Catálogo Flesh Art Fair

Page 1



ÍNDICE//INDEX

JAVIER ABELLA....................................... 8

RUFUS KNIGHT-WEBB........................... 56

FERNANDO ALCOCER............................12

ALFREDO LIÉTOR................................. 60

LAURA ANDRÉS.....................................16

MANUEL MENOR.................................. 64

ÍÑIGO ARREGUI..................................... 20

ADOLFO MORALES............................... 68

MARÍA JULIA BENNASSAR..................... 24

PEDRO PALENCIA................................. 72

MARCO CARMA.................................... 28

JOAQUÍN PEREA................................... 76

PAUL CHISHOLM.................................. 32

JAVIER DE PRADA................................. 80

JESÚS CURIÁ......................................... 36

IÑAKI TORRES...................................... 84

PACO DALMAU.................................... 40

CONCHA VAY....................................... 88

DAVID DELGADO.................................. 44

VICENTE VERDÚ.................................... 92

SEBASTIÁN GINARD.............................. 48

CONSUELO VISSER................................ 96

AURORA GONZÁLEZ............................. 52 1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edición de 25 / Edition of 25


4


Flesh Art Fair es una feria que parte con la intención

Flesh Art Fair is a newborn concept that takes off with

de proponer un punto de encuentro entre artistas y

the intention to offer a meeting point for artists and art

amantes del arte en general. Su condición de feria

lovers alike. Being an independent gathering allows

independiente la ayuda a ofrecer un espacio más

us to offer people a more open and dynamic ground

libre y dinámico a artistas que desean promocionar

not only for artists, allowing them to sell and promote

y vender su obra mientras tienen la oportunidad de

their artworks comission free, but also for the visitors

conocer de primera mano a su público.

which are given the chance to meet the artists in person and buy their works directly in a relaxed and

Flesh Art Fair quiere sorprender y divertir y una de

fun environment.

sus principales misiones es crecer y sorprender cada vez más. Ahora somos un bebé y como tal estamos

Furthermore, Flesh Art Fair wants to surprise and

en nuestra fase de aprendizaje, con los ojos abiertos,

entertain being our mission growing in every edition

libertad de pensamiento y curiosidad por el mundo

and surprise our visitors with different proposals.

y las posibilidades que se nos presentan de hacer las cosas de una manera diferente, pensado siempre

We are just a baby now and as such we are constantly

en un público que quiere vivir el arte, no sólo

learning, our eyes wide open, freedom is our flag and

observarlo, sino también sentirlo y disfrutarlo, por

our curiosity and eagerness to change and evolve will

este motivo Flesh estará en búsqueda constante de

lead us to do things in a different way, a way thought

maneras innovadoras y cambiantes de acercarse a los

for an audience that wants to feel and enjoy art, not

amantes del arte y ofrecerles una experiencia distinta

just watch it. For this reason Flesh will be in constant

y personal.

search for innovative ways and changing approaches to art lovers so we can offer a different experience in

Como creadora de Flesh Art Fair, mi misión es que

every edition.

todos los personajes involucrados se sientan felices de poder participar de esta vivencia y poder así compartir

As the creator of Flesh Art Fair, my mission is that all

juntos un camino en el que todos podamos  nutrirnos.

the characters involved may feel happy to be a part

La experiencia artística vive en cada uno de nosotros.

of this experience and thus we can share a journey in

En Flesh te esperamos para compartirla.

which all may be nourished. Art lives in each one of us. Through Flesh I hope we can share this experience.

Gracias y hasta siempre.

Thank you for your time, hope to see you soon.

Laura Andrés

Laura Andrés

5



ARTISTAS//ARTISTS

1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25


JAVIER ABELLA

Madrid 1971

www.javierabella.com

“Innovador en elevar el negativo digital a obra

“Javier

artística, las imágenes creadas por la cámara de

digital negative in an artistic work, the images

Javier Abella constituyen una joya para una ciudad

created by Javier’s camera are a jewel for a city

como Barcelona, pionera en España en el campo

like Barcelona, pioneer in Spain in the field of

de la fotografía desde que en 1839 se experimentó

photography since in 1839 it was experimented

con el primer daguerreotipo en el Pla de Palau.”

with the first daguerreotype at the Pla de Palau.”

Jordi Serchs i Serra (Archivo fotográfico Barcelona, 2012)

Jordi Serchs i Serra (Archivo fotográfico Barcelona, 2012)

“Javier Abella ha sido una de las sorpresas que he

“Javier

tenido en el campo de la fotografía últimamente. Me

I’ve had in the field of photography lately. I am

impresiona cómo su objetivo captura la realidad y

impressed how his objective captures reality and

los colores que la construyen a través de la técnica

the colors that built through the technique of

del solarizado. Parece un milagro, un truco de magia.

solarization. It seems a miracle, a magic trick. They

Son imágenes que te inmovilizan, te absorben.”

are

Andréu Buenafuente (2012)

Andreu Buenafuente (2012)

8

Abella

Abella

images

is

an

has

that

innovator

been

one

immobilize

in

of

you,

raising

the

the

surprises

absorb

you.”


