Ricettario Cookbook 食譜
A cura di Federica Giuliani
Flonal fa parte della sana tradizione industriale italiana. Dal 1985 l’azienda è un punto di riferimento nel settore della produzione di padelle in alluminio antiaderente. La qualità dei prodotti e l’attento investimento nelle innovazioni tecnologiche le hanno assicurato un trend crescente e un’autorevole presenza anche a livello internazionale. Oggi Flonal è un’azienda che armonizza tecnologia e qualità, combinando l’esperienza all’evoluzione e garantendo il controllo sia del prodotto che della lavorazione stessa. Questo fa di Flonal una realtà radicata nel proprio territorio ma altamente flessibile e in costante espansione.
Flonal is part of the sound Italian industrial tradition. Since 1985, the company has been a point of reference in the production of non-stick aluminium cookware. The quality of the products and the careful investment in technological innovations have guaranteed its growth and influential presence also internationally.
FLONAL是義大利精湛的傳統工藝代表之一,自 1985年起只要提及不沾鍋,就不得不提起FLONA。承諾高品質的商品和嚴謹的追求先進技術, 使FLONA的影響力和事業版圖擴及全球。今日的 FLONA,兼具了最新的科技與卓越品質,將過去 的工藝經驗融入創新研發,確保了商品的開發和 生產都是最上乘的品質,使企業根基更加穩固並 且更彈性的拓展全球市場。
Today, Flonal is a company that blends technology and quality, able to combine experience with innovation and to guarantee total control of both the product and the actual manufacturing process. This makes Flonal a company rooted in its territory but highly flexible and constantly expanding.
3
Antipasti - Started - cinese
The blogger
Federica Giuliani, Gelso nella vita e nel web, la cucina nel DNA e una passione instancabile per tutto ciò che è arte.
Federica Giuliani, known as Gelso in life and on the web. The cuisine is in my DNA and I have a tireless passion for everything related to art.
L’amore per la musica e per i colori si riflette nei miei piatti come priorità assoluta. La mia cucina parla di me: saporita, allegra, originale strizzando l’occhio alla tradizione, precisa e con un velo di piccante che non guasta mai!
The love for music and the colors is reflected significantly in all my dishes. My cooking talks about me: flavorful, cheerful, original but bounded to tradition, precise and with a hint of spiciness that never hurt! Enjoy cooking with me.
Cucini insieme a me? Federica Giuliani作者自介:料理部落客,以 Gelso之名活躍於網路世界。 烹飪是我的DNA,藝術是我永遠的熱情。我對 音樂和色彩的喜愛也充分反映在我的菜肴上─從 料理中可以看見我的個性,多元的風味,歡愉的 心情和原創的態度但仍保有傳統的精神。帶點精 準,再多一點辛辣也無妨。邀請妳和我一起享受 烹飪的樂趣! 4
Indice - index - 索引 Antipasti - Starters - 前菜 Fagottini di crepes salati
Crepes rolls - 可麗餅點心捲
p. 6
Focaccine veloci in padella
Little focaccia in the pan - 迷你香煎佛卡夏/迷你煎鍋佛卡夏
p. 8
Rotolini di pane alla pizzaiola
Pizzaiola rolled bread - 比薩麵包餃
p.10
Primi piatti - Pasta - 義大利麵 Mezze penne cremose risottate
Creamy mezze penne - 鍋到底奶油斜管義大利麵
Paccheri saporiti alla mediterranea Tasty paccheri, mediterranean style - 美味地中海式帕克里管麵
p.12 p.14
Spaghetti alla fanese
Spaghetti Fano style - 鮪魚番茄義大利麵 *Fano是義大利的濱海小鎮以豐富的海鮮料理聞名 p.16
Bulgur e quinoa rossa con verdure
Bulgur and red quinoa with vegetables - 布格麥與紅藜麥佐清蒸時蔬
p.18
Secondi piatti - Main dishes - 主菜 Branzino al sale in padella
Salted sea bass - 鹽烤爐魚
p.20
Entrecote alla melagrana
Entrecote with pomegranate sauce - 香煎牛肋佐紅石榴醬汁
p.22
Pollo cremoso speziato
Creamy chicken and spices - 香料奶油優格燉雞
p.24
Trippa alla fanese
Tripe Fano style - 番茄燉牛肚
p.26
Pizza margherita in padella
Margherita pizza in the pan - 鍋烤瑪格莉特披薩
p.28
Contorni - Side dishes - 配菜 Insalata di verdure al vapore
Salad of steamed vegetables - 清蒸時蔬溫沙拉
p.30
Cavoli colorati filanti
Stringy coloured cabbages - 起司焗彩色甘藍
p.32
Zucchine sabbiose
Sandy zucchini - 迷迭香蒜酥炸櫛瓜
p.34
Pancakes
Pancakes - 鬆餅
p.36
Crepes farcite
Stuffed crepes - 可麗餅捲
p.38
Torta in padella allo yogurt
Yogurt cake in the pan - 鍋烤優格蛋糕
p.40
Dolci - Desserts - 甜點
5
Fagottini di crepes salati PREPARAZIONE Preparare le crêpes seguendo la ricetta base a pagina 38. Una volta cotte, raffreddare le crêpes, farcirle al centro con radicchio affettato, gorgonzola, noci e cubetti di mela e richiuderle a fagottino utilizzando un filo di erba cipollina. Scaldare le crepes al microonde o in forno prima di servire. È possibile variare il ripieno utilizzando, ad esempio, funghi champignon trifolati e mascarpone, oppure robiola e salmone, verdure miste saltate arricchite con formaggio o besciamella o ancora pere, brie e nocciole.
INGREDIENTI PER 4 FAGOTTINI DI CREPES Per 4 crepes medie: 2 uova medie 125 g di farina 00 20 g di burro o olio extra vergine di oliva 250 g di latte intero o parzialmente scremato 1 pizzico di sale (Spezie o erbe aromatiche a seconda dei gusti) Per il ripieno: 1 testa piccola di radicchio di Treviso 80 g di gorgonzola dolce 4 noci 50 g di mela a cubetti Per chiudere: Fili di erba cipollina non troppo sottili 20 min.
6
Antipasti - Starters - 前菜
Facile
Crepiera
Crepes rolls
可麗餅點心捲
Ingredients to prepare 4 medium crêpes 2 medium eggs 125 g flour 00 20 g butter or extra virgin olive oil 250 g whole or semi-skimmed milk 1 pinch of salt (spices or herbs according to your taste)
材料(可準備四份中型可麗餅) 2顆中型雞蛋 125g麵粉 20g奶油或初榨橄欖油 250g全脂或脫脂牛奶 1搓鹽 (依照個人口味添加其他香料或香草)
To stuff: 1 small radicchio 80 g sweet Gorgonzola cheese 4 walnuts 50 g of apple cut into cubes
內餡: 1小顆紫葉菊苣 80g甜味藍紋起司 4顆核桃 50g蘋果切丁
Finally: chives (not too thin)
以蝦夷蔥做為捲線(勿挑選太細)
Preparation First of all, follow the instructions on page 39 to make the crêpes. Once you have cooked and cooled the crepes, stuff them with sliced radicchio, Gorgonzola, nuts and apple cubes. Then close the roll by using a chives wire. Heat the crepes on the micro-waves or oven before serving. You can change the stuffing by using, for example, sautéed mushrooms and mascarpone, or Robiola and salmon, mixed sautéed vegetables with cheese, béchamel, or even pears, brie or hazelnuts.
