Für Selene, meine Enkeltochter Meinem Mann Jeff, in ewiger Dankbarkeit
Geschätzte Mitstreitende in Buchhandel und Medien! Wertes Publikum allerorten!
Allein der Name GRONGO (Conger Conger) klang wie aus einer Geheimsprache, damals als ich Italienisch an Elbas Küsten lernte. Gerne würde ich heute mit dem Meeraal, so stark, wendig, mit scharfem Auge davonschwimmen. Das Meer gehört den Fischen!
Wir machen weiter. Wir schreiben keine Corona-Tage bücher, sondern produzieren Bücher in eine ungewisse Zukunft hinein, halten fest am Glauben an die gute Literatur mit all ihrer subversiven Kraft, ertragen geduldig (?) die Unzulänglichkeit menschengemachter Strukturen, arrangieren uns. Wir bieten Ihnen heute unser sechstes Programm, überzeugt von seiner Wirkung – von starken sizilianischen Frauen aus vergangenen Jahr
02
hunderten, von ethnischen Säuberungen an sloweni-
unseres Leonardo Sciascia EIN SIZILIANER VON FESTEN
schen Schalthebeln mitten in Europa sowie eine alle
PRINZIPIEN , ebenso wie die von Chaza Charafeddine
Bilder auf den Kopf stellende Kulturgeschichte des Stri
BEIRUT FÜR WILDE MÄDCHEN
ckens aus Griechenland!
von Stefan Weidner. Und dass wir auf dem richtigen Weg
Bücher brauchen geöffnete Buchhandlungen! Das
mit einem Nachwort
sind, dafür steht: die Zuerkennung des Kurt-Wolff-
können wir nie genug rufen, schreien, zürnen. Bücher
Förderpreises 2021 (mit 15tau
sind Lebensmittel. Das war unser Motto lange vor der
send schön bissfesten Euro) an
Pandemie, und hat jetzt seine föderalistisch-dramati-
die »Edition Converso, die seit
sche Wendung genommen. Neue Autor-en brauchen
ihrer Gründung dem deutsch
das frei über den Büchertisch schweifende Entdecker-
sprachigen Publikum die Viel
auge, die passgenau ausgesprochene Empfehlung und …
falt der Kulturen des Mittel-
Wir lechzen nach Veranstaltungen, Lesungen, Diskus-
meerraums in erzählender Prosa, Lyrik und gehalt
sionsrunden, Festivals, Messen … Diese lebendigen Be-
vollen Sachbüchern näherbringt. Mit kleiner Infra
gegnungsstätten und Momente sind nie und nimmer
struktur und großer Wirkung stellt der noch junge
durch digitale Formen zu ersetzen.
Verlag Zusammenhänge her zwischen den Literaturen in
Trotz alledem hat die Edition Converso Beachtung,
Südeuropa, dem Balkan, Nord
Öffentlichkeit, Anerkennung auf allen Ebenen erhalten!
afrika und dem Nahen Osten.
Wir sind freudig und dankbar.
Er macht seiner Schutzherrin
Zeugnis sind die zahlreichen und großartigen Bespre-
der Meeresgöttin Amphitrite,
chungen unserer Titel in den nationalen (auch inter-
Ehre, indem er sie auch Arabisch
nationalen!) wie regionalen Medien; die Zweitauflagen
sprechen lässt.«
gewinnbringend zu bespielen, liegt seit 1. März die Ver triebsleitung der Edition Converso in den erfahrenen und kreativen Händen von Ulrich Deurer. Vieles eint uns, angefangen beim Philosophie- und Germanistikstudium, das Bekenntnis, süchtig nach Büchern zu sein, by the way die Erkenntnis, welch wichtiges Kommuni kationsfeld – politisch, anthropologisch, psychologisch – doch der Fußball ist. Ulrich Deurer hat die Edition Converso nun auch auf VLB-TIX verankert und betreut das sich stetig drehende Vertreterkarussell (s. S. 20).
Parcour Verehrte Buchhändlerinnen und Buchhändler, Sie möch ten Ihren Kunden das Programm der Edition Converso in aller Breite, doch konzise auf den Punkt gebracht und »zum Greifen nah« vorstellen? Die Verlegerin höchst persönlich besteigt gerne Bus/Bahn/ Taxi/Tram, um in Ihre Buchhandlung zu eilen. Nach Absprache – thematisch, in der Wirkungsbreite, in der Größenausrichtung – kann ich über jedes meiner Bücher »Rechenschaft« Festlich gestimmt gestatten wir uns, den Bogen zu schla-
ablegen … daraus lesen / lesen lassen / Worte zu Musik
gen hin zu den Worten des Sizilianers Leonardo Sciascia:
machen, zum Kauf verführen.
03
»… Ich habe das Gefühl, dass meine Geburt meinem Aufenthalt hier [Racalmuto] nachgeordnet ist. Ich war
Ich schreibe diese Zeilen, da sich die Republik zu einem
bereits da und wurde dann erst geboren. Es scheint
dritten … ich verschweige das Unwort des Jahres – rüstet.
mir, als wüsste ich von meinem Heimatort viel mehr
Zahlreich sind die für das laufende Jahr bereits organi-
als das, was mein Gedächtnis bewahrt hat (…) etwas
sierten Veranstaltungen, allen voran zu unserem Scia-
Geträumtes, Visionäres, wovon in Fetzen und Frag
scia-Geburtstagsbuch, aber auch zu Gazmend Kapllani,
menten nicht nur das gegenwärtig ist, was die kurze
Maja Gal Štromar, Katixa Agirre … Alles ungewiss.
Genealogie meiner Familie mir vermitteln konnte,
Eine Verlagspräsentation in Ihrer Buchhandlung kostet
sondern auch die gesamte arabische Geschichte des
Sie so gut wie nichts. Sie trommeln, (andere Musik ist na
Städtchens. Der Grund
türlich möglich), ich bin da, mit der gewohnten Aufge
dafür ist einfach: Mein
regtheit wie vor jeder Zwischenprüfung. Nie ein Auslauf-
Aufenthalt an diesem
modell: meine Begeisterung.
