.
24
own way in this new and sometimes uncertain environment. Saudi Arabia is perhaps the most dramatic example of the changes taking place in Gulf film. Wadjda was the country’s first entry into the Academy Awards, and Barakah Meets Barakah, the country’s first “romantic comedy,” screened at this year’s Berlin International Film Festival. Though both were filmed entirely in Saudi Arabia, Wadjda was financially backed by media tycoon Al Waleed bin Talal, and Barakah Meets Barakah was independently financed and did not receive official permission to film in the country. Director of the Saudi Film Festival Ahmed al Mulla is “thrilled” that more Saudis are making films; the goal of the festival is to encourage a homegrown cinema that “does not mimic others.” He describes how the Eastern Province Literary Club began publicly screening films around 2006, only to find that these screenings “gained a fast popularity among the filmmakers and public.” By 2008, the Saudi Film Festival had launched, screening 40 films its first year. This year, it screened 70 films. All these new films hold the promise that portrayals of Saudi Arabia—and the Gulf in general—in film will be more varied than the typical Hollywood fare. Though in past decades, Saudi Arabia has been a top consumer in the video rental market, devouring in private what was forbidden in public. “Statistically speaking, the Saudis come second in the world in terms of the number of viewers in YouTube and social media,” said Mulla, “and they come first in media production in the Middle East.” Saudi Arabia is slowly putting a public face to its private movie-watching habits,
26
، أحمد املال،ويعرب مدير مهرجان أفالم السعودية عن حماسته بدخول املزيد من السعوديين مجال صناعة بما أن املهرجان يهدف إلى تشجيع السينما،األفالم ».املحلية «التي تتميزوتختلف عن سواها ويصف كيف ً بدأ نادي املنطقة ًالشرقية األدبي َليظهر أن هذه، تقريبا2006 العام ً يعرض األفالم علنا في العروض «اكتسبت سريعا شعبية واسعة بين املخرجين انطلق مهرجان أفالم،2008 » وبحلول العام.والجمهور ً ل بينما ، األو عامه في فيلما 40 السعودية الذي عرض ً . فيلما70 وصل عدد األفالم التي يعرضها هذا العام إلى وتعد هذه األفالم الجديدة كلها بأن يحمل تصوير في-والخليج بشكل عام-العربية السعودية اململكة ً تنوعا يفوق ما تقدمه األفالم الهوليوودية،األفالم وذلك على الرغم من أن اململكة حلت في،النموذجية من حيث االستهالك في ً في املرتبة األولى،العقود السابقة «ملتهمة» في الخفاء ما كان،سوق ًتأجير أفالم الفيديو .محظورا في العلن اإلحصائيات إلى أن السعوديين يأتون «تشير :وقال املال ً في املرتبة الثانية عامليا من حيث عدد املشاهدين على وفي املرتبة األولى،يوتيوب ووسائل التواصل االجتماعي ».من حيث اإلنتاج اإلعالمي في الشرق األوسط مشاهدة األفالم في اململكة العربية وتنتقل ً عادات ً السعودية شيئا فشيئا من الخفاء إلى العلن حتى ولو قالت، وفي هذا الصدد.لم يكن في البالد دور سينما «ما زال الناس:The World Today املنصور في برنامج ولكن مجرد تصوير فيلم،يشعرون بالتردد حيال التغيير «وجدة» في اململكة العربية السعودية يظهرأن املجتمع في ».طريقه إلى االنفتاح ً اتبع كل بلد خليجي ًمقاربة مختلفة عن اآلخر حيال فروى قصصا محلية تختلف كل االختالف،السينما
The Saudis come second in the world in terms of the number of viewers in YouTube and social media.
Take your pick at London’s summer art fair
First Night 19 May
Discover, love, buy artworks from over 30 countries Book Tickets artfairslondon.com
Yoshiyuki Ooe Train 2011 | mixed media | 69 x 95 x 30cm
even if the country does not have a movie theater. “People are still reluctant to change but the mere fact that [Wadjda] has been filmed in Saudi Arabia shows that society is opening up,” Mansour told The World Today. Each Gulf state has approached cinema in its own way, building off local histories that are vastly different from the rest of the region and even re-defining their own cinema movements in relation to neighbors’. Professor and filmmaker Alia Yunis describes 2004 as a “turning point in the UAE film industry,” when the Dubai International Film Festival launched and began screening international and local films. Though the Emirates Film Competition was born three years prior, the DIFF put Dubai on the map as a contender in global cinema. Now the UAE has the largest box office in the region, writes Yunis in Cinej, yet “only three of the UAE’s films have screened in the multiplexes, all made since 2010.” Emirati cinema is still fledgling, but each year witnesses the debut of new talent, even if local audiences are still forthcoming. Filmmakers like Dubai-born Nujoom al Ghanem and Khalid al Mahmoud are just two of the standout talents that have come to define the visual and narrative style of Emirati film. Ghanem’s 2014 documentary Sounds of the Sea is set in a fishing community in Umm Al Quwain, where a local folklorist is attempting to revive the practice of singing traditional songs at sea. Her 2014 documentary, Nearby Sky, about an Emirati woman who competes in male-dominated camel beauty contests, won the DIFF Best Non-Fiction Feature Prize that same year. Ghanem’s style is elegant and striking. Her focus on nature is a stark contrast to the most commonly seen images of the UAE as a land of skyscrapers and shopping malls. 28
“المهرجان وضع دبي على خارطة ”.العالم كمنافس في مجال السينما
The DIFF put Dubai on the map as a contender in global cinema. وأعاد هيكلة حركته،عن القصص األخرى في املنطقة .السينمائية بالنسبة إلى الدول املجاورة ،2004 وتصف األكاديمية واملخرجة علياء يونس العام عام انطالق مهرجان دبي السينمائي الدولي وبدئه عرض بـ»نقطة التحول في صناعة األفالم،أفالم دولية ومحلية » وعلى الرغم من أن مسابقة.املتحدة في اإلمارات العربية ُ ،أفالم اإلمارات كانت قد أطلقت قبل ذلك بثالثة أعوام إال أن املهرجان وضع دبي على خارطة العالم كمنافس في .مجال السينما ، ُيعتبرشباك التذاكراإلماراتي األول في املنطقة،واليوم «فقد، ومع ذلكCinej بحسب ما كتبته يونس في مجلة ُعرضت ثالثة من ُاألفالم اإلماراتية فقط في املجمعات » ما زالت.2010 وكلها نفذت في العام،السينمائية إال أنها تشهد في كل عام،السينما اإلماراتية في طور نشأتها حتى إن كانت الجماهير املحلية ما،انطالق موهبة جديدة .زالت خجولة حيال التغيير وليس املخرجان اإلماراتيان خالد املحمود ونجوم سوى مثالين فقط، وهي من مواليد مدينة دبي،الغانم على املواهب البارزة التي تبلور النسق البصري والروائي » فقد تم تصوير فيلم «صوت البحر.لألفالم اإلماراتية من إخراج الغانم في منطقة تشتهر بصيد األسماك في أم حيث يحاول أحد مؤدي األغاني الفولكلورية،القيوين .املحليين إحياء ممارسة أداء األغنيات التقليدية في البحر بعنوان2014 وقد نال فيلمها الوثائقي الصادر في العام امرأة إماراتية تخوض ً والذي يروي قصة،»«سماء قريبة جائزة،مجال مزايدات اإلبل الذي ُيعتبرحكرا على الرجال
In contrast to Ghanem’s back-to-nature ethos, many Emirati production studios and filmmakers are dabbling in the fantastical and producing more genre films, like the 2013 horror film The Djinn and the 2015 thriller Rattle the Cage (Zinzana), the latter directed by Majid al Ansari. Netflix recently purchased Ansari’s film, in which a man is imprisoned in an unidentified Arab country and interrogated relentlessly. Despite all these new films, some say that the UAE doesn’t exactly have a film “industry,” but instead a film “movement.” Emirati director Mahmoud told Your Middle East that “films are being made, but it didn’t reach the stage of an industry yet. A film industry is judged by the number of films (feature and shots) produced on annual basis.” The UAE produces only a handful of films a year. Arab markets and cinemas have always been dominated by foreign films, ever since the Lumiere brothers screened their films in Egypt in 1896. Over time, this foreign-dominated market somewhat stunted the making of local films since “native entrepreneurs were hardly able to survive,” writes Viola Shafik in her book Arab Cinema: History and Cultural Identity. The first theaters and films made in the region were all foreign or colonial enterprises. Egypt was the first Arab country to develop a homegrown movie industry, notes Shafik, ever since the founding of Studio Misr in 1936. In the 1920s, countries like Syria, under colonial rule, were restricted in filmmaking activities by authorities. Other countries did not have it better, as censorship threatened most productions. Egyptian cinema continued to thrive
ُتعتبر مصر البلد العربي األول الذي نجح في إنشاء صناعة ،أفالم محلية ،بحسب شفيق وذلك منذ تأسيس استوديو مصر .1936 في العام
Egypt was the first Arab country to develop a homegrown movie industry, ever since the founding of Studio Misr in 1936. throughout the years, producing over 2,500 films. The UAE, meanwhile, has produced approximately 550 films. Unlike Egypt, the Gulf states do not have an extensive history with cinema and are still forming relationships with the medium. It does not help that many Emirati films from decades ago have been lost. In 2013, Zayed University and the minster of culture established the UAE National Film Library and Archive with the goal of creating a bank of knowledge for future filmmakers and researchers. The archive collects not just films but ephemera from Emirati film festivals, many of which ceased to exist after just a few years. But film enthusiasts hope that the recent boom in Gulf cinema is not a passing fad. Mulla even predicts that cinema in Saudi Arabia will continue to grow and “generate great revenues.” Director Jarbou, though new to the field, observed that there is still more work to be done. “Maybe an interest in filmmaking is more visible [in the Gulf] and celebrated now than before, but we still lack the infrastructure,” she said.
أفضل فيلم غير روائي في مهرجان دبي السينمائي الدولي والتأثير في دورة ذلك العام .ويتميز أسلوب الغانم باألناقة ً الكبير ،كما أن تركيزها على الطبيعة يتعارض تماما مع التصوير الشائع لإلمارات العربية املتحدة على أنها تخلو إال من ناطحات السحاب ومراكزالتسوق. وفي مقابل توجه الغانم نحو العودة إلى الطبيعة، يخوض عدد كبير من شركات اإلنتاج واملخرجين في العربية املتحدة غمار أفالم الخيال واألفالم التي ً اإلمارات ً تتبع نوعا معينا مثل فيلم الرعب الصادرفي العام ،2013 بعنوان «الجن» وفيلم اإلثارة «زنزانة» للمخرج ماجد الذي صدر في العام .2015وقد أعلنت شركة األنصاري ً Netflixمؤخرا ،عرض فيلم األنصاري الذي يروي قصة سجين في بلد عربي اختار املخرج عدم تحديده ،يخضع لالستجواب من دون كلل أو ملل. وعلى الرغم من صدور هذه األفالم الجديدة جميعها، يقول البعض إن اإلمارات العربية املتحدة تفتقر إلى «صناعة» سينما حقة وإن ذلك ال يتعدى كونه «حركة» املحمود لصحيفة اتي سينمائية .ويقول املخرج اإلمار ً ُ Your Middle Eastإن «أفالما عديدة تنفذُ ،ولكن ال يمكن اعتبار ذلك صناعة بعد ،فصناعة األفالم ت ّ قيم ً ُ بعدد ُاألفالم (الطويلة والقصيرة) التي تنتج سنويا». وال تنتج اإلما َرات العربية املتحدة أكثر من بضعة أفالم ً َ األسواق َ ودور السينما العربية سنويا؛ فلطاملا أغرقت ُ األفالم األجنبية ،وذلك منذ أن صور األخوان لوميار أفالمهما في مصرفي العام .1896ومع مرورالوقت ،أعاقت السوق الغارقة باألفالم األجنبية بطريقة أو بأخرى، صناعة األفالم املحلية بما أن «املتعهدين املحليين بالكاد استطاعوا العيش »،وذلك بحسب ما كتبته فيوال شفيق في كتابها Arab Cinema: History and Cultural .Identity ُ وكانت دور السينما واألفالم األولى ُ التي أنتجت في املنطقة مشاريع أجنبية واستعمارية .وتعتبر مصر البلد العربي األول الذي نجح في إنشاء صناعة أفالم محلية، بحسب شفيق ،وذلك منذ تأسيس استوديو مصر في العام .1936وفي عشرينيات القرن العشرين ،قيدت السلطات أنشطة صناعة األفالم في البلدان الواقعة تحت سيطرة االستعماركسوريا. وتابعت السينما املصرية ازدهارها على مر األعوام، ً منتجة أكثر من ً 2,500فيلمً ،بينما أنتجت اإلمارات العربية املتحدة 550فيلما تقريبا .وعلى خالف مصر، تتمتع دول الخليج بتاريخ طويل في مجال السينما ،وما ال ُ زالت تعتبرناشئة في هذا املجال.
ُ ُوي ًعتبر فقدان أفالم إماراتية عديدة نفذت منذ عقود مسيئا في هذا الصدد؛ لذا ،عمدت جامعة زايد ووزير الثقافة في العام ،2013إلى إنشاء مكتبة وأرشيف السينما الوطنية بهدف تشكيل أرشيف يستفيد منه املخرجون والباحثون املستقبليون .وال تجمع هذه ً املكتبة األفالم التي تم ًإنتاجها أو املشاركة في إنتاجها محليا فقط، شاركت في دورات بل تضم أيضا األفالم املحلية التي ُ مهرجانات األفالم في اإلمارات والتي فقد بعضها بعد بضعة أعوام فقط. ومع ذلك ،يأمل محبو السينما أال ًيكون ً النمو الكبير الذي تشهده السينما الخليجية مؤخرا عابرا ،ولكن املال تستمر السينما في اململكة العربية السعودية يتوقع أن ّ في النمو «وتولد إيرادات كبيرة ».وتعتبر املخرجة جربوع، وعلى الرغم من حداثة عهدها في املجال ،أنه يتوجب بذل وتقول« :ربما أصبح االهتمام بالسينما أكثر مجهود ً أكبرً ، وضوحا وصراحة اليوم من أي وقت م�ضى (في الخليج)، ولكننا ما زلنا نفتقرإلى األسس».
LANGUAGE WITHOUT WORDS لغة بال كلمات Q
>
atar’s deserts stretch in all directions, a landscape of low, barren sand plains and rolling dunes. Yet hidden within this endless canvas are signs of life and things of delicate beauty that are emblematic of Qatar’s natural heritage – a heard of gazelles, sand dunes, a lonely Sidra tree, a resting falcon.
تترامى
صحراء قطر بسهولها الرملية > الخفيضة وكثبانها املتموجة في البساط الرملي الالمتناهي ً هذا ً إال أن،االتجاهات جميعها يحتضن حياة نابضة وجماال نادرا يميز اإلرث الطبيعي الرملية ً ً وما ذاك القطيع من الغزالن وتلك الكثبان.لقطر وشجرة السدرة الوحيدة والصقرالرابض إال تعبيرا صارخا .عن الحياة الكامنة في الصحراء
32
Sheikh Khalid Al Thani’s exquisite photographs offer an artistic and authentic exploration of the desert in Qatar.
عدسة الشيخ خالد آل ثاني تستكشف صحراء قطر وتعكسها في صور فيها من الواقعية .والفن ما يفتن األلباب
Khalid Al Thani, Language without Words, horse and Sidra tree © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
33
Between November 2008 and June 2014, Sheikh Khalid Bin Hamad Bin Ahmad Al Thani traversed Qatar in a Toyota fourwheel drive, capturing these poetic details of natural Qatar with only his Leica camera. The result is Language without Words, a Qatar Museums exhibition curated by Gerhard Steidl, that’s as haunting as it is beautiful – an experience that transports viewers to a universal, ageless desert filled with beauty, mystery and intrigue. Sheikh Khalid’s photographs are printed with the highest quality acrylic inks, single-black in a triple-pass technique, on canvas imbued with silver. Recently shown in Turkey, “Language without Words” establishes a unique and authentic Qatari photographic voice on the international stage.
34
Flower © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
Sand Dunes © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
Camel © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
35
36
Horse © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
37
Sidra Tree © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
38
Desert Structures II © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
Grasses © 2016 Khalid Al Thani, courtesy Steidl Publishers
39
وبين شهري نوفمبر 2008ويونيو ،2014عبرالشيخ خالد آل ثاني قطر في سيارة دفع رباعي من نوع بن حمد بن أحمد ً تويوتا والتقط صورا لهذه التفاصيل الشعرية من طبيعة قطر بواسطة كاميرته من نوع اليكا .أما النتيجة ،فمعرض تنظمه متاحف قطر بإشراف غيرهارد شتايدل ،يحمل عنوان «لغة بال كلمات» .جميلة ،ال بل آسرة هي الصور التي يقدمها املعرض والتي توفر لناظريها تجربة تحملهم إلى ُصحراء جامعة سرمدية ،تزخر بالجمال واأللغاز واألسرار. طبعت الصور التي التقطتها عدسة الشيخ خالد على قماش مشبع باللون الف�ضي ،بتقنية املرور الثالثي الكرات وبحبر األكريليك األسود العالي الجودة. ً ويكرس معرض «لغة بال كلمات» الذي زار تركيا مؤخرا حضور قطر الفريد في مجال التصوير الفوتوغرافي ،على الساحة الدولية.
شاهد See
Rocking The Casbah
The world watched as disillusioned youth across the Middle East played a central role in sparking the protest movements of the Arab Spring in December 2010. Among them was a group of rebels with a very real cause – social and political change through art and music –captured by documentary filmmaker Farid Eslam in Yallah! Underground. Words: Samia Qaiyum
42
“
>
I
t was humbling. It was frustrating… but it was very exciting. You just never knew what kind of film you’d end up with.” The film in question is Yallah! Underground, a refreshingly outspoken documentary that follows several underground musicians and visual artists across the Middle East, chronicling their longstanding struggles to promote freedom of expression and more liberal attitudes within their conservative societies. And something about meeting its Director-Producer Farid Eslam during a cold, dreary afternoon in Istanbul feels very apt. Between the current state of political instability and a rapidly rising sense of discontent, Turkey’s cultural center remains a city that is trembling at its pace of change – as did the Arab world from 2009 to 2013, during which Yallah! Underground was filmed. The German filmmaker is slightly under the weather when we talked, mere hours before the documentary’s Turkish premier at the !f Istanbul International Independent Film Festival, yet his fervor for the musi-
موسيقى التمرد
شاهد العالم الشباب المحبط في الشرق األوسط يضطلع بدور أساسي في إشعال شرارة حركات االحتجاج التي انبثق عنها الربيع العربي في ديسمبر من العام .2010 ومن بين هؤالء ،كانت مجموعة من الثوار تعمل من أجل قضية واقعية جدًا تتمثل في إحداث التغيير االجتماعي والسياسي من خالل الفن والموسيقى ،وقد تناولها مخرج األفالم الوثائقية ،فريد إسالم، في فيلم بعنوان «يال أندرجراوند». كلمات :ساميا قيوم
43
كان
ً ً محبطا ومخيبا لألمل ...ولكنه كان > األمر ً ً مشوقا جدا في الوقت نفسه؛ فلم نعرف ما سيكون عليه الفيلم عند انتهائه». يحمل الفيلم املعني ،وهو وثائقي فيه من الجرأة ما ّ يسر القلب ،عنوان «يال أندرجراوند» ،ويروي معاناة عدد من موسيقيي األندرجراوند ومحترفي الفنون املرئية في الشرق األوسط ،الطويلة في سبيل نشر حرية التعبير والسلوكيات الليبرالية في مجتمعاتهم املحافظة .وشاءت الصدف أن ألتقي مخرج الفيلم ُومنتجه فريد إسالم ،بعد ظهر يوم بارد وكئيب في لتركيا والتي تشارف على دخول اسطنبول التي تعد املركز الثقافي ً تشهده حاليا من اضطرابات سياسية مخاض التغيير في ظل ما ً وسخط شعبي متزايد -تماما كالعالم العربي بين العامين 2009 و2013؛ فترة تصويرفيلم «يال ًأندرجراوند». بدا املخرج األملاني متوعكا بعض ال�شيء عندما قابلته، قبل بضع ساعات فقط من العرض األول للوثائقي في تركيا، في إطار فعاليات مهرجان اسطنبول الدولي للفيلم املستقل ( ،)!f Istanbul Independent Film Festivalإال أن ُ خف حماسته للموسيقيين وملوهبتهم ومثابرتهم. ذلك لم ي ِ ويقول« :يكمن سر جاذبية [املوسيقى العربية البديلة] في ارتباطها الوثيقة بهؤالء الفنانين التقدميين الذين يعبرون عن بيئتهم االجتماعية والسياسية ،وفي نوعية موسيقاهم؛ فهي قد نسمعه في ليست سطحية ،كما أنها مختلفة عن أي �شيء ً اإلذاعات .وبعض هؤالء الفنانين يبتكرون أنواعا موسيقية
cians – both their talent and their perseverance – is palpable. “[Arabic alternative music]’s appeal is strongly connected to these progressive artists expressing their social and political environment. It’s also the quality of their music. It’s not plastic. It’s different from anything you would hear on the radio. Some of them create whole new genres, like Zeid Hamdan,” he says, referring to the Lebanese electro-pop pioneer who was imprisoned in 2011 on defamation charges after the release of his song “General Suleiman.” “In the Middle East, there’s always a topic that you can address, and should address. The region’s mainstream music is mostly trivial lyrics like ‘Habibi, I love you, you love me’,” he quips sarcastically. Eslam, a graduate of FAMU in Prague, undertook his journey into the region’s underground primarily to show Western audiences an image of young Arabs that is very different from what they’re used to in the media. “The portrayal in Europe is as distorted as it can be. What you see is connected to aggression and extremism, which is only a fraction of the reality.” He met the artists while working as a creative director in the region in 2007 – a time when he was also seeking a project with “a little more meaning,” after working on music videos and commercials for nearly nine years. True to the topic, Eslam generally filmed under the radar using DSLR cameras and opted for a guerrilla-style visual approach. The film’s chaotic moments – montages of newsreels, TV clips, and snatches of concert material – are beautifully complimented by off-the-cuff interviews with the musicians in quieter moments of reflection. And in the midst of all this are some truly unique sounds to be discovered – Ammanbased hip hop artist Ostaz Samm, who tackles the widespread belief that rap goes against religion, and the lyrical themes of heartache and existential crises by Egyptian 44
singer-songwriter Maii Waleed, to name a few. Eslam says these dynamics were deliberate. “In editing, we made it look even dirtier than it actually was. I wanted to create a visual representation of whatever image you have when you think of underground – it’s rough, it’s not nicely framed.” But Eslam’s learning curve was steep. Yallah! Underground is the 38-year-old director’s first foray into the documentary genre, and he describes his initial impression as “ridiculously naïve.” He speaks of the big crews and even bigger budgets that he was accustomed to when working on commercial projects. “Obviously it’s much harder to finance an independently-produced documentary. We also thought filming would only take a matter of months, and it was humbling to not immediately get the result I wanted. We wrapped in December 2010 and three weeks later, the Arab Spring started, which required a complete rehash of the narrative structure,” he explains. Eslam had no choice but to react to the changes in the political climate and struggled to determine when to stop filming, all the while scraping together the funds to keep going.
