ÍNDICE//INDEX
JAVIER ABELLA....................................... 8
RUFUS KNIGHT-WEBB........................... 56
FERNANDO ALCOCER............................12
ALFREDO LIÉTOR................................. 60
LAURA ANDRÉS.....................................16
MANUEL MENOR.................................. 64
ÍÑIGO ARREGUI..................................... 20
ADOLFO MORALES............................... 68
MARÍA JULIA BENNASSAR..................... 24
PEDRO PALENCIA................................. 72
MARCO CARMA.................................... 28
JOAQUÍN PEREA................................... 76
PAUL CHISHOLM.................................. 32
JAVIER DE PRADA................................. 80
JESÚS CURIÁ......................................... 36
IÑAKI TORRES...................................... 84
PACO DALMAU.................................... 40
CONCHA VAY....................................... 88
DAVID DELGADO.................................. 44
VICENTE VERDÚ.................................... 92
SEBASTIÁN GINARD.............................. 48
CONSUELO VISSER................................ 96
AURORA GONZÁLEZ............................. 52 1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edición de 25 / Edition of 25
4
Flesh Art Fair es una feria que parte con la intención
Flesh Art Fair is a newborn concept that takes off with
de proponer un punto de encuentro entre artistas y
the intention to offer a meeting point for artists and art
amantes del arte en general. Su condición de feria
lovers alike. Being an independent gathering allows
independiente la ayuda a ofrecer un espacio más
us to offer people a more open and dynamic ground
libre y dinámico a artistas que desean promocionar
not only for artists, allowing them to sell and promote
y vender su obra mientras tienen la oportunidad de
their artworks comission free, but also for the visitors
conocer de primera mano a su público.
which are given the chance to meet the artists in person and buy their works directly in a relaxed and
Flesh Art Fair quiere sorprender y divertir y una de
fun environment.
sus principales misiones es crecer y sorprender cada vez más. Ahora somos un bebé y como tal estamos
Furthermore, Flesh Art Fair wants to surprise and
en nuestra fase de aprendizaje, con los ojos abiertos,
entertain being our mission growing in every edition
libertad de pensamiento y curiosidad por el mundo
and surprise our visitors with different proposals.
y las posibilidades que se nos presentan de hacer las cosas de una manera diferente, pensado siempre
We are just a baby now and as such we are constantly
en un público que quiere vivir el arte, no sólo
learning, our eyes wide open, freedom is our flag and
observarlo, sino también sentirlo y disfrutarlo, por
our curiosity and eagerness to change and evolve will
este motivo Flesh estará en búsqueda constante de
lead us to do things in a different way, a way thought
maneras innovadoras y cambiantes de acercarse a los
for an audience that wants to feel and enjoy art, not
amantes del arte y ofrecerles una experiencia distinta
just watch it. For this reason Flesh will be in constant
y personal.
search for innovative ways and changing approaches to art lovers so we can offer a different experience in
Como creadora de Flesh Art Fair, mi misión es que
every edition.
todos los personajes involucrados se sientan felices de poder participar de esta vivencia y poder así compartir
As the creator of Flesh Art Fair, my mission is that all
juntos un camino en el que todos podamos nutrirnos.
the characters involved may feel happy to be a part
La experiencia artística vive en cada uno de nosotros.
of this experience and thus we can share a journey in
En Flesh te esperamos para compartirla.
which all may be nourished. Art lives in each one of us. Through Flesh I hope we can share this experience.
Gracias y hasta siempre.
Thank you for your time, hope to see you soon.
Laura Andrés
Laura Andrés
5
ARTISTAS//ARTISTS
1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25
JAVIER ABELLA
Madrid 1971
www.javierabella.com
“Innovador en elevar el negativo digital a obra
“Javier
artística, las imágenes creadas por la cámara de
digital negative in an artistic work, the images
Javier Abella constituyen una joya para una ciudad
created by Javier’s camera are a jewel for a city
como Barcelona, pionera en España en el campo
like Barcelona, pioneer in Spain in the field of
de la fotografía desde que en 1839 se experimentó
photography since in 1839 it was experimented
con el primer daguerreotipo en el Pla de Palau.”
with the first daguerreotype at the Pla de Palau.”
Jordi Serchs i Serra (Archivo fotográfico Barcelona, 2012)
Jordi Serchs i Serra (Archivo fotográfico Barcelona, 2012)
“Javier Abella ha sido una de las sorpresas que he
“Javier
tenido en el campo de la fotografía últimamente. Me
I’ve had in the field of photography lately. I am
impresiona cómo su objetivo captura la realidad y
impressed how his objective captures reality and
los colores que la construyen a través de la técnica
the colors that built through the technique of
del solarizado. Parece un milagro, un truco de magia.
solarization. It seems a miracle, a magic trick. They
Son imágenes que te inmovilizan, te absorben.”
are
Andréu Buenafuente (2012)
Andreu Buenafuente (2012)
8
Abella
Abella
images
is
an
has
that
innovator
been
one
immobilize
in
of
you,
raising
the
the
surprises
absorb
you.”