Ort, und zwar der vor meiner Geburt, beginnt
Postproduktion
mit den Arabern und
Alle Zuhörenden kaufen mindestens ein Buch.
durch die Araber.«
Bitte greifen Sie zum Hörer oder in die Tasten.
Personalia:
Ich werde Ihre Wünsche zu Taten werden lassen: +49 160 94648087
Um das Schachbrett des
E-Mail: monika.lustig@edition-converso.com
Buchhandels auch anders
oder: presse@edition-converso.com
Alle sprechen heute von Identität. Rasch wird aus dem
der tief in die Jahrhunderte reichenden Anonymität. Sie
Sprechen eine Kampfansage, am Ende bleibt eine Sprach-
macht aus ihr eine Frau, die grell in unsere zerrissene
hülse, die auf ein einsames Anderssein nur verweist.
Gegenwart strahlt. Geboren in einer eiskalten Winter-
Erzählen als Identitätsstiftung, vergangene Schicksale aus
nacht, nach sechs Söhnen die langersehnte Tochter der
grauer Vergessenheit ans Licht holen, so lässt sich Maria
adligen Donna Innocenza Palmieri verheiratete Perre-
Attanasios Kunst bezeichnen. Ein Schreiben, das seinen
muto, lag sie von Kindheit an in stetem Streit mit den
Schicksalsort in Caltagirone hat, dort war auch der DER
Brüdern. Noch im Mädchenalter wird sie von der Mut-
KUNSTFERTIGE FÄLSCHER
angesiedelt. Die Epoche, in
ter, die in ihr partout ein Ebenbild sehen will, auf ein
der die Geschichten von Francisca und Ignazia, zwei re
Theaterfest ausgeführt. Unter sternenklarem Himmel
bellischen Frauen, spielen, ist das beginnende 18. Jahr-
lässt der Sopranist hell seine Stimme erklingen. Das
hundert. Im Vizekönigreich Sizilien wird das Leben durch
reizt Ignazia zur Nachahmung. Sie steigt, welch Unge-
Hungersnöte, Erdbeben und die Arroganz der Macht-
hörigkeit, auf die Bühne und beginnt aus voller Kehle
haber bestimmt. Über allem steht die Verbrecherherr-
zu singen. Gewaltsam wird sie daran gehindert. »War-
schaft der Spanischen Inquisition. Wahrlich denkwürdig
um darf ich nicht singen? Nur weil ich eine Frau
(WIR SCHRIEBEN DAS JAHR 1698 UND IN DER STADT
bin??!!« Von da an verweigert sie sich allen »weibli-
Ein sizilianischer Beitrag zur allfälligen Identitätsdebatte. Schreiben wider das Vergessen: die Waffe der Frau. TRUG SICH DENKWÜRDIGES ZU) ist das Aufeinandertref-
chen« Betätigungen; widmet sich in ihrer engen Kam-
fen von Francisca, der schönen jungen Frau aus dem Volk,
mer im Angestelltentrakt der Pflege des Geistes. Un-
und dem Inquisitor, Don Bonaventura Cappello. Bösar-
stillbare Gier nach immer neuem Wissen, Lust am
tige Nachbarn haben sie denunziert. Francisca, verhei-
Disput verleihen ihr die besondere Erotik der reinen
ratet mit einem tüchtigen Bauern, beherrscht die Arbeit
Intelligenz. Was sie wiederum gefährlich macht.
04
in Feld, Garten, Viehstall bald besser als jeder Mann. Da stirbt Nicola an einem Natternbiss. Sie steht vor dem Nichts, kann allenfalls Freiwild für die Männer werden.
Maria Attanasio, Caltagirone 1943, definiert sich
Arbeit besitzt auch emanzipatorische Kraft; um sich täg-
selbst ironisch als biscrittora – Zweifachschreiberin:
lich einen Kanten Brot zu sichern, beschließt sie zum Schein,
»die Neuerfindung einer Welt, einmal ausgebrei-
ihre Identität abzulegen. Sie verbirgt ihren Frauenleib
tet in der Prosa, einmal synkopiert in der Poesie.«
unter Männerkleidern, verrichtet an der Seite der Män-
Das Gewebe des Gelebten, das sich in der Dich-
ner ihr Tagwerk auf den Feldern. Ein mehr als mutiger
tung manifestiert, geht in ihren Prosaschriften über
Schritt, stellt doch das Frau-Sein außerhalb schutzbie-
sich selbst hinaus. Hochgeschätzt von der Litera-
tender Adelskreise ein tödliches Risiko dar: Die Zahl
turkritik, preisgekrönt auch der bei Edition CON-
der als Hexen Verbrannte wird nie eindeutig feststehen.
VERSO erschienene Roman DER KUNSTFERTIGE FÄLSCHER,
In DER GLANZ DES NICHTS birgt die Autorin Leben und Wirken einer schon als Rebellin geborenen Adligen aus
aus dem sizilianischen Italienisch von
Michaela Wunderle und Judith Krieg, 2020.
Edition Converso Nr. 10 ca. 160 Seiten, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz ET 15. September 2021
ca. 20,00 € [D] / 20,60 € [A]
Foto © Francesco Francaviglia
9 783982 225227
ISBN 978-3-9822252-2-7
Maria Attanasio S TA RK W IE N U R EINE F R AU Erzählungen Aus dem sizilianischen Italienisch von Judith Krieg und Monika Lustig
05
mit einem Nachwort von Monika Lustig »Von der Überlegenheit des weiblichen Geschlechts«
(»Correva l’anno 1698 e nella città avvenne il fatto memorabile« Sellerio editore, Palermo 1994 »Lo splendore del niente«, Sellerio editore, Palermo 2020).