In the Middle East, there’s always a topic that you can address and should address.
،في الشرق األوسط هناك دومًا موضوع بل،يمكنك أن تعالجه .يتعين عليك أن تعالجه
جديدة ،ومن بينهم زيد حمدان »،اللبناني الرائد في موسيقى اإللكترو بوب والذي ُسجن في العام 2011على خلفية اتهامات بكلمات بالتشهيربعد إصدارأغنيته «جنرال سليمان» .ويضيف ً ممازحة ال تخلو من السخرية« :في الشرق األوسط ،هناك دوما موضوع يمكنك أن تعالجه ،بل يتعين عليك أن تعالجه ،ولكن ما يغلب على اإلنتاج املوسيقي في املنطقة كلمات تافهة مثل «حبيبي ،أحبك ،تحبني». وبدأ إسالم الذي تخرج من مدرسة السينما والتلفزيون ( )FAMUفي براغ ،مسيرته إلى «عمق» املنطقة بشكل ليعكس للجماهير الغربية صورة عن الشباب العربي أسا�سيً ، تختلف كثيرا عما اعتادت رؤيته في اإلعالم .ويقول في هذا الصدد« :الصورة في أوروبا على أسوأ ما يكون؛ ًفما نراه مرتبط بالعدائية والتطرف ،ولكن ذلك ليس إال جزءا من الواقع». التقى الفنانين بينما كان يعمل كمدير إبداعي في املنطقة في العام -2007وهي فترة كان يبحث خاللها عن مشروع «أعمق من حيث املعنى» ،بعدما عمل في مجال األغاني املصورة واإلعالنات قرابة التسعة أعوام. ً أوفى إسالم للموضوع ،فصور الفيلم بعيدا عن األعين بواسطة كاميرات رقمية ذات عدسة أحادية عاكسة ،واختار تصوير مشاهده على شكل لقطات سريعة في أماكن واقعية ّ وتكمل املشاهد ومن دون الحصول على أذون مسبقة لذلكِ . الصاخبة في الفيلم كاملشاهد الحقيقية واملقاطع التلفزيونية بأسلوب بديع، واللقطات املأخوذة من حفالت موسيقيةً ، ٌ . هدوءا مقابالت عفوية مع املوسيقيين في أجواء أكثر ً ووسط ذلك كله يضم الفيلم مقاطع موسيقية فريدة حقا، منها تلك التي تحمل توقيع أستاذ سام ،فنان الهيب هوب املقيم في عمان والذي يتناول في أعماله املعقتد الشائع القائل إن موسيقى الراب تتعارض مع الدين ،ومواضيع غنائية كالحزن واألزمات الوجودية ،بكلمات املغنية والشاعرة املصرية ،مي وليد .ويشرح إسالم أن هذه الديناميكيات ّ متعمدة ،ويقول: «في املونتاج جعلنا األمور ًتبدو أسوأ مما كانت عليه في الواقع، عندما نفكرفي مكان تحت نتخيله ً فقد أردت أن أصور بصريا ً ما ً سطح األرض -نتصور مكانا قاسيا ًوقبيحا». ولكن هذا العمل لم يكن سهال بالنسبة إلى إسالم؛ ففيلم «يال أندرجراوند» ًكان الخطوة األولى التي يقوم بها املخرج البالغ من العمر 38عاما ،في مجال األفالم الوثائقية ،وهو يصف انطباعه األول «بالساذج للغاية» ويتكلم عن ِفرق العمل عندما كان يعمل الكبيرة وامليزانيات الضخمة التي اعتاد عليها ً في مجال اإلعالنات واألغاني املصورة ،ويشرح قائال« :ال بد من أن ًتمويل وثائقي بإنتاج مستقل أصعب بكثير ،ولقد اعتقدنا سوى بضعة أشهرولكنني شعرت أيضا أن التصويرلن يستغرق ً باإلحباط عندما لم أحصل فورا على النتائج التي أردتها .أنهينا التصوير في ديسمبر ،2010وبعد ثالثة أسابيع ،بدأ الربيع
45
The unexpected turn of events meant editing was arduous. Between the lack of budget for research trips and the arrival of the revolutions, Eslam ended up with footage of over 60 artists, but featured fewer than 20 in the film. They were essentially filtered based on how openly they expressed themselves, and how well their work meshed with the film’s recurring themes. But since Yallah! Underground first premiered at the 2015 Visions du Réel in Switzerland, it’s been screened at over 30 other film festivals worldwide, including the Dubai International Film Festival. To play devil’s advocate, I ask Eslam what he would say to someone who thinks that a German-born filmmaker of Afghan-Czech origins can’t relate to the struggles of an underground Arab musician. Pensively tugging at a tuft of hair, he replies: “I’d say they’re probably right because I’m lucky enough to not have to care what I say publicly. I could, however, identify with the feeling of being stuck between two worlds. Growing up as a child of immigrants in Germany made it very easy for me to forge a connection with these artists, but I couldn’t relate to the fear of being punished for my opinions.”
46
» ولم يكن أمام. فاضطررنا إلى إعادة صياغة النص،العربي ،إسالم خيار ًآخر سوى التفاعل مع التغيير في املناخ السيا�سي ولم يكن سهال عليه تحديد وقت وقف التصويربينما كان يعمل . على جمع األموال التي لزمته للمتابعة،في الوقت نفسه ّ صعب تطور األحداث غير املتوقع عملية املونتاج؛ فمع واندالع،نقص امليزانية لرحالت إجراء األبحاث من جهة 60 انتهى األمربإسالم بتصويرأكثرمن،الثورات من جهة أخرى ً وتم اختيار. منهم في الفيلم20 فنانا واالكتفاء بشمل أقل من ً هؤالء بشكل أسا�سي بناء على مدى انفتاحهم في التعبير عن أنفسهم وعلى مدى توافق أعمالهم مع املواضيع املتكررة في ولكن منذ العرض األول لـ«يال أندرجراوند» في مهرجان.الفيلم تم عرضه، في سويسرا2015 ً للعامVisions du Réel بما في ذلك، مهرجانا آخر لألفالم حول العالم30 في أكثر من .مهرجان ً دبي السينمائي الدولي ً سألت إسالم أن يجيب شخصا يعتقد،بالنقاش ً وحبا ،تشيكية-أن مخرجا ُولد في أملانيا من أصول أفغانية ،معاناة موسيقيي األندرجراوند العرب ً ال يستطيع ًفهم «أقول إنه محق على األرجح: مداعبا لحيته،فأجاب مفكرا ولكنني أستطيع أن أتماهى.ألنني ال أهتم ملا أقوله في العلن مع شخص يشعر بأنه عالق بين عاملين؛ فبما أنني نشأت َ ُ ،مهاجرين سهل علي بناء عالقة مع كابن لوالدين ٍ في أملانيا ولكنني ال أستطيع أن أفهم شعور الخوف،هؤالء ُالفنانين ».من أن أعاقب للتعبيرعن آرائي
ووسط ذلك كله يضم الفيلم مقاطع .موسيقية فريدة حقًا
In the midst of all this are some truly unique sounds to be discovered.
C R E AT I V E F E S T I VA L APR I L 28 - 3 0, 2016 DUBAI DESIGN DISTRICT (d3)
EXHIBITION CONFERENCE WORKSHOPS PORTFOLIO REVIEWS & MORE
TIMOTHY GOODMAN FRANCESCO FRANCHI VITALY FRIEDMAN MARTINA FLOR SPENCER HARRISON MARK BROOKS WISSAM SHAWKAT FABIEN BARRAL NADINE CHAHINE NEVILLE PAGE & MORE
T I C K E T S O N S A L E N O W AT
I N G C R E AT I V E S . C O M 3 5 % O F F P R O M O C O D E F O R YO U :
ING16D3
S P O N S O R E D BY
توجه جديد لفن التصوير في عمان كلينت ماكلين يناقش مجموعة من الفنانات ،بشأن توجههن حديثًا نحو فئة جديدة في فن التصوير؛ التصوير الفوتوغرافي المفاهيمي. كلمات :كلينت ماكلين
It’s Not All Black & White Clint McLean talks to Oman’s new class of conceptual photographers about finding a new focus in the field. Words: Clint McLean 48
ً وتشهد عمان ازدها ًرا في التصوير الفوتوغرافي الذي على،اقتصر اهتمامه أساسا وحتى وقت ليس ببعيد .تصوير املناظر الطبيعية والثقافة العمانية ًبشكل ًواقعي الفنانات ّتتخذ مسارا مختلفا وقد ّ إال أن َ هذه املجموعة من .خضن غمارالتصويراملخطط واملفاهيمي ُ أساسها ورشة عمل في ولكن أعمال ُهؤالء الفنانات مع، أقيمت منذ فترة طويلة في أبوظبي،مجال التصوير سافرت،2011 ففي العام.املصور السريالي ميشا غوردن وكانتا ما زالتا طالبتين في ذلك،ناديا العمري ورحمة الهادي للمشاركة، كلم من مسقط502 عابرتين مسافة،الحين تعلمتا،في ورشة عمل تمتد على ثالثة أيام يجريها غوردن ،فيها دمج املهارات التقنية التي كانتا قد اكتسبتاها في عمان
Esraa al Hina, “Dumber Hands”
“ُيعتبر التصوير الفوتوغرافي المفاهيمي طريقة مبتكرة لتصوير المشاكل وتتفوق،في المجتمع الصور المفاهيمية على الصور التقليدية من حيث قدرتها على جذب انتباه المشاهد بشكل أعمق ”.وأكثر تأثيرًا
T
>
he images are striking – hands, not quite disembodied, but with the chilling effect of dismemberment as they reach out of a series of robe-clad figures. A trio of women in black, reminiscent of Macbeth’s witches, seated in front of an equally dark sky on a luminous stage. The mirrored image of geometric smoky ghost trails against a pitch-black backdrop, the sharp regular angles evoking a sense of certainty in uncertainty. The photographs are the work of a small group of young women in Oman that are the forefront of revolutionizing the photography scene in Muscat, though these women have, for the most part, learned their craft from the rather traditional Muscat Photographic Society. Oman has a thriving amateur photography scene that until recently has primarily been concerned with landscape photography and literal depictions of Omani culture. But this group of artists is taking a different path, finding their way within the realm of staged and conceptual images.
الصور
مذهلة – يدان تبدوان وكأن > تمتدان نحو،ً الحياة فارقتهما ،أشخاص يرتدون حلال؛ ثالث نساء مجلببات بالسواد ًيجلسن على منصة مضيئة وتظهر،شبيهات بالساحرات خلفهن السماء دامسة؛ انعكاس الدخان في ً املرآة على تحمل زواياها الحادة حسا من اليقين،خلفية سوداء قاتمة .وسط الغموض ما هذه الصور إال نتاج عمل مجموعة صغيرة من الشابات العمانيات اللواتي يقدن ثورة في مجال التصوير وذلك على الرغم من أن غالبيتهن،الفوتوغرافي في مسقط تعلمن التصوير في الجمعية العمانية للتصوير الضوئي .التقليدية في مسقط
Conceptual photography is an innovative way to illustrate issues in society. It can also connect the observer in a deeper, more meaningful way than traditional images. Their work has roots in a long-ago photography workshop in Abu Dhabi with surrealist photographer Misha Gordin. In 2011, Nadia Alamri and Rahma Alhadi, students at the time, traveled the 502km from Muscat for a 3-day workshop with Gordin, where they learned to combine the technical skills they had already mastered in Oman with the conceptual approach Gordin is well known for. Alamri and Alhadi brought what they learned back to Muscat,
49
Shatha Suletman, “Child Killers”
where clear signs of its influence are present among others at the Photographic Society. The group, mostly twenty-somethings, shared a bit of their stories with me. Twenty-year-old Esraa al Hina, whose work “Dumber Hands” appears inspired by Gordin’s work even though she didn’t take part in the workshop, explains, “Conceptual photography is an innovative way to illustrate issues in society. It can also connect the observer in a deeper, more meaningful way than traditional images.” Shatha Suleiman, the 17-year-old whose haunting image “Child Killers” unquestionably reaches viewers on that deeper level of meaning, adds that although concept and technique are equally important, “Sometimes you can avoid criticisms on the camera setting or light if you come with a spectacular idea.” Hala Abdullah Said al Adawi – a 21 yearold engineer elaborates, “I think of photography just like designing a product; you’ve got the idea, but you need to know the process, and the techniques you will be using to make sure that the final product will be pro50
duced in the best way. In contrast, you’ve got the technique, but you want that idea which will make your product successful.” Alamri, who’s also the veteran of the group at the ripe old age of 26, is now studying photography in Malaysia and says her ideas come from “Wondering about life, about science, about everything.” “Also, I’m kind of a dreamer,” adds the slight, soft-spoken artist. “Coming up with new concept is not always easy,” al Hina shares, “For me, conceptual images are mainly based on how I feel and how my society deals with these feelings. Sometimes we need to remove the ordinary view of the world, and start to see it from another view.” The photographers all agree that women in the Sultanate are probably gravitating toward staged, conceptual art because it’s more accessible to them in the way of life promoted by Omani society. “We have male photographers who do some conceptual photography,” says Alamri, “but yes, I agree, it’s rare. Mostly our women are more into conceptual art, I
Sometimes you can avoid criticisms on the camera setting or light if you come with a spectacular idea.
Nadia Alamri
“تفادي النقد لطريقة ضبط الكاميرا أو اإلضاءة ممكن أحيانًا إن كانت فكرة العمل مذهلة”. بالنهج املفاهيمي الذي يشتهر به غوردن .وحملت العمري والهادي ما تعلمتاه وعادتا به إلى مسقط ًحيث يبدو تأثر اآلخرين في جمعية التصويرالضوئي به جليا. وشاطرتني الشابات ،وغالبيتهن في العقد الثاني من قصصهن؛ فشرحت إسراء الهنائي البالغة العمر ،بعض ً من العمر عشرين عاما ،والتي يبدو عملها «Dumber ً غوردن ،على الرغم من »Handsمستلهما من أعمال ً ُ عدم مشاركتها في ورشة العمل ،قائلة« :يعتبر التصوير الفوتوغرافي املفاهيمي طريقة مبتكرة لتصوير املشاكل في املجتمع ،وتتفوق الصور املفاهيمية على الصور التقليدية من حيث ً قدرتها على جذب انتباه املشاهد بشكل أعمق وأكثرتأثيرا». ً وتضيف شذى سليمان البالغة من العمر 17عاما، والتي تحمل صورتها اآلسرة «ُ »Child Killers للمشاهد، 51
ً «تفادي النقد لطريقة ضبط أعمق املعاني قائلة ّإن ً الكاميرا أو اإلضاءة ممكن أحيانا إن كانت فكرة العمل مذهلة »،وذلك على الرغم من تساوي الفكرة والتقنية من حيث األهمية. ّ سعيد العدوي ،املهندسة البالغة وتفصل هال ًعبد هللا ً من العمر 21عاما ،ذلك قائلة« :التصويربالنسبة إلي ،أشبه بتصميم منتج؛ فإن عثرت على الفكرة ،ال بد من أن تعرف الطريقة والتقنيات املناسبة التي يجب أن تعتمدها لضمان الحصول على أفضل منتج .وفي املقابل ،إن أجدت التقنية، إنجاح منتجك». تحتاج إلى العثور على الفكرة القادرة على ً ُ وتدرس العمري ،التي تعتبر األكثر تمرسا ً بين أعضاء املجموعة ،والبالغة من ً العمر 26عاما ،التصوير الفوتوغرافي في ماليزيا حاليا ،وتقول إن أفكارها تنبع من «تساؤالتها حول الحياة والعلوم وكل �شيء ».وتضيف
الفنانة الرقيقة بلطف« :كما أن لي شخصية حاملة بعض ال�شيء». وتشرح الهنائي ًهذه النقطة بالقول« :ليس اإلتيان بأفكار جديدة سهال على الدوام ،وبالنسبة ّ إلي ،تعتمد الصور املفاهيمية بشكل أسا�سي على مشاعري وعلى تعامل مجتمعي مع هذه املشاعر .وال بد لنا من أن كيفية ً نقلع أحيانا عن النظر إلى العالم بشكل عادي ونبدأ برؤيته من ُمنظارمختلف». وتجمع الفنانات على أن انجذاب املرأة في السلطنة إلى الفن املخطط واملفاهيمي ،ربما يعود إلى أن ممارسته أكثر سهولة بالنسبة إليها في ظل نمط الحياة ضمن املجتمع العماني. وتقول العمري« :يعمل بعض الفنانين من الرجال في التصوير املفاهيمي ،ولكن عددهم قليل بالفعل .وبشكل عام ،تتجه النساء العمانيات أكثر من الرجال نحو الفن
52
53
Nadia Alamri
guess it’s because it’s harder for a women to move around and travel to take landscape or portrait photos, so mostly they work on their art from home.” Then Al Adawi puts a point on it, “Men love outdoor photography and exploring different places. And we [women] have the imagination, the ability to organize things in an attractive way and to deliver emotions through a picture.“
وأعتقد أن سبب،املفاهيمي ألن ممارسته ممكنة من املنزل ذلك يعود إلى أن التنقل والسفر اللتقاط صور املشاهد الطبيعية أو صور البورتريه أصعب بالنسبة إلى املرأة منه ».إلى الرجل ً «يحب الرجال التصوير:وتوضح العدوي ذلك قائلة ،] أما نحن [النساء،الخارجي واستكشاف أماكن مختلفة فنتمتع باملخيلة والقدرة على تنظيم األشياء بطريقة جذابة ».وعلى إيصال العواطف من خالل الصور
54
Notable Conceptual Photographers 1.
2. 4.
3.
5. 1. Jeff Wall – Canada 2. Tarek Al Ghoussein – Palestine/UAE 3. Shadi Ghadirian – Iran 4. Thomas Ruff – Germany 5. Cindy Sherman - USA
السعودية بألوان نابضة
الربع الخالي تصوير للعالم السعودي النابض باأللوان والحياة. كلمات :يوبين بخراد
Shiny Happy People Capturing a Saudi world full of color and élan in The Empty Quarter. Words: Joobin Bekhrad
>
55
في
وقت مبكر من صباح أحد األيام ،ووسط أخبار عن ُتصاعد السعودية ،وجدتني أنا حدة التوتر بين إيران واململكة العربية ُ اإليراني في طهران ،أتصل بأميرة في جدة .وبينما داعبت خصل شعري التي لم أزر صالون الحالقة لقصها منذ وقت طويل ،خالجت أفكاري صور باألبيض واألسود للبدو ولصحراء الربع الخالي التي دارت حولها األساطير لقرون وملغامرات ولفريد ثيزيغر .لم أعرف ما أفكر فيه؛ حاولت إبقاء عيني خطفت انتباهي آلة صنع القهوة التي مفتوحتين والتوقف عن التثاؤب بينما ً رأيتها بطرف عيني ،فقلت في خلدي ،كان حريا بي تحضير فنجان واحد على األقل ،عندما رفع شخص ما السماعة .وما هي إال لحظات حتى تم وصلي بصاحبة السمو امللكي ،األميرة ريم الفيصل ،فنسيت كل ما كنت أفكر فيه عن القهوة ً وثيزيغروزيارة صالون الحالقة ،فلم أتصور أن يكون حواري مع أميرة ممتعا إلى هذا الحد.