作法 首先請參考第39頁完成製作可麗餅。待可麗餅完 成並放涼後,放上切片的紫葉菊苣、藍紋起司、 榛果、蘋果丁並成捲包起,最後以蝦夷蔥當作捲 線固定。以微波爐或烤箱稍加熱後即可食用。內 餡也可更換成香炒磨菇加上馬茲卡彭起司、鮭魚 搭配盧比歐拉起司;炒時蔬加起司和白醬;或是 梨子、布里起司搭配榛果的組合。
Antipasti - Starters - 前菜
7
Focaccine veloci in padella
INGREDIENTI PER 6 FOCACCINE MEDIE 250 g farina (125 g di farina multicereali e 125 g di farina 00) 120-160 g di acqua 30 g di olio extra vergine di oliva 5 g di lievito in polvere per preparazioni salate 1 pizzico di sale Eventuale pepe o erbe aromatiche tritate
PREPARAZIONE In una ciotola, mischiare la farina con il lievito, il sale e l’olio. Aggiungere a filo l’acqua e impastare per pochi minuti fino ad ottenere una palla liscia e omogenea. Stendere una sfoglia dello spessore di circa 6-7 mm e ritagliare dei dischi regolari. Ungere una padella antiaderente con poco olio, utilizzando un pennellino da cucina, e scaldarla bene a fuoco medio. Quando la padella sarà ben calda, cuocere le focaccine 5 minuti per lato, fino a che non saranno ben cotte anche all’interno. È consigliabile chiudere la padella con il coperchio per creare una camera di cottura e favorire la cottura del loro interno. Tagliare a metà le focaccine e farcirle con salumi, formaggi e verdura. Servire le focaccine ancora calde.
Per la farcitura: prosciutto crudo dolce, robiola vaccina fresca, lattughino o rucola
20 min.
8
Antipasti - Starters - 前菜
Facile
Padella
Little focaccia in the pan
迷你香煎佛卡夏/迷你煎鍋佛 卡夏
Ingredients to prepare 6 medium focaccia 250 g flour (125 g of multigrain flour and 125 g of 00 flour) 120-160 g of water 30 g of extra virgin olive oil 5 g of yeast powder for savory preparations 1 pinch of salt Pepper or spices according to taste
迷你香煎佛卡夏/迷你煎鍋佛卡夏 材料(可製作6份中型佛卡夏) 250g麵粉(125g雜糧麵粉,125g麵粉) 120-160g 水 30g初榨橄欖油 5g酵母粉 1搓鹽 (依照個人口味添加其他香料或香草)
To stuff: ham, fresh Robiola, lettuce or rocket
內餡: 火腿、盧比歐拉起司、生菜、芝麻葉
Preparation Mix the flour with yeast, salt and oil in a bowl. Add water little by little and knead for few minutes until you get a smooth and homogeneous ball. Roll out a sheet of 6-7 mm thickness, and cut some regular disks. Grease the pan with a little oil, by using a kitchen brush. Then heat well the pan over medium flame and, once it is hot, cook the focaccia 5 minutes per side until it will be well cooked even inside. Use the lid to make a cooking chamber and facilitate the cooking. Split the focaccia and stuff it with cold cuts (salami, ham, …), cheese and vegetables. Serve them still hot.
作法 將麵粉與酵母、鹽巴、油一同攪拌均勻。將少 量水逐步加入使麵糰揉製成型。使用擀面棒將 麵糰擀成6-7mm厚的麵皮並裁切成片。用油刷 將油脂塗抹於鍋內並以中火熱鍋後放入麵糰。 每面各煎5分鐘直至均勻熟成上色。可搭配使用 鍋蓋使受熱更完整快速。完成的佛卡夏撥開後 加入各式生火腿、起司和蔬菜,趁熱食用。
Antipasti - Starters - 前菜
9
Rotolini di pane alla pizzaiola PREPARAZIONE Appiattire il pane con un mattarello ottenendo una sfoglia rettangolare sottile ed elastica. Farcire a piacere con mozzarella, pomodoro, origano oppure anche con formaggio a fette sottili e prosciutto cotto. Arrotolare il pane e passare ogni rotolino nel latte, poi nell’uovo sbattuto, infine nel pangrattato, ripetendo l’operazione per sigillare con cura le estremità. Cuocere ogni rotolino in una padella con un filo d’olio, fino a che la superficie non sarà ben dorata e croccante. Rigirare delicatamente ogni rotolino con una pinza. Salare all’ultimo e gustare l’antipasto ben caldo e filante.
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 4 fette di pane per tramezzini senza crosta 80 g di mozzarella per pizza 50 g di passata di pomodoro di qualità Origano Sale Per la panatura esterna: 1-2 uova medie 50 ml di latte Pangrattato Olio per cuocere
20 min.
10
Antipasti - Starters - 前菜
Facile
Padella
Pizzaiola rolled bread
比薩麵包餃
Ingredients (4 serves): 4 slices of sandwich bread without crust 80 g of mozzarella cheese 50 g of tomato sauce Oregano Salt
材料(四人份) 4片去邊三明治麵包 80g馬茲瑞拉起司 50g番茄醬 奧勒岡香料 鹽巴
For the outer breading: 1-2 medium eggs 50 ml of milk Bread crumbs Oil
麵包表面塗料 1-2顆雞蛋 50ml牛奶 麵包屑 食用油
Preparation Flatten the bread with a rolling pin to obtain a thin and elastic phyllo dough. According to taste, stuff with mozzarella, tomato sauce and oregano, or even with thin slices of cheese and ham. Roll the bread and pass each roll into the milk, then in the beaten egg, and finally in the breadcrumbs, repeating the operations to close carefully the ends. Cook each roll in a pan with a film of oil, until the surface will be golden and crispy. Gently turn each roll over with pliers. Finally add salt and enjoy them hot and stringy.
作法 將麵包以擀麵棒擀成薄而附帶彈性的麵糰,依 照口味喜好加入馬茲瑞拉起司、番茄醬與奧勒 岡香料,也可加入幾片起司和火腿。將麵包裹 住內餡後捲起並小心將兩端封合,外圍接著分 別沾上牛奶、蛋液以及麵包屑。起油鍋將每個 麵包餃表面煎至金黃酥脆,最後以鹽巴稍做調 味並趁熱享受。
Antipasti - Starters - 前菜
11
Mezze penne cremose risottate
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 320 g di pasta corta (mezze penne rigate trafilate al bronzo) 1 fetta spessa di pancetta arrotolata 80 g di spinaci freschi 80 g di formaggio cremoso 1 bustina di zafferano o zafferano in pistilli 50 g di grana grattugiato Brodo vegetale Olio extra vergine di oliva di qualità Sale Pepe
PREPARAZIONE Tagliare la pancetta a dadini e lasciarla rosolare in un saltapasta antiaderente che possa contenere una dose di pasta per almeno quattro persone. Versarvi la pasta a crudo e mescolare con un cucchiaio di legno. Aggiungere del brodo vegetale bollente a coprire, salando leggermente. Continuare la cottura della pasta aggiungendo un mestolo di brodo alla volta, in modo che rilasci amido gradualmente. Tritare gli spinaci e inserirli in padella, continuando a mischiare. A cottura quasi ultimata, aggiungere il formaggio cremoso, il grana, il pepe e lo zafferano. La pasta dovrà risultare molto cremosa e ben legata. Spolverizzare con eventuale prezzemolo tritato fresco, lucidare con un filo d’olio a crudo e servire all’onda, come fosse un risotto. Consiglio: al posto della pancetta, potete usare dello speck o della salsiccia; al posto degli spinaci, se di stagione, potete usare delle zucchine a julienne da inserire a pochi minuti dalla fine della cottura.
20-25 min.