1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25

9


10


1. Bellas Artes, 2011. Duratrans siliconado a metacrilato Retroiluminado por LEDS / Duratrans on plexiglass backlited with LEDS. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25

2

3

2. Casa Batll贸, 2011. Papel RC Brillo / Coated RC paper. 40x30 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25 3. Palacio de Cristal, 2012. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25

1

11


FERNANDO ALCOCER

Miranda de Ebro (Burgos) 1964

fernandoalcoce.blogspot.com.es

Me gusta enfrentarme a un lienzo en blanco con la

I like to face a white canvas with freedom and let

libertad de dejarme llevar y plasmar todo un mundo

myself go and capture a world of feelings as if the

de sentimientos como si el color fuese una palabra en

color were a word looking for a text to express myself.

busca de un texto para expresarme. Prefiero innovar,

I prefer to innovate, to show beyond from where we

mostrar más allá de donde podemos mirar con los

look with our eyes, and let myself be inspired by a

ojos físicos, y dejarme llevar por todo un mundo de

whole world of sensations, sometimes hidden, and

sensaciones, que a veces se enmascaran, para poder

be able to look with inner eyes. My work has not a

mirar con los ojos interiores. Mi obra no tiene una

concrete technique because I like to be free when I

técnica definida pues me gusta ser libre cuando creo,

believe in what I am creating, with not submissions to

sin someterme a reglas ni dictados. La realidad se

rules and dictates. Reality can be seen from different

puede ver desde perspectivas diferentes…se puede

perspectives…one can say that there are more than

decir que la realidad es más de una, por eso pinto

one reality that’s why I paint different realities…

realidades muy distintas.

12


1. Los tránsfugas, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 65x81 cm

13


14


1. La transmutación del agua, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 73x92 cm 2. Bahía de Hanoi (Vietnam) , 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 73.5x92.5 cm

2 1

3. La Haima de Ahmed, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 100x81,5 cm

3

15


LAURA ANDRÉS

Palma de Mallorca 1968

Transmitir, conectar, comunicar..

Transmit, connect, communicate ..

A través de mis creaciones busco expresar mis ideas y

Through my creations I seek to express my ideas and

emociones y las uso como puente entre mí misma y

emotions and I use them as a bridge between myself

el espectador. Necesito trabajar con ideas y materiales

and the viewer. I need to work with different materials

distintos pues para mí el arte nace de la vida y es

and ideas because for me art borns from life and

natural que sea cambiante y pasional unas veces y

naturally art sometimes is changing and passionate

frío y distante otras. Así soy yo y así son mis obras.

and other times cold and distant. This is me and so

Si conecto con el público, si consigo que sienta o al

are my artworks. If I connect with the audience, if you

menos entienda lo que yo he sentido al desarrollar mi

feel it or at least understand what I feel to develop my

trabajo entonces mi misión está cumplida.

work then my mission is accomplished.

16


1. Hydepark, 2005. Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas. 100x70 cm

17


18


1. Vida Crucis, 2008. Óleo sobre lienzo / oil on canvas. 120x80 cm

2 1

3

2. Licuidificación 1, 2010. Fotografía digital sobre dibond / Digital photography on dibond. 50x50 cm. Edición de 2 / Edition of 3 3. Licuidificación 2, 2010. Fotografía digital sobre dibond / Digital photography on dibond. Edición de 2 / Edition of 3

19


ÍÑIGO ARREGUI Mondragón 1954

www.iarregi.com

El trabajo de Iñigo Arregui con acero cortén, parte de

The work of Iñigo Arregi in corten steel grows from a

un diseño predeterminado por la conjunción de las

certain design predetermined by the conjunction of

masas dentro de un desarrollo espacial diversificado.

the masses within a diversified spatial development.

Frente a los núcleos abiertos que las habitan, sus

Confronting the open spaces that inhabit them, his

esculturas resultan fuertemente compactas y airosas,

sculptures are always heavily compact and graceful,

pues la rigidez del material es esquivada con diversos

as the stiffness of the material is dodged with diverse

recursos expresivos.

expressive resources.

20


1. Tensi贸n, 2012. Acero cort茅n / Corten steel. 48 x 18 x 27 cm. Edici贸n de 7 ejemplares / Edition of 7 copies

21


22


1. Encuentro, 2012. Acero cortén patinado / Painted corten steel. 22x18x40 cm. Edición de 3 ejemplares / Edition of 3 copies

2 1

3

2. Puerta imaginaria de jardín I, 2012. Acero cortén patinado / Painted corten steel. 150x83x60 cm. Edición de 3 ejemplares / Edition of 3 copies 3. Trama central I, 2012. Acero cortén / Corten steel. 50x20x31 cm. Edición de 7 ejemplares / Edition of 7 copies

23


MARÍA JULIA BENNASSAR

Oviedo 1966

El mar es el protagonista de mi obra, mostrado como

The sea is the subject of my work, shown as a

un recuerdo melancólico, momentos en los que

melancholy memory, moments in which I perceive the

percibo el rumor de las olas y de la luz incidiendo

sound of the waves and the light shining on the sky,

en el cielo, golpes de color en un mar casi nunca

hits of color in a sea almost never quiet, a game that

tranquilo, un juego que planteo en el cambio de

I raise in the change of tones, from light to dark, the

tonalidades, del claro a oscuro, el mar siempre el mar,

sea always the sea, as a reality on movement, with

como una realidad en continuo movimiento, raras

rarely relaxed and constant variations of blue, red and

veces relajado y con variaciones constantes de azules,

green, the sea and the waves crashing against rocks

rojos y verdes, el mar y las olas chocando contra rocas

and cliffs and perceived as an explosion of senses.

y acantilados y percibido como una explosión de los sentidos

24


1. Marina 6, 2010. Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas. 80x80 cm

25


26


1. Marina 7, 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm 2. Marina 2 , 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm

2

3

3. Marina 8 , 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm

1

27


MARCO CARMA Génova 1978

Su obra ha sido expuesta en Italia, Irlanda, y España

His work has been exhibited in Italy, Ireland, and

donde se presenta de la mano de ConvulsionArte.