»Miha Mazzini erzählt eine exemplarische Geschichte,
Europa rund dreihunderttausend an der Zahl sind, auf
die eine Synthese unserer tristen und fremdenfeindli
der ganzen Welt rund zehn Millionen. »Wären wir
chen Zeit darstellt. Und er erklärt uns, was für ein Mons-
im Krieg, hätten sie uns erschossen. So haben sie uns
ter die Bürokratie ist, wenn sie sich in den Dienst des
ausgelöscht, im 21. Jh. hat der PC die Funktion der Ma
Ethnozentrismus stellt. Bis hin zur ethnischen Säube
schinengewehre.«
rung auf dem Personalausweis.« Gigi Riva Die Gründe für diese Auslöschung wurden nie bekannt. Dieser Roman ist keine rein literarische Fiktion: ist True
»Wir sind Europäer, keine Balkanesen«, behauptete
Crime und erzählt das Martyrium der jungen sloweni-
ein führender Politiker. Eine sehr populäre Theorie be
schen Erzieherin Zala, die ohne den Kindsvater preiszu-
sagt: Wir Slowenen sind keine Slawen, sondern stam-
geben, entfremdet auch von den eigenen Eltern, ihr Kind
men von Venetischen Völkern ab. Mit dem Rest Jugos-
in der Klinik ihrer Stadt, in der sie seit vielen Jahren
lawiens haben wir also nichts zu tun.
»Lass es mich frank und frei sagen: Die Gründe für die Auslöschung waren zutiefst rassistisch.« lebt, zur Welt bringen will. Doch in den Computerver-
Oder: »Die Slowenen sind das ehrlichste und arbeit
zeichnissen »existiert sie nicht«: Wie andere 25.000
samste Volk der Welt. Aber Jugoslawien hat einige fau-
Einwohner Sloweniens auch war sie Februar 1992 ohne
le Äpfel unter uns geworfen, indem es Arbeiter aus dem
jede Vorwarnung oder Mitteilung aus den Listen ge-
Balkan importierte. Jetzt fault die Slowenische Nation
strichen, ihre Existenz ausgelöscht worden. Die Erased
ebenfalls vor sich hin.« (Anton Trstenja, Psychologe,
galten als Illegale, Outcasts, sozialschmarotzende Ein-
Theologe). Warum also nicht das Faule ausmerzen, klar
wanderer. Sie merkten die Ungeheuerlichkeit erst – wie
Schiff machen?, so seine implizite Fragestellung.
06
Zala –, wenn sie mit staatlichen Institutionen in Kontakt kamen. Ist einer in der falschen Region des jugoslawischen Reichs geboren, wird er deportiert, die Nachbarn besetzen seine Wohnung, er verliert seinen Job, die Gesundheitsversorgung. In kafkaesker Zuspitzung auch das eigene Kind. So geschah es Zala, die in Serbien
Miha Mazzini, geboren 1961, in Jesenice, Jugosla-
geboren, mit vier nach Ljubljana gekommen war. Zala
wien, preisgekrönter Roman- und Drehbuch
wird von der Klinikverwalterin zynisch in die Enge ge-
autor, Regisseur, in viele Sprachen übersetzt; auf
trieben: »Wie sollte ich ein unschuldiges Kindchen gar
Deutsch DEUTSCHE LOT TERIE (übersetzt von
einer Ausländerin ohne Aufenthaltsstatus und Wohn-
Ann Catrin Bolton); FUNNY, der von europä
sitz aushändigen? … Haben Sie je daran gedacht, Ihr Kind
ischen Frauen handelt, die als Sextouristinnen
zur Adoption freizugeben?«
nach Afrika fahren; PALOMA NEGRA über Jugoslawien, das so sein wollte wie das Mexiko
Ein Crescendo surrealer Situationen bringt Zala zur Er kenntnis, dass die Rechtlosen, die Ausgelöschten in
der 50er Jahre.
Edition Converso Nr. 11 ca. 320 Seiten, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz ET 15. September 2021
ca. 23,00 € [D] / 20,70 € [A]
Foto © Tomasž Grdin
9 783982 225234
ISBN 978-3-9822252-3-4
Miha Mazzini D U E X IS T IER S T NI C H T True Crime
07
aus dem Slowenischen von Ann Catrin Bolton (Original: IZBRISANA , Goga, Novo Mesto 2015). Mit einem aktuellen Nachwort des Autors.
Als Katerina Schiná (geb. 1956) ihre Leidenschaft fürs
Partituren und Verse zeigt die Verflechtungen des Stri-
Stricken entdeckte, rümpfte man in linken und femi-
ckens mit der Musik und der Lyrik; im Anhang eine
nistischen Kreisen die Nase. Stricken galt als reaktionär
Auswahl themenspezifischer Gedichte, eines ist hier in
und frauenfeindlich. Ganz anders in den 70er Jahren in
der Vorschau zu erleben: How to knit a poem von Gwy
Deutschland, als die Männer in Germanistikvorlesungen
neth Lewis, übertragen von Alissa Walser: Das Schrei-
nadelklappernd ihre Emanzipation einleiteten.
ben eines Gedichts gleicht dem Stricken.
Schiná hielt unbeirrt am Strickzeug fest, entdeckte in
In EINE MÄNNLICHE KUNSTFERTIGKEIT werden Rol-
dieser handwerklichen Praxis wahre Momente der Frei-
lenklischees aufgebrochen, strickende Männer vorge-
heit (»Ich trage, was ich will, ein Einzelstück, mein Pull-
stellt, darunter der amerikanische Präsident Roosevelt.
over bin ich«), stieß auf Anna Zilboorgs KNIT TING FOR
EIN WARMER PULLOVER GEGEN DEN K ALTEN KRIEG
ANARCHISTS . Dieser autobiographische Ansatz bildet
schildert, wie die Bevölkerung an der Heimatfront auf-
den Auftakt des Buchs; in ihm ist viel vom damaligen
gefordert wurde, mit Nadeln und Wolle die kämpfen-
Zeitgeist enthalten: Es war die Zeit nach der Militär-
den Soldaten zu unterstützen.