12
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
Facile
Wok
Creamy mezze penne
鍋到底奶油斜管義大利麵
Ingredients (4 serves) 320 g short pasta 1 thick slice of rolled bacon 80 g of fresh spinach 80 g creamy cheese 1 sachet of saffron 50 g of grana parmesan Vegetable broth Extra virgin olive oil Salt Pepper
材料(四人份) 320g斜管義大利麵 1條培根 80g新鮮波菜 80g cream cheese 1小搓番紅花 50g帕馬森起司 蔬菜高湯 初榨橄欖油 鹽 胡椒
Preparation Cut the bacon into little cubes and let them brown in a wok, suitable at least for 4 people. Pour the uncooked pasta inside and mix with a wooden spoon. Add hot vegetable broth, slightly salted. Keep on cooking the pasta by adding a scoop of broth gradually. Chop the spinach with a knife and place them in the pan, continuing to mix. When the cooking is almost finished, add creamy cheese, parmesan, pepper and saffron, making the pasta creamy and dense. Sprinkle with fresh parsley and a little olive oil.
作法 將培根切成小丁後在鍋內煎至咖啡色焦糖化, 倒入生義大利麵並以木製鍋鏟充分攪拌均勻。 加入蔬菜高湯與一點鹽調味。烹調過程中可不 斷加入高湯至義大麵煮熟,將波菜切碎後加入 並攪拌均勻,接著加入cream cheese、帕馬森 起司、胡椒和番紅花。當呈現濃稠的奶油狀即 可灑入新鮮香芹和一點橄欖油便大功告成。 提醒:您也可使用義式香腸或火腿來取代培根, 此外菠菜也可替換成 木節 瓜,只需在即將完成 前加入即可。
Advice: instead of bacon you can use speck ham or sausages; instead of spinach, try with zucchini that should be added just a few minutes before the end of the cooking.
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
13
Paccheri saporiti alla mediterranea PREPARAZIONE Lessare i paccheri a tre quarti della cottura in abbondante acqua salata. Nel frattempo preparare il sugo in wok o padella larga lasciando insaporire l’olio con uno spicchio d’aglio. Aggiungere i datterini tagliati a metà, poi salarli per favorire la fuoriuscita della loro acqua di vegetazione. Unire le olive e, a fuoco spento, il pesto. Eliminare lo spicchio d’aglio e scolare la pasta direttamente nella padella con il sugo precedentemente preparato, bagnando con un mestolo di acqua di cottura della pasta e lasciando penetrare il condimento. Saltare i paccheri fino a che non saranno ben saporiti e cremosi e servire con un filo d’olio a crudo, erbe aromatiche e pepe o peperoncino. INGREDIENTI PER 4 PERSONE 320 g di paccheri 200 g di pomodori datterini 20 g di pesto alla genovese 30 g di olive di Taggia sott’olio o olive nere morate 1 spicchio d’aglio Olio extra vergine di oliva Origano essiccato o basilico fresco Sale Pepe o peperoncino
20 min.
14
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
Facile
Wok
Tasty paccheri mediterranean style
美味地中海式帕克里管麵
Ingredients (4 serves) 320 gr. “Paccheri” pasta 200 gr. plum tomatoes 20 gr. Genoese basil pesto 30 gr. Black olives 1 clove of garlic Extra virgin olive oil Oregano or basil Salt Pepper or chili
材料(四人份) 320克帕克里管麵 200克小番茄 20克羅勒青醬 30克黑橄欖 1瓣大蒜 初榨橄欖油 奧勒岡葉或羅勒 鹽巴 胡椒或辣椒
Preparation Boil the pasta for the ¾ of its cooking time. Meanwhile prepare the sauce in a wok frypan: let the oil flavor with garlic, add tomatoes cut by half, along with salt and olives. Switch off the fire and add the Genoese pesto. Remove garlic and drain pasta directly into the wok frypan with the sauce and one scoop of cooking water. Stir the pasta until it gets well flavored and creamy and serve with a drizzle of olive oil, adding aromatic herbs and pepper or chili.
作法 起鹽水鍋煮義大利麵至3/4熟,同時起炒鍋將 橄欖油以大蒜爆香,加入對半切的小番茄、鹽 巴和橄欖翻炒。熄火並加入青醬攪拌,挑出大 蒜後將瀝乾的義大利麵倒入醬料鍋中,並加入 一湯匙的煮麵水,攪拌均勻並調味,起鍋前再 淋上初榨橄欖油並依喜好酌量加入香草、胡椒 或辣椒。
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
15
Spaghetti alla fanese
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 320 g di spaghetti o spaghetti quadrati 180 g di tonno sgocciolato sott’olio a filetti 5 filetti di alici sott’olio (o meglio sotto sale) 1 spicchio d’aglio 4 ciuffi di prezzemolo con gambo 4 cucchiai abbondanti di concentrato di pomodoro di qualità Pepe nero macinato fresco Olio extra vergine di oliva di qualità
PREPARAZIONE Preparare gli spaghetti alla fanese è molto semplice e veloce: il sugo si cuoce durante la cottura della pasta. Lessare gli spaghetti in abbondante acqua salata. Nel frattempo, scaldare abbondante olio (circa 50 g) in un saltapasta. Schiacciarvi l’aglio o affettarlo molto finemente al coltello, quindi profumare con del prezzemolo intero. Sciogliervi quindi le alici e aggiungere il tonno ben sgocciolato. Mischiare con un cucchiaio in legno senza disfare totalmente il tonno, che dovrà rimanere a pezzettoni. Trascorso un minuto di cottura, aggiungere il concentrato di pomodoro in purezza, senza allungarlo con acqua o brodo. Scioglierlo bene in padella e insaporire con abbondante pepe e una punta di sale nel caso occorresse. Fare cuocere pochi minuti e spegnere il fuoco: il sugo dovrà risultare dorato, lucido e corposo. Scolare gli spaghetti al dente e tuffarli nel sugo precedentemente preparato con un mestolo d’acqua di cottura, che vi permetterà di legare bene i sapori conferendo maggior consistenza alla salsa grazie agli amidi in essa contenuti. Terminare la cottura a fuoco basso.
15 min.
16
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
Facile
Wok
Spaghetti Fano style
鮪魚番茄義大利麵 *Fano是義大利的濱海小鎮以 豐富的海鮮料理聞名
Ingredients (4 serves) 320 g spaghetti 180 g of tuna fillets in oil, drained 5 fillets of anchovies 1 clove of garlic 4 sprigs of parsley with stems 4 spoons of concentrated tomato Fresh black pepper Extra virgin olive oil
材料(四人份) 320g義大利麵 180g油漬罐頭鮪魚 5條鯷魚 1顆大蒜 4支帶莖香芹 4湯匙濃縮番茄醬 新鮮黑胡椒 初榨橄欖油
Preparation Boil spaghetti in salted water, meanwhile, heat 50 g of oil into a wok, add garlic finely cut, then flavor with parsley. Dissolve the anchovies and add the tuna, well drained. Mix with a wooden spoon, and be careful to keep the tuna in large pieces. After one minute cooking, add tomato, flavor with pepper and a pinch of salt, if necessary. Cook a few minutes and turn off the flame: the sauce should be golden, shiny and dense. Drain spaghetti “al dente” and add to the sauce with a ladle of cooking water, that will make the dish more flavorful. Finish the cooking over low flame, mixing well spaghetti and sauce.