I
t’s early in the morning, and, amidst news of escalating tensions between Iran and Saudi Arabia, I find myself – an Iranian in ‘Tehranto’ – dialing a princess in Jeddah. Scratching my wild locks long overdue for a trim, my thoughts are fluttering amongst black-and-white images of Bedouins, the fabled ‘Empty Quarter’ of the Arabian Peninsula, and the adventures of Wilfred Thesiger. I don’t know what to think; I’m still trying to keep my eyes open and stop yawning, while being distracted by the coffee maker in the corner of my eye. I should have made a cup, at least, I think to myself, as someone picks up on the other end. In a few moments, Reem Al Faisal pops on the line, and I forget all about the
>
coffee, Thesiger, and making a visit to the salon; I didn’t know princesses could be so interesting. The granddaughter of the late King Faisal, Reem is perhaps best known for her criticism of Saudi society as well as her renowned gallery in Dubai dedicated to photography, The Empty Quarter. Unbeknownst to some, she is also an active photographer herself, and has recently opened a new branch of the gallery in her hometown of Jeddah. The launch of the Jeddah location last November also coincided with her first solo exhibition in the gallery, Nass (People), comprised of photographs taken within the past 20-odd years in Jeddah and the southern Arabian province of Jizan. For the first time, Reem has introduced elements of color and graphic design into her photographs, which show the seldom-highlighted human side of a country brimming with vibrancy and verve; but pop art it ain’t. Who, though, is this artist I’d been hearing so much about, and how did she get me to prick up my ears at an ungodly hour on a blue morning? Alright, so … what’s the skinny on this exhibition? Generally, my photography is very spiritual; it’s about the divine presence in nature and ourselves, and is a sort of dialogue between myself and God. I’ve always felt closer to sacred art than contemporary art. Photography is a very contemporary art, and for me, it translates the sacredness in the use of light. This is also very much in my culture, and in that of the Arab and Islamic world; in all art, light plays a very, very big role – in architecture, in miniatures, etc. I used to work a lot with light, but I also had in the back of my mind bringing the two forms of art (i.e. contemporary and traditional) closer to each other, without the [result] being stilted or forced. I’m solely a photographer, and express myself a lot in photography. Nobody could really understand what I was getting at, until I met Mr. Mohammad Al Shammery, an Iraqi artist, who got was I was talking about! We began to collaborate on this series of photography, and attempted all kinds of different things, until we finally reached [something] that felt natural. How were the subjects chosen? Which countries did you take the photos in? All the photographs were taken in Saudi Arabia – in Jeddah, my hometown, and in Jizan, a southern province. Some of these photos were taken 20 years ago – – Oh, really? So they’re not all new, then. No – and I don’t like that idea of being new with art! [Laughs]. I believe that there is a spirit of continuation that goes through one’s work. I look for the same thing, wherever I go: that sense of the sacred, that spark in each of us that is above and beyond our mortal coil. Why did you decide to digitally edit the photographs and add color to them? In your earlier works, these elements aren’t there. Yes, my photographs were purely black-and-white, and weren’t edited. I don’t know – I just felt comfortable doing it; it expressed what I wanted to give. 56
ُ صاحبة السمو،ربما كان أكثر ما تعرف به حفيدة امللك الراحل فيصل ي نقدها للمجتمع السعودي والغالير الشهيرة التي،امللكي األميرة ريم . ً واملكرسة للتصوير الفوتوغرافي،» باسم «الربع الخالي،افتتحتها في دبي وقد افتتحت،ولكن ً ما ال ً يعرفه ً البعض هو أنها أيضا مصورة ُناشطة وأطلق الفرع في جدة في.مؤخرا فرعا جديدا للغاليري في مدينتها األم جدة ،نوفمبراملا�ضي ًبالتزامن مع معرضها الفردي األول في الغاليري بعنوان ناس ُ الذي ضم صورا في جدة وفي منطقة،التقطت في األعوام العشرين املاضية صورها عنصر اللون أدخلت ريم إلى،وللمرة األولى . جنوب اململكة،جازان ً ً مظهرة الجانب اإلنساني الذي نادرا من ُيلقى عليه،والتصميم الغرافيكي . من دون أن تتحول إلى فن البوب،لبلد نابض بالحياة والحيوية ً ،الضوء فمن هي إذا تلك الفنانة التي سمعت الكثير عنها وكيف جعلتني أصغي بانتباه إليها في ذلك الصباح املبكر؟ ما الفكرة التي يتناولها هذا املعرض؟ ً فأنا أركز فيها على الحضور،تطغى الروحانية العميقة على صوري عموما لطاملا. وهي نوع من الحواربيني وبين هللا،هللا في الطبيعة وفينا نحن البشر ُويعتبرالتصوير.بأنني أقرب إلى الفن املقدس منهً إلى الفن املعاصر ً ً شعرت ،بامتياز وأنا أرى فيه تعبيرا عن القدسية باستعمال النور ا ر فنا ً معاص ُ فللنور دور.الذي يعتبرمهما في ثقافتي وفي ثقافة العاملين العربي واإلسالمي ولطاملا في الهندسة،بالغ األهمية في الفنون جميعها َ .واملنمنمات وسواهما ً استعملت النور في أعمالي ولكن لطاملا فكرت أيضا في التقريب بين شكلي ّ الفن (املعاصروالتقليدي) من دون أن تكلف أو أعتبرنف�سي مصورة.تصنع ولم يستطع أحد فهم. وأجد في التصويروسيلة ألعبرعن نف�سي بحق،فقط إلى أن التقيت الفنان العراقي السيد محمد،أوصلها الرسالة التي أردت أن ً الذي ِفهمني تماما! فبدأنا ًالتعاون في هذه املجموعة من الصور ً ،الشمري .وجربنا طرقا كثيرة إلى أن حصلنا أخيرا على صور بدت طبيعية ُ كيف تم اختياراملواضيع؟ وما هي البلدان التي التقطت فيها الصور؟ ُ ، جدة،األم ً في مدينتي،التقطت الصور كلها في اململكة العربية السعودية - عاما20 ويعود بعض هذه الصور إلى.وفي منطقة جازان الجنوبية ً .حقا؟ أي أنها ليست كلها جديدة وال تروقني فكرة «الجديد» في الفن! [تضحك] أعتبرأن االستمرارية،ال :تطبع أعمال كل فنان؛ فأنا أبحث عن األمر نفسه أينما ذهبت تلك الشرارة التي تعيش في كل منا والتي تتخطى،الحس بالقدسية .طبيعتنا الفانية
57
ً َ قررت تعديل الصور رقميا وإضافة األلوان إليها؟ فلم تكن هذه لم ِ العناصرحاضرة في أعمالك السابقة. نعم ،كانت صوري جميعها باألبيض واألسود ولم أعمل على تعديلها .ال أردته. أعرف، أردت إجراء التعديل ،فقد ساعد في التعبيرعما ً ولكنني الحظت أيضا بضع ملسات ربما لم َير أحد سواي هذا الجانب، ً من ّ فن البوب في الصور؛ فبعض القطع مثال (كصورة الرجل ذي اللحية املصبوغة بالحناء) وبعض العناصر (كصور زخارف األرابيسك) تذكرني حسن حجاج. بأعمال فنانين مثل ً ليس ذلك متعمدا؛ فلم أفكر قط في إدخال فن البوب إلى الصور، وذلك كله محض صدفة .وأعتقد أن تلك ملسة الفن العربي الذي يتحدر األلوان من الخلفية نفسها؛ فنحن نتأثر بمنطقتنا ،وهنالك الكثير من ً والصور النابضة بالحياة هنا؛ لذا فليس ذلك تأثير فن البوب تحديدا ،بل تأثيراملنطقة. ً ً ألتق فنانا عربيا آخر ذكر هذه الفكرة؛ فالكثيرون سعداء رائع؛ لم ِ فناني البوب األمريكيين أو البريطانيين، بتصنيفهم كـ»فناني بوب» ،من فئة ً وإنها املرة األولى التي أسمع فيها شخصا يقول لي إن عمله ال يدخل في خانة فن البوب بل إنه ببساطة ،انعكاس لأللوان والحيوية التي تزخربها ثقافات بلدان كاململكة العربية السعودية واملغرب. كذلك ،فالعالم العربي غني باأللوان ،ففي اململكة لطاملا كان األمر ً العربية السعودية مثال ،لدينا ً أزياء تقليدية مزخرفة وملونة ،وإن زرت املنازل في الجنوب ،سترى فعال فن «البوب» فيها! فجدرانها مزينة بألوان مشرقة كاألزرق واألصفروالبرتقالي ،بمتوجاتها جميعها.
Maybe it’s just me, but I’ve also noticed traces of pop art, too. For instance, some of the pieces (e.g. the photograph of the man with the henna-dyed beard) and some elements (e.g. the arabesques) bring to my mind the works of artists like Hassan Hajjaj. That wasn’t intentional; pop art was not something I was thinking about. It’s a coincidence. I suppose, coming from the same background, it’s not pop art, but Arab art. We are inspired by our region, and there are a lot of vibrant colors and images here; so, it’s not really pop art [we’re talking about], but the region. Brilliant; I’ve never met any other Arab artist who’s mentioned this. Many are happy with the label ‘pop art’, as well as being placed in the same category as American or British pop artists, for instance. This is the first time I’m hearing someone tell me that their work isn’t
58
59
‘pop’ art, but simply a reflection of the colours and vibrancy of the cultures of countries such as Saudi Arabia and Morocco. It has always been like that. The Arab world is very colorful. For instance, in Saudi Arabia we have colorful traditional dresses; and, if you go to houses in the south, you’ll really see ‘pop’ art there! There are blues, yellows, oranges, all sorts of bright colours all over the walls. Yes! When it comes to countries like Saudi Arabia, we’re usually presented with a palette of blacks, greys, and browns (kind of like with Iran). You don’t see too much color, just as you don’t really hear about the tribesmen there who wear flowers in their hair … I didn’t have an agenda; it’s just the way it is. I only photograph what I see. This is the reality of the Arab world and the Middle East. I think [some] people didn’t notice the [vibrancy of Saudi Arabia] because my photographs were black-and-white! [Laughs]. But it was intentional on my side. I know – it’s counter-intuitive, wanting to capture the colours of a region in black-and-white. I do love the new direction you’ve taken. Now, what draws you to particular countries? Why, for instance, Turkey, Egypt, etc.? I’m an inveterate curious person – if I can go to other places, I will. I have plans to wander the world; I’m a nomad! I like to wander and discover other people and places, and my camera allows me this insight. I prefer that other countries speak to me; I don’t like to visit places with preconceived ideas. I like to feel countries, and I love history. I believe that each country has a soul of its own, and it expresses itself, whatever the contemporary situation is – whether it’s rich or poor, there’s war there, etc. There’s a character that doesn’t change over time. And the new gallery? Tell me all about it. The region is quite devoid of any real support for Arab photographers. Even when you talk to [ordinary] people, they don’t know who photographers are, or aren’t interested. I thought the only way to attract interest amongst people was to open a gallery and bring photographers from all over the world, to show people images and to hold talks, etc. When I opened in Dubai, everyone told me I was insane, and asked what I was doing there. But, in a way, we put photography on the map in the Middle East, and people started to talk about it, even if they didn’t understand photography very well. At least I got them interested. This series was a bit of a challenge, as Saudis don’t like to be photographed! They get very annoyed. I’m a street photographer, and it’s very difficult to be one in Saudi Arabia. I’ve heard the same thing about Morocco. Some foreign photographers have noted that many locals either get annoyed when their pictures were taken, or won’t allow them to be taken at all. Tough crowd. I’ve photographed in both places – Morocco is nothing like Saudi Arabia! [Laughs]. It’s really difficult to photograph there, and everyone gets annoyed. Hah. Reem, what led you to the world of art? Why did you decide to become an artist and a gallery owner,
60
العربية عندما يتعلق األمر ببلدان مثل اململكة، ففي الواقع،نعم ً تطالعنا مروحة من تموجات األسود والرمادي والبني (تماما،السعودية وال نسمع عن، ال نرى الكثير من األلوان.)كما هو األمر بالنسبة إلى إيران ...أفراد القبائل الذين يزينون شعرهم باألزهارهناك ً بل كان األمر عفويا؛ فأنا،لم أخطط لتصوير هذا الجانب على اإلطالق وأعتقد. وتلك هي حقيقة العالم العربي والشرق األوسط.أصور ما أراه ] لم َيروا [نبض الحياة في اململكة العربية السعودية،أن [بعض] الناس . ولكنني تعمدت ذلك،]ألن صوري كلها كانت باألبيض واألسود [تضحك ، فال بد من أن عكس ألوان منطقة باألبيض واألسود أمرمتعمد،واضح ولكن ما الذي يجذبك إلى.إال أنني أحببت االتجاه الجديد الذي اتخذته بلدان معينة كتركيا ومصروسواهما؟ أفكر. فسأفعل، ولو أمكنني الذهاب إلى أماكن أخرى،أنا فضولية بطبعي فأنا رحالة! أحب التجوال واكتشاف شعوب وأماكن،في أن أجوب العالم فال، أفضل أن يعطيني كل بلد ما لديه.أخرى وتسمح لي عدستي بذلك أحب أن أشعر بكل بلد وأحب.بأفكار مسبقة ً أحب زيارة أماكن جديدة وأشعرأن لكل بلد روحا خاصة ُيعبربها عن نفسه مهما كان الوضع.التاريخ ً ً أكان-فيه . وتلك صفة ال يغيرها الزمن.. إلخ،غنيا أم فقيرا؛ أكان في حرب أو سلم .ماذا عن الغاليري الجديدة؟ أخبريني عنها وحتى.يفتقراملصورون الفوغرافيون العرب إلى الدعم الحقيقي في املنطقة ترى أنهم ال يعرفون من هم املصورون،عندما تتحدث إلى أشخاص عاديين ُ ورأيت أن الطريقة الوحيدة . أو ال يبدون أي اهتمام بذلك،الفوتوغرافيون لجذب انتباه الناس هو افتتاح غاليري وجمع مصورين من جميع أنحاء وعندما افتتحت. إلخ،النقاشات ويقيموا العالم ليعرضوا صورهم للناس ً ً ُ ،جنونيا وسئلت عن السبب الذي اعتبرالجميع ذلك عمال،الغاليري في دبي ّ ولكننا.قد يدفعني للقيام بذلك تمكنا بطريقة أو بأخرى من ترسيخ حضور وبدأ يدخل في أحاديث الناس ولو لم،على خارطة الشرق األوسط ً التصوير .من جذب انتباههم ً يفهموه جيدا؛ فعلى األقل تمكنت بما ً أن السعوديين ال يحبذون فكرة،شكل تصويرتلك املجموعة تحديا ّ وأنا.التقاط الصور لهم! فالفكرة تزعجهم حقا أصور حياة الشارع وذلك ً .صعب جدا في اململكة العربية السعودية فقد تحدث بعض املصورين األجانب،سمعت األمر نفسه عن املغرب السكان املحلين من التقاط صور لهم أو عن ً من ً عن انزعاج عدد كبير . وعن صعوبة التعامل معهم في هذا اإلطار،رفض البعض لذلك رفضا تاما
instead of, say, get involved in the world of finance and big business like so many other Saudi royals (and my classmates)? I don’t consider myself an artist – only a photographer. I love photography, and nothing was planned in my life; I felt the need to highlight photography in the Middle East, and thought, ‘let’s open a gallery’. I’m very impulsive, and don’t plan; I just jump in. This has led to many financial problems! For me, conveying messages is much more important than making money; a gallery is a means to an end. I would prefer just being in education and running schools, but it’s very difficult to open a photography school here in Jeddah. We’ve set up the gallery, and soon, we’re going to host workshops. I once came across an interview with you, in which you were referred to as ‘the outspoken princess’. You’ve also described yourself as being critical of society. Has this caused you any problems back home? What bone(s) do you have to pick? I used to write a lot of editorials, for around 10 years; they were mostly analyses of politics in the Middle East. I’m of course critical of my own society, but also of what’s happening in the [entire] Middle East. Even outside the Middle East, people would get upset by what I would write. Since the Arab revolutions, I’ve stopped writing, and am just waiting to see what’s going to unfold. Right now, we’re in the process of history; we’re not really post-history, but right in the middle of it, so you don’t know what’s going to happen. You can’t analyse it. And has being a woman ever posed any hindrances for you? Oh yes. You just deal with it, though. Photography is a man’s world; it’s a very macho scene. Women photographers are slowly coming in. Choosing photography was like entering a boys’ club, in a way. I’m so happy to see, though, all around the Middle East – in Iran, Lebanon, Turkey, Saudi Arabia, and elsewhere – brilliant female artists (not only photographers) at the forefronts of their respective scenes, and it’s amazing. Viva la femme.
ً ولكن األمر في املغرب مختلف جدا ً ،لقد التقطت الصور في البلدين فالجميع، فمن الصعب حقا التقاط الصور هناك.]عن اململكة [تضحك .يشعرباالنزعاج من ذلك َ ما الذي أتى بك إلى عالم الفن؟ لم قررت أن تصبحي فنانة وصاحبة ً غاليري بدال من دخول عالم األموال والتجارة مثل الكثيرين من أفراد .)العائلة املالكة السعوديين (وزمالئي في الصف أحب التصوير ولم،ال أعتبر نف�سي فنانة بل مصورة فوتوغرافية فقط شعرت بالحاجة إلى إلقاء الضوء ً على التصوير في.أخطط ل�شيء في حياتي أنا عفوية جدا وال أخطط ألي.افتتاح غاليري الشرق األوسط وفكرت في ً وقد تسب لي ذلك بالكثير من املشاكل،�شيء بل أقفز إلى التنفيذ مباشرة ُيعتبر إيصال الرسائل أهم بكثير من كسب املال؛،املالية! بالنسبة إلي ّ .فالغاليري وسيلة لتحقيق غاية أفضل ًدخول غمارالتعليم وإدارة املدارس لقد أنشأنا الغاليري.مدرسة للتصوير صعب جدا هنا في جدة ً ولكن فتح .وسنبدأ قريبا باستضافة ورش العمل ُ وقد.» أشير إليك فيها «باألميرة الجريئة،مقابلة لك ً لقد وقعت على فهل تسبب لك ذلك بأي.وصفت نفسك أيضا بأنك ناقدة للمجتمع ً مشاكل في بالدك؟ ما الذي تسبب لك باإلزعاج؟ أعوام تقريبا؛ وكانت في معظمها10 كتبت الكثير من االفتتاحيات طوال تحليالت للسياسة في الشرق أنتقد مجتمعي بالطبع وأنتقد.األوسط ً وكانت كتاباتي تزعج البعض خارج.ما يحدث في الشرق األوسط عموما عن الكتابة في ّ توقفت، ومنذ اندالع الثورات العربية.الشرق األوسط حتى و�ل�ما نبلغ بعد، نحن اآلن في مرحلة تبلور التاريخ.انتظار رؤية ما سيحدث . ال نعرف ما سيحدث وال يمكننا تحليله، لذا،مرحلة ما بعد التاريخ وهل تسبب لك كونك امرأة بأي معوقات؟ ، ولكنني أستطيع التعامل مع الوضع؛ فالتصوير عالم ذكوري.نعم بالطبع ولكن املصورات من النساء بدأن يدخلن الساحة،على الرجال ً بل ًحكر .شيئا فشيئا؛ ًفاختيارالتصويرأشبه بدخول عالم الرجال يسرني جدا أن أرى في الشرق األوسط؛ في إيران ولبنان وتركيا واململكة ) فنانات ناجحات (ال مصورات فقط،العربية السعودية وأماكن أخرى َ ، إنه ألمررائع. كل في مجالها،ومتفوقات .تحي املرأة .Reorient صدر هذا املقال في األصل في عدد من مجلة reorientmag.com
This article originally appeared in an edition of Reorient. reorientmag.com 61
رمال عسير
صحفي يوثق بعدسته ثقافة مهددة باالندثار .في المملكة العربية السعودية Fancyhatmultimedia.com ، مايكل بوناكلي:مقتطفات الكتاب والصور
Sands of Asir Using film and photography, one journalist preserves a culture in danger of disappearing in Saudi Arabia. Book Excerpts & Photos: Michael Bou-Nacklie, fancyhatmultimedia.com
62
63
Michael Bou-Nacklie talks about
being a filmmaker and photographer in the Kingdom… Tell us about yourself. Well! Where do I start? I’m 31, working out of Washington, DC. My first foray into photography started back in high school when I was rummaging through some boxes in my parents closet and came across my father’s Minolta X700. When I first held up the camera to my eye, I wasn’t out to tell a story or anything like that. I was extremely ADHD and slightly dyslexic, which made me the crazy kid in the back that never sat still for a second. But once I held up the viewfinder to my eye and saw the world cleanly divided into a grid everything made sense and it was my way of reinterpreting the world around me. What led you to the Asir region of KSA? For a few years I lived in Saudi Arabia where I finished high school. My parents and I went on road trips around the country. Our trip down to Asir was one that stood out the most to me. This was in the late 90s and I distinctly remember young men with flowers in their hair wandering the markets, asking me how much I would sell my goat for. It wasn’t a goat it was my dog but they had never seen the breed before so they didn’t know. Roughly 10 years later I returned to Saudi Arabia to work as an editor for the Saudi Gazette. After an assignment following a Harley Davidson team heading to Abha I took a stroll through the old markets, the same ones I traveled to before and not a single person under 25 was visible. I imagined this project could have
estled on the border with Yemen is one of Saudi Arabia’s oldest and most unique cultural regions, Asir, which has persisted for thousands of years. However in the next 20 years, an entire culture is in danger of disappearing as globalization takes hold on the most crucial demographic, the 18 to 35 year olds. The last 20 years have already devastated the region with young men leaving their traditional villages in search of jobs and education not available in their hometowns. Swiss journalist Michael Bou-Nacklie journeyed through several cities of the southwestern region of Saudi Arabia to discover what remains, and what the future holds for the 100-year-old country, capturing it all in a book and accompanying film titled Asir: Sand in an Hourglass.
تحتضن
، القابعة عند الحدود مع اليمن،عسير ً ً واحدة من أقدم الثقافات في اململكة ،العربية السعودية وأكثرها فرادة؛ ثقافة يعود تاريخها إلى آالف ّالسنين إال أنها مهددة باالندثار بالكامل في األعوام العشرين املقبلة مع تأثر الفئة العمرية األهم في املنطقة بظاهرة العوملة؛ فئة الشباب الذين تتراوح العشرين ً كان لألعوام.أعمارهم بين الثامنة عشرة والخامسة والثالثين املاضية أثر مدمر على املنطقة التي غادر شبابها قراهم التقليدية بحثا عن .العمل والتعليم غيراملتوفرين فيها املدن املختلفة ملنطقة ً ، مايكل بوناكلي،جاب الصحفي السويسري جنوب غرب اململكة العربية السعودية مستكشفا ما تبقى من اإلرث الثقافي ّوما يحمله املستقبل للبالد التي يعود تاريخها إلى ما يقارب املئة Asir: Sand in an : ووثق اكتشافاته في كتاب وفيلم بعنوان،عام .Hourglass
1-3 64
N
>
>
ABHA
With a population of 485,201 in 2013, according to official census data, Abha was the former regional seat of the Ottoman Empire during World War 1. It was later seized by the Wahabist army of King Saud and later formalized in 1934 by the Treaty of Taif. Sitting on a mountaintop, Abha was once a disperate group of tribes inhabiting a difficult mountain landscape. Those same tribes still exist and live in the same remote villages scattered across the hillside, but now the city is a bustling home of regional commerce and trade.
أبها
نسمة في العام485,201 والتي كانت بلغ عدد سكانها املركز اإلقليمي السابق، بحسب مسح رسمي،2013 وقد سيطر عليها،لإلمب ًراطورية العثمانية في الحرب العاملية األولى وكرستها بعد ذلك اتفاقية،الحقا الجيش الوهابي بإمرة امللك سعود كان سكان أبها. كجزء من اململكة،1934 الطائف املوقعة في العام عبارة عن مجموعة متنوعة من، في ما م�ضى،الرابضة على قمة جبل ما زالت هذه القبائل متواجدة.القبائل التي تقطن منطقة جبلية وعرة إال،النائية ًنفسها املنتشرة على سفح التل ً في املنطقة وتعيش في القرى .أن املدينة أصبحت اليوم مركزا مهما للتجارة اإلقليمية
65
spanned several years but every organization I approached about the project didn’t find “the value in preserving things that are old” like a CEO of a major Saudi company told me. Did you know that everyone who originates from Saudi ancestrally has roots in Asir? No? Well neither do most Saudis. This kind of an attitude stems from a leftover of colonialism where everything new and foreign is valued higher than history. Thankfully that’s been changing recently. Thanks to NicheArabia, when I was doing my masters thesis my good friend and PR manager Marriam Mossalli brought the project to the attention of Princess Reema Bint Saud who has a love of preserving her country’s history. Q: On its face, the stories in Asir: Sand in an Hourglass are stories of loss – loss of tradition, of an entire generation of young people, and of culture. But in many ways your photos are also hopeful and preserve the region in photographs. What are your thoughts on this – photography as not only an art, but also as a means of cultural preservation? Photography is the best tool for cultural preservation. You get more out of one image than an entire film or even a whole book about a culture. The finished product of a journalism video is a great feeling but nothing even comes close to seeing that face look out at you and being able to meet the person, as it were.