Eine faszinierende Kultur- und Sozialgeschichte des Strickens (und Häkelns) voller unbekannter und überraschender Seiten. junta, der Foltergefängnisse, der Konzentrationslager
Katherina Schiná schreibt kenntnisreich mit Präzision
für Kommunisten auf der Insel Gyaros. Weitere Kapitel
und Sprachfülle, ohne sich im Detail zu verlieren, stets
sind Reise in die Vergangenheit und ins Innere. Auf
mit einem Funken Humor; zieht immer wieder den
kurzweilige, spannende Weise ist hier der kontemplative
großen Bogen zu künstlerischen und politischen Bewe-
Charakter des Strickens behandelt, der auch ein Prozess
gungen, beschreibt gesellschaftliche Trends und histo-
der Selbstfindung ist. Und in DIE NADELN DES AUF
rische Ereignisse.
STANDS
wird ein historischer Faden gesponnen, von den
08
Frauengestalten der Mythologie und des Alten Testa-
Ein echtes Geschenkbuch für sich selbst wie für die
ments hin zu den tricoteuses der Französischen Revolu-
Liebsten.
tion und den politischen Aktivistinnen der Gegenwart. Ansätze in der bildenden Kunst mit überraschenden Werken wie der Installation von Marianne Jorgensen:
Katerina Schiná ist in Griechenland vor allem
Rosa Strickdeckchen aus der ganzen Welt angefordert,
geschätzt als Literaturkritikerin und Übersetze-
zusammengenäht, über den Militärpanzer geworfen,
rin (u. a. Toni Morrison, Philip Roth, Joyce Carol
machen diesen manövrierunfähig. Oder der Body Coun-
Oates). Sie ist eine leidenschaftliche Strickerin,
ter Sweater der US -Amerikanerin Lisa Anne Auerbach:
Schriftstellerin, Dozentin. Und ihr Credo ist: Die
Ein Pullover, in den die Zahlen der Opfer des Irakkriegs
Liebe zum Kleinen, zum Unbedeutenden, auch
eingestrickt sind. Werke also von Künstlerinnen aus
die, führt uns zum Großen.
der ganzen Welt, Griechenland inklusive.
Edition Converso Nr. 12 Sonderformat mit zahlreichen Abbildungen ca. 240 Seiten, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz ET 18. Oktober 2021
ca. 27,00 € [D] / 20,80 € [A]
Foto © Konstantinos Pittas
9 783982 225258
ISBN 978-3-9822252-5-8
Katerina Schiná D IE N A D EL N D E S AU F S TA ND S –
09
Eine Kulturgeschichte des Strickens Aus dem Griechischen von Doris Wille
Original K ALI K AI ANAPODI – O POLITISMOS TOU PLEK TOU, Kichli editor, Athen 2014. Ausgezeichnet mit dem griechischen Staatspreis in der Kategorie Essay/Kritik, 2015.
BÜCH ER AL S Lebensmittel
M E DI T E R R A N E
Sprach W E LT E N
Edition CONVERSO Nr. 2 WAS BISHER GESCHAH. UND Enrico Deaglio STETS AKTUELL IST. EINE WAHRHAF T SCHRECKLICHE Edition CONVERSO Nr. 1 Santo Piazzese BL AUE BLUMEN ZU ALLERSEELEN Kriminalroman
GESCHICHTE ZWISCHEN SIZILIEN UND AMERIK A Erzählender Essay
aus dem Italienischen von Klaudia Ruschkowski, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz, 208 S., (STORIA VERA E TERRIBILE TRA SICILIA E AMERICA , Sellerio editore, Palermo 2015), 978-3-9819763-1-1 , 23,00 € [D], 23,70 € [A], ET 03/2019.
aus dem Italienischen von Monika Lustig, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz, 328 S., (IL SOFFIO DELL A VAL ANGA,
Sellerio editore, Palermo, 2002),
978-3-9819763-0-4, 21,00 € [D], 21,60 [A], ET: 03/2019.
Mit der erzählerischen Kraft und investigativen Bravour eines Truman Capote wird ein Fall von Lynchjustiz Ende des 19. Jahrhunderts in der Nähe von New Orleans rekonstruiert, begangen an fünf Armutsflüchtlingen Packender Krimi, Gesellschaftsroman und Mafia-Ana
aus dem sizilianischen Cefalù. Stück um Stück weitet
lyse. Ein Mafiamord, der aussieht wie eine Beziehungs
sich das Szenario: Hier war eine Wirtschaftsmacht am
tat, aber genau deswegen ein Mafiamord ist. Ein unglaub-
Werk, die eine neue »verfluchte Rasse« brauchte: die
lich detailliertes Portrait von Palermo, einer Stadt im
dagos, die Übelbeleumundeten, Arbeiter auf den Pflan
Wandel, voller Pracht und Rott, Gewalt und Hoffnung,
zungen anstelle der Schwarzen, erfolgreiche Gemüse
wollüstiger Sinnlichkeit. Obendrein eine Darstellung
händler, die der Neid traf. Die Bevölkerung im Blutrausch
der illegalen Ökonomie. Und alles ist ganz anders, als es
vereint. Eine packende Studie über staatlich beförder-
scheint. Ein Klassiker. »Grandios« (Thomas Wörtche).
ten Rassismus.
11
Edition CONVERSO Nr. 3
Alltagshelden 01
Stefan Weidner
José Luis de Juan
1001 BUCH. DIE LITERATUREN DES ORIENTS
DER BIENENLESER Roman
Anthologie aus dem Spanischen von Silke Kleemann, Klappen Originalausgabe, HC , gebunden, bedruckter Vorsatz,
broschur 160 S., (EL APICULTOR DE BONAPARTE, edi
432 S., 978-3-9819763-3-5 , 30,00 € [D], 30,90 € [A],
torial minúscula, Barcelona 2017), 978-3-9819763-2-8 ,
ET 08/2019.
18,00 € [D], 18,50 € [A], ET 08/2019.