作法 起鹽水鍋煮義大利麵,同時起炒鍋以50g油加 入切碎的大蒜、香芹爆香並加入鯷魚炒至緹魚 化開。將罐頭鮪魚多餘的油脂瀝除後倒入鍋中 拌炒一分鐘,並加入番茄醬,以木製鍋鏟翻炒 時盡量維持鮪魚呈現塊狀避免碎裂。嘗嘗看味 道再以胡椒和鹽巴酌量調味。當醬料呈現金黃 色濃稠狀並帶光澤便可熄火,加入煮至al dente 的義大利麵條與一湯匙的煮麵水,以小火將麵 條與醬料充分融合入味即可完成上菜。
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
17
Bulgur e quinoa rossa con verdure
INGREDIENTI PER 2-3 PERSONE 250 g di misto bulgur e quinoa rossa 200 g di cavoletti di Bruxelles (o broccoli o altra verdura di stagione) 1 carota grande Germogli di ravanello Curcuma e paprika dolce Olio extra vergine di oliva Sale (o tamari o gomasio) Pepe o peperoncino
PREPARAZIONE Cuocere i cereali in una casseruola con abbondante acqua leggermente salata; ci vorranno solo 10-15 minuti. Scolarli attraverso un colino a maglie fitte, condire con un filo d’olio e tenere da parte. Lavare e tagliare a metà i cavoletti di Bruxelles, pelare la carota e ridurla in bastoncini. Posizionare le verdure nella padella Rocky Twins (speciale strumento di cottura di Flonal dotata di apposita griglia per la cottura al vapore), o su casseruola dotata di apposito cestello in vetro. Sul fondo del wok o della casseruola versare due bicchieri d’acqua, coprire e lasciare cuocere per circa 10 minuti. Le verdure dovranno rimanere croccanti e di un colore brillante. Distribuire bulgur e quinoa alla base di un piatto piano, quindi completare con le verdure al vapore, germogli, paprika dolce e curcuma per profumare e colorare il piatto, un filo d’olio e una macinata di pepe o peperoncino.
Rocky Twins 25 min.
18
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
Facile
Bulgur and red quinoa with vegetables Ingredients (2-3 serves) 250 g of bulgur and red quinoa mixture 200 g of Brussels sprouts (or broccoli, or other vegetables) 1 big carrot Radish sprouts Turmeric and sweet paprika Extra virgin olive oil Salt Pepper or chili Preparation Cook the cereal in a casserole with plenty slightly salted water, for 10-15 minutes. Drain the cereal, garnish with a little oil and put aside. Wash and cut in half the Brussels sprouts, peel the carrot and make it into sticks. Place the vegetables in the Rocky Twins (Flonal special cookware with stainless steel grill for steaming), or alternatively in a casserole with glass steamer. Pour two glasses of water on the bottom of the wok or casserole, cover and cook for about 10 minutes. The vegetables should remain crispy and brilliant. Place bulgur and quinoa on a dish, then finish with steamed vegetables, sprouts, sweet paprika and turmeric (to flavor and color the plate), a little olive oil, pepper and chili.
布格麥與紅藜麥佐清蒸時蔬 材料(2-3人份) 250 g 混合布格麥與紅藜麥 200 g 迷你甘藍球或花椰菜 1 大條紅蘿蔔 蘿蔔嬰芽菜 薑黃和甜匈牙利紅椒粉 初榨橄欖油 鹽巴 胡椒或辣椒 作法 將穀物在燉鍋內以大量的微鹹鹽水煮至10-15 分鐘,瀝乾後淋上橄欖油一旁備用。將迷你甘 藍球切對半,紅蘿蔔去皮切成條狀後置於洛基 套鍋組內附的鋼架上待蒸,或以燉鍋蒸熟。在 鍋底倒入兩杯水並蓋上鍋蓋蒸 10分鐘即可調 理完成,蔬菜將維持清脆和清甜口感。最後的 陳盤將布格麥和紅藜麥等穀物裝盤,加入清蒸 蔬菜,蘿蔔嬰芽菜並灑上匈牙利紅椒粉與薑黃 粉,淋上橄欖油、胡椒和辣椒即大功告成
Primi piatti - Pasta - 義大利麵
19
Branzino al sale in padella PREPARAZIONE Sfilettare il pesce eliminando ogni lisca residua e mantenendo la pelle. Distribuire uno strato uniforme di sale grosso di circa 1,5 cm di spessore su una padella antiaderente capiente o una pesciera. Scaldare la padella a fuoco medio, quindi adagiare i filetti di pesce sopra il sale grosso caldo. Aromatizzare con un trito di erbe aromatiche e coprire con un coperchio. Cuocere per circa 8 minuti a seconda della dimensione del pesce. Servire eliminando eventuali granelli di sale residui e condire con un filo d’olio a crudo. Accompagnare il piatto con un’insalatina mista condita con una citronette agli agrumi ottenuta sbattendo con una frustina olio, succo di limone o agrumi misti, sale e pepe. INGREDIENTI PER 2 PERSONE 2 filetti di branzino medi Sale grosso q.b. Erbe aromatiche miste Olio extra vergine di oliva spremuto a freddo Insalatina di accompagnamento con citronette agli agrumi
10-15 min.
20
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
Facile
Pesciera
Salted sea bass
鹽烤爐魚
Ingredients (2 serves) 2 medium fillets of sea bass Coarse salt Mixed herbs Extra virgin olive oil Salad
材料(2人份) 2片中型鱸魚魚排 粗鹽 混合香料 初榨橄欖油 沙拉葉
Preparation Fillet the fish eliminating any bones and leaving the skin. Sprinkle a uniform layer of salt (about 1,5 cm thickness) in a non-stick fish pan or any non-stick pan able to contain the fish. Warm it up over medium flame, then place the fillets over the hot salt. Flavor with herbs and cover with a lid. Cook for about 8 minutes, depending on the size of the fish. Serve by removing any residual grains of salt and garnish with a little oil. Accompany the dish with salad.
作法 將新鮮鱸魚去骨並去除魚刺但保留魚皮,在不 沾鍋底部鋪上一層1.5公分厚的粗鹽並以中火加 熱,將魚排置於鹽層上方,灑上混合香料並蓋 上鍋蓋加熱約8分鐘(視魚的大小而定)即可起 鍋。去除魚排上的粗鹽顆粒即可起鍋陳盤,淋 上一些橄欖油並佐以葉菜沙拉立即享用。
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
21
Entrecote alla melagrana
INGREDIENTI PER 2 PERSONE 2 sottofiletti da circa 180-200 g Olio extra vergine di oliva Sale aromatizzato alle erbe Rosmarino, bacche di ginepro Eventuale spicchio d’aglio Pepe Per la coulis alla melagrana: Gli arilli di 3 melagrane medie 1 cucchiaio di zucchero semolato Eventuale rosmarino
PREPARAZIONE Per prima cosa marinare la carne: posizionare le bistecche in una ciotola capiente e condirle con olio da entrambi i lati; poi, insaporire con erbe aromatiche a piacere e uno spicchio d’aglio in camicia schiacciato. Lasciare la carne in marinatura per circa due ore a temperatura ambiente. Se si vuole prolungare la marinatura è consigliabile tenere la carne in frigo ed estrarla almeno un’ora prima di grigliarla, per evitare che lo shock termico indurisca la carne. Salare le bistecche poco prima di cuocerle. Nel frattempo preparare la coulis alla melagrana cuocendo gli arilli con zucchero e rosmarino; tenere da parte qualche arillo per la decorazione finale del piatto. Frullare il tutto e passarlo al colino per eliminare le impurità. Ridurre eventualmente la salsa ottenuta a fuoco molto basso. Scaldare una bistecchiera antiaderente senza ungerla e cuocervi la carne, 4 minuti per lato, a seconda della grandezza e dello spessore della bistecca. È preferibile girare solo una volta la carne, cuocendola prima da un lato e poi dall’altro per mantenerla tenera e succosa. Al suo interno, la carne dovrà rimanere al sangue. Una volta cotta, riposare l’entrecote qualche minuto su un piatto precedentemente riscaldato e coperto con un foglio di alluminio. In questo modo le fibre della carne si rilasseranno e diventeranno ancora più tenere alla masticazione. Aggiustare di pepe a piacere. Impiattare con coulis di melagrana e un rametto di rosmarino.