2-3 66
AL-YANN WADI
With the help of Yann Jules Gayet, a French diplomat working with the cultural attaché of the Consulate General of France in Jeddah, we ventured into the hillsides of Abha, an unbound wilderness of prickly forests and remote villages. A tall thin man in his thirties, Gayet was amiable and adventurous, and an accomplished exploratory photographer who had gone to some of the most remote areas of the Kingdom to bring back photos. Together we ventured to a remote Yemeni-style fortress on a hilltop.
وادي اليان
،برفقة الدبلوما�سي الفرن�سي العامل،يان جول غاييه بدأت،مع امللحق الثقافي في القنصلية الفرنسية العامة في جدة مغامرتي في سفوح تالل أبها واستكشفت الحياة البرية في غاباتها وهو رجل طويل القامة ونحيل، وغاييه.ودخلت قراها النائية لطيف ومحب للمغامرة كما، في العقد الثالث من العمر،الجسم من بلوغ بعض أبعد ً تمكن،أنه مصور رحالت استكشافية بارع وقد غامرنا معا للوصول إلى قلعة.مناطق اململكة لاللتقاط الصور .تقع على إحدى التالل النائية ُبنيت بأسلوب العمارة اليمنية
67
What were the challenges of working as a photographer and filmmaker in KSA in the context of this project? Really nothing about this project was easy until we got to Asir, after the several years it took to get funding. I had another photographer as part of my crew, the brilliant Clary Estes, who authorities would not grant a visa to since she was an unmarried woman. Once I got to the country all of my equipment and my clothes were lost, save for the bag I carried with me by plane. Close to $20k in cameras/lighting and a drone were all lost. Despite these obvious setbacks I was undaunted; I mean honestly I knew I was going to have trouble. After all what’s the cliche? “Nothing in life worth having comes easy.” I had come this far I wasn’t going to let a logistical setback ruin everything. And what were the surprisingly easy moments? The scope of what I had anticipated clearly had to be reduced. But what I love about Asir is just how open the people are about their culture and their lives which made the entire process very easy. Granted very few understood why I was doing it since I am neither Saudi nor from Asir. It took some convincing, but once they understood my intentions, they were opening their homes to me and being extremely frank about their concerns regarding their future. Finally, what’s the Twitter-length summary of Asir: Sand in an Hourglass? It’s a window into a world that could disappear over the next 20 years.
3-3 68
TANOMAH
After leaving Abha in the early hours we arrive in Tanomah, a city divided in half by mountains and large sandstone boulders with mini-forests sprouting out from dry waterfall ledges. We’ve come here to speak to an elderly shepherd who lives on top of one the overlooking mountains of the area. Located 120km away from the city center of Abha, Tanomah is home to about 40,000 people, and because of its high altitude, it’s cooler by about 20 degrees than Abha.
69
تنومة
بعد مغادرة أبها في وقت مبكر من صباح أحد األيام ،وصلنا إلى تنومة ،املدينة التي تشقها الجبال وجالميد الصخور الرملية التي تعيش بضع أنواع من النباتات على حيودها ،حيث سرت في ما م�ضى شالالت جفت ّ مسن مياهها اليوم .قدمنا إلى هنا للتكلم مع ر ٍاع يعيش على قمة أحد الجبال املطلة في املنطقة. ويعيش في تنومة التي تبعد مسافة 120كلم ً عن وسط مدينة أبها ،حوالى 40,000نسمة ،ونظرا إلى ارتفاعها ،فإن درجة الحرارة فيها تقل عن أبها بحوالى 20درجة مئوية.
تذوق Taste
Playing with your food Alef longtime contributing foodie and photographer Kulsum Kunwa delivers her top tips for how to take pictures of food that are, well, good enough to eat. Words & Photos: Kulsum Kunwa
A
>
fter much reluctance, I climbed aboard the smartphone wagon a few years ago after seeing the beautiful photos people were creating with such a simple and small tool. With quite a bit of practice, I’ve learned a few tricks that make smartphone photography one of my favorite creative outlets. So whether it’s because they’re easy to use, you like the spontaneity, or you want to scratch a creative itch, these quick tips will help you create great photographs without the fuss of a DSLR. I use an iPhone and highly recommend it, but the rules are the same with any smartphone.
KULSUM’S
HOW TO TIPS
1.
Light! Find the light. Like any photography, the most important factor for a good photo is good light. Soft, indirect light is your friend, and with a smartphone it’s easy to make use of the abundant natural light of daytime. Grab a table near the window when at a restaurant. If at home, go through your house looking for a room that has pleasant soft light, and keep a folding table handy for staging food near the light. One single light source is best – try to avoid overhead bulbs and lights.
72
بضع نصائح لصور يسيل لها اللعاب
تكشف كلثوم كونوا ،المصورة التي لطالما أسهمت في أِلف من خالل أعمالها الرائعة في ما يلي ،بعض أهم نصائحها حول كيفية التقاط صور للمأكوالت ،يسيل لها اللعاب. كلمات وصور :كلثوم كونوا
>
73
بعد
ُ قررت اتباع موضة التصوير تردد كبير، بواسطة الهواتف الذكية قبل بضعة أعوام ،بعدما رأيت الصور الجميلة التي يلتقطها الناس بواسطة هذه األداة البسيطة والصغيرة .وبعد التمرين لفترة ال بأس بها ،تعلمت بضع خدع جعلت من التصوير بواسطة الهواتف الذكية إحدى هواياتي املفضلة التي ّ أرفه فيها عن نف�سي .وستساعدك هذه النصائح السريعة، َأوجدتها سهلة االتباع أو راقتك عفويتها أو أردت استعمالها إلشباع رغبتك في اإلبداع ،في التقاط صور رائعة ً من دون عناء االستعانة بكاميرا رقمية .أستعمل شخصيا ،هاتف ممتاز ،ولكن القاعدة نفسها تنسحب على «آي فون» ،وهو ً الهواتف الذكية كافة.
2.
Use people. But not in the bad way! If you’re outside, a friend can help block, reflect (if they’re wearing lighter colors), or absorb light (if they’re wearing black or grey). If the light seems too much, ask someone to stand at the window to control the spread of light. Also, it’s acceptable outing etiquette to ask friends to stop eating and instead pose for you to add a human element to the image.
3.
Turn to overhead. If you follow a lot of food photographers, you’ll notice their Instagram feeds are full of overhead shots. The reason for this is simple – most smartphones use wide-angle lenses, which create the least distortion, especially for tabletop photography.
4.
Think about composition. While spontaneity is one thing, often you have to be patient and style your set up for a good shot. Play around with plates, props and backgrounds. Try to not fill the space with everything on the table - less can be more! Using neutral and subtle colors is generally the easiest route.
5.
Expose for highlights. The white background, plates or that lovely dollop of sour cream atop your cake might all look over exposed when you’re ready to click. To expose for the highlights means that you set the exposure level such that you can see some detail in the brightest area. Depending on your set up and lighting, this might make the overall image too dark, but you can work that out in post processing. Snapseed and VSCO are two of my favorite – and free! - tools.
6.
Coordinate colors. Like in fashion, colors can help enhance the look of the food (which should be the hero of the shot). Background and props in complimentary and neutral colors will make your food stand out. Too colorful and you risk losing focus on the food.
7.
Finally - be original! Smartphones have created a photographer in everybody. To stand out, find a way to make your work original. Learn from the people you admire but create your own style and aesthetics.
74
4
ّ هدف الصورة يخدم ً ُرتب األطباق بما ً يتعين عليك أن العفوية عامال مهما ،إال أنه ّ في حين تعتبر ّ تتحلى بالصبر وترت ًب املشهد للقطة جيدة .نظم مواضع األطباق واآلنية آخذا الخلفيات في االعتبار .وحاول أال تمأل مساحة الصورة بكل ًما على الطاولة ،فكل ما ً قل التعقيد ازدادت اللقطة جماال! والسبيل األسهل عادة هو اعتماد األلوان الخفيفة والبارزة.
كلثــــــــــــــــــــــوم 1
5
نصائح لصور رائعة
اخترالتمييز الخلفية أو األطباق أو الكريمة التي تزين قد يبدو بياض ً ً تلتقط الصورة .واختيارك قالب الحلوى ،بارزا جدا عندما ً إلقاء الضوء على األماكن األكثر بروزا يعني قيامك بضبط لك رؤية بعض التفاصيل مستوى التعريض بما ًيتيح ً للضوابط التي تختارها ووفقا في املنطقة األكثر إضاءة. ً ولإلضاءة ،قد تبدو الصورة معتمة جدا ،ولكنك تستطيع تطبيقات تصحيحها من خالل املعالجة الالحقة بواسطة ً كـ Snapseedو VSCOاملفضلين ّ لدي واملتاحين مجانا.
الضوء! ابحث عن مصدرللضوء ُ مهما كانت أداة التصوير التي تستعملها ،تعتبر اإلنارة الجيدة العامل األهم للقطات ناجحة .واإلنارة املعتدلة وغيراملباشرة هي بالضبط ما تحتاج إليهّ . ويسهل استعمال الهواتف الذكية االستفادة من نور النهار الطبيعي الوافر. فإن ذهبت لتناول الطعام في أحد املطاعم ،اختر طاولة قريبة من النافذة ،أما في املنزل ،فابحث عن الغرفة التي يدخلها النور بشكل معتدل ،واعرض األطباق على مقربة ُ كاف؛ من مصدره .ويعتبر مصدر واحد للضوء أكثر من ٍ فحاول تفادي االستعانة باملصابيح العلوية.
2
استعن بصديق! ً إن رغب في املساعدة طبعا! فإن كنت في الخارج ،يمكن لصديق أن يساعد في حجب الضوء أو عكسه (إن كان يرتدي مالبس فاتحة اللون) أو في امتصاصه ً (إن كان يرتدي األسود أو الرمادي) .وإن بدا الضوء مبهرا ،فاطلب من شخص حجب جزء من ًالنافذة بما يتيح لك التحكم بانتشار الضوء .وال بأس أيضا في أن تطلب من أصدقائك التوقف عن تناول الطعام لبرهة واتخاذ وضعية التصوير لتدخل العنصرالبشري إلى صورتك. 75
6
3
ّ ركزعلى التصويرمن الزاوية العلوية إن كنت تتابع أعمال مصوري الطعام ،فستالحظ أن صفحاتهم على إنستغرام تعج بالصور املأخوذة من الزاوية العلوية .سبب ذلك بسيط؛ فغالبية الهواتف الذكية بعدسات عريضة الزاوية لحد أدنى من التشويش، تعمل ً خصوصا لصور الطعام.
ّ نسق األلوان كما في عالم املوضة ،تساعد األلوان على تسليط الضوء على منظرالطعام ،موضوع الصورة ،الذي تساعد في إبرازه الخلفية واآلنية ذات األلوان الهادئة ًوالتي ً تكمل لونه .أما إذا كانت األواني والخلفيات مزخرفة جدا ،فإنك تخاطر بتحويل تركيزاملشاهد عن الطعام. ً ً أخيرا ،كن متميزا! ل مصورين. بفضل الهواتف الذكية تحو الجميع إلى ً ولتتميز عن سواك ،ابحث عن طريقة تجعل عملك متميزا. تعلمً من األشخاص الذين تحب أعمالهم ولكن احرص دائما على ابتكارأسلوب خاص بك.
7
Spotlight on
MELIA 5*
The first Spanish hotel in Doha has some of West Bay’s best restaurants to check out this Spring.
Signature by Sanjeev Kapoor
This famous Indian restaurant offers classic entrées reimagined from the .greatest hits of Indian cuisine, inspired by celebrity Chef Sanjeev Kapoor Lunch: 12:00- 03:00pm Dinner: 07:00-11:00pm
1
Aceite
Hardworking Doha foodies will delight at the Business Lunch special. This 30-minute lunch is perfect for a quality bite to eat – tapas, main course, desert .and beverage - during a long day at work Throughout April & May, 12:00-3:00pm 85 QAR
Nidaaya
International cuisine restaurant Nidaaya has two specials every week: Seafood .Night every Thursday and International Buffet Station Friday – Wednesday Seafood Night: Thursdays from 7:00-11:00pm, 140 QAR International Buffet; Friday – Wednesday from 7:00-11:00pm, 120 QAR
Friday Fusion Brunch Enjoy an authentic taste of both Spain and India with the new Friday Fusion Brunch, the perfect place for families to enjoy a weekend afternoon. Aceite’s traditional tapas and contemporary Andalusian cuisine is on offer alongside Signature’s Indian delicacies with a modern touch. And get up and dance at Friday Fusion Brunch with live music! Fridays 12:30 – 4:00pm, 190 QAR/person, 250/person including beverages Children less than 12 years old (50%): 95QAR each
Children under 3 years old: Free of charge For reservations, please call: +974 40199999
76
2 3
1
تكلم Speak
IN CONVERSATION with Elia Suleiman
Celebrated Palestinian filmmaker Elia Suleiman talks to Aparna Jayakumar about his work in film. Words & Photo: Aparna Jayakumar
>Rather than being plot-based, your films are
more like studies of life. How do you design your narratives, and how do you know when it’s done? Your first question is a difficult one. How do I know that it’s done? This is really the most difficult moment. Really the work never stops, the writing doesn’t stop, but there is a sensation that you get, a feeling, an intuition that this is good enough to depart. It’s an ongoing process that takes years. I work like someone who does sketches and paintings -- starting from sketches, drawing into tableaus. There is a story inside each one of those tableaus. Between each tableau and another, there’s
a kind of subliminal montage. There’s a process of putting the scenes next to each other and seeing what they mean. I have faith that there is a narrative to each one of our lives. I don’t particularly start from the initial departure of saying what a film is about, instead I construct a pretext for a narrative. How do you compose your images? During the script phase, I’m imagining everything all the time. I’m always trying to dream out the image and to see how the animation and choreography are working. That’s why it’s not always exciting to me - a scene saying X enters the frame, stands, turns, walks a few
حوار مع إيليا سليمان مقابلة في بضع دقائق مع المخرج الفلسطيني الشهير .والمستشار الفني لمؤسسة الدوحة لألفالم أبارنا جاياكومار: كلمات وصور كيف تعمل على تركيب الصور؟ أحاول تصور كل �شيء طوال الوقت،لدى كتابة النص وأتخيل الصور أمامي وأحاوًل أن أرى كيفية تفاعل الحركة فال تستهويني دائما املشاهد التي ًيدخل فيها املمثل،والرقص ولكن الصورة. فهذا ال يعني شيئا،ويقف ويستدير ويسير تلعبً الحركة فيها دورها ويضطلع،الثابتة أشبه بلوحة .الرقص بدوره فيضيف شيئا من اإلحساس إلى املشهد . تمتعت بالثقة لإليفاء لرؤيتك،منذ فيلمك األول ال أدري كيف حدث ذلك! شاهدت فيلمي األول منذ فترة نسق ملم إلى35 ليست ببعيدة ألنني حولته من مكافئ ً فوجدته جديدا،)DCP( الحزمة السينمائية الرقمية ً ! وال بد لي من القول إنني فوجئت بذلك.تماما بالنسبة إلي ّ ‹كيف رميت بنف�سي في مثل هذه املواقف:فقد قلت في سري
78
>أفالمك عبارة عن سير ذاتية وهي ليست قائمة على قصص؛ فكيف تصمم رواياتك وما الذي يدلك على .أنها انتهت كيف أعرف أنها انتهت؟ إنها اللحظة.سؤالك األول صعب ، فالعمل ال يتوقف والكتابة ال تتوقف،األصعب بالفعل بأن الوقت قد ً ولكن يراودك شعور أو إحساس أو حدس وأنا أعمل.دائمة تستغرق أعواما ً إنها عملية.حان ً لإلنهاء تماما كشخص يضع رسوما تخطيطية إلى أن يصل إلى وبين كل لوحة وأخرى نوع، وتحمل كل لوحة قصة.اللوحات ، الواحد تلو اآلخر،من املونتاج الباطني؛ ترتيب للمشاهد أنا أؤمن ًبأن حياة كل واحد منا لها.الستخالص معناها ، وال أكشف عادة قصة الفيلم منذ البداية.قصتها الفريدة .بل أعمل على بناء مبرر لها
79
steps back. So what? But when you have the fixed image, it’s like a tableau; the animation and choreography play their part and then the dance gives you the emotion. Right from your first feature, you had the confidence and flamboyance to be true to your vision. I have no idea how! I looked at my first film not a long time ago because I turned it from 35 into DCP, so I saw it completely crisp and new. I have to say I was flabbergasted! I thought my god what guts! Maybe because I didn’t know better, I threw myself into such risky situations! I mean some of the stuff, I don’t know if I can do it even now. It’s raw, it’s really risky… I never have the confidence and I have less and less. It must have been a strong feeling I had that this is how I’m going to express myself. It wasn’t like I knew that this was going to be liked, but you have somewhere hidden a certain amount of faith, and maybe I had that. I still have that. It’s interesting always to find out that when you make a certain scene, somebody comes and tells you it’s exactly what happens to me. There is a certain intuition that this is an experience that is being shared. You put yourself in your films. Is it harder or easier to direct yourself than other actors? It’s actually quite difficult to put yourself in front of the frame, because you are concerned with the full frame, but you’re also concerned with your own performance, and you want those to be in sync. Sometimes I’m relieved when I’m shooting a scene I’m not in; it gives me a little more concentration on what I’m doing. At the same time I think there is something quite pleasurable in being inside the frame, especially when it’s funny. The problem is that I don’t always have time for rehearsals so I cannot sometimes conceive of what it is I should be doing in front of the frame. It’s also difficult because you have so many people around you. To travel into the interior is a challenge. When I’m acting, I ask everyone not to look me in the eye and to have utter silence and I take some meditative time to release all the psychology inside of myself, to become part of the frame. When I feel I have reached that certain place in the interior, difficult to pinpoint but you can feel it, I usually give a tiny hint to the assistant director with just a little gesture of the finger, he looks at this finger moving and says “Action” not very loud. How do you maintain objectivity when you are filming your own family? For my first film, it took me a long time to approach my parents. I’m so happy that it didn’t have to go that way, but I did have a Plan B of actors just in case my parents were unable 80
الخطيرة› ،ربما فعلت ألن خبرتي كانت محدودة! أعني بذلك أقوم ببعض تلك األمور اآلن؛ فتلك أنني ال أعرف إن كنت قد ً أن كما بالثقة أتمتع لست ... حقا خطيرة مجازفة مجازفة، ً ً ً ً ثقتي تتراجع شيئا فشيئا .ال بد من أن ذاك كان شعورا قويا خالجني بأن تلك هي الطريقة التي سأعبر بها عن نف�سي .لم أعرف أن ذلك سيالقي االستحسان ولكن اإلنسان أكن ً ذلك ما كان وربما اإليمان، من ب�شيء أعماقه في دوما يتمتع ً شعرت به ،وما زلت أتمتع به حتى اليوم .من املمتع دوما أن يأتي شخص ما ويقول لك إن أحد املشاهد التي نفذتها تعبر عنه ،فأنا أتمتع دوما بحدس يدلني على أن تجربة معينة تعبر عن عدد كبيرمن الناس. أنت تمثل في أفالمك ،فهل تجد إدارتك لنفسك أصعب من إدارة املمثلين أو أسهل منها؟ في الواقع ،من الصعب للغاية أن تنتقل إلى أمام ًالكاميرا، وبأدائك أيضا وتتطلع ألنك معني بعناصر املشهد جميعها ً إلى تحقيق التكامل بين االثنين .أشعر أحيانا باالرتياح لدى تصوير مشهد ليس لي دور فيه؛ فذلك يسمح لي بالتركيز نفسه ،أعتقد أن في أكثر بقليل على ما أفعل .وفي الوقت ً الوقوف أمام ًالكاميرا متعة كبيرة خصوصا عندما يكون املشهد مضحكا .ولكن املشكلة تكمن ًفي كوني ال أملك الوقت ً دوما للتمارين ،لذا فال أستطيع أحيانا تصور ما يجب ّ علي من فعله أمام الكاميرا ُ ،ويزيد األمر صعوبة ،وجود الكثير ً الغوص ًفي عمق النفس تحديا ً األشخاص حولي .ويعتبر ً الجميع من أطلب ، تمثيليا دورا حقيقيا .وعندما أؤدي ً عدم النظر مباشرة في عيني والتزام الصمت ،فآخذ وقتا للتأمل وإخراج كل ما في داخلي من عواطف ألدخل في سياق املشهد .وعندما أشعر بأنني بلغت هذه النقطة التي يصعب علي تفسيرها إال أنني أشعر بها في أعماقي ،أشير إلى مساعد بحركة بسيطة من إصبعي فيعلن« :أكشن» ،بصوت املخرج ً خفيض طبعا. ً كيف تحافظ على موضوعيتك عندما تصور فيلما يشارك فيه أفراد عائلتك؟ األول الذي صورته ،استغرقتني مفاتحة أهلي في في الفيلم ً ً املوضوع وقتا طويال .كنت قد أعددت خطة بديلة وهيأت ً فريقا من املمثلين في حال لم يتمكن أهلي من املشاركة ألسباب جسدية أو أسباب أخرى ،ولكن ذلك لم يحدث لحسن الحظ .تجرأت على سؤالهم في نهاية املطاف وجرى التصوير في منزلهم ،وقد أشعرهم ذلك بسرور كبير؛ فبالنسبة إلى والدي ،بدا وكأن حلمه تحول إلى حقيقة! فلطاملا رغب في التمثيل .وفي املشاهد التي لم يكن له فيها دور ،كان يقف خلف الكاميرا ويقول ليَ : «لم ال تفعل ذلك؟»، حتى إنني قلت له« :أبي ،لو سمحت دعني أقوم بعملي!».
أنا أؤمن بأن حياة كل واحد منا لها قصتها الفريدة.