1. Sagrada Familia, 2011. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25
9
10
1. Bellas Artes, 2011. Duratrans siliconado a metacrilato Retroiluminado por LEDS / Duratrans on plexiglass backlited with LEDS. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25
2
3
2. Casa Batll贸, 2011. Papel RC Brillo / Coated RC paper. 40x30 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25 3. Palacio de Cristal, 2012. Papel RC Brillo sobre Metacrilato y Dibond. 60x45 cm. Edici贸n de 25 / Edition of 25
1
11
FERNANDO ALCOCER
Miranda de Ebro (Burgos) 1964
fernandoalcoce.blogspot.com.es
Me gusta enfrentarme a un lienzo en blanco con la
I like to face a white canvas with freedom and let
libertad de dejarme llevar y plasmar todo un mundo
myself go and capture a world of feelings as if the
de sentimientos como si el color fuese una palabra en
color were a word looking for a text to express myself.
busca de un texto para expresarme. Prefiero innovar,
I prefer to innovate, to show beyond from where we
mostrar más allá de donde podemos mirar con los
look with our eyes, and let myself be inspired by a
ojos físicos, y dejarme llevar por todo un mundo de
whole world of sensations, sometimes hidden, and
sensaciones, que a veces se enmascaran, para poder
be able to look with inner eyes. My work has not a
mirar con los ojos interiores. Mi obra no tiene una
concrete technique because I like to be free when I
técnica definida pues me gusta ser libre cuando creo,
believe in what I am creating, with not submissions to
sin someterme a reglas ni dictados. La realidad se
rules and dictates. Reality can be seen from different
puede ver desde perspectivas diferentes…se puede
perspectives…one can say that there are more than
decir que la realidad es más de una, por eso pinto
one reality that’s why I paint different realities…
realidades muy distintas.
12
1. Los tránsfugas, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 65x81 cm
13
14
1. La transmutación del agua, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 73x92 cm 2. Bahía de Hanoi (Vietnam) , 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 73.5x92.5 cm
2 1
3. La Haima de Ahmed, 2012. Acrílico sobre lienzo / acrylic on canvas. 100x81,5 cm
3
15
LAURA ANDRÉS
Palma de Mallorca 1968
Transmitir, conectar, comunicar..
Transmit, connect, communicate ..
A través de mis creaciones busco expresar mis ideas y
Through my creations I seek to express my ideas and
emociones y las uso como puente entre mí misma y
emotions and I use them as a bridge between myself
el espectador. Necesito trabajar con ideas y materiales
and the viewer. I need to work with different materials
distintos pues para mí el arte nace de la vida y es
and ideas because for me art borns from life and
natural que sea cambiante y pasional unas veces y
naturally art sometimes is changing and passionate
frío y distante otras. Así soy yo y así son mis obras.
and other times cold and distant. This is me and so
Si conecto con el público, si consigo que sienta o al
are my artworks. If I connect with the audience, if you
menos entienda lo que yo he sentido al desarrollar mi
feel it or at least understand what I feel to develop my
trabajo entonces mi misión está cumplida.
work then my mission is accomplished.
16
1. Hydepark, 2005. Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas. 100x70 cm
17
18
1. Vida Crucis, 2008. Óleo sobre lienzo / oil on canvas. 120x80 cm
2 1
3
2. Licuidificación 1, 2010. Fotografía digital sobre dibond / Digital photography on dibond. 50x50 cm. Edición de 2 / Edition of 3 3. Licuidificación 2, 2010. Fotografía digital sobre dibond / Digital photography on dibond. Edición de 2 / Edition of 3
19
ÍÑIGO ARREGUI Mondragón 1954
www.iarregi.com
El trabajo de Iñigo Arregui con acero cortén, parte de
The work of Iñigo Arregi in corten steel grows from a
un diseño predeterminado por la conjunción de las
certain design predetermined by the conjunction of
masas dentro de un desarrollo espacial diversificado.
the masses within a diversified spatial development.
Frente a los núcleos abiertos que las habitan, sus
Confronting the open spaces that inhabit them, his
esculturas resultan fuertemente compactas y airosas,
sculptures are always heavily compact and graceful,
pues la rigidez del material es esquivada con diversos
as the stiffness of the material is dodged with diverse
recursos expresivos.
expressive resources.
20
1. Tensi贸n, 2012. Acero cort茅n / Corten steel. 48 x 18 x 27 cm. Edici贸n de 7 ejemplares / Edition of 7 copies
21
22
1. Encuentro, 2012. Acero cortén patinado / Painted corten steel. 22x18x40 cm. Edición de 3 ejemplares / Edition of 3 copies
2 1
3
2. Puerta imaginaria de jardín I, 2012. Acero cortén patinado / Painted corten steel. 150x83x60 cm. Edición de 3 ejemplares / Edition of 3 copies 3. Trama central I, 2012. Acero cortén / Corten steel. 50x20x31 cm. Edición de 7 ejemplares / Edition of 7 copies
23
MARÍA JULIA BENNASSAR
Oviedo 1966
El mar es el protagonista de mi obra, mostrado como
The sea is the subject of my work, shown as a
un recuerdo melancólico, momentos en los que
melancholy memory, moments in which I perceive the
percibo el rumor de las olas y de la luz incidiendo
sound of the waves and the light shining on the sky,
en el cielo, golpes de color en un mar casi nunca
hits of color in a sea almost never quiet, a game that
tranquilo, un juego que planteo en el cambio de
I raise in the change of tones, from light to dark, the
tonalidades, del claro a oscuro, el mar siempre el mar,
sea always the sea, as a reality on movement, with
como una realidad en continuo movimiento, raras
rarely relaxed and constant variations of blue, red and
veces relajado y con variaciones constantes de azules,
green, the sea and the waves crashing against rocks
rojos y verdes, el mar y las olas chocando contra rocas
and cliffs and perceived as an explosion of senses.
y acantilados y percibido como una explosión de los sentidos
24
1. Marina 6, 2010. Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas. 80x80 cm
25
26
1. Marina 7, 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm 2. Marina 2 , 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm
2
3
3. Marina 8 , 2010. Óleo sobre lienzo / Oil on canvas. 80x80 cm
1
27
MARCO CARMA Génova 1978
Su obra ha sido expuesta en Italia, Irlanda, y España
His work has been exhibited in Italy, Ireland, and
donde se presenta de la mano de ConvulsionArte.