Ein neuer, befreiter Blick auf die Religion, die Ge
Jahre vor Napoleons Verbannung auf die Insel Elba war
schichte und die Politik in der arabischen Welt von
der belesene Imker Pasolini dem Korsen, einst mäch
vorislamischer Zeit bis heute.
tigster Mann Europas, auf die Spur gekommen, und die
Vom Koran bis zu 1001 Nacht, von Nobelpreisträgern
führte geradewegs zu den Bienen. In einem wahren
und DichterInnen im Exil: Schreibende aus dem Orient
Tanz der Macht umkreisen sich die beiden, im Hinter
schaffen Weltliteratur. Eine einzigartige Gesamtdar
grund Umsturzphantasien, ein Revoluzzer-Pfaffe, ein
stellung, von einem der großen Kenner der islamischen
vereintes Europa unter Führung Italiens (!). Eine köst
Welt, eine spannend erzählte Literaturgeschichte, eine
lich-böse Komödie, ein atmosphärisch fesselnder Ro-
echte Schatzkammer, die auch für nicht Fachkundige
man voller Symbolik und teuflischer Präzision.
viele Überraschungen bereithält. »Lange bevor der
12
Mensch Politik betrieb, hat er Geschichten erzählt.
»… Ich war von der originellen Idee und schönen
Lange bevor er Städte gründete und Imperien errich
Umsetzung so fasziniert, dass ich das Buch in einem
tete, war er ein erzählendes Wesen. Die Größe wie das
Rutsch zu Ende gelesen habe.« (Norbert Scheuer)
Unglück des Menschen rührt daher, dass er an seine eigenen Geschichten glaubt.« (Bachtyar Ali).
Alltagshelden 02
Edition CONVERSO Nr. 4
Maria Attanasio
Belinda Cannone
DER KUNSTFERTIGE FÄLSCHER
VOM RAUSCHEN UND RUMOREN DER WELT
Roman
Roman aus dem sizilianischen Italienisch von Michaela Wunderle
13
und Judith Krieg, Klappenbroschur, 224 S., (IL FALSARIO
aus dem Französischen von Claudia Steinitz und Tobias
DI CALTAGIRONE , Sellerio editore, Palermo 2007),
Scheffel, HC , gebunden, Lesebändchen, 256 S., (ENTRE
978-3-9819763-7-3, 18,00 € [D], 18,60 € [A], ET 09/20209.
LES BRUITS , Édition de l’Olivier, Paris 2009),
978-3-9819763-4-2, 22,00 € [D], 22,70 € [A], ET 02/2020.
Paolo Ciulla, größter Geldfälscher der italienischen Ge schichte, landet 1923 in Catania auf der Anklagebank:
Jodel, Toningenieur bei der Polizei, analysiert Aufnah
Fast erblindet, hat er eine Flut von Blüten, schöner als
men zum Zwecke der Verbrechensaufklärung. Er lernt
das Original, auf den bedürftigen Teil der sizilianischen
die elfjährige Jeanne kennen und begreift, dass sie an
Bevölkerung niedergehen lassen. Wie konnte aus dem
derselben Gabe »leidet« wie er: an Hyperakusis, einem
hochtalentierten Maler ein moderner Robin Hood wer-
extremen Hörvermögen. Außerdem taucht Ulan auf,
den, der schließlich im Armenhaus endet? »… ein groß-
ein Russe, der in einem verlassenen Industriegelände
artiger Künstler mit unbezähmbarem, rebellischem
mit anderen Ausgebooteten aus aller Herren Länder
Charakter, getrieben vom Ideal sozialer Gerechtigkeit
haust. Und Jodel trifft Jeannes Mutter Jaumette, eine
nach der italienischen Einheit. Eine einzigartige Le-
Komponistin, verliebt sich. Rasch gerät der Leser in
bensgeschichte, realistisch und phantastisch. Zwischen
den Sog von Jodels Nachdenken über die Liebe, die Welt
Sizilien, Rom, Paris und Buenos Aires, zwischen Mont-
und die Sonderlinge in ihr. Ein erotisches Szenario
martre-Bohème, Irrenanstalt, Gefängnis, landesweiter
breitet sich aus, dessen Fäden in die Hände von Jaumette
Berühmtheit (…) spannend und lehrreich zugleich. Eine
gelegt sind. Ein hochaktueller, sinnlicher Ideenroman,
Entdeckung!« (Günter Wallraff)
der dem Schrecklichen und dem Schönen nachlauscht.
Edition CONVERSO Nr. 5
Edition CONVERSO Nr. 6
Gazmend Kapllani
Hussein Bin Hamza
UNENTBEHRLICHES HANDBUCH ZUM UMGANG MIT GRENZEN
ICH SPRECHE VON BL AU, NICHT VOM MEER
Biografischer Essay
Gedichte
aus dem Griechischen von Nina Bungarten, HC , gebun
Arabisch/Deutsch, Originalausgabe, übertragen
den, Lesebändchen, bedruckter Vorsatz, 176 S., (MIKRO
von Günther Orth, mit einem Nachwort von Michael
IMEROLOGIO SYNORON , Livanis, Athen 2019),
Krüger, HC , gebunden, Lesebändchen, bedruckter Vor-
978-3-9819763-5-9, 9,00 € [D], 19,50 € [A], ET 02/2020.
satz, 96 S., 978-3-9819763-6-6, 17,00 € [D], 17,50 € [A], ET 02/2020.
14
In seinem biografischen Essay erzählt der albanische Autor Gazmend Kapllani von den Jahren im »Irren
Ich lebte so fremd / wie in einem übersetzten Gedicht: Wählt
haus« des stalinistischen Regimes, von seiner Flucht
sich ein syrisch-kurdischer Dichter das als Motto seiner
nach Griechenland, vom schwierigen Ankommen am
Sammlung von Gedichten, die zum größten Teil in
Sehnsuchtsort, der »Welt jenseits der Grenze«. Die
Deutschland entstanden sind, fällt dem gebannten Leser
Bilder vom Goldenen Westen prallen auf eine Realität,
unmittelbar die Rolle des Navigierenden zwischen den
die trotz vermeintlich gelungener Integration eine fremde
zwei Polen zu: Das Über-setzen in ICH SPRECHE VON
bleibt. Die von schwarzem Humor grundierten Schilde
BL AU, NICHT VOM MEER
rungen des Alltags in Albanien und im griechischen
der Ichwerdung unter rauen Bedingungen. Und doch
Flüchtlingscamp wechseln sich ab mit tiefgründig-selbst
bricht aus den feinsten Ritzen des Dichterboots immer
ironischen Reflexionen über das Migrantensein und die
wieder Humor sich Bahn. Stolz wirft Bin Hamza die
Bedeutung von Grenzen. Ein Lehrstück über das Migran
ganz heutigen Themen – Flucht, Ablehnung, Fremden
tenschicksal durch die Generationen hinweg, das heute
hass – in das Rüttelsieb seiner Sprache, durch das er die
mehr denn je seine dramatische Gültigkeit behauptet.