8 min. + coulis
22
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
Facile
Piastra o Bisteccheira
Entrecote with pomegranate sauce
香煎牛肋佐紅石榴醬汁
Ingredients (2 serves) 2 fillets (about 200 g each) Extra virgin olive oil Salt flavoured with herbs Rosemary, juniper berries Clove of garlic Pepper
材料(2人份) 2片牛肋(各約200g) 初榨橄欖油 香料調味鹽 迷迭香,杜松子 大蒜瓣 胡椒
Pomegranate sauce: Seeds of 3 pomegranates 1 spoon of granulated sugar Rosemary
紅石榴醬汁 3顆紅石榴籽 一匙細糖 迷迭香
Preparation First marinate the meat: place the fillets in a bowl and garnish with oil on both sides; then, flavor with herbs and garlic. Let the meat rest for about two hours, at room-temperature. For prolonging the marinating is advisable to keep the meat in the fridge and pull it out at least an hour before grilling, to prevent the thermal shock from harden the meat. Salt the fillets just before cooking. In the meantime prepare the pomegranate sauce by cooking the seeds with sugar and rosemary (save some seeds for final decoration). Blend everything and remove impurities with a strainer, if necessary, reduce the sauce over very low flame. Warm up a grill and cook the meat, 4 minutes per side, depending on the size and the thickness of the fillets. It is recommended overturn the fillets just one time, cooking one side and then the other, in order to keep them tender and flavorful. They should remain rare inside. Once cooked, let the meat rest some minutes on a dish previously warmed and covered with an aluminium sheet: thus the fillets will become even more tender. Add pepper according to taste. Serve with pomegranate sauce and a sprig of rosemary.
作法 醃肉: 將牛肋置於碗中並在雙面上油,再以大蒜 和香料調味並在室溫靜置2小時,或長時間置 於冰箱內並在烹調前一小時取出以降至室溫, 避免溫度的劇烈變化使肉質變硬。烹調前再以 鹽巴調味。 醬料:將紅石柳果實與糖、迷迭香一同加熱並 保留幾顆紅石榴果時做最後裝飾。將所有的材 料充分混合攪拌並過濾,再以小火慢慢濃縮醬 汁。 製作:將烤爐預熱並放上牛肋,每面烤4分鐘(視 肉品薄厚與大小調整),建議牛肉烹調時兩面 皆僅翻面一次以確保肉質的柔軟並不使風味流 失。完美的牛肉完成後內部應是微生的,陳盤 前應先以錫箔紙包覆牛肉並靜置幾分鐘使肉質 更為柔軟。最後灑上胡椒調味並佐上紅石榴醬 汁和一株迷香佐盤。
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
23
Pollo cremoso speziato
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 500-600 g di petto di pollo tagliato a bocconcini Olio extra vergine di oliva 1 cipolla piccola o uno scalogno 1 sfumata di vino bianco Brodo vegetale Spezie: curry, paprika, curcuma 50 g di yogurt intero bianco non zuccherato (1 cucchiaino di amido di mais o farina) Sale Pepe o peperoncino Prezzemolo fresco tritato Polvere di rapa rossa per decorare
PREPARAZIONE Tritare finemente la cipolla o lo scalogno e lasciarla appassire in poco olio. Aggiungere i cubetti di pollo e rosolarli bene da tutti i lati. Portare a cottura aggiustando di sale e pepe e sfumando con del vino bianco. È possibile infarinare leggermente i bocconcini di pollo prima di rosolarli, o addensare la salsa in un successivo momento con dell’amido di mais. Aggiungere del brodo vegetale bollente per continuare la cottura. Aromatizzare con spezie a piacere solo all’ultimo. Mantecare infine con yogurt bianco intero e corposo. Completare con olio a crudo e prezzemolo tritato o erba cipollina. Lucidare con un filo d’olio a crudo e servire. Consiglio: per un tocco da chef, potete decorare il piatto con della polvere di rapa rossa, ideale per decorazioni e utile in cucina anche come colorante naturale per pasta fresca e gnocchi.
20 min.
24
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
Facile
Padella
Creamy chicken and spices
香料奶油優格燉雞
Ingredients (4 serves) 500-600 g chicken breast cut into chunks Extra virgin olive oil 1 small onion White wine Vegetable broth Spices: curry, paprika, turmeric 50 g whole white unsweetened yogurt (1 teaspoon of cornstarch or flour) Salt Pepper or chili Chopped fresh parsley Beetroot powder for decoration
材料 500-600g雞胸肉切塊 初榨橄欖油 一小顆洋蔥 白酒 蔬菜高湯 香料:咖哩、匈牙利紅椒粉、薑黃粉 50g 無糖優格 (1茶匙玉米澱粉或麵粉) 鹽 胡椒或辣椒 切碎百里香 擺盤用甜菜根粉
Preparation Finely chop the onion and let it dry in a film of oil. Add chicken chunks and brown on all sides. Cook and season with salt and pepper, blending with white wine. You may slightly flour the chunks before browning, or later dense the sauce with cornstarch. Then add hot vegetable broth to continue the cooking. Flavor with spices only at the end. Make the dish creamy by adding whole white yogurt. Serve with oil and chopped parsley. Advice: you might decorate the dish with beetroot powder, like a professional chef!
作法 將切碎的洋蔥炒乾,加入雞肉塊並煎至表面呈 咖啡金色。以鹽和胡椒調味並加入一點白酒。 你可以在雞肉煎的焦黃的同時加入一些麵粉, 或是在稍後的醬汁中加入玉米澱粉。倒入蔬菜 高湯繼續烹煮,並在最後的階段加入香料進行 調味。加入優格使醬汁更散發奶油香氣,灑上 切碎的香芹陳盤上菜。 建議:擺盤時灑上甜椒粉裝飾就像大廚一般專業
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
25
Trippa alla fanese
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 1 kg di trippa già bollita 50 g di triplo concentrato di pomodoro di qualità 1 spicchio d’aglio 1 cipolla 1 carota 1 costina di sedano 50 g di lardo (facoltativo) 50 g di olio extra vergine di oliva Brodo vegetale o di carne 1 scorza di limone Erbe aromatiche: maggiorana e rosmarino Sale Pepe
PREPARAZIONE Acquistare della trippa già pulita, cotta e tagliata a striscioline. Tritare finemente cipolla, carota e sedano e lasciarli rosolare in mezzo bicchiere d’olio insieme a uno spicchio d’aglio in camicia, ma schiacciato (aggiungere in questa fase eventuale lardo). Quando le verdure saranno ben appassite, aggiungere la trippa ben scolata e asciugata. Scaldare il brodo e versarne due mestoli in una tazza. Sciogliervi quindi il concentrato di pomodoro e aggiungerlo alla trippa; poi, coprire con ulteriore brodo caldo. Aggiustare di sale e pepe e aromatizzare con maggiorana, rosmarino e una scorza di limone intera. Coprire con un coperchio e lasciare sobbollire a fuoco medio-basso per circa 30-40 minuti. Al termine della cottura, il sugo dovrà risultare denso, dorato e corposo. Aggiustare eventualmente di sale e servire il piatto con abbondante parmigiano grattugiato e pepe nero macinato al momento.
Per servire: Abbondante parmigiano grattugiato
Casseruola grande 50 min.
26
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
Media
Tripe Fano style Ingredients (4 serves) 1 kg boiled tripe 50 gr. concentrated tomato paste 1 clove of garlic 1 onion 1 carrot 1 celery stick 50 gr lard (optional) 50 gr extra virgin olive oil Vegetable (or beef) broth 1 lemon rind Aromatic herbs: rosemary Salt Pepper To serve: abundant grated parmesan cheese Preparation Buy ready tripe, already boiled and cut into strips. Finely chop onion, carrot and celery and let them brown in half glass of olive oil along with the clove of garlic (add lard in this phase, as per your taste). When the vegetables will be dry, add the tripe, well drained. Heat the broth and pour two scoops in a cup, dissolve the concentrated tomato paste and add it to the tripe; then, cover with even more hot broth. Add salt and pepper and season with rosemary and lemon rind. Cover with a lid and let it boil for 30-40 minutes over medium-low flame. At the end of the cooking, the sauce should be dense and golden. Serve with grated parmesan cheese and black pepper.