Spain
Dibujante de espacios oníricos, sus trabajos están
Dreamlike cartoonist, his works are done with color
realizados con lápiz y color, y siempre utilizando
pencils, and always using paper as a medium, with a
el papel como soporte, siendo su tamaño más
common paper size of 100x70cm. His work transports
usual 100x70cm. Su obra nos transporta a mundos
us to fantastic and intense worlds. In his drawings
fantásticos e intensos, en sus dibujos encontramos
we can find tales characters, fantasy and eroticism in
personajes de los cuentos y de las fantasías, del
everyday life. Marco draws very precisely, is a tireless
erotismo y también de nuestra vida cotidiana. Realiza
artist.
un trabajo minucioso y de mucha precisión, es un dibujante incansable.
28
where
is
presented
by
ConvulsionArte.
1. Silencio, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm
29
30
1. She was my town, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm 2. Shambala, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm 3. Cat’s funeral, 2012. Dibujo sobre papel / Drawing on paper. 100x70 cm
1 3
2
31
PAUL CHISHOLM Canterbury (UK) 1983
www.paulchisholm.com
El proceso creativo de Pablo Chisholm oscila entre un
Paul
profundo sentimiento de pérdida y miedo a la muerte,
profound sense of loss and fear of death, to a more
Chisholm’s
practice
oscillates
between
a
hasta una más caprichosa aceptación del consumismo
whimsical take on contemporary consumption.
contemporáneo. Text, appropriated ready-mades, Video, photography Texto, ready-mades, video, fotografía y utensilios
and Utilitarian objects play heavy in his practice. by
cotidianos juegan un papel importante en su trabajo
reflecting upon the blurring boundaries between the
que invita a reflexionar sobre los límites difusos entre
self and the other. And his despair at the world; there
el yo y el otro; y su desesperación en el mundo; hay
is a fundamental desire to belong and be accepted
un deseo fundamental de pertenecer y ser aceptado,
even in the face of adversity.
incluso en la adversidad. Chisholm takes often somber concepts and creates a Chisholm toma a menudo conceptos sombríos y crea
playful methodology which aims to get to grips with
una metodología lúdica que tiene como objetivo
the contradictory and complex systems which is the
entender los contradictorios y complejos sistemas
human condition.
que rigen la condición humana.
32
1. Viral load, 2010. Goma, alfileres con cabeza de cristal / Rubber, glass headed pins. Pieza Ăşnica / unique piece.
33
34
1. Spam, Spam, 2012. Video Still 2. MC Whimsical, 2011. mĂĄquinas, bolsas de Mc Donalds, vallas blancas / Automated machines, Mc Donalds bags, white picket fences.
1
3. POP, 2010. Libro, bombilla / Book, light bulb. Pieza Ăşnica / unique piece.
3
2
35
JESÚS CURIÁ Madrid 1969
jesuscuria.com
A lo largo de la historia moderna, la elegancia natural
Throughout modern history, the natural elegance
de la gente de las culturas no europeas, ha inspirado
of people from non-European cultures, has inspired
artistas que como Jesús Curiá, procedentes de la
western background and culture artists that, like
cultura occidental, tienen un marcado interés en las
Jesús Curiá,
culturas africanas y asiáticas. Esto le ha llevado a la
and Asian cultures. This has lead him to the idea that
idea de que en el lejano futuro todas las razas al final
in the long range future all the races will -in the end-
se fundirán en una. Este ideal es uno de los impulsos
melt into one. This ideal is one of the drivers of his
de su obra.
artworks.
Las esculturas de Jesús Curiá combinan el tratamiento
The sculptures of Jesus Curia combine the figurative
figurativo de la cabeza y las manos con la naturaleza
treatment of heads and hands with the abstract nature
abstracta dada a los cuerpos. Así es como se las arregla
given to bodies. This is how he manages to focus the
para atraer la atención del espectador sobre las partes
attention of the viewer on specific parts while viewing
específicas mientras se ve la pieza como un todo.
the piece as a whole.
Extracto del texto escrito por don Antonio Salcedo
Excerpts of a text written by Don Antonio Salcedo
Miliani, Universidad Rovira y Virgili (Barcelona)
Miliani, University Rovira y Virgili (Barcelona)
36
have a pronounced interest in African
1. Caos II, 2008. Bronce / bronze 30x30x30 cm. Pieza Ăşnica / unique piece
37
38
1. Gran cara. Bronce / bronze 25x30x30 cm. Edici贸n de 10 / edition of 10 2. Nuba de Kau, 2009. Bronce / bronze 170x110x110 cm. Edici贸n de 3 + (P.A.) / Edition of 3 + (P.A.)