Existenz bis auf die Knochen freilegt.
ist ein dialogträchtiger Akt
Edition CONVERSO Nr. 7
Alltagshelden 03
Maja Gal Štromar
Chaza Charafeddine
DENK AN MICH, AUCH IN GUTEN ZEITEN
BEIRUT FÜR WILDE MÄDCHEN
Roman
Roman in zwei Teilen
15
aus dem Slowenischen von Ann Catrin Bolton, mit einem
aus dem Arabischen von Günther Orth, deutscher Teil
Nachwort von Slavo Šerc, HC , gebunden, Lesebändchen,
unter Mitwirkung von Monika Lustig, mit einem Nach
208 S., (MISLI NAME, KO TI JE LEPO, Mladinska knjiga
wort von Stefan Weidner, Klappenbr, 154 S., (FL ASH
(Nova slovenska knjiga), Ljubljana 2011),
BACK , Dar Al Saqui, Beirut 2012), 978-3-9822252-0-3,
978-3-9819763-8-0, 20,00 € [D], 20,70 € [A], ET 09/2020.
18,00 € [D] / 18,60 € [A], 2. Auflage März 2021.
Es gibt nur eine Wahrheit, wir alle haben Väter. Und der
Diese literarische Autobiographie, eine global-arabische
können wir nicht entkommen. Diese Erkenntnis bildet den
Geschichte, schildert aus der Sicht einer Nur-als-Mäd-
Unterstrom des Romans, fast ein Bühnenmonolog, ein
chen-Geborenen eine Jugend im kulturellen und religiö-
»Brief an den Vater«, den die preisgekrönte Maja Gal
sen Schmelztiegel Libanon, mit allen Umbrüchen und
Štromar selbstironisch, wortschöpferisch an uns richtete,
Radikalisierungen in den 70er Jahren. Schließlich »in
in der Rolle der Tochter, Schwester, Braut, Kontrahen-
Sicherheit« in Europa findet sie ihre Heimat in der Spra-
tin, Rivalin, folgsamen Pionierin. Wer war er, der groß-
che: »Erst auf Hocharabisch, der Sprache des Korans
zügige »König«, der es nach außen hin allen rechtmach-
(…)«, so viele intime, familiäre Geheimnisse erzählend,
te, der eigenen Familie gegenüber trunken wütete? Der
»entwickelt das Buch seine Sprengkraft. Ungesagtes,
Tito-Freund, Sohn eines in Sarajevo ermordeten Wider-
Unerhörtes wird hier geäußert.« Auch dem Deutschen
standskämpfers? Die trauernde Tochter lässt in den Ta-
(im zweiten Teil) zollt sie im Rückblick als freiheits-
gen bis zur Beisetzung den Vater wiederauferstehen. Eine
hungrige junge Erwachsene inmitten einer traumati-
großartige Hommage, eine Geschichte der Befreiung,
sierten, pflichtbewusst kulturschaffenden Gesellschaft
aus der auf dem Weg zum Erwachsensein Liebe wird.
ein ironisch scharfsinniges Tribut.
Edition CONVERSO Nr. 8
Edition CONVERSO Nr. 9
Leonardo Sciascia
Katixa Agirre
EIN SIZILIANER VON FESTEN PRINZIPIEN
DIE LUSTLOSEN TOURISTEN
Erzählende Essays
Roman
16
Aus dem Spanischen von Silke Kleemann (Übersetzersti TOD DES INQUISITORS und DER MANN MIT DER
pendium Freistaat Bayern 2020), (baskisches Original
STURMMASKE nebst dem biographischen Essay »Klar-
ATERTU ARTE ITXARON
heit, Vernunft und Häresie« von Maike Albath sowie der
ins Spanische LOS TURISTAS DESGANADOS übertragen
Abhandlung »Ironie – ein sizilianisches Instrument des
von der Autorin selbst bei Pre-Textos, Valencia 2017,
Überlebens« von Santo Piazzese, aus dem Italienischen
ausgezeichnet mit dem Premio 111 Akademia 2015), HC ,
von Monika Lustig unter Verwendung einer Übersetzung
gebunden, bedruckter Vorsatz, 240 S., 978-3-9822252-1-0,
von Michael Kraus, HC , gebunden, Lesebändchen, be-
20 € [D], 20,60 [A], ET 11. März 2021.
bei Elkar, Vitoria-Gasteiz, 2015,
druckter Vorsatz, 192 S., 978-3-9819763-9-7, 23,00 € [D], 23,70 € [A], 2. Auflage Feb. 2021.
Die Werke dieser großartigen baskischen Autorin sind bereits in zehn Sprachen übersetzt. Wir sind deshalb ZUR LEBENDIGEN ERINNERUNG AN DEN GROSSEN
stolz, sie mit diesem wunderbar orchestrierten Roman
SIZILIANISCH-EUROPÄISCHEN AUTOR LEONARDO
endlich dem deutschen Publikum näherzubringen. Aus
SCIASCIA (RACALMUTO 1921 – PALERMO 1989)
einer klugen, präzisen, weiblichen Perspektive, ausgehend
Eine historische Fallbeschreibung um den Helden, einen
vom Knallpunkt des Geschehens (die Terroranschläge
modernen und theologisch höchstgebildeten Sozialre-
auf die Metro in Madrid, 11. März 2004), behandelt er
bellen, der seinem Folterer, dem Inquisitor Cisneros mit
das große Thema dieser Jahre: Heimat und Zugehörig
den Handschellen den Schädel einschlug. Einzigartig in
keit. Dank der leichten, stellenweise von feministischem
der Geschichte. Zur Fortsetzung des Themas Folter und
Sarkasmus unterlegten Sprache, zieht uns die Lektüre
Inquisition, die wie Sciascia wusste, nie enden wird.
wie eine schwingende Road Novel in ihren Bann.