Spain

Dibujante de espacios oníricos, sus trabajos están

Dreamlike cartoonist, his works are done with color

realizados con lápiz y color, y siempre utilizando

pencils, and always using paper as a medium, with a

el papel como soporte, siendo su tamaño más

common paper size of 100x70cm. His work transports

usual 100x70cm. Su obra nos transporta a mundos

us to fantastic and intense worlds. In his drawings

fantásticos e intensos, en sus dibujos encontramos

we can find tales characters, fantasy and eroticism in

personajes de los cuentos y de las fantasías, del

everyday life. Marco draws very precisely, is a tireless

erotismo y también de nuestra vida cotidiana. Realiza

artist.

un trabajo minucioso y de mucha precisión, es un dibujante incansable.

28

where

is

presented

by

ConvulsionArte.


1. Silencio, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm

29


30


1. She was my town, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm 2. Shambala, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm 3. Cat’s funeral, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm

1 3

2

31


PAUL CHISHOLM Canterbury (UK) 1983

www.paulchisholm.com

El proceso creativo de Pablo Chisholm oscila entre un

Paul

profundo sentimiento de pérdida y miedo a la muerte,

profound sense of loss and fear of death, to a more

Chisholm’s

practice

oscillates

between

a

hasta una más caprichosa aceptación del consumismo

whimsical take on contemporary consumption.

contemporáneo. Text, appropriated ready-mades, Video, photography Texto, ready-mades, video, fotografía y utensilios

and Utilitarian objects play heavy in his practice. by

cotidianos juegan un papel importante en su trabajo

reflecting upon the blurring boundaries between the

que invita a reflexionar sobre los límites difusos entre

self and the other. And his despair at the world; there

el yo y el otro; y su desesperación en el mundo; hay

is a fundamental desire to belong and be accepted

un deseo fundamental de pertenecer y ser aceptado,

even in the face of adversity.

incluso en la adversidad. Chisholm takes often somber concepts and creates a Chisholm toma a menudo conceptos sombríos y crea

playful methodology which aims to get to grips with

una metodología lúdica que tiene como objetivo

the contradictory and complex systems which is the

entender los contradictorios y complejos sistemas

human condition.

que rigen la condición humana.

32


1. Viral load, 2010. Goma, alfileres con cabeza de cristal / Rubber, glass headed pins. Pieza Ăşnica / unique piece.

33


34


1. Spam, Spam, 2012. Video Still 2. MC Whimsical, 2011. mĂĄquinas, bolsas de Mc Donalds, vallas blancas / Automated machines, Mc Donalds bags, white picket fences.

1

3. POP, 2010. Libro, bombilla / Book, light bulb. Pieza Ăşnica / unique piece.

3

2

35


JESÚS CURIÁ Madrid 1969

jesuscuria.com

A lo largo de la historia moderna, la elegancia natural

Throughout modern history, the natural elegance

de la gente de las culturas no europeas, ha inspirado

of people from non-European cultures, has inspired

artistas que como Jesús Curiá, procedentes de la

western background and culture artists that, like

cultura occidental, tienen un marcado interés en las

Jesús Curiá,

culturas africanas y asiáticas. Esto le ha llevado a la

and Asian cultures. This has lead him to the idea that

idea de que en el lejano futuro todas las razas al final

in the long range future all the races will -in the end-

se fundirán en una. Este ideal es uno de los impulsos

melt into one. This ideal is one of the drivers of his

de su obra.

artworks.

Las esculturas de Jesús Curiá combinan el tratamiento

The sculptures of Jesus Curia combine the figurative

figurativo de la cabeza y las manos con la naturaleza

treatment of heads and hands with the abstract nature

abstracta dada a los cuerpos. Así es como se las arregla

given to bodies. This is how he manages to focus the

para atraer la atención del espectador sobre las partes

attention of the viewer on specific parts while viewing

específicas mientras se ve la pieza como un todo.

the piece as a whole.

Extracto del texto escrito por don Antonio Salcedo

Excerpts of a text written by Don Antonio Salcedo

Miliani, Universidad Rovira y Virgili (Barcelona)

Miliani, University Rovira y Virgili (Barcelona)

36

have a pronounced interest in African


1. Caos II, 2008. Bronce / bronze 30x30x30 cm. Pieza Ăşnica / unique piece

37


38


1. Gran cara. Bronce / bronze 25x30x30 cm. Edici贸n de 10 / edition of 10 2. Nuba de Kau, 2009. Bronce / bronze 170x110x110 cm. Edici贸n de 3 + (P.A.) / Edition of 3 + (P.A.)