2
3
3. Columna XVI, 2010. Bronce, bronze 70 x 15 x 15 cm Pieza 煤nica / unique piece
1
39
PACO DALMAU
Vila-real (Castellón) 1978
pacodalmau.com
En Fracciones, se trabaja dentro del concepto de no
In fractions, one works within the concept of not
provisión de referentes para la factura de la colección,
providing references for the performance of the
en términos formales de desarrollo de trabajo se tiene
collection, in formal terms of the work development
en cuenta factores como la descomposición de la
takes
imagen y su reciprocidad con la pieza complementaria
decomposition of the image and its reciprocity with
dentro un concepto serial en el que está enmarcada
the complementary piece into a serial concept in
la colección. Pretendiendo
huir de la pintura
which the collection is framed. Intending to flee
representativa, aun teniendo en cuenta las series “Man
from representational painting, while taking into
in motion”, representando un salto hacia ninguna
consideration the series “Man in Motion”, representing
parte a modo de fotograma, proporciona significado
a leap to nowhere like a photogram, giving meaning
al concepto de vacío y aislamiento que reflejan las
to the concept of emptiness and isolation that may
demás piezas de la Colección Fracciones. Dichas obras
reflect the other pieces in the Fractions Collection.
muestran un vacío de color. Piezas descompuestas
These works show a void of colour. Broken pieces
que unidas forman una imagen que puede hacer
that together form an image that can be referenced
referencia a lugares solitarios de colores apagados y
into the wilderness of muted colours and greyish,
agrisados, pero de pronto dos grandes manchas rojas
but suddenly two large red spots full of nuances
llenas de matices (Fracción III) contraponen la paleta
(Fraction III) contrasted chromatic palette of the
cromática de la colección. Fracciones pretende ser un
collection. Fractions try to be a space of freedom and
espacio de libertad e introspección para el artista,
introspection for the artist to experiment without any
donde experimentar sin ningún tipo de interferencias
kind of external interference or academic barriers and
externas o barreras académicas y formalismos, se
formalisms, one might say that painting is criticized
podría decir que la pintura se critica desde la pintura,
from painting, and finally it is served as a catharsis
y finalmente resulta un ejerció de catarsis para el
for the artist.
artista.
40
into
consideration
factors
such
as
the
1. Man in motion III (detalle/detail): 2010. tĂŠcnica mixta sobre 4 lienzos / mixed media on 4 canvases, 50x50 cm (cada lienzo/each canvas)
41
42
1. Fraction II: 2011, técnica mixta sobre 8 lienzos / mixed media on 8 canvases, 60x60 cm (cada lienzo/ each canvas) 2. Fraction I: 2011, técnica mixta sobre 8 lienzos / mixed media on 8 canvases, 60x60 cm (cada lienzo/ each canvas)
1
2
43
DAVID DELGADO
Alicante 1970 delgadodavid.es
Quizá sea por mi formación en diseño o simplemente
Perhaps because of my background in design or just
por mi tendencia al escepticismo; desde siempre he
because of my tendency to skepticism, that I always
huido de la retórica y adoptado un lenguaje directo.
have run away from rhetoric and I have adopted a
Mi curiosidad innata me ha mantenido en un estado
direct language. My natural curiosity has kept me in
de búsqueda de lenguajes. Balanceándome entre
a state of search for languages. Swinging me between
el abstracto y el dibujo. Jugando con la escultura,
the abstract and drawing. Playing with sculpture,
instalación y vídeo. Trabajo dibujando; es lo mas
installation and video. I work drawing, is the most
inmediato, espontáneo y primitivo. Y en mi opinión,
immediate, spontaneous and primitive. And in my
lo más honesto.
opinion, is the most honest.
Me interesan mucho las artes decorativas por lo
I am very interested in decorative arts because of its
liviano poco afectado. Por eso hasta ahora dibujaba
frivolous and unaffected character. So far I have been
flores, muchachas sexy o animales personificados. Me
drawing flowers, sexy girls or personified animals. I
interesa sugerir más que mostrar. Me gusta pensar
want to suggest more than to show. I like to think that
que la obra la completa el espectador. Creo que queda
the work is completed by the viewer. I think it is clear
patente en mi último trabajo que estoy poniendo
in my last job, I’m paying attention to my dual vision
atención a mi visión dual del mundo; diferenciando
of the world, distinguishing between the physical and
entre lo físico y lo intangible; o si se quiere, entre el
the intangible, or if you will, between the real and the
mundo real y el emocional.
emotional.
Pienso que ambas realidades coexisten no mezcladas,
I think both realities coexist unmixed, but juxtaposed.
sino yuxtapuestas. E incluso solapadas. No pretendo
And even overlap. Not making a metaphor of my
hacer una metáfora de mi visión del mundo. Solo
worldview. Just to find the beauty that can be in this.
encontrar la belleza que puede haber en esto.
44
1. Grandes Expectativas, 2012. AcrĂlico sobre madera / Acrylic on wood 40x50 cm
45
46
1. Buik, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 46x55 cm 2. Miles, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 46x55 cm
1 3
3. Cebras, 2012. Acrílico y lacas sobre lienzo / Acrylic and lacquer on canvas 60x120 cm
2
47
SEBASTIÁN GINARD
Palma de Mallorca 1969
sebastianginard.blogspot.com.es
Soy
obras
I am a multidisciplinary artist, I make abstract works,
abstractas, obras multimedia, trabajos basados en
un
artista
multidisciplinar,
realizo
multimedia works, works based on photography, and
fotografía, y también realizo diseño de interiores y
also perform interior design and decoration projects.
proyectos de decoración. My abstract works are characterized by a search of Mis obras abstractas se caracterizan por una búsqueda
depth in the shapes and contrasts, from a different
de profundidad en las formas y contrastes, de un estilo
and innovative style, opting for experimentation and
diferente e innovador, optando por la experimentación
technical innovation as the basis of a personal style.
y la innovación tecnológica como base de un estilo
I use materials like wood, plaster, polystyrene foams,
personal. Uso materiales como madera, yeso, espumas
paint, plastics, etc… any material that may reflect just
de poliestireno, pinturas, plásticos, etc…cualquier
what the work is.
material que pueda reflejar lo que es la obra en sí. In the field of multimedia technology I incorporate to En el campo de la tecnología multimedia incorporo
my works the latest technologies in the audiovisual
a mis obras las últimas tecnologías en las áreas
and computer areas, lighting, animation software,
audiovisual e informática, iluminación, software de
etc…forming part thereof or independent media.
animación, etc…, que forman parte de la mismas o como medios independientes.