Foto © Enrico Deaglio
Den Opfern der wahren und schrecklichen Geschichte widerfährt Gerechtigkeit – nach 122 Jahren! Eine wirklich großartige Nachricht!
Schaut euch dieses merkwürdige Foto gut an! Es wurde
RIK A ,
am Freitag, 19. März 2021, auf dem Friedhof von Vi-
Geschichte erzählt.
cksburg/Mississippi aufgenommen. Die Personen sind
17
siehe Seite 11 und 18) in der Hand, das diese ihre
die Nachfahren der Gebrüder Di Fatta, einfache Land-
Dem »historischen Ereignis« wurde von der italienischen
arbeiter, Emigranten aus Cefalù/Sizilien, die hier im
Comunity von Vicksburg, gedacht – den Nachfahren
Jahr 1899 gelyncht wurden. Endlich ist eine offizielle
jener Italiener, die damals (höchst mutig) den vor dem
Gedenktafel für sie aufgestellt worden.
Bahnhof von Tallulah, Ort des Geschehens, hingeworfenen Leichen würdige Bestattung widerfahren ließen.
Die blonde Dame in der Mitte des Bildes ist Linda Fatta Ott, die Ur-Ur-Enkelin eines der Ermordeten: Sie hält
Der Bürgermeister von Cefalù, Rosario Lapunzina, hat
eine Ausgabe des 2015 bei Sellerio erschienenen Buchs
voller Rührung ein Grußschreiben geschickt. (…)
S TORIA VER A E TERRIBILE TR A SICILIA E AMERIC A
von Enrico Deaglio (Unsere EINE WAHRHAF T SCHRECK
Zur Erinnerung an Joe, Frank, Cialli Di Fatta; Rosario
LICHE GESCHICHTE Z WISCHEN SIZILIEN UND AME
Fiduccia und Giovanni Cirami!
R.I.P.
(…) die Lage in Sizilien nach der nationalen Einigung
Die Sizilianer waren die Besten beim Austernpflücken im Mississippi
von 1861: Das junge Italien war von den vielen armen Bauern im Süden überfordert und unterstützte die Auswanderungswellen sogar. Amerikanische Firmenbosse reisten für eigentlich verbotene Anwerbungen extra nach Sizilien, wo sie den Körperbau der Anwärter prüften, und ihnen das Paradies auf Erden versprachen. Äcker, reiche Ernten, ein freies Land, ein Auskommen für alle, die anpacken wollten.
Unsere Bücher sind Lebensmittel, aber ohne Verfallsdatum!
Nichts davon stimmte. Die Neuankömmlinge erwartete Gelbfieber, Louisiana war ein vom Bürgerkrieg zerrütteter Staat, wo nach dem Ende der Sklaverei bis 1910 vier- bis fünftausend Schwarze gelyncht wurden. Seit der Befreiung der Sklaven gab es niemanden mehr, der die mühsame Zuckerrohrernte einbringen konnte, da
Dafür steht pars pro toto
kamen die Dagos, wie die sizilianischen Einwanderer
EINE WAHRHAF T SCHRECKLICHE GESCHICHTE
abfällig genannt wurden, gerade recht. Die rund hun-
ZWISCHEN SIZILIEN UND AMERIKA
von Enrico Deaglio,
übersetzt von Klaudia Ruschkowski (siehe Seite 11)
derttausend Sizilianer, die zwischen 1880 und 1900 in New Orleans eintrafen, nahmen den Platz der Sklaven ein, erhielten Knebelverträge und waren durch Schulden und Wucherdarlehen an ihre Arbeitgeber gebunden. Ihre Lage war erbärmlich. Hinzu kam ein unbändiger Rassismus: Man habe nur die Norditaliener gewollt, die Nachkommen der Kelten, tönte ein einflussreicher Politiker 1890, denn die aus dem Süden stammten von Mauren und Piraten ab und gehörten zur »degenerierten lateinischen Rasse«. Die schwarzen Locken, die olivfarbene Haut, die dicken Lippen – die dagos galten in den USA nicht als Weiße. Dass einige der Sizilianer einen einträglichen Obst- und Gemüsehandel aufbauten, schürte den Hass noch. Am erschütterndsten aber ist die Erkenntnis, dass die Jagd auf die gut integrierten dagos für die – weißen – Einwohner von Tallulah eine Funktion erfüllte: Der Blutrausch schmiedete die Gemeinschaft zusammen.
Denn der Rassismus, das Gefasel von der Hautfarbe,
Endlich hatten sie einen Sündenbock – die Störenfriede
die haarsträubenden Identitätsgefechte … das sind
aus dem fernen Sizilien. Sie waren ja nicht einmal weiß.
doch die Seiten- und Netzfüller von heute! Und sicher
Immer wieder drängen sich Parallelen zum heutigen
auch von morgen. Nahrung für Frustrierte bis Blut
Italien auf, das mittlerweile ersehntes Ziel Tausender
rünstige – immer schon. Hier geht es um die Erfin
afrikanischer Flüchtlinge ist.
dung der sizilianischen Rasse – unterstützt vom itali enischen Staat – den dagos.
18
Maike Albath (SÜDDEUTSCHE ZEITUNG, 30.07.2019)
F ÜR EINE NEUE G EB R AU CHSLY RIK … Gwyneth Lewis HOW TO KNIT A POEM
WIE MAN EIN GEDICHT STRICK T
The whole thing starts with a single knot
Das Ganze beginnt mit einer einfachen Schlinge
and needles. A word and pen. Tie a loop
und Nadeln. Mit Wort und Stift. Man legt eine Schlaufe
in nothing. Look at it. Cast on, repeat
um nichts. Schau genau hin. Schlag an, wiederhol es,
the procedure till you have a line
dieses Prozedere bis hin zur Zeile,
that you can work with.
mit der man arbeiten kann.