番茄燉牛肚 材料 1kg水煮牛肚 50g濃縮番茄醬 1顆大蒜 1顆洋蔥 1條紅蘿蔔 1條西洋芹 50g豬油(選擇性) 50g 初榨橄欖油 蔬菜或牛肉高湯 1片檸檬皮 迷迭香 鹽 胡椒 擺盤用帕馬森起司粉 作法 購買已經過處理的牛肚並切成條狀,細切洋 蔥、紅蘿蔔和西洋芹菜並與大蒜和橄欖油(或豬 油)炒至焦糖化。當蔬菜炒至收汁狀態加入瀝乾 牛肚,同時加熱高湯並將兩匙高湯倒入杯中以 中和濃縮番茄醬再倒入牛肚鍋中,加入剩餘的 高湯並以鹽巴、胡椒調味後加入迷迭香與檸檬 皮。蓋上鍋蓋並以中小火燉煮30-40分鐘。當 醬汁呈現濃稠的金黃色便大功告成,陳盤後灑 上帕馬森起司粉與黑胡椒一起上桌。
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
27
Pizza margherita in padella
INGREDIENTI PER 1 PIZZA DA 24-26 CM 150 g di farina 00 75-80 g di acqua 10 g di olio extra vergine di oliva 5 g di lievito in polvere per preparazioni salate 1 pizzico di sale 30 g di passata di pomodoro Origano essiccato 30 g di mozzarella
PREPARAZIONE In una ciotola, mescolare farina, lievito, sale, olio e unire a poco a poco l’acqua tiepida. Lavorare la pasta qualche minuto, formare una palla e stenderla col mattarello ottenendo una sfoglia piuttosto sottile. Scaldare una padella leggermente spennellata con olio e sistemarvi la pasta per la pizza. Bucherellarla leggermente con i rebbi di una forchetta. Condire con passata di pomodoro, sale e origano. Abbassare la fiamma al minimo e cuocere con coperchio per circa 10 minuti fino a che la pasta non risulterà ben cotta e croccante. Distribuire sulla superficie della pizza la mozzarella precedentemente ben scolata, chiudere con coperchio e cuocere per altri 2 minuti fino a che la mozzarella non si sarà perfettamente sciolta.
15-20 min.
28
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
Facile
Padella
Margherita pizza in the pan
鍋烤瑪格莉特披薩
Ingredients (1 pizza) 150 g 00 flour 75-80 g of water 10 g of extra virgin olive oil 5 g of baking powder for savory preparations 1 pinch of salt 30 g of tomato sauce Dried oregano 30 g of mozzarella
材料(一人份) 150g麵粉 75-80g水 10g初榨橄欖油 5g泡打粉 1小搓鹽 30g番茄醬 奧勒岡香料 30g馬茲瑞拉起司
Preparation In a bowl, mix flour, baking powder, salt, oil and add gradually warm water. Knead the dough for few minutes, make a ball and roll it obtaining a thin sheet. Heat a slightly greased pan and place the dough. Prick slightly with a fork. Garnish with tomato sauce, salt and oregano. Reduce the heat and cook with lid for about 10 minutes until it becomes well cooked and crispy. Sprinkle mozzarella previously well drained, close with lid and cook for another 2 minutes until the mozzarella will be completely molded.
作法 取一大碗加入麵粉、泡打粉、鹽巴與油脂並緩 慢加入水以充分攪拌使麵糰成型。將麵糰揉打 數分鐘以呈現口感並桿成薄片。起鍋加熱並塗 上油脂,將麵皮置入鍋內並以叉子在表面搓出 數個小孔。塗上番茄醬並灑上鹽巴和奧勒岡香 料,轉小火並蓋上鍋蓋加熱10分鐘使麵糰熟成 與酥脆。灑上馬茲瑞拉起司再蓋上鍋蓋直到起 司融化即可上桌。
Secondi piatti - Main dishes - 主菜
29
Insalata di verdure al vapore
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 1-2 zucchine 1-2 patate medie 8-12 asparagi Per l’emulsione al limone e prezzemolo: Il succo di un limone Prezzemolo Olio extra vergine di oliva Sale Pepe
PREPARAZIONE Pelare le patate e tagliarle a rondelle molto sottili con la mandolina o un mixer. Dopo aver eliminato le loro estremità, tagliare le zucchine a nastro. Scegliere zucchine medie e di forma regolare. Pelare gli asparagi e tagliarli a metà per il senso della lunghezza, eliminando la parte più coriacea del gambo. Disporre le fettine di patata alla base della vaporiera in vetro, quindi posizionarvi le zucchine. Cuocere con coperchio per 2-3 minuti per poi aggiungere gli asparagi. Cuocere ancora qualche minuto fino al grado di cottura desiderato. Impiattare l’insalata tiepida disponendo le fettine di patata alla base e sopra di esse le zucchine arrotolate e gli asparagi. Decorare con delle carote a julienne e condire con un’emulsione preparata mischiando con una frusta olio extra vergine, succo di limone, prezzemolo tritato, sale e pepe. Mischiare energicamente la salsa con una frusta fino a renderla gonfia e corposa. Irrorare le verdure con alcune gocce di emulsione e servire.
Per decorare: carotine a julienne
Rocky Twins 15 min.
30
Contorni - Side dishes - 配菜
Facile
Salad of steamed vegetables
清蒸時蔬溫沙拉
Ingredients (4 serves) 1-2 zucchini 1-2 medium potatoes 8-12 asparagus
材料(四人份) 1-2條櫛瓜 1-2中型馬鈴薯 8-12隻蘆筍
For the emulsion with lemon and parsley: Juice of one lemon Parsley Extra virgin olive oil Salt Pepper
裝飾用紅蘿蔔絲 適量 乳化醬汁材料 一顆檸檬原汁 香芹 初榨橄欖油 鹽巴 胡椒
To decorate: carrots julienne Preparation Peel the potatoes and cut them into very thin slices. After removing the ends, cut the zucchini. Choose medium zucchini, with regular shape. Peel the asparagus and cut them removing the tough part of the stem. Lay the potato slices on the basis of the glass steamer and then place the zucchini. Cook for 2-3 minutes with lid, then add asparagus and continue cooking additional few minutes, according to taste. Serve the salad by placing the potato slices on the base, and rolled zucchini and asparagus on the top. Garnish with carrots julienne and an emulsion of extra virgin olive oil, lemon juice, chopped parsley, salt and pepper. Mix vigorously the sauce with a whisk until making it swollen. Sprinkle the vegetables with some drops of emulsion and serve.
作法 將馬鈴薯去皮後切成薄片,挑選外型相當的中 型櫛瓜,去除頭尾部後再切成長型片狀。蘆筍 去除硬皮與硬莖後同樣削成片狀。取一玻璃蒸 碗將馬鈴薯片平鋪於底部,接著放入櫛瓜片並 蒸幾分鐘後取出,依照個人喜好決定蒸煮時 間。(沒有提及要放入蘆筍一起蒸) 將蒸熟的蔬菜擺盤,以馬鈴薯片為底接著將櫛 瓜片與蘆筍片以捲曲方式陳盤再放上紅蘿蔔 絲。準備醬料,將初榨橄欖油、檸檬汁、香 芹、鹽巴與胡椒充分攪拌均勻至乳化,淋在蒸 熟的蔬菜上即可食用。
Contorni - Side dishes - 配菜
31
Cavoli colorati filanti
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 1 piccolo cavolo viola 1 piccolo cavolo verde 1 piccolo cavolo arancione 80 g di parmigiano grattugiato 200 g di mozzarella fiordilatte 2 filetti di acciuga sott’olio Eventuale spicchio d’aglio in camicia Olio extra vergine di oliva Sale Pepe
PREPARAZIONE Staccare delicatamente i fiori dei cavoli con le mani e cuocerli nel cestello a vapore fino a che non saranno teneri, ma sodi. Poi, ripassarli in padella con un filo d’olio e due acciughe (o eventuale aglio), salare a piacere e lasciar insaporire qualche minuto a fuoco medio. Tagliare la mozzarella a cubetti e lasciarla scolare in un colino a maglie fitte. Cospargere i cavoli col parmigiano grattugiato e la mozzarella a cubetti, aggiungere pepe a piacere e passare il tutto in forno, rimuovendo il manico della padella (oppure posizionando il tutto in una teglia da forno), a 200 gradi fino a che i formaggi non si saranno sciolti. Consiglio: al posto della mozzarella, è possibile adoperare della scamorza affumicata, dell’Edamer o della Fontina; per aggiungere ancora più cremosità al piatto, prima di gratinare, cospargere i cavoli con alcune cucchiaiate di besciamella. Un’altra golosa variante è quella di aggiungere ai cavoli, al posto delle acciughe, dello speck o della pancetta croccanti, o ancora, della salsiccia, per ottenere un piatto unico saporito e sfizioso.