2

3

3. Columna XVI, 2010. Bronce, bronze 70 x 15 x 15 cm Pieza 煤nica / unique piece

1

39


PACO DALMAU

Vila-real (Castellón) 1978

pacodalmau.com

En Fracciones, se trabaja dentro del concepto de no

In fractions, one works within the concept of not

provisión de referentes para la factura de la colección,

providing references for the performance of the

en términos formales de desarrollo de trabajo se tiene

collection, in formal terms of the work development

en cuenta factores como la descomposición de la

takes

imagen y su reciprocidad con la pieza complementaria

decomposition of the image and its reciprocity with

dentro un concepto serial en el que está enmarcada

the complementary piece into a serial concept in

la colección. Pretendiendo

huir de la pintura

which the collection is framed. Intending to flee

representativa, aun teniendo en cuenta las series “Man

from representational painting, while taking into

in motion”, representando un salto hacia ninguna

consideration the series “Man in Motion”, representing

parte a modo de fotograma, proporciona significado

a leap to nowhere like a photogram, giving meaning

al concepto de vacío y aislamiento que reflejan las

to the concept of emptiness and isolation that may

demás piezas de la Colección Fracciones. Dichas obras

reflect the other pieces in the Fractions Collection.

muestran un vacío de color. Piezas descompuestas

These works show a void of colour. Broken pieces

que unidas forman una imagen que puede hacer

that together form an image that can be referenced

referencia a lugares solitarios de colores apagados y

into the wilderness of muted colours and greyish,

agrisados, pero de pronto dos grandes manchas rojas

but suddenly two large red spots full of nuances

llenas de matices (Fracción III) contraponen la paleta

(Fraction III) contrasted chromatic palette of the

cromática de la colección. Fracciones pretende ser un

collection. Fractions try to be a space of freedom and

espacio de libertad e introspección para el artista,

introspection for the artist to experiment without any

donde experimentar sin ningún tipo de interferencias

kind of external interference or academic barriers and

externas o barreras académicas y formalismos, se

formalisms, one might say that painting is criticized

podría decir que la pintura se critica desde la pintura,

from painting, and finally it is served as a catharsis

y finalmente resulta un ejerció de catarsis para el

for the artist.

artista.

40

into

consideration

factors

such

as

the


1. Man in motion III (detalle/detail): 2010. tĂŠcnica mixta sobre 4 lienzos / mixed media on 4 canvases, 50x50 cm (cada lienzo/each canvas)

41


42


1. Fraction II: 2011, técnica mixta sobre 8 lienzos / mixed media on 8 canvases, 60x60 cm (cada lienzo/ each canvas) 2. Fraction I: 2011, técnica mixta sobre 8 lienzos / mixed media on 8 canvases, 60x60 cm (cada lienzo/ each canvas)

1

2

43


DAVID DELGADO

Alicante 1970 delgadodavid.es

Quizá sea por mi formación en diseño o simplemente

Perhaps because of my background in design or just

por mi tendencia al escepticismo; desde siempre he

because of my tendency to skepticism, that I always

huido de la retórica y adoptado un lenguaje directo.

have run away from rhetoric and I have adopted a

Mi curiosidad innata me ha mantenido en un estado

direct language. My natural curiosity has kept me in

de búsqueda de lenguajes. Balanceándome entre

a state of search for languages. Swinging me between

el abstracto y el dibujo. Jugando con la escultura,

the abstract and drawing. Playing with sculpture,

instalación y vídeo. Trabajo dibujando; es lo mas

installation and video. I work drawing, is the most

inmediato, espontáneo y primitivo. Y en mi opinión,

immediate, spontaneous and primitive. And in my

lo más honesto.

opinion, is the most honest.

Me interesan mucho las artes decorativas por lo

I am very interested in decorative arts because of its

liviano poco afectado. Por eso hasta ahora dibujaba

frivolous and unaffected character. So far I have been

flores, muchachas sexy o animales personificados. Me

drawing flowers, sexy girls or personified animals. I

interesa sugerir más que mostrar. Me gusta pensar

want to suggest more than to show. I like to think that

que la obra la completa el espectador. Creo que queda

the work is completed by the viewer. I think it is clear

patente en mi último trabajo que estoy poniendo

in my last job, I’m paying attention to my dual vision

atención a mi visión dual del mundo; diferenciando

of the world, distinguishing between the physical and

entre lo físico y lo intangible; o si se quiere, entre el

the intangible, or if you will, between the real and the

mundo real y el emocional.

emotional.

Pienso que ambas realidades coexisten no mezcladas,

I think both realities coexist unmixed, but juxtaposed.

sino yuxtapuestas. E incluso solapadas. No pretendo

And even overlap. Not making a metaphor of my

hacer una metáfora de mi visión del mundo. Solo

worldview. Just to find the beauty that can be in this.

encontrar la belleza que puede haber en esto.

44


1. Grandes Expectativas, 2012. AcrĂ­lico sobre madera / Acrylic on wood 40x50 cm

45


46


1. Buik, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 46x55 cm 2. Miles, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 46x55 cm

1 3

3. Cebras, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 60x120 cm

2

47


SEBASTIÁN GINARD

Palma de Mallorca 1969

sebastianginard.blogspot.com.es

Soy

obras

I am a multidisciplinary artist, I make abstract works,

abstractas, obras multimedia, trabajos basados en

un

artista

multidisciplinar,

realizo

multimedia works, works based on photography, and

fotografía, y también realizo diseño de interiores y

also perform interior design and decoration projects.

proyectos de decoración. My abstract works are characterized by a search of Mis obras abstractas se caracterizan por una búsqueda

depth in the shapes and contrasts, from a different

de profundidad en las formas y contrastes, de un estilo

and innovative style, opting for experimentation and

diferente e innovador, optando por la experimentación

technical innovation as the basis of a personal style.

y la innovación tecnológica como base de un estilo

I use materials like wood, plaster, polystyrene foams,

personal. Uso materiales como madera, yeso, espumas

paint, plastics, etc… any material that may reflect just

de poliestireno, pinturas, plásticos, etc…cualquier

what the work is.

material que pueda reflejar lo que es la obra en sí. In the field of multimedia technology I incorporate to En el campo de la tecnología multimedia incorporo

my works the latest technologies in the audiovisual

a mis obras las últimas tecnologías en las áreas

and computer areas, lighting, animation software,

audiovisual e informática, iluminación, software de

etc…forming part thereof or independent media.

animación, etc…, que forman parte de la mismas o como medios independientes.