My
photographic
compositions
works
are
largely
performed
by
computer.
based
on
Always
Mis obras fotográficas se basan mayormente en
looking for originality, using the latest technologies
composiciones realizadas por ordenador. Siempre
and materials and with no size limit.
buscando
la
originalidad,
usando
las
últimas
tecnologías y materiales y sin límite de tamaño.
48
1. “Black & white blues 2012_06w”, 2012. Digital Photography / New media sobre Dibond. 75x40x2 cm.
49
50
1. “Live glow #3�, 2011. Digital Photography / New media sobre Dibond. 40x75x2 cm. 2. Color in shapes 2.0 2012_7, 2012. Digital Photography / New media sobre Dibond. 80x150x2 cm.
1 3
3. Care for the sea, 2010. Electronic entertainment media. 80x110x4 cm.
2
51
AURORA GONZÁLEZ
Madrid 1969
auroragonzalezortiz.blogspot.com.es
Busco sentido a mi obra y la fórmula que mejor me
I seek meaning in my work. The best formula that
permite expresarme es el uso del color en todas sus
allows me to express myself is the use of color in all
formas.
its forms.
El color es sinónimo de alegría de ganas de vivir y
The color is synonymous of joy of living and thanks
gracías a él puedo transmitir emociones, sentimientos
to this I can convey emotions, feelings and images
e imágenes que sean agradables, bonitas y transmitan
that are pleasing, beautiful and convey something to
algo al espectador.
the viewer.
Si tuviera que definir mi obra diria que es sumamente
If I had to define my work I would say that is very
colorista, ecléctica, una pintura visceral que refleja
colorful, eclectic, a visceral painting that reflects my
mis diferentes inquietudes e intereses y que va
various concerns and interests that are evolving as I
evolucionando a medida que evoluciono yo.
evolve.
52
1. Autorretrato, 2011. AcrĂlico sobre lienzo / Acrylic on canvas 40x50 cm
53
54
1. Collage moda, 2010. Acrílico y técnica mixta (collage) sobre lienzo / Acrylic and mixed media (collage) on canvas 40x50 cm 2. Sin título (azul), 2012. Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 73x113 cm
1
2
3
3. Sin título (lámpara) ), 2012. Acrílico y técnica mixta (collage) sobre lienzo / Acrylic and mixed media (collage) on canvas 96×129 cm
55
RUFUS KNIGHT-WEBB
Stroud (Gloucestershire) UK 1961 knightwebb.net
Mi camino y a donde llegue…
My journey and whereabouts…
Pintando: Ser absorbido por la superficie, permitiendo
Painting: Being absorbed by the surface, allowing
que todos los trucos pinten juegos en el ojo,
que
all the tricks paint plays on the eye, to deceive and
decepcionen, engañen e hipnoticen. Mirar la tierra
mislead and to mesmerise. To see dreams unfold in
apareciendo en el horizonte, improvisando con la
the soft evolution taking place in the surface of the
apariencia de cada nueva alucinación, la clave de
paint, improvising as each hallucination arises, the
pintar es la espontaneidad y la improvisación.
key to painting is spontaneity and improvisation.
Soy
Davie
I am a close friend of the abstract painter Alan Davie
y su influencia es visible en mis obras de esta
un
amigo
cercano
del
pintor
Alan
and his influence is apparent in my work of this time.
época. Steppenwolf le dio sentido a mis varias
Steppenwolf lent justice to my various personas as a
personalidades como pintor. Hesse ilumina y celebra
painter. Hesse illuminates and celebrates the multiple
las múltiples personalidades de un individuo y las
personas of an individual, and sees them as essential,
ve como esenciales en vez de problemáticas. Yo
rather than problematic. I was not a Steppenwolf, but
no fui un Steppenwolf, pero fui un modernista, un
I was a modernist, an expressionist, and a Romantic,
expresionista, un romántico y necesitaba asegurarme
and needed some reassurance that I was not just
que no estaba simplemente siendo codicioso!
greedy!
56
1. The cry of the sea rabbit No1, 2012. AcrĂlico sobre lino /Acrylic on linen. 86x56 cm
57
58
1. Space Orchard No.1, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 75x155 cm
1
3
2. Orchard on the Barrow, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 80x180 cm 3. Soul Collector No.3, 2012. Acrílico sobre lino /Acrylic on linen. 80x180 cm
2
59
ALFREDO LIÉTOR Jaén 1975
alfredolietor.com
“Just listen to the music of the traffic in the city” Cuando camino por la ciudad no voy buscando nada
I’m not looking for something particular when i walk
en particular, hasta que una cierta luz, una situación
around the city, but then it can be a certain light, a
o una persona llama mi atención. Un vez que esto
situation or a person that trigger my attention. Once
ocurre no puedo parar de hace fotos, necesito captar
this happens, I can’t stop taking pictures, and I need
el lado creativo de la calle.
to capture the creative side of the street.
Como un lenguaje con sus propias reglas sobre la luz,
As a language with it’s own rules, photography
la exposición, la composición, el punto de vista, el
allows me to tell a story in a lot of different ways, so,
color, el tema, etc…la fotografía me permite contar
knowing about light, exposure, composition, point of
una historia de diversas maneras o al menos sugerirla.
view, color, subject, etc… and I can tell a story with photography, or at least suggest it.