I have faith that there is a narrative to each one of our lives. 81
for physical reasons or whatever. But when I dared to ask them and also to shoot in their own house, there were quite delighted. My father, it was as if his dream came true! He had wanted to act all his life. When he was not acting, he was behind the camera telling me, “Why don’t you do it this way?” At some point I said, “Dad you better be quiet now! Let me do my work!” How did you conceive of the crazy ninja sequence in Divine Intervention? One day I was traveling on the highway in Israel, during the first intifada, and saw a billboard advertising a shooting range, with the face of a Palestinian as the target. It said in Hebrew, “Come to shoot.” I was shocked. I thought what happens if this image becomes live and starts to fight back? I spoke to James Schamer (producer of Crouching Tiger), who helped me get in touch with the George Lucas house. Ang Lee sent me a rough-cut of Crouching Tiger, with all the ropes before they wiped them out, so I could study how they function. I didn’t want to make it a kitschy unprofessional set, I wanted it top-of-theline. Some parts of the scene were invented programs. The group of bullets that circle the ninja’s head was a program because I was not satisfied with them going uniform; I wanted each one of them to have their own character. It was a lot of work and I didn’t have the money Hollywood has. What I did in a couple of hundred thousand, would have been a couple of million. Tell us about your association with DFI and Qumra. My passion to participate in creating [Qumra] was to help young filmmakers, what I lacked when growing up. Nobody was helping and on the contrary, some people were trying to block the way for younger filmmakers. I suffered. After Divine Intervention, I felt I had experiences to share with younger filmmakers so I did master classes around the world. When DFI approached me, I said – this is what we need to do. Give it some years and we will see some very interesting stuff happening. It will be quite fascinating if one day one of the works-in-progress will become a master! Some of the filmmakers here are coming with very cinematic language; they are enchanted to share their experience and to be talking to the mentors. This opportunity is completely unique. I hope that it will grow and remain the same. The danger in these kinds of situations is expansion. You need to maintain this intimacy. But it’s good, I’m happy though I can’t say I’m completely relaxed, because we are still in the second edition. It’s a huge operation, but DFI has been doing an amazing job. 82
ّ ما أساس فكرة مشهد املقنع في فيلم «يد إلهية»؟ وبينما عبرت،في أحد أيام االنتفاضة الفلسطينية األولى ُ رأيت لوحة إعالنية،الطريق السريع في إسرائيل صور فيها ُ وقد كتب عليها، فوجه فلسطيني، أما الهدف،حقل رماية ّ ،» صدمني األمر.«هلموا إلطالق النار في اللغة العبرية ففكرت في ما قد يحدث لو ُبثت الحياة في الصورة ودافع َمن فيها عن نفسه؟ فتواصلت مع جيمز شايمر (منتج فيلم ) الذي ساعدني بدوره على التواصلCrouching Tiger بنسخة مبدئية من فيلم، زودني أنغ لي.مع جورج لوكاس مع بضعة مشاهد تفصيلية قبل،Crouching Tiger أردت أن يبدو.فاطلعت على ًكيفية تنفيذها ،التها ً ً أن تتم إز جرى تركيب. ال رديئا مفتقرا إلى االحترافية،املشهد ممتازا بعض أجزاء املشهد كاللقطة التي تظهر فيها مجموعة أال ً ألنني أردتها،الرصاصات التي تحيط برأس املقاتل املقنع تطلب ذلك عمال.تتشابه وأن تختلف كل منها عن األخرى ً فما نفذته،كثيرا ولم أكن أملك املال املتاح في هوليوود . كان ليكلف بضعة ماليين،ببضع آالف من الدوالرات .أخبرنا عن عالقتك بمؤسسة الدوحة لألفالم وبقمرة هدفت إلى مساعدة املخرجين،من خالل مشاركتي في قمرة لم يكن أحد. األمر الذي افتقرت إليه في بداياتي،الشباب فقد حاول البعض، بل على العكس،يقدم املساعدة لآلخر لقد عانيت صعوبات.إعاقة وصول املخرجين الشباب وبعد فيلم «يد إلهية» شعرت بأن.كبيرة ألبلغ ما ُ أنا عليه لذا قدمت،تجارب أشرك املخرجين الشباب فيها ً لدي وعندما اتصلوا بي من.حصصا تعليمية حول العالم . قلت ًإن هذا ما ًنحتاج إلى فعله،مؤسسة الدوحة لألفالم وسيكون من.وبعد بضعة أعوام سنرى أمورا مميزة ً جدا !املدهش أن يصبح أحد املبتدئين محترفا من الدرجة األولى ويسرون يأتي بعض املخرجين إلى هنا بلغة سينمائية بامتياز ً ، وهذه الفرصة فريدة تماما.بمشاركة مدربيهم تجاربهم فالخطر في هذه الحاالت يكمن في،وآمل أن تبقى كذلك ما.التوسع؛ لذا فيجب الحرص على الحفاظ على املودة إال أنه ال يسعني القول،يجري حتى اآلن ًجيد وأنا سعيد به كانت تلك.إنني مرتاح تماما ألننا ما زلنا في النسخة الثانية ولكن مؤسسة الدوحة لألفالم قامت حتى،خطوة معقدة .اآلن بعمل رائع
My passion to participate in creating [Qumra] was to help young filmmakers, what I lacked when growing up.
من خالل مشاركتي هدفت،في قمرة إلى مساعدة ،المخرجين الشباب األمر الذي افتقرت .إليه في بداياتي
83
EQUESTRIAN, CAMELS AND FALCONS EXHIBITION
NAWASI THE FIRST AND ONLY EXHIBITION TO BE HELD IN QATAR, FOCUSING ON HORSES, CAMEL AND FALCON EQUIPMENT.
DOHA EXHIBITION & CONVENTION CENTER (DECC)
Doha - Qatar, 25th- 27th of May 2016
TEL: +974 4423 1245
FAX: +974 4423 1100
EMAIL: INFO@NAWASIQATAR.COM
WEBSITE: WWW.NAWASIQATAR.COM
FACEBOOK: WWW.FACEBOOK.COM/NAWASIQATAR
تحت المجهر
تناول هؤالء المخرجون الحاصلون على منح والذين يخوضون تجاربهم اإلخراجية للمرة األولى أو الثانية ،الحياة في الشرق األوسط -بدءًا باالضطرابات السياسية في لبنان وصوالً إلى المفاهيم المعقدة للحب العابر للحدود -في مهرجان قمرة السينمائي للعام 2016الذي تقيمه مؤسسة الدوحة لألفالم .طرحنا عليهم أسئلة حول المواضيع التي يستهويهم التطرق إليها ...إليكم ما قالوه. كلمات :يارا ج�شي – صور :أبارنا جاياكومار
In Focus
These grant-winning first and second-time film makers explored life in the Middle East – from political turmoil in Lebanon to the complicated notions of love across borders – during the Doha Film Institute’s Qumra 2016 film festival. We asked them what they’re thinking when they’re behind the lens. Words: Yara Jishi – Photos: Aparna Jayakumar
85
Deepak Rauniyar, Nepal
In filmmaking, I’m mostly inspired by the things that happen around me and things that affect me. I focus on social issues because I want my audience to look at a society that maybe they’ve never seen before, a society where they might not have the experience. Along with social issues, it’s also an opportunity to look at the everyday life of different societies where I want to encourage the audience to explore details and subtleties of life unfamiliar to their own.
86
نيبال،ديباك رونيار
أكثر املواضيع التي تستهويني في اإلخراج هي تلك املرتبطة بما يدور من االجتماعية ألنني أرغب في وأركز في ًعملي على املسائل.حولي ويؤثر ّفي ً مجتمعا قد ال تكون له،أن يرى جمهوري مجتمعا ربما لم َيره من قبل أمنحه، وإلى جانب عكس الجانب االجتماعي أمام الجمهور.تجربة فيه فرصة لرؤية الحياة اليومية ملجتمعات مختلفة أود أن أشجعه على .استكشاف تفاصيلها وخفايا الحياة التي ال يألفها فيها
Oliver Laxe, France
Making movies is exploring the mystery that lies in beauty. I’d encourage people to be more liberal and free in the creative process—which might mean something different for everyone. For me, it’s about serving and teaching the communities around me. I think the camera provokes things that wouldn’t be seen otherwise; it’s a tool of knowledge. I finished my degree in cinema: I asked myself two questions. What is an image? And what is a human? It’s discovering how the two are related.
فرنسا،أوليفيرالكس
أنظر إلى صناعة األفالم على أنها طريقة الستكشاف األلغاز الكامنة في وأنا أشجع الناس على التحلي بقدرأكبرمن الليبرالية والحرية،الجمال أما.وقد يختلف ما يعنيه ذلك بين شخص وآخر-في عملية االبتكار وأظن أن. فيعني خدمة ًاملجتمعات املحيطة بي وتثقيفها،بالنسبة إلي عدسة الكاميرا تكشف أمورا ال يمكن رؤيتها من غيرها؛ وهي بالتالي أداة ُ طرحت على ، عندما أنهيت دراستي الجامعية في مجال السينما.معرفة ما هي الصورة؟ وما هو اإلنسان؟ السينما هي اكتشاف:نف�سي سؤالين .العالقة بين االثنين
87
Jassim Al-Rumaihi, Qatar
I focus on stories that don’t get the exposure they deserve; stories that haven’t been told in a way that shows how great they are or how much of an impact they’ve had on people around them. With my film The Palm Tree, I saw it like an archive that’s dying out with a story that needed to be told. With film in general, I had idea to pursue it years ago, but never thought I’d do it. I thought it was something that only happened in Hollywood. Different initiatives inspired me in Doha: Tribeca Film Festival, inspiring instructors, and all the tools we have to make films. I kept going with it, and it’s something I’m always thinking about and always considering. 88
قطر،جاسم الرميحي
على القصص التي ال ُيلقى عليها الضوء كما تستحق؛ القصص ُ أركز التي لم ت َرو بطريقة تظهرمدى روعتها أو مدى تأثيرها على الناس الذين ،» وقد رأيت في الفيلم الذي أخرجته بعنوان «شجرة النخيل.سمعوها أما بالنسبة إلى مجال.ذاكرة تندثر وقصة يجب تسليط الضوء عليها فقد خالجتني فكرة خوض غماره منذ،عام صناعة األفالم ً بشكل ّ ولكنني لم،أعوام أظن يوما أنني قد ًأفعل؛ فلطاملا اعتقدت أن ذلك إال أن أمورا ومبادرات كثيرة شجعتني على،ال يحدث إال في هوليوود كمهرجان الدوحة ترايبيكا السينمائي،خوض هذا املجال في الدوحة فتابعت العمل،واملدربين املحترفين واألدوات املتاحة لنا لتنفيذ األفالم .حتى باتت السينما تسكن أفكاري
Ely Dagher, Lebanon
A main challenge I had in making my film was the content and how to present it. The social atmosphere in Lebanon was a main factor. People definitely live in a social bubble there, and it’s a subject that I struggle with because while it numbs people to the political situation around them, they aren’t pushed to overcome hardships and difficulties. It’s a positive and negative thing. So how do I present that in a film? I didn’t know where I stood on the subject. It’s something I explored and discovered while working on it.
لبنان،إيلي داغر
،تمثل التحدي األسا�سي الذي واجنهي لدى تنفيذ الفيلم الذي أخرجته وقد شكل الجو االجتماعي في لبنان،املضمون ًوكيفية تقديمه ً في فاللبنانيون يعيشون في فقاعة اجتماعية وهو.عامال أساسيا في ذلك موضوع أكافح من أجله؛ فبينما تعزل هذه الفقاعة ًالشعب وتحول تحول أيضا دون،دون شعوره بالوضع السيا�سي املحيط اندفاعه ً . وذلك أمر إيجابي وسلبي في آن معا،إلى تخطي الصعوبات والعوائق وقد،فكيف أعكس ذلك في فيلم؟ لم أكن أدرك موقفي من املوضوع .استكشفته واكتشفته في أثناء عملي على الفيلم
89
Sophia Al Maria, Qatar
Educational initiatives and cultural initiatives are the smartest thing any country can do, and it’s such a great thing that’s been done in Qatar. You’re investing in your people by doing that. I think inequalities between people, especially men and women, still exist. At the same time, it’s changing a lot. And this is an issue that’s hard to work out anywhere in the world. And it’s so great as a woman to have a voice here, and I think I have more of a voice here than I would in the West. People are listening more and more to women in filmmaking. So I think the more women working in film telling stories that different or unheard, the ones that aren’t heard over and over again, it’s a great thing. 90
ّ صوفيا قطر،املرية
ّ ُتعتبر املبادرات التعليمية والثقافية ُويعتبر،أهم ما يمكن لبلد تقديمه ً ً أن ً وأظن.طريقة لالستثمار في الشعب ً إطالقها في قطر أمرا رائعا ألنها ما زال واقعا،خصوصا بين املرأة والرجل عدمً املساواة بين ً ،الناس ً وهو مسألة تصعب، إال أنه يشهد تغيرا كبيرا في الوقت نفسه،قائما ، وأعتبر أنه من الرائع أن أحظى كامرأة.معالجتها في أي مكان في العالم وأظن أن آرائي تؤخذ في االعتبارهنا أكثرمنه،بفرصة إعالء صوتي هنا فأنا، لذا. فقد أصبح للمرأة قول في مجال صناعة األفالم،في الغرب األفالم وفي إلقائهن أرى في عمل عدد أكبر من النساء في مجال ً صناعة ً . أمرا رائعا،الضوء على قصص مختلفة أو غيرمعروفة
AJ Al Thani, Qatar
I’m working with film house and they’ve got four female filmmaking doing short films and features with them. Pursuing my interest in film was all about watching tons of movies. It didn’t only inspire me and help me with my writing, but it helped me explore genres and understand what creative approach and style I’d use in my filmmaking. That’s what inspired me. And it’s important to realize that we have a lot of women exploring and taking on careers in film in Qatar. It’s evolved a lot.
قطر،آل ثاني أي جي
التي تضم أربع مخرجات ينفذنFilm House أعمل مع شركة ً ُ مجال صناعة األفالم من طورت مهاراتي في وقد،أفالما قصيرة وطويلة ً خالل مشاهدة املئات منها؛ فلم يعطني ذلك أفكارا جديدة ويساعدني بل مكنني من اسكتشاف أنواع األفالم املختلفة،في مؤلفاتي فحسب ،سأعتمدهما في أفالمي ً ً وتحديد النهج والنسق االبتكاريين اللذين وال بد من اإلشارة إلى أن عددا كبيرا من النساء في.وهذا ما استهواني وإلى أن هذه الصناعة،قطريخضن ًمجال ً صناعة األفالم ويعملن فيه .شهدت تطورا كبيرا
91
Mostafa Sheshtawy , Qatar
I think love has changed throughout the years in the Middle East. We used to be one of those cultures that produced Shakespearean-like stories. That’s vanished completely. That’s one side of my film Love in the Middle East. In exploring why it’s vanished, it has a lot to do with rules and culture, and the struggle to express our identity and feelings. As much as love and poetry was produced and encouraged, it’s not anymore. That’s what I’m trying to shed light on—why it’s vanished, how its changed, and what our modern life experiences have to offer. 92
قطر،مصطفى ششتاوي
فلطاملا،تغير في الشرق األوسط على مر األعوام ً أعتقد أن الحب إال أن هذه الصفحة،»ُأنتجت ثقافتنا قصصا رومنسية «شيكسبيرية وهذا واحد من الجوانب التي يعالجها الفيلم الذي أخرجته،طويت أما في ما خص سبب اندثار هذه.»بعنوان «الحب في الشرق األوسط فوثيق االرتباط بالقواعد والثقافة وبالكفاح في سبيل،القصص وبقدرما كان يتم إنتاج األعمال الشعرية.التعبيرعن هويتنا ومشاعرنا بقدرما نفتقرإلى،وتلك التي تتمحور حول الحب وتشجيعها في املا�ضي وهذا ما أحاول إلقاء الضوء عليه من خالل التطرق إلى،ذلك اليوم .سبب هذا التغييروكيفية حدوثه وما تقدمه تجارب حياتنا الحديثة
No Small Parts Capturing a strong sense of traditional culture through the eyes of the underdog is more important to Bahraini filmmaker Saleh Nass than Hollywoodstyle happy endings. Words: Jessica Holland
الثقافة التقليدية من منظار آخر يستهوي تصوير عمق الثقافة التقليدية من خالل شخصيات المخرج البحريني صالح،مستضعفة أكثر من القصص الهوليوودية،ناس .ذات الخواتيم السعيدة جيسيكا هوالند: كلمات 93
The things that made each tradition unique, that’s something that I feel very passionate about.
“I
wouldn’t say I consciously set out to make films about loners,” says Bahraini filmmaker Saleh Nass, “but I have an affinity for the nice people in the world who get sidelined; I have a soft spot for those kind of characters.” The young protagonists of the short, fictional films he’s made in the past few years include a boy working as a porter for tips at a Bahraini food market (Central Market), a young girl exasperated by her unsophisticated father (PickUp), and a would-be soccer player who isn’t picked to play (Game). Nass describes these shorts as an “unofficial trilogy,” and says that if there’s a thematic link, beyond the characters’ solitude, it’s that “they hint at things that are beyond our control. A lot of films say, ‘Seize the day, it’s all in your hands,’ but a lot of the time that’s not what life is about.” They have shown at film festivals all over the world, and all three have won awards. The filmmaker, who grew up in Bahrain but completed his studies in the United Kingdom, now runs a busy production house in Bahrain and is working on his debut feature-length film, Grace Period, which tells the story of another character who is trapped by external circumstances: a Syrian immigrant living in Dubai. Nass has been developing the film for a year, working with producer Paul Baboudjian of the Emirati international hit From A to B. They are currently sourcing funding, and Nass plans to start shooting in 2016.
>
“It’s about wants and hopes and dreams,” rather than about politics, Nass says of Grace Period. “These immigrants are just numbers in the news for people, but what if we had a glimpse into someone’s life, about his journey before he made it to Europe, or the thought process behind that?” If he stays true to the style he’s established so far, I suggest, the story isn’t going to culminate in triumph. He laughs. “We’re so conditioned with happy endings, to the point that it’s like fast food. The Hollywood films we see; they’re tasty but then they kind of make you feel sick.” It’s also likely to have a strong sense of place. Nass is interested in capturing the idiosyncratic feel of the streets, stalls and shorelines of the Gulf before globalization homogenizes everything like it does worldwide. “The things that made each tradition unique, that’s something that I feel very passionate about,” he says. The location for Central Market, for example, is a place that’s “not beautiful; it’s not the bazaars of Egypt, but it’s still a market that exists outside of a shopping mall. Now you sadly see it half-empty. I do think it’s important to preserve these things, not as museum pieces, but as a piece of life.” He doesn’t see himself a global citizen who happens to live and work in Bahrain, Nass says. “I see myself as a Gulf filmmaker, and as an Arab filmmaker, and those things play a part in defining films from my part of the world.”
>
95
يقول
املخرج البحريني صالح ناس« :أنا ال أتعمد التركيزعلى األشخاص املنعزلين في أفالمي ،بل إن في األشخاص اللطفاء املهمشين في العالم ما يجذبني؛ وأشعربأن هذا النوع من الشخصيات هو نقطة ضعفي ».ومن األبطال الصغار لألفالم القصيرة الخيالية التي أصدرها ناس في األعوام القليلة املاضية ،فتى يعمل في توصيل املشتريات في سوق للخضاروالفاكهة في البحرين ليحصل على البقشيش (السوق املركزي)، وشابة تشعربالحرج من سيارة والدها القديمة (بيك آب) وفتى يرغب في لعب كرة القدم مع أقرانه ،لكنه يواجه بالرفض والتجاهل (لعبة). ويصف ناس هذه األفالم القصيرة بـ»الثالثية غيرالرسمية» ويقول إنه إن ُوجدت صلة موضوعية بينها غير الوحدة التي تشعر بها الشخصيات، فهي أنها «تشيرجميعها إلى أمور خارجة عن سيطرتنا؛ فهنالك أفالم كثيرة مفادها أن ‹الفرص كلها بين يديك ،فاستغلها› ولكن الواقع ليس كذلك ُ رضت هذه األفالم كلها في مهرجانات سينمائية حول على الدوام ».وقد ع ً العالم وحصدت عددا من الجوائز. ويدير املخرج الذي ترعرع في البحرين وأنهى ًدراسته في اململكة املتحدة ،شركة إنتاج مزدهرة في البحرين ويعمل حاليا على فيلمه الروائي الطويل األول« فترة سماح» الذي يخبر قصة شخصية أخرى تقع ضحية الظروف الخارجية؛ قصة مهاجر سوري مقيم في دبي .بدأ ناس العمل على الفيلم منذ فترة عام ،ويتعاون فيه مع بول بابوجيان ،منتج الفيلم اإلماراتي الذي حقق شهرة دولية «من ألف إلى باء» ،وقد بدآ بجمع التمويل .ويخطط ناس لبدء التصويرفي العام .2016 ويتناول فيلم «فترة سماح»«ً :الرغبات واآلمال واألحالم »،ال السياسة، بحسب ناس الذي يضيف قائال« :هؤالء املهاجرون مجرد أرقام بالنسبة إلى الناس في األخبار ،ولكن ماذا إن نظرنا عن كثب في حياة شخص ما أو في رحلته قبل تمكنه من الوصول إلى أوروبا أو في التفكير الذي سبق
ً ذلك؟» بادرته بالقول إن نهاية القصة لن تكون سعيدة حتما إن بقي ً ملتزما باألسلوب الذي اعتمده حتى اآلن ،فضحك وأجاب« :اعتدنا على النهايات السعيدة حتى أصبحت كالوجبات السريعة اللذيذة واملزعجة في التي نشاهدها». هوليوود ً ً ٍآن واحد؛ وهذا هو حال أفالم ً ويرجح أن يحمل الفيلم أيضا حسا قويا باملكان ،فناس مهتم بعكس ملة الحس بالشوارع واألكشاك والشواطئ الخليجية قبل أن تنحو العو ً بها إلى التجانس كما هو الحال في العالم أجمع ،ويقول« :تستهويني جدا األمور التي تجعل من كل ثقافة فريدة من نوعها ».واملوقع الذي ُ صور ً ً ً «ليس جميال؛ ليس شبيها ببازارات مصر فيه فيلم «السوق املركزي» مثال ً ولكنه يبقى في الوقت نفسه ،سوقا يقع خارج مراكز التسوق .ولألسف خال ،وأنا أظن أنه من األهمية بمكان الحفاظ على هذه نراه اليوم شبه ٍ باملا�ضي ،بل كجزء من حياتنا اليومية». ً األمور ،ال كمتاحف تذكرنا ً الظروف أن ًيعيش ويعمل في وال يرى ناس نفسه مواطنا ً عامليا شاءت ً ً البحرين ،ويقول« :أعتبرنف�سي مخرجا خليجيا ومخرجا عربيا ،وهما عنصران يطبعان بلمستهما األفالم في املنطقة التي أتحدرمنها من العالم».
“تستهويني جدًا األمور التي تجعل من كل ثقافة فريدة من نوعها”.