My

photographic

compositions

works

are

largely

performed

by

computer.

based

on

Always

Mis obras fotográficas se basan mayormente en

looking for originality, using the latest technologies

composiciones realizadas por ordenador. Siempre

and materials and with no size limit.

buscando

la

originalidad,

usando

las

últimas

tecnologías y materiales y sin límite de tamaño.

48


1. “Black & white blues 2012_06w”, 2012. Digital Photography / New media sobre Dibond. 75x40x2 cm.

49


50


1. “Live glow #3�, 2011. Digital Photography / New media sobre Dibond. 40x75x2 cm. 2. Color in shapes 2.0 2012_7, 2012. Digital Photography / New media sobre Dibond. 80x150x2 cm.

1 3

3. Care for the sea, 2010. Electronic entertainment media. 80x110x4 cm.

2

51


AURORA GONZÁLEZ

Madrid 1969

auroragonzalezortiz.blogspot.com.es

Busco sentido a mi obra y la fórmula que mejor me

I seek meaning in my work. The best formula that

permite expresarme es el uso del color en todas sus

allows me to express myself is the use of color in all

formas.

its forms.

El color es sinónimo de alegría de ganas de vivir y

The color is synonymous of joy of living and thanks

gracías a él puedo transmitir emociones, sentimientos

to this I can convey emotions, feelings and images

e imágenes que sean agradables, bonitas y transmitan

that are pleasing, beautiful and convey something to

algo al espectador.

the viewer.

Si tuviera que definir mi obra diria que es sumamente

If I had to define my work I would say that is very

colorista, ecléctica, una pintura visceral que refleja

colorful, eclectic, a visceral painting that reflects my

mis diferentes inquietudes e intereses y que va

various concerns and interests that are evolving as I

evolucionando a medida que evoluciono yo.

evolve.

52


1. Autorretrato, 2011. AcrĂ­lico sobre lienzo / Acrylic on canvas 40x50 cm

53


54


1. Collage moda, 2010. Acrílico y técnica mixta (collage) sobre lienzo / Acrylic and mixed media (collage) on canvas 40x50 cm 2. Sin título (azul), 2012. Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 73x113 cm

1

2

3

3. Sin título (lámpara) ), 2012. Acrílico y técnica mixta (collage) sobre lienzo / Acrylic and mixed media (collage) on canvas 96×129 cm

55


RUFUS KNIGHT-WEBB

Stroud (Gloucestershire) UK 1961 knightwebb.net

Mi camino y a donde llegue…

My journey and whereabouts…

Pintando: Ser absorbido por la superficie, permitiendo

Painting: Being absorbed by the surface, allowing

que todos los trucos pinten juegos en el ojo,

que

all the tricks paint plays on the eye, to deceive and

decepcionen, engañen e hipnoticen. Mirar la tierra

mislead and to mesmerise. To see dreams unfold in

apareciendo en el horizonte, improvisando con la

the soft evolution taking place in the surface of the

apariencia de cada nueva alucinación, la clave de

paint, improvising as each hallucination arises, the

pintar es la espontaneidad y la improvisación.

key to painting is spontaneity and improvisation.

Soy

Davie

I am a close friend of the abstract painter Alan Davie

y su influencia es visible en mis obras de esta

un

amigo

cercano

del

pintor

Alan

and his influence is apparent in my work of this time.

época. Steppenwolf le dio sentido a mis varias

Steppenwolf lent justice to my various personas as a

personalidades como pintor. Hesse ilumina y celebra

painter. Hesse illuminates and celebrates the multiple

las múltiples personalidades de un individuo y las

personas of an individual, and sees them as essential,

ve como esenciales en vez de problemáticas. Yo

rather than problematic. I was not a Steppenwolf, but

no fui un Steppenwolf, pero fui un modernista, un

I was a modernist, an expressionist, and a Romantic,

expresionista, un romántico y necesitaba asegurarme

and needed some reassurance that I was not just

que no estaba simplemente siendo codicioso!

greedy!

56


1. The cry of the sea rabbit No1, 2012. AcrĂ­lico sobre lino /Acrylic on linen. 86x56 cm

57


58


1. Space Orchard No.1, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 75x155 cm

1

3

2. Orchard on the Barrow, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 80x180 cm 3. Soul Collector No.3, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 80x180 cm

2

59


ALFREDO LIÉTOR Jaén 1975

alfredolietor.com

“Just listen to the music of the traffic in the city” Cuando camino por la ciudad no voy buscando nada

I’m not looking for something particular when i walk

en particular, hasta que una cierta luz, una situación

around the city, but then it can be a certain light, a

o una persona llama mi atención. Un vez que esto

situation or a person that trigger my attention. Once

ocurre no puedo parar de hace fotos, necesito captar

this happens, I can’t stop taking pictures, and I need

el lado creativo de la calle.

to capture the creative side of the street.