60
1. Ride my bike. 2010. iPhoneography. Edici贸n abierta, tama帽o variable. Open edition, variable size.
61
62
1. Cross Roads. 2010. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size. 2. Stripes. 2007. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size.
1 3
3. Jardim Botânico - Universidade de Lisboa 2007. Impresión Lambda / Lambda Print. Edición abierta, tamaño variable. Open edition, variable size.
2
63
MANUEL MENOR Andújar (Jaén) 1956
manolomenor.es
No entiendo donde se ha quedado la pasión de lo
I don’t understand where the passion of creativity has
creativo, esa particular ansia de pervivir uno, de
gone, that particular longing to remain oneself, in an
manera única y específica en cada papelito, el gusto
unique and specific way in each paper, the pleasure of
por sentir el tacto cálido de la grasa en la pintura de
feeling the warm touch of fat in the paint of the caves
las cuevas y también el gusto de haber podido conocer
and also the pleasure of being able to understand the
la importancia de los parámetros de preimpresión
importance prepress parameters of digital plotters…
de los plóteres digitales… Una suerte el tiempo que
We are living a fortunate time, no matter who
estamos viviendo pese a quien pese... No permitáis
despite… no matter whether people like it or not... Do
que esta calculada tristeza ensucie vuestros colores.
not let this calculated sadness gets dirty your colors.
Que, como dijo el poeta, cada uno diga lo suyo a
That, as the poet said, everyone say what they want
tiempo y sonriente… Hermoso tiempo éste que nos
on time and smiling… Beautiful time that allows us to
permite pintar con luz…
paint with light…
64
1. Female water motion (III), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper 80x60 cm
65
66
1. Female water motion (I), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm
2
3
2. Female water motion (II), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm 3. Female water motion (IV), 2012. Fotografía digital sobre papel Hahnemühle / Digital photography on Hahnemühle paper. 80x60 cm
1
67
ADOLFO MORALES
Madrid 1969
adolfomoralesphoto.com
Los barcos más bellos del mundo, verdadero museo
The most beautiful boats of the world, a real museum
con velas que constituyen en sí mismos un símbolo
with sails that are themselves a symbol of naval
del arte naval, que evoca la historia, la tradición y las
art, which evokes the history, the tradition and the
hazañas de antiguos navegantes, son el corazón y la
exploits of ancient mariners, this is the heart and the
fuerza de estas fotografías.
strength of these photographs.
68
1. Avel, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.
69
70
1. Barlovento, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.
1
2
2. A través del faro, 2012. Fotografía impresión en giclee varios soportes y tamaños. Edición abierta o limitada según tamaño. Photography, Glicee print variable supports and sizes. Open or limited edition depending on size.
71
PEDRO PALENCIA
Alicante 1960
Aunque me enfrento a mis trabajos creativos sin
Although I face my creative works without any
ningún tipo de limitaciones o restricciones, siento
limitations or restrictions, I feel a predilection for the
predilección por la utilización del cuerpo humano
use of human body as a vehicle of expression through
como vehículo de expresión mediante la conjugación
the combination of beauty and ugliness, leaving our
de la hermosura y la fealdad, dejando que aflore la
dark side to surface, and presenting a figure more
parte oscura que todos llevamos dentro, presentado
complete or more human to live with the light. I hate
una figura más completa o más humana hasta
perfection and this undoubtedly is reflected in my
convivir con la luz. Aborrezco la perfección y esto
work. I don’t work under established rules, my artwork
indudablemente se manifiesta en mi obra. No trabajo
is a reflection of my personality, I play with the figures
sobre reglas establecidas, mi trabajo artístico es
taking them out of their usual ways, creating new
un reflejo de mi personalidad, juego con las figuras
creatures from my mind project in my work.
sacándolas de sus formas habituales, creando nuevas criaturas que desde mi mente proyecto en mi obra.
72
1. Confrontation 1, 2012. FotografĂa Digital / Digital Photography. 50x50cm.
73
74
1. Sightles duckmitre, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm. 2. Confrontation 2, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm.
2
3
3. Cloudmaker Machine, 2012. Fotografía Digital / Digital Photography. 50x50cm.
1
75
JOAQUÍN PEREA
Ceuta 1941
La Fotografía es un medio muy versátil. Se adapta
Photography is a very versatile medium. It’s adapted to
para realizar numerosas funciones. Sirve de memoria
perform many functions. It serves as family memory,
familiar, de recordatorio de nuestros momentos
as reminder of our important moments, or how we
importantes, de cómo nos relacionamos y qué
relate to each other and what we do (like report
hacemos (como nos muestra la fotografía de reportaje)
photography), and even as evidence of identity, like
o incluso de identificación, como son las fotografías
passport photographs.
de pasaporte. We could continue with many more examples; the Podríamos seguir con muchos más ejemplos; la
vast majority of photos taken are of these types. A
inmensa mayoría de las fotos que se hacen son de
minimal amount of photos are made, however, not
estos tipos. Una mínima cantidad de fotos se hacen,
with the intention of recording reality but based
sin embargo, no con la intención de registrar la
on the light coming from it, modifying it, making it
realidad sino que partiendo de la luz que procede
to converge, filtering it, and changing it as a plastic
de ella, la modifica, la hace converger, la filtra, la
element to end registering it and treating it, to get a
altera como a un elemento plástico más para acabar
result , according to the elements of this language,
registrándola y tratándola para que el resultado, de
that express what the author wants.
acuerdo con los elementos de éste lenguaje, pueda expresar lo que el autor desea.