Candid Camera Words: Emily Boulter
من صلب الواقع أيميلي بولتر: كلمات
96
W
>
ith nearly 100,000 YouTube followers, Saudi-born, London-based Jana Damanhouri built her online presence by being a candid voice on video. The twenty-one-year-old uses her channel “Jana Vlogs” to talk about relationships, being bi-cultural, pop trends, and travel adventures in quirky short clips that are as controversial to some as they are fun to others. What first inspired you to begin vlogging? I started making videos when I was 16. The first ones were about me expressing my opinions on a range of topics. I covered everything, from situations I went through with friends, to discussing politics and racism. I just loved the idea of having a conversation with people around the world. Whatever you say or put out there on the Internet, someone in the world is listening and talking back to you. That’s what was so appealing to me about YouTube from the beginning. Can you tell us about some of the reactions you have received which particularly touched or moved you? Some of the most touching reactions I’ve ever received have been from young girls who remind me very much of myself. They usually don’t fit in at school or have problems making friends, and through watching my videos they begin to accept themselves by being able to relate to me. That means the most to me and it’s what encourages me to keep making videos. I only want to keep making videos if I am making a difference in people’s lives, even in the smallest ways. To make someone’s day better, or someone feel better about themselves, that is exactly what I set out to accomplish. What have been some of the responses you have received about your videos from Saudi subscribers, as well as from other GCC states? I’ve received mixed messages from Saudi viewers as well as those from GCC states. Some are very positive and some are very negative. On the positive side, I get so many lovely messages from people telling me they finally found a Saudi person they can relate to, and that I’m showing what Saudis are really like and what we get up to on a daily basis, rather than the western world’s daily dose of extremism and terrorism in the news. Those positive messages let me know that what I’m doing is important for those people, and that I can be the voice of a ‘moderate’ generation in Saudi Arabia. The negative comments can get very violent and aggressive, some telling me that my parents should be ashamed of me, that I’m going to hell, that a Saudi female shouldn’t be showing her hair or face in videos on the internet. Those negative comments show me just as equally as the positive comments that what I’m doing is important. I don’t personally know of many Saudi girls who are willing to put themselves out there like I am, but I know that there are a lot of young Saudis who
مع
،دمنهوري أثبتت جنى، متابع على يوتيوب100,000 ما يقارب ً ،من مواليد اململكة العربية السعودية والتي تقيم في لندن حاليا مقاطع من خالل ً ً ،حضورها على شبكة اإلنترنت كصوت من قلب الواقع وتستعمل الشابة البالغة من العمرواحدا وعشرين عاما.الفيديوالتي تنشرها ملعالجة مواضيع كالعالقات بين الناس والثنائية،»Jana Vlogs« قناتها في مقاطع فيديو قصيرة،الثقافية واألنماط الشعبية ومغامرات السفر .يعتبرها البعض جدلية بقدرما يرى آخرون فيها مصدرتسلية لهم
>
ما الذي دفعك إلى البدء بممارسة تدوين الفيديو؟ وفي املقاطع.بدأت بتصويرمقاطع الفيديو عندما كنت في السادسة عشرة املواضيع؛ فتكلمت عبرت عن آرائي حول عدد من،صورتها األولى التي ً ً بدءا من مواقف واجهتها مع أصدقائي وصوال إلى مناقشة،عن كل �شيء أحببت فكرة التحاور مع أشخاص من.والعنصرية مواضيع في السياسة ً حول العالم؛ ففي العالم دائما َمن يسمعك ويجيبك على كل ما تقوله أو . وهذا ما أعجبني في يوتيوب منذ البداية،تنشره عبراإلنترنت .هال تخبريننا عن بعض ردود الفعل التي تلقيتها والتي أثرت فيك بشكل خاص وردتني من شابات،ردود الفعل التي أثرت ّفي أكثر من سواها ً بعض ّ جدا بنف�سي؛ فهن ال يستطعن التأقلم في املدرسة أو يجدن يذكرنني ، وبعد مشاهدتهن مقاطع الفيديو التي نشرتها.صعوبة في بناء الصداقات وهذا يعني الكثير بالنسبة إلي،بدأن بتقبل أنفسهن من خالل التماهي بي ّ يحض ًني ويشجعني على متابعة نشر مقاطع الفيديو؛ فاألمر الوحيد الذي ولو كان بسيطا؛،على املتابعة هو الفارق الذي أحدثه في حياة الناس أيام الناس تمر بشكل أفضل أو تجعلهم يشعرون ً فإضفاء ملسة تجعل . هو تحديدا ما أنا مصممة عليه،بحال أفضل ،هال تذكرين بعض الردود التي تلقيتها عن مقاطع الفيديو التي نشرتها من مشتركين من اململكة العربية السعودية ومن دول أخرى في مجلس .التعاون الخليجي املشاهدين في اململكة وفي دول ى من تردني التي الرسائل يختلف محتو ً مجلس التعاون الخليجي؛ فبعضها إيجابي جدا أما البعض اآلخر فسلبي ً تصلني رسائل ً جميلة كثيرة من أشخاص ،اإليجابية من الناحية.جدا ً ً وبأنني أعكس،يخبرونني بأنهم وجدوا أخيرا شخصا سعوديا يتماهون به على خالف أخبار،اليومية ً حقيقة السعوديين وأتكلم عن واقع حيتنا وتثبت هذه الرسائل.التطرف واإلرهاب التي يبثها الغرب عنا يوميا اإليجابية لي أن ما أفعله مهم لهؤالء األشخاص وأنني أستطيع أن أصبح .صوت جيل «معتدل» في اململكة العربية السعودية فقد تحتو ًي على مقدار كبير من العنف،أما التعليقات السلبية والعدوانية؛ فبعضها يعتبرأنني أشكل عارا على عائلتي وأن األمرسينتهي بي السعودية كشف شعرها أو وجهها في مقاطع ً في الجحيم وأنه ال يجدرباملرأة تنفك هذه ً ال، وتماما كالتعليقات اإليجابية.فيديو على شبكة اإلنترنت ال أعرف شخصيا شابات.التعليقات السلبية تثبت لي أن ما أفعله مهم ولكنني أعلم أن الكثير من،سعوديات كثيرات مستعدات للظهور مثلي ،السعوديين الشباب يحتاجون إلى رؤية شخص مثلي في وسائل اإلعالم .وهذه التعليقات السلبية توصل هذه الرسالة بكل صراحة ووضوح
97
need to see someone like me in the media. Those negative comments deliver that message loud and clear. Have you thought about posting vlogs in Arabic? I am constantly asked to post videos in Arabic. Although I can fairly confidently speak Arabic, I’m not sure how great I’d be at making a whole video in Arabic! Although the thought sounds terrifying I’d definitely love to try it soon. I’d need to subtitle the whole thing though, because a lot of my audience is English speaking. You mentioned in one of your videos that what Saudi Arabia means to you has changed over the years. What does Saudi Arabia mean for you in 2016? That’s a very great question. I believe anyone with a diverse background who grows up in a Western country goes through many phases before they accept their duality. Recently visiting Saudi Arabia has been the pinnacle of my personal journey. I have found that in my home city of Jeddah there are so many interesting and talented people that are trying their hardest to build positive communities. These last two visits to Jeddah have tremendously inspired me to showcase that positivity just by being myself and being candid and honest with my audience. In the future I really hope to bring more of that to light. I want my generation in Saudi Arabia to reclaim their identity, rather than leaving it up to Western media outlets to define who we are. When comparing Saudi Arabia with the UK, for you personally, what are the things you appreciate the most about each country? I highly appreciate the traditions and culture of Saudi Arabia. I think the culture is fascinating and I love learning about it. The history of our food, clothing, architecture, art and language is something I completely love to embrace. With regards to the UK, it’s a very organised country. The systems here have been designed for your convenience, and this encourages success and innovation. From a more personal perspec-
tive, the experience I’ve had in the schools here and the things I’ve learned have been priceless. I would not be as confident in myself today without the support of the UK school system. How do you think social media is shaping youth culture today? For example, what do you think are some of the negative issues that young people today are facing in this regard versus older generations? At the same time, what would you say are the positive and unique aspects of this social media age? Although there’s always a certain level of disconnect between each generation, I think the fundamental issues of growing up are the same in every generation. However where social media is concerned, the only difference is that we are going through these issues online, where there is a clear time line of our growing pains. Perhaps a huge benefit of this is that we can form connections between people all around the world on a deeply personal level, you no longer have to feel alone because you’re having problems with friends at school. Some people may over react and dramatise young people’s use of social media and the internet, but I honestly think it’s such a positive thing. Yes, we grew up online – for everyone to see, but also we are able to witness everyone else all around the world growing up around us, which not only makes us feel less alone, but I think we are the first generation to be able to be so closely connected on a global scale, which in my opinion is our greatest triumph. Going forward, can you tell us what kind of career you would like to pursue? I am very passionate about social media especially where it is only recently becoming a very big phenomenon such as in Saudi Arabia and other GCC states. In the future expect to see me living a lot closer to home and creating more content that reflects an honest representation of that. Check out Jana Vlogs at youtube.com/user/aFriendlyArab
98
فكرت في ًنشرمدونات فيديو في اللغة العربية؟ هل ِ ُيطلب إلي دوما نشر مقاطع فيديو في اللغة العربية ،وعلى الرغم من أنني أجيد تكلم العربية إلى ّ حد ما ،إال أنني لست متأكدة من قدرتي على تصوير ٍ مقطع كامل في العربية! وعلى ًالرغم من أن مجرد التفكير في ذلك يربكني، إال أنني أرغب في املحاولة قريبا .وسيتعين علي ترجمة املحتوى بالكامل ألن ّ متابعي يتكلمون اإلنجليزية. الكثيرين من ذكرت في أحد مقاطع الفيديو التي نشرتها أن ما تعنيه لك اململكة ِ العربية السعودية تغيرعلى مراألعوام؛ فما الذي تعنيه اململكة العربية السعودية بالنسبة إليك في العام 2016؟ إنه سؤال في منتهى الروعة ،وأنا أعتبر أن أي شخص ّ يتحدر من خلفية أن يتقبل ثنائيته. متنوعة وينشأ في بلد غربي ،يمر في مراحل عديدة قبل ً وقد شكلت زيارتي إلى املمكلة العربية السعودية مؤخرا ذروة ً مسيرتي الشخصية؛ فقد وجدت أن في مدينتي األم جدة ،أشخاصا كثيرين مثيرين لالهتمام ويتمتعون باملوهبة ويحاولون بكل ما أوتوا من قوة ،بناء مجتمعات إيجابية .وهاتان الزيارتان األخيرتان إلى جدة ألهمتاني بشكل كبير إلظهار هذه اإليجابية من خالل التعبير عن نف�سي والتزام الصدق والصراحة مع جمهوري .وآمل أن أتمكن في املستقبل من إلقاء الضوء على ذلك بصورة أكبر؛ فأنا أود أن ّ يصوب جيلي في اململكة نظرة العالم إلى ً هويته بدال من أن نسمح لوسائل اإلعالم الغربية بتحديد هويتنا. وسائل التواصل االجتماعي على ثقافتنا اليوم في رأيك؟ فما كيف تؤثر ً بعض املسائل السلبية التي يواجهها الشباب اليوم هي في رأيك مثالً ، في هذا السياق مقارنة باألجيال السابقة؟ وما هي في اعتقادك األوجه اإليجابية والفريدة لعصروسائل اإلعالم االجتماعي الراهن؟ على الرغم من االختالفات بين األجيال ،إال أن املشاكل األساسية التي هي َ تواجه املرء بينما يكبر َ هي في كل جيل .ولكن في ما يتعلق بوسائل
99
اإلعالم االجتماعي ،فالفارق الوحيد هو أننا نعيش هذه األمور كلها على ولعل شبكة اإلنترنت ،حيث هنالك خط زمني واضح ملعاناتنا املتزايدة. ً ى من بناء عالقات شخصية جدا ذلك يحمل فائدة كبر تتمثل في تمكننا ً مع أشخاص من حول العالم ،فال نشعر مثال بالوحدة إن واجهنا املشاكل الستعمال مع األصدقاء في املدرسة .قد يبالغ البعض في رد فعلهم املعارض ً الشباب لوسائل التواصل االجتماعي واإلنترنت ،ولكنني أعتقد صراحة أنه أمر إيجابي .فصحيح ًأننا نشأنا على شبكة اإلنترنت على مرآى من الجميع، يكبرون حولنا ،األمر ولكننا نستطيع أيضا أن نرى َمن في العالم جميعهم ً الذي ال ًيقلل فقط من شعورنا بالوحدة ،بل يتيح لنا أيضا بناء عالقات وثيقة جدا على مستوى العالم ،لنكون الجيل األول الذي يتمكن من ذلك، وهو في رأيي انتصارنا األكبر. املستقبل... عن املهنة التي تودين ممارستها في ً هال تخبريننا ً االجتماعي ،خصوصا في األماكن التي التواصل بوسائل جدا أنا مهتمة ً ً تتحول فيها مؤخرا إلى ظاهرة كبيرة جدا مثل اململكة العربية السعودية ودول مجلس التعاون الخليجي األخرى .وفي املستقبل ،توقعوا رؤيتي أعيش في مكان أقرب بكثيرإلى بلدي األم ،وأصدراملزيد من املواد التي تعكس ذلك بصورة صريحة. ملشاهدة فيديوهات جنى ،الرجاء زيارة الرابط التالي: youtube.com/user/aFriendlyArab
Alef Round Table Alef’s staff writer Yara Jishi sat down in a round table discussion with cofounders of Torath Productions Melanie Fridgant and Rana Khatib to talk about how Torath Productions came into being, the stories they aim to tell, and the emerging young creatives of the Gulf.
طاولة مستديرة
Words: Yara Jishi
شاركت المؤلفة في فريق أِلف ،يارا جشي ،في حوار طاولة مستديرة مع ميالني فريدغانت ورنا الخطيب؛ وهما اثنتان من الشريكات المؤسسات لشركة «تراث لإلنتاج» ،ودار النقاش حول تأسيس «تراث لإلنتاج» والقصص التي ترغبان في إلقاء الضوء عليها وحول المبتكرين الشباب الناشئين في منطقة الخليج. كلمات :يارا ج�شي
>
يارا ج�شي :وما كان هدفكما على صعيد اإلنتاج؟ رنا الخطيب :أدركنا أن األفالم الوثائقية بشكل خاص ،ال تحظى بمساحة كبيرة في الدوحة ،تكثر القصص التي يتعين إلقاء الضوء عليها ،لذا ،اخترنا العمل في هذا املجال. ً ميالني فريدغانت :هذا صحيح ،وكان ألسفرنا أيضا دور كبير في ذلك؛ فعلى الرغم من أننا وددنا التركيز على الساحة املحلية في عملنا ،إال أن أسفارنا إلى أماكن مثل نيو أورلينز واسطنبول وتنزانيا أظهرت لنا الوجه اإلنساني لألفالم بذلك في الوثائقية .ولكننا أدركنا عدم وجود منبر يسمح ً الدوحة ،فأسسنا منبرنا .اعتقدنا أننا قد نجد لنا مكانا في السوق ،فغامرنا وأسسنا شركتنا. يارا ج�شي :ال بد من أن استثمار الوقت واملال في شركة خاصة في هذه السن الصغيرة كان مخاطرة كبيرة ،وال شك في أنكما شعرتما بالخوف من هذه ًالخطوة. ً رنا الخطيب :كان األمر كذلك فعال ،ولكنه كان مسليا؛ فليست أي منا متخصصة في هذا املجال ،وكنا نتعلم ً دوما من الخبراء حولنا .ولكن ما لم نتوقعه هو مدى ق الصعوبة التي سنواجهها في السو في ما يتعلق باالبتكار واإلبداع ،وشعرنا بأننا نتحول من صحفيات ومخرجات إلى سيدات أعمال. ميالني فريدغانت :ال شك في أننا لم ندرك حقيقة ما كنا نفعله في البداية ،وأظن أال ضير في االعتراف بذلك؛ فقد كانت لدينا أحالم ورؤى معينة وتوقعنا أن تسير األمور بسهولة .تمتعنا بالخلفية التقنية املطلوبة وبالقدرة الكافية على االبتكار إلنتاج ما أردنا ،إال أننا افتقرنا إلى املال والخبرة للتقدم .ولكننا ّ تمكنا من ترسيخ اسمنا مع الوقت ،فبدأنا ّ بمشاريع صغيرة وعملنا بجد حتى أصبحت لنا محفظة غنية من املشاريع.
>YJ: Can you take me through the story of
Torath Productions? How did your idea ?come to fruition RK: Torath came about naturally. We started creating documentaries together, traveling the world, and doing everything we could to make it happen outside of our university work. One thing led to another and we ended up signing up for an incubation competition where we won second place. That’s really where Torath came about. YJ: So what was it that you were aiming to ?do, production wise RK: We realized documentaries specifically don’t have a big scene in Doha. There are so many stories that needed to be told, so we went for it. MF: That’s true. Travel also had a huge part to do with it. As much as we wanted to focus our business locally, our trips to places like New Orleans, Istanbul and Tanzania showed us the human aspect of documentary film. We realized that there was not platform in Doha that would allow us to do that, and that’s why we created our own. We thought there might be a place in the market for us, took a risk, and started working for ourselves.
100
معلومات أساسية تهتم بإلقاء الضوء على تراث، شركة إنتاج مقرها في الدوحة:»«تراث لإلنتاج صوت إعالء ً وتهدف «تراث» إلى.املنطقة العربية من خالل توثيق قصص من عصرنا ً املزيد من الفئات املهمشة واملقموعة واألشخاص الذين يحملون قصصا معرضة ّ للبقاء .طي الكتمان وشهادة في العالقات العامة ً الصحافة ً مخرجة طموحة تحمل إجازة في:رنا الخطيب وتعتمد نهجا اجتماعيا يركز بشكل خاص على. في قطر،من جامعة نورث وسترن .قصص التواصل والعالقات اإلنسانية ترعرعت ميالني في قطر بعد االنتقال إليها من فرنسا حيث:ميالني فريدغانت وهي تحمل شهادة البكالوريوس في التواصل من جامعة نورث وسترن في قطر،ُولدت .وشهادة املاجستيرفي القانون من كلية الدراسات الشرقية واألفريقية
What you need to know Torath Productions: A film production company based in Doha that embraces the heritage of the Arab region by documenting the stories of our time. Torath aims to give voice to more marginalized or silenced communities or people with stories that may not otherwise be told. Rana Khatib: An aspiring filmmaker with a degree in journalism and a certificate in public relations from Northwestern University here in Qatar. Rana’s approach is sociological, focusing on stories of human contact and relationships. Melanie Fridgant: Melanie grew up in Qatar after moving from her native country, France. She has an undergraduate degree in communication from Northwestern University in Qatar and a Master’s degree in law from the School of Oriental and African Studies. 101
YJ: That’s a pretty big risk, to invest your time and money into your own company at such a young age. It must have been scary. RK: It really was. It’s funny, actually. None of us really had the business background, so we were always learning from the business experts around us. One thing we didn’t expect is how tough the market would be when it came to creativity and innovation. We found ourselves transforming from journalists and filmmakers to business women. MF: We definitely didn’t know what we were doing at first. And I think it’s okay to recognize that. We had dreams, we had a vision, and we expected things to just fall in place. We had the technical background and sufficient creativity to produce what we wanted to produce, but we had no funds and no expertise to move forward. With time we put our name out there, started out with small projects, and worked to build a portfolio. YJ: So Torath has really changed and evolved over the years, then. MF: It really has. It took time, but as we built our portfolio we started working with more influential clients and gained more experience and respect in the industry. We grew quickly and consistently. Production companies in Doha that had been in the market for over 5 years considered us their competition. We’re proud of that. YJ: I’m sure both of you have favorite or exciting projects you’ve done. Can you talk about that? RK: That’s the best part. For me, Lyrics Revolt was the starting point of the greatest adventure. We traveled to 5 countries during the Arab Spring—we just packed up and left. In Lyrics Revolt, we examined leading Arab artists who combined politics and hip-hop during such a sensitive political time. It’s a 50-minute documentary, and one of the most influential projects we worked on. MF: It’s hard to pick one project. We’ve taken on a variety from our documentaries to our fiction or corporate productions— every project we’ve done is special to me in some way. YJ: So what are some of your milestones? MF: In 2014, we worked with a local institution that innovates new technologies for disabled people. It was a great way for Torath to get involved in the local market and at the same time produce a video 102
aimed at raising awareness and giving a purpose. YJ: What’s inspired you about the local talent? What sort of directors or filmmakers have you worked with here? MF: Previously, in 2013, Torath produced a short film on a demented 80-year-old widower. The director is a local filmmaker for who we handled the production work from beginning to end. It was a great and rewarding experience because we were able to work on a project from start to finish without having any creative input. At the same time, we were able to aid a filmmaker in achieving her vision and film. The short was featured at the short film corner at the Cannes Film Festival and shown at various film festivals in the region. I consider all of our productions milestones and each one that we succeed at is a huge confident boost. YJ: What sort of stories does Torath aim to tell? How have your personal backgrounds and upbringing influenced this: RK: Torath, as the name explains in Arabic, is here to tell the story about our Arabic heritage. We have amazing people in the Arab world, with so many stories to tell that even us Arabs wouldn’t know, and we want to be there to tell these stories. As a Palestinian, I’ve realized that my background always plays a part in my creative process. Whether it’s the topic I choose or the interviews I ask, I always relate back to my origin. MF: As Rana pointed out, Torath aims to tell the stories of the Arab heritage and the Arab World. We aim to tell stories that haven’t been told before; we focus on the human and social aspect of our characters and topics. We voice the voiceless, we speak of subjects that not everyone likes but that our pertinent to the culture and heritage of the Arab world. As a French citizen who has lived in the Middle East for ten years I have the ability to see the gap between the way the “foreigners” view the Arab World and what the Arab World really is. Therefore, one of our aims is to produce content for the Arab World but also for the “outside” world. We want to give a glimpse of the human stories that we find interesting and touching to others, so that they can understand the Arab World a little better. YJ: Do you find that telling those sorts of stories is a struggle here in the Gulf? How does that relate to the film industry here? It seems like everything is up and coming, but there’s still room for improvement.
One thing we didn’t expect is how tough the market would be when it came to creativity and innovation.
ً األعوام. يارا ج�شي :أي أن «تراث» تغيرت وتطورت فعال على مر ً ق ميالني فريدغانت :نعم بالفعل ،وقد استغر ذلك وقتا ً طويال ،فبينما طورنا محفظة مشاريعنا ،عملنا مع بعض ق أهم العمالء في السو ،واكتسبنا املزيد من الخبرة واالحترام في املجال .نمت شركتنا بسرعة وثبات ورأت فيها شركات اإلنتاج التي كان قد ًم�ضى على تأسيسها في سوق الدوحة خمسة أعوام ،منافسة لها ،وهذا مدعاة فخربالنسبة إلينا. ً يارا ج�شي :ال بد ًمن أن كال منكما لها مشاريع تفضلها أو تعتبرها أكثرتأثيرا فيها ،ماذا تخبراننا عن ذلك؟ ّ ّ إلي ،شكل رنا الخطيب :أحب التحدث عن ذلك؛ فبالنسبة فيلم «كالم الثورة» نقطة انطالق أروع مغامرة؛ فقد زرنا 5بلدان في الربيع العربي من دون أي تخطيط .وفي هذا الفيلم ،سلطنا الضوء على أهم الفنانين العرب الذين مزجوا بين السياسة والهيب هوب في هذه الفترة الحساسة الفيلم الوثائقي طوال 50 على الصعيد السيا�سي .ويمتد هذا ً دقيقة ُويعتبرأحد األعمال األكثرتأثيرا التي نفذناها.