Como un lenguaje con sus propias reglas sobre la luz,

As a language with it’s own rules, photography

la exposición, la composición, el punto de vista, el

allows me to tell a story in a lot of different ways, so,

color, el tema, etc…la fotografía me permite contar

knowing about light, exposure, composition, point of

una historia de diversas maneras o al menos sugerirla.

view, color, subject, etc… and I can tell a story with photography, or at least suggest it.

60


1. Ride my bike. 2010. iPhoneography. Edici贸n abierta, tama帽o variable. Open edition, variable size.

61


62


1. Cross Roads. 2010. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size. 2. Stripes. 2007. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size.

1 3

3. Jardim Botânico - Universidade de Lisboa 2007. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size.

2

63


MANUEL MENOR Andújar (Jaén) 1956

manolomenor.es

No entiendo donde se ha quedado la pasión de lo

I don’t understand where the passion of creativity has

creativo, esa particular ansia de pervivir uno, de

gone, that particular longing to remain oneself, in an

manera única y específica en cada papelito, el gusto

unique and specific way in each paper, the pleasure of

por sentir el tacto cálido de la grasa en la pintura de

feeling the warm touch of fat in the paint of the caves

las cuevas y también el gusto de haber podido conocer

and also the pleasure of being able to understand the

la importancia de los parámetros de preimpresión

importance prepress parameters of digital plotters…

de los plóteres digitales… Una suerte el tiempo que

We are living a fortunate time, no matter who

estamos viviendo pese a quien pese... No permitáis

despite… no matter whether people like it or not... Do

que esta calculada tristeza ensucie vuestros colores.

not let this calculated sadness gets dirty your colors.

Que, como dijo el poeta, cada uno diga lo suyo a

That, as the poet said, everyone say what they want

tiempo y sonriente… Hermoso tiempo éste que nos

on time and smiling… Beautiful time that allows us to

permite pintar con luz…

paint with light…

64


1. Female water motion (III), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper 80x60 cm

65


66


1. Female water motion (I), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm

2

3

2. Female water motion (II), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm 3. Female water motion (IV), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm

1

67


ADOLFO MORALES

Madrid 1969

adolfomoralesphoto.com

Los barcos más bellos del mundo, verdadero museo

The most beautiful boats of the world, a real museum

con velas que constituyen en sí mismos un símbolo

with sails that are themselves a symbol of naval

del arte naval, que evoca la historia, la tradición y las

art, which evokes the history, the tradition and the

hazañas de antiguos navegantes, son el corazón y la

exploits of ancient mariners, this is the heart and the

fuerza de estas fotografías.

strength of these photographs.

68


1. Avel, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.

69


70


1. Barlovento, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.

1

2

2. A través del faro, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.

71


PEDRO PALENCIA

Alicante 1960

Aunque me enfrento a mis trabajos creativos sin

Although I face my creative works without any

ningún tipo de limitaciones o restricciones, siento

limitations or restrictions, I feel a predilection for the

predilección por la utilización del cuerpo humano

use of human body as a vehicle of expression through

como vehículo de expresión mediante la conjugación

the combination of beauty and ugliness, leaving our

de la hermosura y la fealdad, dejando que aflore la

dark side to surface, and presenting a figure more

parte oscura que todos llevamos dentro, presentado

complete or more human to live with the light. I hate

una figura más completa o más humana hasta

perfection and this undoubtedly is reflected in my

convivir con la luz. Aborrezco la perfección y esto

work. I don’t work under established rules, my artwork

indudablemente se manifiesta en mi obra. No trabajo

is a reflection of my personality, I play with the figures

sobre reglas establecidas, mi trabajo artístico es

taking them out of their usual ways, creating new

un reflejo de mi personalidad, juego con las figuras

creatures from my mind project in my work.

sacándolas de sus formas habituales, creando nuevas criaturas que desde mi mente proyecto en mi obra.

72


1. Confrontation 1, 2012. FotografĂ­a Digital / Digital Photography. 50x50cm.

73


74


1. Sightles duckmitre, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm. 2. Confrontation 2, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm.

2

3

3. Cloudmaker Machine, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm.

1

75


JOAQUÍN PEREA

Ceuta 1941

La Fotografía es un medio muy versátil. Se adapta

Photography is a very versatile medium. It’s adapted to

para realizar numerosas funciones. Sirve de memoria

perform many functions. It serves as family memory,

familiar, de recordatorio de nuestros momentos

as reminder of our important moments, or how we

importantes, de cómo nos relacionamos y qué

relate to each other and what we do (like report

hacemos (como nos muestra la fotografía de reportaje)

photography), and even as evidence of identity, like

o incluso de identificación, como son las fotografías

passport photographs.

de pasaporte. We could continue with many more examples; the Podríamos seguir con muchos más ejemplos; la

vast majority of photos taken are of these types. A

inmensa mayoría de las fotos que se hacen son de

minimal amount of photos are made, however, not

estos tipos. Una mínima cantidad de fotos se hacen,

with the intention of recording reality but based

sin embargo, no con la intención de registrar la

on the light coming from it, modifying it, making it

realidad sino que partiendo de la luz que procede

to converge, filtering it, and changing it as a plastic

de ella, la modifica, la hace converger, la filtra, la

element to end registering it and treating it, to get a

altera como a un elemento plástico más para acabar

result , according to the elements of this language,

registrándola y tratándola para que el resultado, de

that express what the author wants.

acuerdo con los elementos de éste lenguaje, pueda expresar lo que el autor desea.