This is when the meaning of it’s name, to draw with light, takes its full dimension. And, although the
Es entonces cuando el significado de su nombre,
result still seems to reality, of course, we will
dibujar con luz, toma toda su dimensión. Y, aunque
have managed to express our ideas, our feelings,
el resultado se siga pareciendo a la realidad -como
our understanding of life. We will have created a
es lógico- habremos conseguido que exprese nuestras
photographic image.
ideas,
nuestros
sentimientos,
nuestra
forma
de
entender la vida. Habremos creado, en suma, una imagen fotográfica.
76
1. Névoa. 2007. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP
77
78
1. Señales II. 2012. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP
2
1
3
2. Señales I. 2003. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP 3. Albero. 2012. Tintas pigmentadas Epson K3 en papel de algodón Hahnemühle Photo Rag / K3 inks on Hahnemüle Photo Rag cotton 53x40 cm. Edición: 3+PA / Edition 3+AP
79
JAVIER DE PRADA
Madrid 1954
www.javierdeprada.com
El acto de pintar nos permite acercarnos a los mundos
The act of painting allows us to approach unsuspected
insospechados que están más allá de la realidad
worlds that are beyond the everyday reality. The
cotidiana. Las claves irracionales que modulan nuestro
irrational keys that modulate our behavior and give
comportamiento y nos dan razón de las pulsiones
us the reason about the most hidden impulses that
más ocultas que anidan más allá de la consciencia,
nest beyond consciousness, are revealed in the whole
quedan al descubierto en el proceso de creación de
process of creating visual work.
toda obra plástica. Art thus becomes an instrument of knowledge and El arte se convierte así en instrumento de conocimiento
a catalyst for the internal process of every authentic
y en catalizador del proceso interno de todo verdadero
artist. Awareness of fantasy is the core that allows the
artista. La concienciación de la fantasía es el eje
creator to assimilate the contents of the unconscious
fundamental que permite al creador asimilar los
and to go round this true path of initiation that
contenidos del inconsciente y recorrer así ese verdadero
involves the knowledge of the deeper dimension of
camino de iniciación que implica el conocimiento de la
the psyche.
dimensión más profunda de la psique. The psychologist Jung called individuation to this El psicólogo Jung llamaba individuación a este proceso
process
que termina por descubrir los arcanos ancestrales que
nest at the bottom of human soul. Meanwhile the
that
discovers
the
ancient
arcana
that
anidan en el fondo del alma humana. Por su parte
genius Picasso did give up the sensuous dimension
el genio de Picasso le hizo renunciar a la dimensión
of painting, for the sake of an obsessive search for
más sensual de la pintura, en aras de una búsqueda
himself through art.
obsesiva de sí mismo a través del arte. Art practice is then revealed as a true path to personal La práctica artística se revela entonces como un
transformation that at the same time reveals its
auténtico camino de transformación personal que
most
a la vez descubre a la sociedad sus más ocultas
and knowledge are joined in it to give rise to that
dimensiones. Vivencia y conocimiento se unen en ella
incomprehensible reality that is the work of art.
para dar lugar a esa inabarcable realidad que es la obra de arte.
80
hidden
dimensions
to
society.
Experience
1. Piedras , 2011 Ă“leo sobre lienzo / oil on canvas 65x54 cm
81
82
1. Engendro con pájaro, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 65x43 cm 2. Gallo, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 55x46 cm 3. Ojo-flor, 2012 Óleo sobre lienzo / oil on canvas 55x46 cm
2
3
1
83
IÑAKI TORRES
Bilbao 1963
En mi pintura trato de hacer presente la constante
In my painting I try to keep in mind the constant
formación
formation
y
deformación
de
la
imagen,
la
and
deformation
of
the
image,
the
transitoriedad de toda apariencia, su indefinición.
transience of all appearances, its vagueness. I think
Creo que lo real sólo puede expresarse en un
that reality can only be expressed in an ever-present
presente activo en permanente fuga, lo que provoca
active leak, causing the transfiguration of what occurs
la transfiguración de cuanto aparece en la realidad.
in reality. This touch of reality expressed through the
En este roce de lo real expresándose a través de la
image makes the expression become tangible.
imagen, la expresión se vuelve matérica. For me to experience, to probe, it becomes very Para mí el experimentar, el tantear, se hace muy
important. I don’t try to find anything preconceived, I
importante. No intento buscar nada preconcebido,
do not pursue a purpose, a certain result. I believe that
no persigo una finalidad, un resultado determinado.
to meet the real, the painting must be released from
Creo que para encontrarse con lo real, el cuadro
the bonds of any type of idealization. It can only act,
tiene que liberarse de las ataduras de cualquier tipo
not react. Thus, with no motive, the encounter with
de idealización. Sólo puede actuar, no reaccionar.
reality is always produced through the exploration
Así, sin ningún móvil, el encuentro con lo real se
but not from the search. An exploration unlimited,
produce siempre a través de la exploración y no de
inexhaustible, eternally unfinished.
la búsqueda. Una exploración sin límite, inagotable, eternamente inacabado.
84
1. Impromptu 4, 2011. TĂŠcnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 81x65 cm
85
86
1. IT 6 (logos), 2011 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 120x100 cm 2. Charlotte, 2010 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 130x100 cm
2
3
3. IT 4, 2010 Técnica mixta sobre lienzo / Mixed media on canvas 97x73 cm
1
87
CONCHA VAY
Sieteiglesias de Trabancos (Valladolid) 1954
La voz del artista
The voice of the artist
El arte es una necesidad de expresión y creatividad
Art is a need for expression and creativity that human
que el ser humano siente desde, yo diría, la creación.
beings feels from, I would say, creation. Over time
A través del tiempo siempre ha habido pintores que
it has always been painters who have left us their
nos han dejado sus dibujos y pinturas, las cuales han
drawings and paintings, which have been admired
sido admiradas y copiadas. El pintor anhela que su
and copied. Painters long their work to be recognized
obra sea reconocida y se frustra cuando no es así.
and get frustrated when this doesn’t happen. An artist
Lucha por expresar lo que siente sin dejarse llevar por
struggles to express what he feels, without letting
la tendencia del momento o por lo que la sociedad
himself get caught up in the latest trends or in what
considera moderno, defendiendo sus ideas contra
society considers modern, and defending his ideas
todos y contra todo.
against everyone and against everything.