25 min.
32
Contorni - Side dishes - 配菜
Facile
Padella
Stringy coloured cabbages
起司焗彩色甘藍
Ingredients (4 serves) 1 small violet cabbage 1 small green cabbage 1 small orange cabbage 80 g of grated Parmesan 200 g of mozzarella 2 anchovy fillets Clove of garlic (according to taste) Extra virgin olive oil Salt Pepper
材料(四人份) 1小顆紫甘藍 1小顆綠甘藍 1小顆橘色甘藍 80g帕馬森起司粉 200g馬茲瑞拉起司 2條鯷魚 大蒜瓣(依口味調整份量) 初榨橄欖油 鹽巴 胡椒
Preparation Carefully separate the cabbage flowers by hand and cook them in the steamer, until they become tender, but firm. Then stir-fry with a film of oil and 2 anchovies (and/or garlic) and salt. Cook few minutes over medium flame. Cut the mozzarella into cubes and let it drain. Sprinkle cabbages with Parmesan and mozzarella cubes, add pepper and put in the oven at 200° until the cheeses become melted. Remember to remove the handle of the frypan (or to place the prepared food in an oven dish). Advice: try also with scamorza, Edamer or Fontina instead of mozzarella; or just a bit of béchamel to make the dish more creamy. Another tasty solution is with speck, crispy bacon or sausages instead of anchovies.
作法 小心將甘藍菜一葉一葉用手撕開並蒸熟至柔軟但 外型完整。起油鍋將兩條鯷魚煎至化開並依照口 味酌量加入大蒜並與甘藍葉拌炒,以中火煮幾分 鐘。將馬茲瑞拉起司切丁並瀝乾,與帕馬森起司 粉、胡椒鋪撒在甘藍葉菜上,入200度烤箱烤至起 司融化即完成。 建議 馬茲瑞拉起司可採scamorza, Edamer 或 Fontina 起司取代,也可加入一些白醬增添奶油口感。另 一個美味秘訣是使用煙燻豬肉、煎到酥脆的培根 或香腸來取代鯷魚。
Contorni - Side dishes - 配菜
33
Zucchine sabbiose PREPARAZIONE Tagliare le zucchine a bastoncino, eliminando la parte più interna. Rosolarle in olio caldo con uno spicchio d’aglio in camicia e del rosmarino, a fuoco medio - alto. Deglassarle con poca acqua calda o brodo e continuare la cottura salando a piacere e insaporendo con del dado vegetale bio. Al termine della cottura, eliminare l’aglio e il rosmarino e cospargere le zucchine con pangrattato e grana grattugiato. Ultimare con un filo d’olio e continuare a rosolare il contorno per due minuti, fino a che le briciole non diverranno ben croccanti e dorate.
INGREDIENTI PER 4 PERSONE 3 zucchine medie 100 g di pangrattato 50 g di grana grattugiato 20 g di olio extra vergine di oliva 30 g di acqua o brodo 1 cucchiaino di dado vegetale biologico o fatto in casa 1 spicchio d’aglio Rosmarino Sale Pepe
20 min.
34
Contorni - Side dishes - 配菜
Facile
Padella
Sandy zucchini
迷迭香蒜酥炸櫛瓜
Ingredients (4 serves) 3 medium zucchini 100 g of breadcrumbs 50 g of grated parmesan 20 g of extra virgin olive oil 30 g of water or broth Organic vegetables stock cubes 1 clove of garlic Rosemary Salt Pepper
材料(四人份) 3條中型櫛瓜 100g麵包屑 50g帕馬森起司粉 20g初榨橄欖油 30g水或高湯 1匙榛果 1瓣大蒜 迷迭香 鹽巴 胡椒
Preparation Cut the zucchini into sticks, removing the inner part. Fry them in hot oil with a clove of garlic and rosemary, over medium-high flame. Simmer with a little hot water or broth and keep on cooking by adding salt and flavor with organic vegetable stock cubes. After cooking, remove garlic and rosemary and sprinkle the zucchini with breadcrumbs and parmesan. Finish with a little oil and continue to brown for two minutes, until the crumbs become well crispy and golden.
作法 將櫛瓜切成條狀、去籽,連同大蒜、迷迭香以 中大火油炸。接著再放入高湯或鹽水與榛果一 同煮熟。移除大蒜與迷迭香,將櫛瓜灑上麵包 屑和帕馬森起司粉入鍋香煎至金黃酥脆即可食 用。
Contorni - Side dishes - 配菜
35
Pancakes
INGREDIENTI PER 10 PANCAKE 2 uova medie 125 g di farina 00 200 g di latte fresco intero 30 g di burro o 20 g di olio di semi 6 g di lievito in polvere per dolci 2 cucchiai di zucchero di canna (o semolato) 1 pizzico di sale Sciroppo d’agave o di acero o altre farciture Noci o altra frutta secca o fresca
PREPARAZIONE Dividere i tuorli dagli albumi. Utilizzare preferibilmente uova medie a temperatura ambiente. Lavorare i tuorli con latte e burro fuso e freddo, quindi incorporare a questo composto la farina setacciata e il lievito in polvere. Montare gli albumi con un pizzico di sale e unirli, con movimenti dal basso verso l’alto, al composto precedente. Scaldare una padella antiaderente o una padella per crêpes e ungerla leggermente con del burro. Versare un mestolo di composto sulla padella calda e cuocere i pancake fino a che non si formeranno delle bolle in superficie. Con una spatola in silicone, girare le frittelle e cuocerle anche dall’altro lato. Impilare i pancake e servirli con una cascata di sciroppo d’acero o di agave, confettura o cioccolato fuso. Ottimi accompagnati da frutta fresca o secca e yogurt bianco cremoso.
15 min.
36
Dolci - Desserts - 甜點
Facile
Crepiera
Pancakes
鬆餅
Ingredients to prepare 10 pancakes 2 medium eggs 125 g 00 flour 200 g fresh whole milk 30 g butter or 20 g vegetable oil 6 g of baking powder for cakes 2 spoons of brown sugar (or granulated) 1 pinch of salt Agave syrup or other fillings Nuts or other dried or fresh fruit
材料 2顆中型雞蛋 125g麵粉 200g新鮮全脂牛奶 30g奶油或20g蔬菜油 6g泡打粉 2匙黑糖 1搓鹽巴 龍舌蘭糖漿或其他內餡 榛果或其他乾果、新鮮水果
Preparation Divide the yolks from the whites. Preferably use medium eggs at room-temperature. Beat the yolks with milk and melted cold butter, then add flour and baking powder. Beat the whites with a pinch of salt and add them, with movements from the bottom up, to the previous mixture. Heat a non-stick pan and grease it lightly with butter. Pour a ladle of mixture over the hot pan and cook the pancake until some bubbles will form on the surface. Turn the pancake over with a silicone spatula and cook the other side. Stack the pancakes and serve with agave syrup or melted chocolate. Advice: try with dry or fresh fruit and creamy yogurt.