This is when the meaning of it’s name, to draw with light, takes its full dimension. And, although the

Es entonces cuando el significado de su nombre,

result still seems to reality, of course, we will

dibujar con luz, toma toda su dimensión. Y, aunque

have managed to express our ideas, our feelings,

el resultado se siga pareciendo a la realidad -como

our understanding of life. We will have created a

es lógico- habremos conseguido que exprese nuestras

photographic image.

ideas,

nuestros

sentimientos,

nuestra

forma

de

entender la vida. Habremos creado, en suma, una imagen fotográfica.

76


1. Névoa. 2007. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP

77


78


1. Señales II. 2012. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP

2

1

3

2. Señales I. 2003. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP 3. Albero. 2012. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP

79


JAVIER DE PRADA

Madrid 1954

www.javierdeprada.com

El acto de pintar nos permite acercarnos a los mundos

The act of painting allows us to approach unsuspected

insospechados que están más allá de la realidad

worlds that are beyond the everyday reality. The

cotidiana. Las claves irracionales que modulan nuestro

irrational keys that modulate our behavior and give

comportamiento y nos dan razón de las pulsiones

us the reason about the most hidden impulses that

más ocultas que anidan más allá de la consciencia,

nest beyond consciousness, are revealed in the whole

quedan al descubierto en el proceso de creación de

process of creating visual work.

toda obra plástica. Art thus becomes an instrument of knowledge and El arte se convierte así en instrumento de conocimiento

a catalyst for the internal process of every authentic

y en catalizador del proceso interno de todo verdadero

artist. Awareness of fantasy is the core that allows the

artista. La concienciación de la fantasía es el eje

creator to assimilate the contents of the unconscious

fundamental que permite al creador asimilar los

and to go round this true path of initiation that

contenidos del inconsciente y recorrer así ese verdadero

involves the knowledge of the deeper dimension of

camino de iniciación que implica el conocimiento de la

the psyche.

dimensión más profunda de la psique. The psychologist Jung called individuation to this El psicólogo Jung llamaba individuación a este proceso

process

que termina por descubrir los arcanos ancestrales que

nest at the bottom of human soul. Meanwhile the

that

discovers

the

ancient

arcana

that

anidan en el fondo del alma humana. Por su parte

genius Picasso did give up the sensuous dimension

el genio de Picasso le hizo renunciar a la dimensión

of painting, for the sake of an obsessive search for

más sensual de la pintura, en aras de una búsqueda

himself through art.

obsesiva de sí mismo a través del arte. Art practice is then revealed as a true path to personal La práctica artística se revela entonces como un

transformation that at the same time reveals its

auténtico camino de transformación personal que

most

a la vez descubre a la sociedad sus más ocultas

and knowledge are joined in it to give rise to that

dimensiones. Vivencia y conocimiento se unen en ella

incomprehensible reality that is the work of art.

para dar lugar a esa inabarcable realidad que es la obra de arte.

80

hidden

dimensions

to

society.

Experience


1. Piedras , 2011 Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas 65x54 cm

81


82


1. Engendro con pájaro, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 65x43 cm 2. Gallo, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 55x46 cm 3. Ojo-flor, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 55x46 cm

2

3

1

83


IÑAKI TORRES

Bilbao 1963

En mi pintura trato de hacer presente la constante

In my painting I try to keep in mind the constant

formación

formation

y

deformación

de

la

imagen,

la

and

deformation

of

the

image,

the

transitoriedad de toda apariencia, su indefinición.

transience of all appearances, its vagueness. I think

Creo que lo real sólo puede expresarse en un

that reality can only be expressed in an ever-present

presente activo en permanente fuga, lo que provoca

active leak, causing the transfiguration of what occurs

la transfiguración de cuanto aparece en la realidad.

in reality. This touch of reality expressed through the

En este roce de lo real expresándose a través de la

image makes the expression become tangible.

imagen, la expresión se vuelve matérica. For me to experience, to probe, it becomes very Para mí el experimentar, el tantear, se hace muy

important. I don’t try to find anything preconceived, I

importante. No intento buscar nada preconcebido,

do not pursue a purpose, a certain result. I believe that

no persigo una finalidad, un resultado determinado.

to meet the real, the painting must be released from

Creo que para encontrarse con lo real, el cuadro

the bonds of any type of idealization. It can only act,

tiene que liberarse de las ataduras de cualquier tipo

not react. Thus, with no motive, the encounter with

de idealización. Sólo puede actuar, no reaccionar.

reality is always produced through the exploration

Así, sin ningún móvil, el encuentro con lo real se

but not from the search. An exploration unlimited,

produce siempre a través de la exploración y no de

inexhaustible, eternally unfinished.

la búsqueda. Una exploración sin límite, inagotable, eternamente inacabado.