Soy muy crítica conmigo misma, me gusta que los
I’m very very critical with myself. I like the colors of
colores de mi obra sean limpios, que la obra tenga
my work clean. That my works get movement and
movimiento y que refleje mis inquietudes y mis
that reflect my concerns and my desires.
anhelos.
88
1. Open mind II, 2011 AcrĂlico sobre lienzo / Acrylic on canvas 80x60 cm
89
90
1. Sin título, 2005 Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 100x81 cm 2. Sin título, 2012 Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas 100x100 cm
2
3
3. Los míos y yo, 2011. Acrílico sobre lienzo / Acrylic on canvas. 100x100 cm
1
91
VICENTE VERDÚ
Elche (Alicante) 1942 vicenteverdu.net
Mi obra, próxima al expresionismo abstracto, se
My work, close to abstract expressionism, is in fact
basa efectivamente de la dialéctica que cada vez
based on the dialectic that every time occurs from
se desencadena entre el propio estado de ánimo,
one’s mood, present in the first line or perhaps the
presente en los primeros trazos o acaso en el primer
first color, to go through a conversation that only
color, para continuar a través de una conversación
stops when the canvas reports that his speech has
que sólo se detiene cuando el lienzo informa de que
already finished. At that time the work is emancipated,
ya ha terminado su locución. En ese momento la
is released as a new and autonomous object, which,
obra se emancipa, se libera como un objeto nuevo y
from that moment, no longer needs the painter. Thus
autónomo, que no necesita ya y desde ese momento
each composition gets the category of an experience
al pintor. De este modo cada composición adquiere
that surpasses any personal purpose and stands in a
la categoría de una experiencia que supera cualquier
pure event that could have been detached from any
propósito personal y se erige en puro acontecimiento
authorship. An event that has come to reality from an
del que podría hablarse desprendido de autoría
untraceable space devoid of any logical thought and
alguna. Un acontecimiento que ha sobrevenido a la
any rational definition.
realidad desde un espacio ilocalizable desprovisto de cualquier pensamiento lógico y de toda definición racional.
92
1. Haveli 5, 2011. Ă“leo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 86x116 cm
93
94
1. Haveli 7, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 81x65 cm
2
3
2. Haveli 8, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 92x73 cm 3. Haveli 9, 2012. Óleo y carboncillo sobre tela / Oil and charcoal on canvas. 81x65 cm
1
95
CONSUELO VISSER
Madrid 1950 consuelo.nl
Consuelo (Visser) Plaza Aranda se desarrolla como
Consuelo (Visser) Plaza Aranda has developed her
una artista sensible y le gusta experimentar. Este
career as a sensitive artist and she likes to experiment.
planteamiento exige un intercambio de comunicaciones
This approach requires an exchange of communication
entre la obra y el espectador que la contempla.
between the work and the viewer.
“Su rico lenguaje se desarrolla por medio de una
“Her rich language develops through a conscious
consciente
medios
experimentation using media as Surrealism. Her
como el Surrealismo para definirse. Su búsqueda
search doesn’t stops at a theatrical stage and travels
no se detiene en una escenografía teatral y viaja
insatiable through a fantasy world until what she has
insaciable por un mundo fantástico hasta que lo
learned, inside the imaginary tour of the canvas, is
aprendido, dentro del imaginario recorrido por el
presented as a recognizable form holder of a great
lienzo, se nos presenta como una forma reconocible y
emotional weight. Her creativity resides in the
poseedora de una gran carga emotiva. Su creatividad
organization of her feelings, and for this purpose the
es el poner en orden sus sentimientos, para ello la
technique is only a mean to perceive these senses ”
técnica es sólo un medio para percibir esos sentidos”
Dr. Marc Puig Tebar
experimentación
que
utiliza
Dr. Marc Tébar Puig
96
1. Zwarte Piet, 2012. TĂŠcnica mixta (tinta, acrĂlico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm
97
98
1. Amigo, 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm
2
3
2. Bailar y cantar, 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm 3. Viento , 2012. Técnica mixta (tinta, acrílico y rotulador) / mixed media (ink, acrylic and marker) 30x30 cm
1
99
FLESH ART FAIR 2012 27-29 de julio Hotel Palau Sa Font Palma de Mallorca info@fleshartfair.com www.fleshartfair.com
PRODUCCIÓN//PRODUCTION Mind the Art C/ Calle Joan Alcover, 14A Bajos 07320 Santa María del Camí Mallorca – Islas Baleares www.mindtheart.es lauradandres@gmail.com Tel: (+34) 620 786 197
EQUIPO//STAFF Dirección y comisariado / Direction and curatorship Jaime López Coordinación y marketing / Coordination and marketing Laura Andrés Diseño e imagen Alfredo Liétor Prensa y comunicación / Press and communication Verónica Rosselló Colaboradores / Collaborators Raquel Pérez, Marina Codina, José Luis Bejerano, Amparo Vidal
© De las imágenes de los respectivos artistas
100
info@fleshartfair.com www.fleshartfair.com