作法 取中型大小的室溫雞蛋並將蛋白與蛋黃分開。 將蛋黃與鮮奶和融化的冷卻奶油一同攪拌均 勻,接著加入麵粉和泡打粉。將蛋白打發並加 入一小搓鹽並加入麵粉漿。將預熱的不沾鍋塗 上薄層奶油,倒入一湯匙的麵糊並將鬆餅煎至 表面產生氣孔即可翻面,待雙面煎至咖啡金黃 色後即可起鍋,並搭配龍舌蘭糖漿或巧克力醬 食用。建議:也可嘗試搭配果乾或新鮮水果與優 格一同食用。
Dolci - Desserts - 甜點
37
Crepes farcite
INGREDIENTI PER 4 CREPES MEDIE (25 cm) 2 uova medie 125 g di farina 00 20 g di burro o olio di semi 250 g di latte intero o parzialmente scremato 1 pizzico di sale (Aromi o erbe aromatiche a scelta)
PREPARAZIONE Preparare le crêpes è molto semplice, ma alcuni accorgimenti potrebbero essere di fondamentale importanza per la buona riuscita di questa ricetta base: per prima cosa, preparare la pastella e lasciarla riposare almeno 30 minuti in frigorifero prima di procedere con la cottura. Sbattere le uova intere a temperatura ambiente con il latte, sempre a temperatura ambiente, il sale e il burro fuso ma tiepido o completamente raffreddato. Aggiungere a questo composto la farina setacciata e amalgamare bene. Scaldare la padella, ungerla leggermente, e versarvi un mestolo di composto; allargarlo con movimenti circolari per distribuirlo su tutta la superficie della padella. Cuocere per pochi secondi, fino a che non si sarà creata una prima crosticina, girare la crêpe con una spatolina e cuocere anche dall’altro lato per pochi istanti. Farcire a piacere. Dopo la farcitura, richiudere la crêpes piegandola in quattro, arrotolandola oppure chiudendola a fagottino.
10 min.+ 30 di riposo pastella
38
Dolci - Desserts - 甜點
Facile
Crepiera
Stuffed crepes
可麗餅捲
Ingredients to prepare 4 medium crêpes 2 medium eggs 125 g 00 flour 20 g butter or vegetable oil 250 g whole or semi-skimmed milk 1 pinch of salt (flavors or herbs according to taste)
材料(四人份) 2顆中型大小雞蛋 125g麵粉 20g奶油或蔬菜油 250g全脂或脫脂牛奶 1搓鹽 (依照個人口味添加其他香料或香草)
Preparation Whisk the eggs with room-temperature milk, salt and melted butter (warm or completely cooled). Add the sieved flour and mix well. Let rest the mixture in the fridge for at least 30 minutes. Then, heat the frypan, grease it lightly, and pour a ladle of mixture. Widen it over the entire surface of the pan, cook for few seconds, until there will be a first crust. Turn the crêpes over and cook for few seconds on the other side. Stuff according to taste: hazelnut cream, fruit jam, honey,… After stuffing, close the crepes by folding or rolling it.
作法 將雞蛋與室溫鮮奶、鹽巴、融化奶油(溫熱或冷 卻均可)攪拌均勻,加入過篩麵粉後拌勻並置於 冰箱至少30分鐘。起熱煎鍋並塗抹少量油脂, 倒入一湯匙的麵漿並使之佈滿鍋底煎熟,翻 面。兩面都煎至金黃即可起鍋加入內餡:榛果 奶油、果醬或蜂蜜,填入餡料後將邊緣以摺疊 方式包覆或捲起完成。
Dolci - Desserts - 甜點
39
Torta in padella allo yogurt
INGREDIENTI 375 g di farina 00 3 uova medie 2 pere medie (o mele) 250 g di yogurt bianco intero o alla frutta 130 g di zucchero 60 g di olio di semi 1 bustina di lievito in polvere per dolci Scorza d’arancia o limone non trattato 1 pizzico di sale 1 cucchiaio di succo di limone Zucchero a velo per decorare
PREPARAZIONE Mondare e tagliare finemente le pere con la mandolina: le fette dovranno essere molto sottili. Spruzzarle con poco limone e tenerle da parte. Montare le uova con lo zucchero fino ad ottenere un composto spumoso e chiaro, quindi aggiungere lo yogurt, l’olio, gli aromi scelti. Infine incorporare la farina e il lievito setacciati. Quando il composto risulterà omogeneo, aggiungere le pere a fette e trasferirlo in una padella precedentemente oliata. Livellare l’impasto con una spatola. Accendere il fuoco e cuocere, con coperchio e a fiamma media, per circa 10 minuti; abbassare la fiamma e continuare a cuocere, sempre con coperchio, per altri 10 minuti. Trascorsi i primi 20 minuti di cottura, capovolgere la torta come si fa per una frittata e cuocere anche dall’altro lato per circa 15 minuti. A cottura terminata, estrarre delicatamente la torta dalla padella e, una volta fredda, spolverizzarla con dello zucchero a velo e decorarla con fettine di pera.
Padella
Rocky Twins 10 min.+ 35 di cottura
40
Dolci - Desserts - 甜點
Facile
Yogurt cake in the pan
鍋烤優格蛋糕
Ingredients 375 g 00 flour 3 medium eggs 2 medium pears (or apples) 250 g plain or fruit yogurt 130 g sugar 60 g vegetable oil 1 spoon of baking powder for cakes Orange or lemon peel 1 pinch of salt 1 spoon of lemon juice Icing sugar to decorate
材料 375g麵粉 3顆中型雞蛋 2顆中型梨子(或蘋果) 250g原味或水果優格 130g糖 60g蔬菜油 1匙泡打粉 檸檬或柳橙皮 1搓鹽 1匙檸檬汁 裝飾用糖粉
Preparation Peel and finely chop the pears: the slices should be very thin. Sprinkle a little lemon and put aside. Beat eggs with sugar until obtaining a frothy and light mixture, then add yogurt, oil and flavorings. Finally add flour and baking powder. When the mixture is smooth, add pear slices and place it in a pan previously oiled. Flatten the dough with a spatula. Turn on the heat and cook, with lid and over medium flame, for about 10 minutes; reduce the flame and keep on cooking, still covered, for another 10 minutes. After the first 20 minutes cooking, turn the cake over and cook the other side for about 15 minutes. After cooking, carefully pull the cake out from the pan and, once cooled, sprinkle with icing sugar and decorate with pears slices.
作法 梨子去皮並切成薄片後灑上一點檸檬汁備用。 將雞蛋與糖攪拌打發至呈現輕盈泡沫質地後加 入優格、油脂和調味。最後加入麵粉與泡打粉 攪拌均勻至滑順的麵糊後加入先前備用的梨子 片。將麵糊倒入塗有油質的鍋中,讓麵糊平整 延展開並開火加熱,蓋上鍋蓋並以中火加熱10 分鐘後轉至小火再加熱10分鐘。經過前20分鐘 的加熱後可翻面再加熱15分鐘即完成。取出蛋 糕後靜置到冷卻並灑上糖粉與梨子切片進行最 後裝飾。
Dolci - Desserts - 甜點
41
Garfica Zaccone Guerra Studio Associato Stampa Grapho 5 Foto Roberto Ricci d’Andonno Springrainstudio Foto ricette: una blogger in cucina
FLONAL SPA Via Luigi Einaudi, 20 - 61032 Fano (PU) Italy Tel. +39 (0721)855429 - Fax +39 (0721)854949 www.flonalcookware.it - flonal@flonal.it @flonalcookware flonal_cookware