ولكنها وثيقة الصلة بثقافة العالم العربي وتراثه .وكمواطنة فرنسية مقيمة في الشرق األوسط منذ عشرة أعوام، أستطيع رؤية الثغرة بين الطريقة التي يرى فيها «الغرباء» العالم العربي وحقيقة العالم العربي .وبالتالي ،يتمثل أحد إنتاج مضمون موجه إلى العالم العربي والعالم أهدافنا في ً «الخارجي» أيضا ،ونتطلع إلى إلقاء الضوء على القصص اإلنسانية التي نعتبرها مثيرة لالهتمام ومؤثرة في اآلخرين، ليفهموا العالم العربي بطريقة أفضل.
يارا ج�شي :هل تعتبران أن إلقاء الضوء على هذا النوع من القصص صعب هنا في الخليج؟ وما حال صناعة األفالم هنا على هذا الصعيد؟ يبدو أن األمور تتحسن ولكن ال بد من أحرازاملزيد من التقدم. رنا الخطيب :ال شك في أن صناعة األفالم في الخليج والجيل الدوحة ،في تقدم دائم .صحيح أن الشاب املبدع هنا في ً بعض البلدان تشهد تقدما أكثر من بلدان أخرى ،ولكن التحسن ملحوظ في وسائل التوصل االجتماعي بشكل خاص؛ فثمة مئات الحسابات الرائعة على إنستقرام تعرض واحد ،فقد أبرز املواهب في بلدان كاململكة العربية السعودية والكويت. ميالني فريدغانت :يصعب علي اختيار مشروع ً عملنا على مجموعة متنوعة من ً املشاريع ،بدءا باألفالم وأعتقد أن صناعة األفالم الوثائقية وأفالم الخيال وصوال إلى األفالم اإلعالنية ميالني فريدغانت :أوافقها الرأي ً في الخليج إلى ّ تقدم .وتوفراملنطقة عددا أكبربكثيرمن املنابر للشركات ،وكل منها مميزبالنسبة إلي بطريقة أو بأخرى. للمخرجين من حول العالم لعرض أعمالهم ،وأظن أن ذلك أمر رائع! وقد أصبح للخليج مكانة مهمة على الساحة يارا ج�شي :وما هي بعض أهم إنجازات «تراث»؟ ً ميالني فريدغانت :في العام ،2014نفذنا مشروعا ملؤسسة العاملية في مجال الصناعات االبتكارية. محلية تعنى بابتكار تقنيات جديدة ملساعدة املعوقين، وكانت تلك في الوقت نفسه ،فرصة رائعة لـ»تراث» لدخول يارا ج�شي :وهكذا بدأنا نرى مواهب ناشئة محلية ومواد مرتبطة بالثقافة املحلية. السوق املحلية ،وإنتاج فيلم هادف يرمي إلى التوعية. ميالني فريدغانت :بالضبط ،فكلما عرضت املزيد من يارا ج�شي :ما الذي يعجبكما في املواهب املحلية؟ وما نوع األعمال ،زادت قدرتك على االبتكاروازدهرت الصناعة .األمر أشبه بدورة أساسها تمكين املبدعين من ابتكار املزيد من املخرجين الذين تعاملتما معهم هنا؟ ً األعمال .كذلك ،وبما أن صناعة األفالم في ً الخليج تنمو، للقاء والعمل ميالني فريدغانت :في العام ،2013أنتجت «تراث» فيلما فهي تمنح املخرجين املحليين والدوليين فرصة ّ ً ً قصيرا حول أرمل مصاب بالخرف في الثمانين من عمره ،معا في ً أسواق مستقلة وناشئة ،األمر الذي يولد مواهب وتعاونا فيه مع مخرجة محلية وقد تولينا إنتاج الفيلم من وأعماال ذات مضامين جديدة. البداية وحتى النهاية ،وكانت تلك تجربة رائعة ومجزية ألننا عملنا على مشروع كامل من ُدون أن نضطر إلى املشاركة في االبتكار .وفي الوقت نفسه ،أتيحت لنا فرصة مساعدة املخرجة في تحقيق رؤيتها وتنفيذ الفيلمُ . وعرض ذاك الفيلم القصير في زاوية األفالم القصيرة في مهرجان كان لألفالم وفي مهرجانات ًسينمائية كثيرة في املنطقة .وأنا أعتبر كل مشروع ما لم نتوقعه هو ننفذه إنجازا ،وكل عمل ننجح فيه يزيدنا ثقة في أنفسنا. يارا ج�شي :ما نوع القصص التي ترمي «تراث» إلى إلقاء الضوء عليها ،وكيف أثرت خلفيتكما الشخصية والطريقة التي تربيتما فيها على ذلك؟ رنا الخطيب :تهدف «تراث» ،كما يعنيه اسمها ،إلى إلقاء الضوء على قصص تراثنا العربي؛ فهنالك أشخاص رائعون في العالم العربي لديهم قصص كثيرة يروونها؛ قصص قد ال نعرفها حتى نحن العرب ،ونحن نتطلع إلى إخراج هذه الضوء .وكفلسطينية ،أدركت أن خلفيتي القصص ًإلى ً تلعب دائما دورا في ما أبتكره؛ فارتباطي واضح بأصولي، أكان في املواضيع التي أختارها أو في املقابالت التي أجريها. ميالني فريدغانت :كما قالت رنا ،تهدف «تراث» إلى إلقاء عن التراث العربي والعالم العربي؛ الضوء على قصص ُ وهدفنا إخبارقصص لم ت َرو من قبل ،مع التركيزعلى الوجه اإلنساني واالجتماعي لشخصياتنا ومواضيعنا لنوصل صوت من ال صوت لهم .قد نتناول مواضيع ال يستسيغها الجميع 103
مدى الصعوبة التي سنواجهها في السوق في ما يتعلق باالبتكار واإلبداع.
RK: As for the film scene in the Gulf, and the young creative generation here in Doha- it’s all definitely growing. In some regions more than others- but you really see the growth on social media especially. You can find hundreds of amazing accounts on Instagram showcasing great talent in countries like Saudi Arabia and Kuwait. MF: I agree. I think that the film industry in the Gulf is growing. The region offers much more platforms for filmmakers from around the world to showcase their creations. I think it is great! The gulf now has a significant place on the world map for its creative industries. YJ: And that’s exactly how we get to see emerging local talent and content pertinent to local culture. MF: Exactly. The more you showcase, the more you can create, and the more you can create, the more the industry flourishes. It’s a cycle that goes back to giving creative minds the ability to create some more. Additionally, because the film industry in the Gulf is growing it is giving opportunities to local and international filmmakers to meet and work together in independent and emerging markets, which gives rise to new talents and new content.
MF: That’s true. It isn’t the easiest country to go about and just creative, but I think it’s a good starting point. We really felt though that sometimes, the market here wasn’t ready for our ideas and that other cities in the Gulf might have been a little more advanced. I’m confident it’s growing, and I’m confident it’s flourishing. But we do have to recognize that as a struggle in building our business. When we started university in 2008 the only place we could watch a film was at the cinema. Now DFI has foreign film themes every month, both of their festivals always have a good amount of content. The museums are also showcasing a lot and the universities are showcasing. So there has definitely been an increase in the amount and types of platform where different work may be showcased, which is great and inspiring.
ً يبدو إذا أن املبدعين الشباب هنا في الدوحة:يارا ج�شي فهل تظنان أن هنالك ما يكفي من،يحظون بمساحة أكبر املنابرالتي تسمح لهم بعرض أعمالهم؟ املساحة التي يحظى بها الشباب في الدوحة في:رنا الخطيب أصبحت ًرؤية شباب يتجولون ومعهم ً ً وقد،نمو مضطرد في حين أن ذلك كان نادرا،الكاميرات وحامالتها أمرا شائعا ليست قطر املكان األسهل للخروج.عندما كنا في الجامعة . ولكن املساحة تكبروترحب باملواهب اإلبداعية،واالبتكار فليست قطر املكان األسهل، هذا صحيح:ميالني فريدغان ، وعلى الرغم من ذلك.لالبتكارولكنني أظن أن البداية جيدة فقد شعرنا في ًبعض األحيان بأن السوق ليست جاهزة ألفكارنا وبأن مدنا أخرى في الخليج ربما كانت لتكون أكثر ً أنا ًواثقة من أن املجال في نمو مستمر وبأنه يزدهر.تقدما ً ّ ولكن ال بد من االعتراف بأن ذلك يصعب،شيئا فشيئا ،2008 عندما دخلنا الجامعة في العام.علينا تطويرأعمالنا كانت السينما املكان الوحيد الذي أمكننا فيه مشاهدة لألفالم األفالم ً ّ ً فتعرض مؤسسة الدوحة،اليوم ً أما.األفالم كما ال بأس كما أن مهرجانيها يقدمان دائما،األجنبية شهريا وال نن�سى العروض الكثيرة في املتاحف.به من املضمون فقد ازداد عدد املنابر التي يمكن من، وبالتالي،والجامعات ، وتنوعت،خاللها عرض األعمال املختلفة بشكل ملحوظ .وذلك أمررائع وبالغ األهمية
YJ: So it seems that the scene for young creatives here in Doha is growing. Do you think there are sufficient platforms for them to showcase their work? RK: Doha’s scene is growing, it’s very common to find youngsters walking around with cameras and tripods, whereas that was so rare to see when we were back in university. It’s not the easiest country to go out on your own and just create, but it’s definitely growing and welcoming innovative minds.
We traveled to 5 countries during the Arab Spring—we just packed up and left. بلدان في الربيع العربي5 زرنا .من دون أي تخطيط 104
المس Touch
بين الماضي صلة وصل:والحاضر ً مستندة إلى آالف السنين من التاريخ ها إن إدارة،النابض وغنى اإلرث والثقافة متاحف الشارقة تستعيد الماضي بإرثه . ليشكل سياقًا يقوم عليه الحاضر،الغني 106
Past and Present With millennia of vibrant history, heritage and culture to explore, Sharjah Museums Department creates context for the present from the rich tapestry of the past.
in PARTNERSHIP with
باالشتراك مع
A
>
midst the high-rises and shining new buildings of the United Arab Emirates, the Sharjah Archaeology Museum’s collection tells the stories of the UAE in centuries past. The recent exhibition, for example, Ed-Dur: Glimpse into Civilization, which was a collaborative project between Sharjah Museums Department and the Department of Archaeology and Heritage in the Emirate of Umm Al Quwain, focused on the historic development of two locations in the modern UAE, the major inland settlement of Mleiha and the important coastal port of ed-Dur. In the second half of the twentieth century, archaeological expeditions turned up evidence that human life on the UAE’s shores was far from static, changing and evolving with the environment. Then in 1974, a team from Iraq started a dig in Ed Dur, and the successes of that expedition lead it to be followed by subsequent digs throughout the 1980s and 1990s. These expeditions led to the discovery that man has inhabited Umm Al Quiwan since ancient times. Ed-Dur: Glimpse into Civilization traced life in the Emirates in those ancient days through a series of 79 artefacts that showed the way the region evolved into a hub of transport and commerce that links east and west. For example, the remains of fishing tools and lustrous pearls, buried with their owners and found at Umm Al Quwain, point to complicated rituals practiced on the shore 7,000 years ago. In a region where most eyes are turned toward the future, the Sharjah Museums Department connects residents with the past.
ناطحات السحاب واملباني تروي،الجديدة املتألقة مجموعة متحف الشارقة .املتحدة في األزمنة الغابرة ً لآلثار قصص اإلمارات ُالعربية نافذة:وقد ركز املعرض الذي أقيم مؤخرا بعنوان الدور والذي ُيعتبر ثمرة التعاون بين إدارة،على الحضارات ،متاحف الشارقة ودائرة اآلثار والتراث في إمارة أم القيوين على التطور التاريخي ملوقعين في اإلمارات العربية املتحدة هما مدينة مليحة الكبيرة الواقعة في املنطقة،الحديثة .الداخلية وميناء الدور الساحلي املهم قدمت البعثات،في النصف الثاني من القرن العشرين األثرية ّبينات أثبتت من خاللها أن الحياة البشرية على سواحل اإلمارات العربية املتحدة لم تكن جامدة بل تطورت بدأ فريق من،1974ً وفي العام، بعد ذلك.مع تطور البيئة ونطرا إلى النجاحات التي.العراق أعمال التنقيب في الدور تلتها بعثات أخرى في ثمانينيات القرن،حققتها هذه البعثة ّبينت أن أم القيوين كانت مأهولة،العشرين وتسعينياته .منذ زمن طويل أثر الحياة، نافذة على الحضارات:ويقتفي معرض الدور في اإلمارات في تلك الحقبة الغابرة من خالل مجموعة قطعة أثرية أظهرت كيفية تطور املنطقة79 ً مؤلفة من لتصبح محورا يربط ً الشرق بالغرب نشطت فيه حركة ومن، تدل القطع األثرية، ومثاال على ذلك.النقل والتجارة بينها بقايا معدات الصيد البحري والآللئ البراقة املدفونة على الطقوس، والتي ُعثر عليها في أم القيوين،مع أصحابها ّ املعقدة التي كانت 7,000 متبعة في املنطقة الساحلية منذ وها إن إدارة متاحف الشارقة تصل السكان بماضيهم.عام .في منطقة توجه أنظارها إلى املستقبل
Visit sharjahmuseums.ae for more and to discover Sharjah’s latest cultural happenings.
لالطالع على مزيدsharjahmuseums.ae الرجاء زيارة .من املعلومات وعلى أحدث التطورات الثقافية في الشارقة
وسط
>
107
Orientalist Obscura
T
>
Photographing the Middle East at the turn of the century. Words: Sarah Hassan
الشرق األوسط بعدسة المستشرقين التصوير الفوتوغرافي في الشرق .األوسط في فجر القرن الماضي سارة حسن:كلمات
لطاملا
املخيلة كان الشرق األوسط ً في ً الغربية رومانسيا ومثيرا وقد،لألسف في آن واحد الكليشيهات،كثرت في الفن األوروبي في القرن التاسع عشر جوارمملوكات ٍ :»الهادفة إلى إشباع خيال املسافر «املجازي أفاع على أنغام ٍ يتمددن بكسل على ُالسجاد ومروضو النايات وتجار يحملون قرب املياه الفضية واملصنوعة من جلد املاعز وراقصات شبه عاريات يتمايلن وسط أشجار وطبع هذا.النخيل واملوسيقيين أصحاب العيون الواسعة ُأرسمت بالزيت أو الباستيل أو،السيل من الشخصيات قصص رحالت الفنانين واملستكشفين،قلم الرصاص الوردية بروايات «إكزوتيكية» غريبة شبيهة بقصص ألف لتمهد الطريق أمام ً ، فاضت بها السوق الغربية،ليلة وليلة .روايات أطول وتصورات مسبقة أكثرغرابة ُ والتصوير الذي ، وثورية حتى،اعتبر عملية معقدة وجادة من املسلمات في ً«العالم اآلني» الذي ّ أصبح،في ما م�ضى اقتصرعلى النخبة علما املا�ضي في ل شك وما،نعيش فيه اليوم ً .اآلن ممكنا بكبسة زر ً أصبح ً ،الفكرية ال تسلية متاحة للعامة كما، بث ابتكار التصوير فرحا عارما بين الحشود،وفي الواقع النقاب، حين كشفت الحكومة الفرنسية،1839 في العام أمام،عن االختراع األخير بتوقيع لويس جاك ماندي داغير .جمهور واسع في األكاديمية الفرنسية للعلوم وأتاحت تقنية الداغيروتايب التي اعتمدت على األلواح األمر، نسخ الصور بمجرد تصويرالصورة األصلية،الفضية وهوما عجزت عنه،الذي سمح بالحصول على نسخ واضحة وأثارهذا االختراع الثوري الجديد.الغرف املظلمة في السابق اإلعجاب الشديد حتى قال العالم والسيا�سي فرانسوا 108
he Middle East of the Western imagination has always been at once romantic and regrettable. In the canon of 19th century European art, a bevy of clichés abound, aimed at delighting the armchair traveler: languid odalisques reclining on carpets, pipe-smoking snake charmers, merchants hauling silver and goat-skin water sacks, scantily veiled dancing girls mid-swivel amidst palm trees and wide-eyed musicians. This cast of characters, whether rendered in oil, pastel or pencil, ruled the rose-colored travelogues of artists and explorers, with exotic tales worthy of the Arabian Nights flooding the Occidental market, making way for even taller tales and stranger preconceptions. In the brave new Instaworld we live in, it is easy to take for granted the how painstakingly complex - and downright revolutionary - the first photographic processes were. Now a single click, photography was once a science considered the territory of the intellectual elite, not a far-reaching public pastime. In fact, photography in yesteryear even inspired sheer rioting, as in 1839, when the French government unveiled Louis Jacques Mandé Daguerre’s newest invention to a sizable crowd at the Academy of Sciences in Paris. The daguerreotype, with its silvery, mirrored finish, ushered in a new process where images could only be copied by re-daguerreotyping the original, allowing for readable copies where earlier camera obscuras had fallen short. This new wonder stirred strong feelings, such as with scientist and politician François Arago who remarked, “Archeology is going to benefit from this new process! It would require twenty years and legions of draftsmen to copy the millions and millions
>
Pool of Hezekias[Ken and Jenny Jacobson orientalist photography collection] , Maison Bonfils ,Albumen print ,1880s.
Bohemiennes [Ken and Jenny Jacobson orientalist photography collection] ,Sebah and Joaillier ,ca. 1870,
109
Turkish sheikh and his wives[Ken and Jenny Jacobson orientalist photography collection] [186-?]
of hieroglyphics covering just the outside of the great monuments of Thebes, Memphis, Karnak, etc. A single man can accomplish this same enormous task with the daguerreotype.” By the 1850s, the first commercial method of producing photographs on paper was introduced with albumen prints, aesthetically pleasing with their variations of sepia and purplish blue, and making way for a new market of tourists looking for souvenirs from travel to exotic lands. With the explosion of new areas of scientific, anthropologic and ethnographic study during the 19th century, along with the Continental passion for collecting, the Middle East had a scholarly eye squinting firmly in its direction. Once photography became a method for documentation, there was no urban scene, private space or public event left uncaptured during a Westerner’s travels. Some even set up permanent shop - such as the celebrated firms of Maison Bonfires in Beirut, Alary & Geiser in Algiers, Pascal Sebah and the Abdullah Frères in Constantinople and the Zangaki Brothers in Egypt - to churn out album after album, depicting everything from
110
staged harem scenes in private studios to historical landscapes and urban life. Rendered with a simplistic sensitivity - many tableaus appeared identical to that of a Gerome, Ernst or Dinet painting - these albums of “odalisques and arabesques” could appeal to the private collector or family matriarch looking to fill her cabinet of curiosities. “The Oriental Maghreb was born in the darkrooms of Western photographers,” Eric Milet writes in his beautifully comprehensive book, Orientalist Photography, and once the handiwork of those darkrooms reached Europe, desire to further the narrative of an exotic, perfume-laden and somewhat dangerous Orient reached a fever pitch. What was born in the salons of Europe started to saturate the public market, and once again, the Middle East became a staged paradise, a romantic fiction of the Islamic World that would dominate the Occidental imagination. The turn of the century saw the invention of the shiner gelatin print and made way for a period known as “High Orientalism,” which lasted with cinematic aplomb until the 1920s. Hollywood would inspire new ro-
mance - and clichés - with its calling card of a brooding, devilish Rudolph Valentino in productions such as The Sheik and Son of the Sheik. After a century of misconceptions, the Middle East has become a new kind of inspiration for artists who wish to dispel the notion that it is a merely a land of blood, sand and veiled lust. Photographers such as Shirin Neshat, Osama Esid, Shadi Ghadirian and Lalla Essaydi have taken these notions and stock imagery in order to re-tell their own tales of life in the Middle East, both real and comically imagined. Iranians Neshat and Ghadirian, known for their stark black, white and sepia-toned photographs, address the role of women in a male-dominated religious society with a focus on the domestic and private space; Damascus-born and trained Esid reimagines Orientalist tropes in a palette of jewel tones, his photographs of Cairo cyclists, merchants and reclining beauties a reaction to the somber, monochromatic images of Syria he viewed as a child; and Moroccan-born photographer Essaydi has filled her oeuvre with veiled and covered women tattooed with cryptic calligraphy on
أراغو فيه إنه «اختراع جديد سيستفيد منه علم اآلثار! فنسخ ماليين الكتابات الهيروغليفية التي تغطي الجدران الخارجية فقط لآلثار الضخمة في ًطيبة وممفيس ًوالكرنك وغيرها ،كان ليستغرق عشرين عاما ويتطلب أعدادا هائلة من الرسامين .أما اآلن ،فقد أصبح بإمكان رجل واحد القيام بهذه املهمة الضخمة نفسها بواسطة ُ الداغيروتايب». وبحلول خمسينيات القرن التاسع عشر ،أدخلت الطريقة التجارية األولى إلصدار الصور على الورق بواسطة الطبع باستخدام زالل البيض ،فبدت الصور جميلة بتموجاتها التي تراوحت بين البني الداكن واألزرق البنفسجي ،فنشأت سوق جديدة من السياح الباحثين عن الحصول على تذكارات من أسفارهم إلى األرا�ضي الغريبة. ومع ظهور مجاالت جديدة في الدراسات العلمية واألنثروبولوجية واإلثنوغرافية في القرن التاسع عشر، ً ونظرا إلى حب األوروبيين لجمع األعمال الفنية والتذكارات، تركزت أنظار الباحثين على الشرق األوسط .وبعدما أصبح ُ مساحة التصوير وسيلة للتوثيق ،لم يترك مشهد حضري أو ً خاصة أو فعالية عامة إال والتقط له الغربيون صورا في أسفارهم .حتى إن البعض استقروا في املنطقة وأقاموا استديوهات شهيرة مثل Maison Bonfiresفي بيروت و Alary & Geiserفي الجزائر العاصمة ،و»باسكال سيباه» و»عبد هللا إخوان» في القسطنتينية و»األخوان زنجاكي» مصر-وأنتجوا األلبومات التي تدخل في تفاصيل الحياة في ً اليومية ،اعتبارا ً من صور الحريم املنظمة في االستديوهات الخاصة وصوال إلى املشاهد التاريخية ومالمح الحياة اليومية .واستقطبت ألبومات «الجواري والزخرفات العربية» هذه ببساطتها–وقد بدت بعض صورها مشابهة لرسوم جيروم أو إرنست أو دينيه ،جامعي األعمال الفنية أو ربات العائالت الغنية الباحثات عن ملء منازلهن بأمور
مثيرة للعجب .ويكتب إيريك ميليه في كتابه الرائع من حيث شموله ،Orientalist Photography ،إن «املغرب الشرقي ُولد في غرف التظهير املظلمة للمصورين الغربيين» ،وعندما وصلت أعمال تلك الغرف املظلمة إلى أوروبا ،بلغت الرغبة في تعزيز عكس الشرق الغريب الزاخر بالعطور والخطير أوروبا بدأ يغرق صالونات بعض ال�شيء ذروتها ،وما نشأ في ً ً السوق وعاد الشرق مجددا ليصبح جنة «مصممة األوسط ً ً بحسب الحاجة» وتصورا زاخرا بالرومانسية للعالم اإلسالمي يسيطرعلى املخيلة الغربية. وشهد مطلع القرن التالي اختراع الطبعة الجيالتينية اللماعة ّ ومهد الطريق ملرحلة ُعرفت بـ»ذروة االستشراق» استمرت بثقة عززتها السينما حتى عشرينيات القرن العشرين .وألهمت هوليوود روايات رومانسية جديدة – وكليشيهات -افتتحها املمثل الوسيم ،قاهر قلوب العذارى، رودولف فالنتينو في أفالم مثل «الشيخ» و»ابن الشيخ». وبعد مرور قرن من املفاهيم الخاطئة ،تحول الشرق األوسط إلى نوع جديد من اإللهام للفنانين الراغبين في تبديد الفكرة القائلة إنه أرض دموية ال تحتوي إال على الرمال والشهوانية املحجوبة .واستعان مصورون مثل شيرين نشأت وأسامة السيد وشادي غاديريان والال السعيدة ،بهذه األفكار وبمخزونات الصور إلعادة قص رواياتهم الخاصة عن الحياة في الشرق األوسط؛ الحياة الواقعية واملتصورة بشكل فكاهي .وتتناول اإليرانيتان نشأت وغاديريان املعروفتان بصورهما ذات نمط التدرج األسود القاتم واألبيض والبني الداكن ،دور املرأة في مجتمع ديني يسطير عليه الرجل ،مع التركيز على الحياة املنزلية واملساحة الخاصة ،ويعيد السيد الذي ولد في دمشق وحصل على التدريب فيها ،تصور الكليشيهات االستشراقية باأللوان ،وتشكل صوره لراكبي الدراجات في القاهرة وللتجار
Juive couchée[Ken and Jenny Jacobson orientalist photography collection] ,Maison Garrigues ,[1888],
111
“أصبح التصوير الذي اعُتبر عملية معقدة وجادة ،في ما مضى ،من المسلمات في «العالم اآلني» الذي نعيش فيه اليوم”.