84


1. Impromptu 4, 2011. TĂŠcnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 81x65 cm

85


86


1. IT 6 (logos), 2011 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 120x100 cm 2. Charlotte, 2010 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 130x100 cm

2

3

3. IT 4, 2010 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 97x73 cm

1

87


CONCHA VAY

Sieteiglesias de Trabancos (Valladolid) 1954

La voz del artista

The voice of the artist

El arte es una necesidad de expresión y creatividad

Art is a need for expression and creativity that human

que el ser humano siente desde, yo diría, la creación.

beings feels from, I would say, creation. Over time

A través del tiempo siempre ha habido pintores que

it has always been painters who have left us their

nos han dejado sus dibujos y pinturas, las cuales han

drawings and paintings, which have been admired

sido admiradas y copiadas. El pintor anhela que su

and copied. Painters long their work to be recognized

obra sea reconocida y se frustra cuando no es así.

and get frustrated when this doesn’t happen. An artist

Lucha por expresar lo que siente sin dejarse llevar por

struggles to express what he feels, without letting

la tendencia del momento o por lo que la sociedad

himself get caught up in the latest trends or in what

considera moderno, defendiendo sus ideas contra

society considers modern, and defending his ideas

todos y contra todo.

against everyone and against everything.

Soy muy crítica conmigo misma, me gusta que los

I’m very very critical with myself. I like the colors of

colores de mi obra sean limpios, que la obra tenga

my work clean. That my works get movement and

movimiento y que refleje mis inquietudes y mis

that reflect my concerns and my desires.

anhelos.

88


1. Open mind II, 2011 AcrĂ­lico sobre lienzo / Acrylic on canvas 80x60 cm

89


90


1. Sin título, 2005 Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 100x81 cm 2. Sin título, 2012 Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 100x100 cm

2

3

3. Los míos y yo, 2011. Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas. 100x100 cm

1

91


VICENTE VERDÚ

Elche (Alicante) 1942 vicenteverdu.net

Mi obra, próxima al expresionismo abstracto, se

My work, close to abstract expressionism, is in fact

basa efectivamente de la dialéctica que cada vez

based on the dialectic that every time occurs from

se desencadena entre el propio estado de ánimo,

one’s mood, present in the first line or perhaps the

presente en los primeros trazos o acaso en el primer

first color, to go through a conversation that only

color, para continuar a través de una conversación

stops when the canvas reports that his speech has

que sólo se detiene cuando el lienzo informa de que

already finished. At that time the work is emancipated,

ya ha terminado su locución. En ese momento la

is released as a new and autonomous object, which,

obra se emancipa, se libera como un objeto nuevo y

from that moment, no longer needs the painter. Thus

autónomo, que no necesita ya y desde ese momento

each composition gets the category of an experience

al pintor. De este modo cada composición adquiere

that surpasses any personal purpose and stands in a

la categoría de una experiencia que supera cualquier

pure event that could have been detached from any

propósito personal y se erige en puro acontecimiento

authorship. An event that has come to reality from an

del que podría hablarse desprendido de autoría

untraceable space devoid of any logical thought and

alguna. Un acontecimiento que ha sobrevenido a la

any rational definition.

realidad desde un espacio ilocalizable desprovisto de cualquier pensamiento lógico y de toda definición racional.

92


1. Haveli 5, 2011. Ă“leo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 86x116 cm

93


94


1. Haveli 7, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 81x65 cm

2

3

2. Haveli 8, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 92x73 cm 3. Haveli 9, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 81x65 cm

1

95


CONSUELO VISSER

Madrid 1950 consuelo.nl

Consuelo (Visser) Plaza Aranda se desarrolla como

Consuelo (Visser) Plaza Aranda has developed her

una artista sensible y le gusta experimentar. Este

career as a sensitive artist and she likes to experiment.

planteamiento exige un intercambio de comunicaciones

This approach requires an exchange of communication

entre la obra y el espectador que la contempla.

between the work and the viewer.

“Su rico lenguaje se desarrolla por medio de una

“Her rich language develops through a conscious

consciente

medios

experimentation using media as Surrealism. Her

como el Surrealismo para definirse. Su búsqueda

search doesn’t stops at a theatrical stage and travels

no se detiene en una escenografía teatral y viaja

insatiable through a fantasy world until what she has

insaciable por un mundo fantástico hasta que lo

learned, inside the imaginary tour of the canvas, is

aprendido, dentro del imaginario recorrido por el

presented as a recognizable form holder of a great

lienzo, se nos presenta como una forma reconocible y

emotional weight. Her creativity resides in the

poseedora de una gran carga emotiva. Su creatividad

organization of her feelings, and for this purpose the

es el poner en orden sus sentimientos, para ello la

technique is only a mean to perceive these senses ”

técnica es sólo un medio para percibir esos sentidos”

Dr. Marc Puig Tebar

experimentación

que

utiliza

Dr. Marc Tébar Puig

96


1. Zwarte Piet, 2012. TĂŠcnica mixta (tinta, acrĂ­lico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm

97


98


1. Amigo, 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm

2

3

2. Bailar y cantar, 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm 3. Viento , 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm

1

99


FLESH ART FAIR 2012 27-29 de julio Hotel Palau Sa Font Palma de Mallorca info@fleshartfair.com www.fleshartfair.com

PRODUCCIÓN//PRODUCTION Mind the Art C/ Calle Joan Alcover, 14A Bajos 07320 Santa María del Camí Mallorca – Islas Baleares www.mindtheart.es lauradandres@gmail.com Tel: (+34) 620 786 197

EQUIPO//STAFF Dirección y comisariado / Direction and curatorship Jaime López Coordinación y marketing / Coordination and marketing Laura Andrés Diseño e imagen Alfredo Liétor Prensa y comunicación / Press and communication Verónica Rosselló Colaboradores / Collaborators Raquel Pérez, Marina Codina, José Luis Bejerano, Amparo Vidal

© De las imágenes de los respectivos artistas

100



info@fleshartfair.com www.fleshartfair.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.