It’s a pattern made of relation alone,
Es ist ein Muster aus nichts als Beziehung,
my patience, my rhythm, till empty bights
meiner Geduld, meinem Versmaß, bis triste Schleifen
create a fabric that can be worn,
ein Gewebe ergeben, das sich tragen lässt;
if you’re lucky and practised. It’s never too late
hast du Glück und geübt. Nie ist es zu spät
to pick up dropped stitches, each hole a clue
gefallene Maschen aufzunehmen, jede Lücke verweist
to something that might be bothering you,
auf, was einen möglicherweise quält,
though I link mine with ribbons and pretend
auch wenn ich meine mit Bändern verbinde, tue
I meant them to happen. I make a net
als ob es genau so gewollt sei. Knüpf mir ein Netz
of meaning that I carry round
aus Sinn, das ich überall
portable, to work on sound
bei mir habe, am Klang arbeite
in trains and terrible waiting rooms.
in Zügen und schrecklichen Wartezimmern
It’s thought in action. It redeems
wird Denken machbar. Erlöst
odd corners of disposable time,
tote Winkel verfügbarer Zeit,
making them fashion. It’s the kind of work
macht sie zu Machart. Ist eine Art Arbeit,
that keeps you together. The neck’s too tight,
die dich zusammenhält. Der Hals ist zu eng,
but tell me honestly: How do I look?
aber mal ehrlich: Wie schau ich aus?
19
Übertragung Alissa Walser Dieses Gedicht ist eines der mehreren im Anhang unseres Herbst-/Weihnachtsgeschenkbuchs von Katerina Schiná DIE NADELN DES AUFSTANDS –
Gedicht wie Buch ist der Faden der Hoffnung, an dem
EINE KULTURG ESCHICHTE DES STRICKENS. Aus
wir uns wie Wassertropfen entlangziehen. Das Gewebe
dem Griechischen von Doris Wille (Siehe S. 09).
der nahen Zukunft entstehen lassen.
Hessen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Luxemburg Dieter Naleppa m 0173 612 21 07 Vertreterbüro: Matthias Symann Wörrstädter Str. 64 55283 Nierstein t +49 6133 577 6244 f +49 6133 577 6245 vertreterbuero@kornsand-agentur.de
Edition Converso Gaistalstr. 56 D-76332 Bad Herrenalb (Calw) t +49 7083 933 1564 f +49 7083 933 0073 m +49 160 946 48087 info@edition-converso.com Programmleitung: Monika Lustig Presse & Veranstaltungen: Judith Krieg presse@edition-converso.com www.edition-converso.com V ERTR IEBSLEITU NG
Ulrich Deurer Mühlangerstraße 8 86424 Dinkelscherben t +49 175 5926778 deurer@libret.de
VERLAGSVERTRETUNGEN Bayern, Baden-Württemberg Ulrich Deurer t +49 175 5926778 deurer@libret.de Katrin Mücke t +49 160 924 77 555 muecke@libret.de
Nordrhein-Westfalen Raimund Thomas Verlagsvertretung Velberter Straße 38 42489 Wülfrath t +49 2058 7760 09 f +49 2058 7760 66 raimundthomas@t-online.de Sachsen, Thüringen, Sachsen-Anhalt Ulrich Deurer t +49 175 5926778 deurer@libret.de Katrin Mücke t +49 160 924 77 555 muecke@libret.de Schleswig-Holstein, Hamburg, nördl. Niedersachsen Martin Goldberg c/o Berliner Verlagsvertretungen Liselotte-Herrmann-Str. 2 10407 Berlin t +49 30 42 122 45 f +49 30 42 122 46 berliner-verlagsvertretungen@t-online.de Südliches Niedersachsen, Bremen Jürgen vom Hoff c/o Berliner Verlagsvertreungen Liselotte-Herrmann-Str. 2 10407 Berlin t +49 30 42 122 45 f +49 30 42 122 46 berliner-verlagsvertretungen@t-online.de ÖSTER R EICH
Berlin, Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern Erik Gloßmann Kaulsdorfer Str. 11 15366 Hoppegarten OT Hönow t +49 30 9928 6700 f +49 30 9928 6701 erik.glossmann@t-online.de
Reisegebiet Ost Thomas Lasnik Ramperstorffergasse 62/Tür 4+5 A-1050 Wien t +43 664 221 7292 f +43 1 2533 033 4270 thomas.lasnik@mohrmorawa.at www.mohrmorawa.at
Reisegebiet West Edwin Mayr Kreuzweg 24 A-4600 Wels t +43 664 391 28 33 f +43 1 7242 910 408 edwin.mayr@mohrmorawa.at www.mohrmorawa.at SCHW EIZ
Buchservice und Mediendienst Urs Heinz Aerni Schützenrain 5 CH-8047 Zürich t +41 7645 45 279 ursaerni@web.de
AUSLIEFERUNGEN Deutschland LEIPZIGER KOMMISSIONSGESELLSCHAFT
Ursula Fritzsche An der Südspitze 1-12 04571 Rötha t +49 34206 65 135 f + 49 34206 65 110 ursula.fritzsche@lkg-service.de Österreich MOHR MOR AWA
Buchvertrieb Gesellschaft GmbH Sulzengasse 2 A-1230 Wien t +43 1 680 140 f +43 1 688 7130 bestellung@mohrmorawa.at Bestellservice Telefon: +43 1 680 145 www.mohrmorawa.at Unsere Bücher sind im Barsortiment von LIBRI, KNV- Zeitfracht, Umbreit IMPR ESSUM
Stand April 2021 Änderungen von Lieferbarkeit, Preisen, Ausstattung, Erscheinungs terminen vorbehalten Layout und Satz: Fagott, Ffm Druck: Beltz Grafische Betriebe, Bad Langensalza