In the brave new Instaworld we live in, it is easy to take for granted how painstakingly complex the first photographic processes were.
“أصبح الشرق األوسط ً جنة «مصممة بحسب الحاجة» وتصورًا زاخرًا بالرومانسية يسيطر ”.على المخيلة الغربية
their faces and hands viewed from private courtyards and interiors. Perhaps the most successful in this re-staging is Essaydi, who has championed the role and lives of women in the Middle East, injecting her images with grace and honor where other artists centuries ago fell short with kitsch and kink. “I want the viewer to become aware of Orientalism as a projection of the fantasies of Western male artists––in other words as a voyeuristic tradition,” Essayed writes. “It is not only the West that has been prevented from seeing Arab culture accurately. How people in the Arab world see themselves has also been affected by the distorted lens of Orientalism. There is some evidence that the Orientalist perspective has had an impact on the actual lives of Arab men and women, and especially that the rules for Arab women became much stricter as a result of Western influence. When the West portrays Eastern women as sexual victims and Eastern men as depraved, the effect is to emasculate Eastern men, and to challenge the traditional values of honor and family. So Arab men feel the need to be even more protective of Arab women, preventing them from being targets of fantasy by veiling them.” By tearing away the sepia-toned veil of Orientalist imagery from the turn of the century, where fantasy would give way to fear and eventually years of misunderstanding, contemporary Middle Eastern artists are “turning the lens” on not only their homelands, but themselves, in order to usher a new way of seeing for the bewitched Western viewer.
112
اقية أثرت على حياة ً اإلثباتات على أن الرؤية ًاالستشر خصوصا أن ً القواعد التي،الرجال والنساء العرب فعليا تخضع لها املرأة العربية أصبحت أكثر صرامة نتيجة التأثير وعندما يصور الغرب املرأة الشرقية كضحية.الغربي فإن الهدف من ذلك،جنسية والرجل الشرقي كمنحرف يكمن في تجريد الرجل الشرقي من رجولته وتحدي القيم التقليدية للشرف والعائلة؛ فيشعر الرجل العربي بوجوب توفيره حماية أكبر للمرأة العربية لتفادي تحولها إلى هدف » ومن. وذلك من خالل فرض الحجاب عليها،للتخيالت خالل اختراق حجاب الصور االستشراقية ذات النمط البني ُ حيث أثارت التخيالت،القرن ً الداكن والتي التقطت مطلع يوجه،املخاوف وأطلقت بالتالي أعواما من سوء الفهم الفنانون الشرق أوسطيون املعاصرون عدساتهم ال على لتكون للمشاهد الغربي،أوطانهم فحسب بل على أنفسهم .«املسحور» نظرة جديدة إلى الشرق
رد فعل على الصور القاتمة،والجميالت املستلقيات ،واألحادية اللون لسوريا التي رآها في طفولته؛ أما السعيدة فتركز في،املصورة الفوتوغرافية التي ُولدت في املغرب محجبات على وجوههن وأيديهن أعمالها على تصوير نساء ّ أوشام هي عبارة عن حروف ملغزة وقد تم تصويرهن في وربما كانت السعيدة األنجح في.أفنية وأماكن مغلقة خاصة هي التي دافعت عن دور وحياة،عملية إعادة التصوير هذه املرأة في الشرق األوسط فضخت في صورها الرفعة والكرامة .بينما فشل في ذلك الفنانون اآلخرون على مرالقرون ً«أريد أن:وقد كتبت السعيدة ما يلي لتخيالت ً ً يدرك املشاهد أن االستشراق ليس إال انعكاسا تقليدا قائما، أي بعبارة أخرى-الفنانين الذكور الغربيين وليس الغرب وحده من ُمنع من رؤية الثقافة.»«التلصص بل إن نظرة الناس في العالم العربي،بشكل دقيق ً العربية وثمة بعض.تأثرت أيضا بعدسة االستشراق املشوهة
The Middle East became a staged paradise, a romantic fiction that would dominate the Occidental imagination.
Marchand de dattes[Ken and Jenny Jacobson orientalist photography collection] ,Sebah and Joaillier ,ca. 1870.
مدونات Field Notes
113
BOOKSHELF: Al Bidiya Mosque: A Visual Essay
by Marco Sosa Zayed University Press, Reviewed by Monique Gross More than just a poetic addition to the survey of mosques in the UAE, Sosa’s book invites a contemplative look at a longstanding landmark through a visual encounter with the vernacular building as a study of the simplicity and dignity. A modest structure with few elements of ornamentation and topped by four hand-crafted domes, each one an individual sculpture, the Al Bidiya Mosque in Al Fujairah is the oldest functioning mosque in the UAE and dates back to the mid-1600s. Defining the character of the mosque as the sum of its parts with 24 photographs, Sosa does not move the viewer sequentially through the space but rather offers the perspective of an “architectural archaeologist.” He presents the images in black & white as an intentional move to evoke “an enigmatic presence that is suitable for capturing texture and the interplay of light and shadow of the building’s materiality.”
YOUR DOHA FIT BIT: ASPIRE YOGATHON 2016 One Saturday morning this spring, Doha’s health-conscious women made it to Aspire Zone to get fit in the women-only Aspire Yogathon 2016. Led by Yama Yoga and Aspire Active, about 125 women posed their way to better health with a few hours of private but open-air yoga. The day’s focus was on improving women’s health across the board, with Qatar Cancer Society educating on cancer awareness, and two cancer survivors sharing their stories of battling the disease.
114
شارك عدد،في صباح أحد أيام السبت من فصل الربيع الحالي من نساء الدوحة الحريصات على الحفاظ على صحتهن في وذلك من أجل، املخصص للنساء2016 ”“يوغاثون أسباير وبلغ عدد املشاركات في هذا.اكتساب اللياقة البدنية الضرورية ”النشاطالذيتنظمهاستديوهات“يامايوغا”و”أسبايرأكتيف وقد أتت مشاركتهن في سبيل تحسين صحتهن؛،125 حوالى وركزت.فمارسن تمارين اليوغا لبضع ساعات في الهواء الطلق وقدنظمتجمعيةقطر،التمارينعلىتحسينصحةاملشاركات وشاطرت امرأتان،للسرطان حلقة توعية حول مرض السرطان .املشاركات قصتهما في التغلب عليه ِ
REUGE AT DJWE 2016 Reuge is the only company in the world capable of producing luxury mechanical music boxes. We stumbled upon them during the 2016 Doha Jewelry and Watch Exhibition, and caught a look into their intricate creations. Any Any Reuge music box can be personalized to express you as much as your DNA might: your coat of arms, specific melody, and a personal preference of metals and stones. Pictured: Reuge music box inspired by an Oud instrument.
BITES: MAGNOLIA BAKERY Magnolia Bakery | Ezdan Mall, Doha | + 974 44292046 Alef staff writer Yara Jishi hopped over to NYC-famous Magnolia Bakery’s new location in Ezdan Mall to indulge… “I’ve always loved Magnolia Bakery for their unbelievably delicious cupcakes. Their New York City Bleecker street location was a frequent pit stop for me during long summer days in the USA. Not only is there a new spot in Doha to enjoy them at Ezdan Mall, but also you can now opt for breakfast from their new pancake menu. I took down a mixed stack of classic buttermilk and red velvet with cream cheese frosting… and then left with a cupcake to go!”
Reuge :بقعة ضوء تشارك في معرض الدوحة 2016 للمجوهرات والساعات ُ الشركة الوحيدة في العالم القادرة على صنع صناديقReuge تعتبر استوقفنا الكشك املخصص للشركة في.املوسيقى امليكانيكية الفاخرة وألقينا نظرة على إبداعاتها،2016 معرض الدوحة للمجوهرات والساعات Reuge يمكن تعديل أي صندوق موسيقى من.الدقيقة في تفاصيلها بما يناسب ذوقك؛ فيمكنك اختيار الشعار الذي ترغب فيه والنغم الذي .تفضله وما يعجبك من املعادن واألحجارالكريمة . مستلهم من تصميم آلة العودReuge صندوق موسيقى من:الصورة 115
FASHION FUSION: THE FASHION DREAM HOUSE
F
ashion and art come together in April with a new collaboration between Salam Stores and Qatari artist Noor Abuissa with the “Fashion Dream House.” Inspired by Abuissa’s playful geometric patterns bursting with color, Salam Stores has taken everyday living scenes – a living room, a garden, etc – and created an artistic backdrop for the SS16 collection launch in Doha’s The Gate Mall. Visitors will walk through museum-type installations in the Gate Mall of different “rooms” of a house, styled with the SS16 collection pieces and Noor’s designs. Noor’s art is inspired by the fundamentals of Islamic design, which she utilizes to communicate emotions through the use of geometry and vibrant color. She is drawn to the balance achieved through the symmetry in this abstract form of art, and she works across media – from painting and sculpture to furniture design. Noor is currently an Artist in Residence at Qatar Museums’ Fire Station in Doha and is exploring the use of public interactive installations to bring a new dimension of her art to a public audience. Spread out across the mall, the Fashion Dream House exhibition creates a beautiful dreamscape setting for exploring the worlds of fashion and art together, and inspires visitors to embrace creativity in everyday dressing and design. Open from March 31st through May 31st at The Gate Mall, Doha.
116
بيت األحالم والموضة
يلتقي
الفن واملوضة في أبريل في «بيت األحالم واملوضة»؛ ثمرة التعاون الجديد بين محالت سالم والفنانة القطرية نور أبو عي�سى .باستعمال األشكال الهندسية النابضة باأللوان التي تحمل توقيع أبو عي�سى ،صممت محالت سالم صالة العرض على شكل غرف املنزل كغرفة الجلوس والحديقة وسواهما -لتطلق تشكيلة ربيع-صيف 2016في خلفية فنية ،في ذي غيت مول في الدوحة. يسير الزائرون في ذي غيت ًمول ،في ما يشبه املتحف ،ويتنقلون بين الغرف املختلفة لـ»بيت» يضم قطعا من تشكيلة ربيع-صيف 2016ومن تصاميم نور .وتستلهم نور فنها من أسس التصميم اإلسالمي التي تستخدمها إليصال املشاعر من خالل األشكال الهندسية واأللوان النابضة .ويجذبها التوازن في هذا النوع من الفن التجريدي وهي تعبر عن ًنفسها بوسائل عديدة ،من الرسم إلى النحت فتصميم األثاث .ونور حاليا فنانة مقيمة في «مطافئ الدوحة» التابع ملتاحف قطر ،وتعمل على استكشاف طريقة استعمال ويشكل التصاميم التفاعلية لتعكس فنها ببعد جديد للجمهور العام. ً معرض «بيت األحالم واملوضة» الذي يمتد في أنحاء ذي غيت مول ،منفذا ً املوضة والفن ،كما أنه يلهم الزائرين جميال للحلم واستكشاف امتزاج عالمي ً اعتماد اإلبداع في التصاميم واللباس يوميا .ويستمر املعرض من 30مارس حتى 31مايو في ذي غيت مول ،الدوحة.
117
Picture This 1. Nikon DL-Series Cameras Nikon is the Rolls-Royce of pro cameras and now the company is offering its superior performance in a range compact DSLRs. nikon.com
Ensure your snaps are always picture perfect with this essential kit.
2. In The National Parks by Ansel Adams Get inspired by this stunning collection of landscapes taken by the legendary Ansel Adams. amazon.com 3. Monument Personal Photo Cloud Device Offering the same wireless features of the cloud, but with local, private storage, it can also arrange your pictures for you. tinyurl.com/zm3cgmo 4. Master & Dynamic MH40 Headphones Up your Instagram game with these new attachments for your phone’s camera, developed by ExoLens and featuring lenses from Carl Zeiss optics. exolens.com 5. Nikon Speedlight SB5000 This high-quality flash attachment from Nikon will ensure superb night time and low light results at your next photoshoot. nikon.com
10 –
10
6. Filson X Magnum Camera Bag Legendary ruggedness, years of photography experience and high-quality materials go into creating these superb camera bags. filson.com
4– 8–
7. Lomo Instant Camera This wonderfully analogue camera has a built-in, 27mm wide angle lens, three shooting modes, two-step focusing and supports Fujifilm Instax Mini film. tinyurl.com/khnetvc 8. Impossible Instant Photo Lab Bridge the gap between digital and analogue photography. This portable device transforms your digital images into Instagram pictures you can hold. the-impossible-project.com 9. This Book Is A Camera Instead of telling you how to use a camera, this functions as one. Its pop-up design creates a pin-hole camera and it comes with photo paper and developing info. kellianderson.com 10. Lily Flying Tracking Camera This drone-based camera uses a tracking device to follow your movements and capture the action. Just take Lily from your pocket and throw her in the air… lily.camera.com
118
8
1– 3–
3
1
4
.1كاميرات فئة DLمن نيكون ها إن شركة ً نيكون ،األولى في صنع الكاميرات االحترافية ،تثبت اليوم مجددا تميزها من حيث جودة األداء مع مجموعة كاميرات DSLRالصغيرة الحجم.
تصور! َّ
nikon.com
نقدم لك هذه المجموعة الضرورية من األدوات التي تسمح لك بالحصول على صور مثالية دومًا.
In the National Parks .2آلنسل آدامز استمتع باملجموعة الرائعة من املناظرالتي التقطتها عدسة أسطورة التصوير ،آنسل آدامز. amazon.com
.3جهازالتخزين السحابي الشخ�صي لحفظ الصور من Monument السحابي ولكن في جهاز ين ز التخ ات ز بممي االبتكار يأتيك هذا ً خاص بك قادرعلى تنظيم صورك أيضا. tinyurl.com/zm3cgmo
.4سماعات الرأسMaster & Dynamic MH40 للحصول على صور أنقى ،ما عليك سوى تدعيم كاميرا هاتفك بهذه األداة الجديدة التي طورتها ExoLensواملزودة بعدسة كارل زايس. exolens.com
Speedlight SB5000 .5من نيكون ً هذا الفالش الخارجي العالي الجودة من نيكون يضمن لك صورا رائعة في الظالم والضوء الخافت.
5 2
nikon.com
–2
.6حقيبة كاميرا من Filson X Magnum أثمرت سنوات خبرتنا الطويلة في مجال التصوير َ صنع هذه الحقائب الرائعة املشهود بصالبتها ،واملخصصة للكاميرات ،من مواد عالية الجودة. filson.com
.7كاميرا Lomo Instant هذه الكاميرا التناظرية الرائعة مزودة بعدسة مدمجة واسعة الزاوية بمقاس 27ملم ،كما أنها تتيح االستفادة من ثالثة أنماط في التصويرومن خاصية التركيزبخطوتين وتعمل بشريط Instax Miniمن .Fujifilm tinyurl.com/khnetvc
.8جهازتظهيرالصور Impossible Instant Photo Lab
6
أصبح ًبإمكانك اليوم الحصول على صور تناظرية تقليدية انطالقا من الصور الرقمية ،وذلك بفضل هذا الجهازاملحمول الذي يسمح لك بتظهيرصورك الرقمية على الفور. the-impossible-project.com
( This Bookً Is A Camera.9هذا الكتاب ليس إال كاميرا) ليس هذا الكتاب دليال الستعمال الكاميرا ،بل إنه كاميرا بحد ذاته؛ ويسمح تصميمه بتحوله إلى كاميرا ذات ثقب تأتيك مع ورق خاص وإرشادات حول طريقة تظهيرالصور.
9
kellianderson.com
.10الكاميرا الطائرة Lily تعتمد هذه الكاميرا املصممة على شكل «طائرة بدون طيار» على جهازتعقب لتتبعك في تحركاتك وتلتقط الصور لك .ما عليك سوى الضغط على زر التشغيل وإطالقها في الهواء... lily.camera.com
7
119
–7
–9
–6
–5
،وهناك العديد من املؤسسات التي لها دور في نقل الثقافة العربية واإلسالمية بما فيها من فكروعلوم واجتماع و أطعمة .وهذه هي خارطة لتوزيع هذه املؤسسات في أنحاء العالم
Around the world there are many different institutes helping to promote Arab culture. From art to design, literature to food, here we list the ones that have crossed our radar.
Qatar Foundation qf.org.qa
مؤسسة قطرللتعليم والعلوم وتنمية املجتمع
Qatar Philharmonic Orchestra qatarphilharmonicorchestra.org
أوركسترا قطرالفلهارمونية
مؤسسة كامل الزار
متاحف قطر
الهيئة العامة للسياحة في قطر
هيئة دبي للثقافة والفنون
مركزمشيـرب إلثراء املجتمع
ّ أكاديمية )التفوق الريا�ضي (أسبايـر
»مؤسسة «دلفينا
Qatar Museums qm.org.qa Msheireb Enrichment Centre mec.msheireb.com
Aspire Sports Academy aspire.qa
كتارا- أكاديمية قطرللموسيقى
صالة عرض املريخية
Qatar Music Academy music.com.qa
Al Markhiya Gallery almarkhiyagallery.com
Dubai Culture and Arts Authority dubaiculture.ae Delfina Foundation delfinafoundation.com
مهرجان األفالم العربية في أستراليا
Arab Film Festival Australia arabfilmfestival.com.au
آفاق- الصندوق العربي للثقافة والفنون Arab Culture Fund arabculturefund.org
ملتقى املؤسسات العربية الداعمة
Arab Fund for Arts and Culture arabfoundationsforum.org
مؤسسة سعيد
Said Foundation saidfoundation.org
مؤسسة محمد بن راشد آل مكتوم
Qatar Olympic Committee olympic.qa
Crossway Foundation crossway-foundation.org
»مؤسسة «كروس واي
Mohammed bin Rashid Al Maktoum Foundation mbrfoundation.ae
مركزكتارا للفن
إيدج أوف أرابيا
Edge of Arabia edgeofarabia.com
مؤسسة بارجيل للفنون
Barjeel Art Foundation barjeelartfoundation.org
Al Mawred Culture Resource mawred.org
مؤسسة الدوحة لألفالم
ّ »«شباك
»«تشكيل
Grameen Jameel grameen-jameel.com
مركزمرايا للفنون
Arab Cultural Centre arabculturalcenter.org
جامعة فرجينيا كومنولث في قطر
Arab American Cultural Festival arabamericanculturalfestival.org
ّ ال ـحي الثقافي كتارا
Katara Cultural Village katara.net Katara Art Centre kataraartcenter.com Doha Film Institute dohafilminstitute.com
املتحف العربي للفن الـحديث:متحف
Mathaf Museum mathaf.org.qa
متحف الفن اإلسالمي
اللـجنة األوملبية القطرية
Shubbak shubbak.co.uk
»«آرت دبي
Art Dubai artdubai.ae
دبي- أيام التصميم
Museum of Islamic Art mia.org.qa
Design Days Dubai designdaysdubai.ae
إدارة متاحف الشارقة
مؤسسة الشارقة للفنون
Sharjah Museums sharjahmuseums.ae
Sharjah Art Foundation sharjahart.org
أمينة غاليري
مبادرات عبد اللطيف جميل االجتماعية
Anima Gallery animagallerylounge.com
120
Qatar Tourism Authority qatartourism.gov.qa
Kamel Lazaar Foundation kamellazaarfoundation.org
Jameel Community Initiatives aljci.org
Tashkeel tashkeel.org Maraya Art Centre maraya.ae Virginia Commonwealth University in Qatar : VCUQatar qatar.vcu.edu
»مؤسسة بذور الثقافة «البستان
Al Bustan Seeds of Culture albustanseeds.org
»«املورد الثقافي
»«جرامين جميل
املركزالثقافي واالجتماعي العربي
املهرجان الثقافي العربي األمريكي
مؤسسة بيت الزبير
Bait al Zubair Foundation baitalzubair.com