
Recital de voz y piano Luxana Lozano, soprano Cantos de amor y mar
Programa
Cantos de amor y mar Recital de voz y piano
Soprano - Luxana Lozano Acompañamiento al piano - Judith Campos
Richard Wagner
Wessendonk Lieder
• Der Engel (El Angel).
• Stehe still! (¡Detente!)
• Im Treibhaus - Studie zu Tristan und Isolde (En el invernadero)
• Schmerzen (Penas)
• Träume - Studie zu Tristan und Isolde (Sueños)
Intermedio
Franz Schubert
Impromptu N°1 Op. 90
• Veleiros (veleros)
• Cair da Tarde (Claro de Tarde)
• Cançao do amor (Cansado de amar)
• Melodia Sentimental
Forum Cultural Guanajuato
Auditorio Mateo Herrera Jueves 19, 19:00 h. Enero 2023
Luxana Lozano es soprano, nacida en León Guanajuato, egresada de la “Manhattan School of Music” en Nueva York, en donde fue seleccionada para la beca “Gart Familiy Foundation Scholarship”. Acreedora de las becas de “Joven talento de EDUCAFIN y el “Programa de Creadores Escénicos”, otorgadas por el gobierno del Estado de Guanajuato.

Participó como solista en el Requiem de W. A. Mozart en el teatro de la Nacional de Música de Bellas Artes con la orquesta juvenil de la Nacional. Se presentó con el papel de La Contessa de la ópera Le Nozze di Figaro en el teatro Palais Ehrbarsal en Viena. Interpretó Ottavia de la ópera L’incoronazione di Poppea bajo la dirección escénica de la maestra Catherine Malfitano (Cantante del Metropolitan Opera House)en el teatro de la Manhattan School of Music. Fue cover y cantó como coro en la ópera de Cendrillon de Pauline Viardot con City Lyric Opera en el teatro A.R.T de Nueva York.
Fue invitada y se presentó en uno de los bares speakeasy más reconocidos de Nueva York, Coby Club.
Ganadora del tercer lugar en la competencia de Artescénica en Saltillo, Monterrey.
Tomó clases maestras con el maestro David Aronson, David Gowland, Joan Dornemann, Vlad Iftinca y Nelly Miricioui.
También estudió canto con los maestros Mignon Dunn, Hector Sosa y Amelia Sierra.
Luxana Lozano Soprano1. Der Engel
In der Kindheit frühen Tagen Hört ich oft von Engeln sagen, Die des Himmels hehre Wonne Tauschen mit der Erdensonne,
Daß, wo bang ein Herz in Sorgen Schmachtet vor der Welt verborgen, Daß, wo still es will verbluten, Und vergehn in Tränenfluten,
Daß, wo brünstig sein Gebet Einzig um Erlösung fleht, Da der Engel niederschwebt, Und es sanft gen Himmel hebt.
Ja, es stieg auch mir ein Engel nieder, Und auf leuchtendem Gefieder Führt er, ferne jedem Schmerz, Meinen Geist nun himmelwärts!
1. El Ángel
En los albores de mi infancia oí a menudo decir que los ángeles trocaban las sublimes felicidades celestes por la luz del sol terrenal
De esta forma, cuando un corazón apenado oculta al mundo su pesar, cuando sangra en silencio y se funde entre lágrimas, cuando ruega con fervor pidiendo solo su liberación el Ángel desciende hacia él y, dulcemente, le conduce al Cielo.
Si, también un Ángel ha descendido sobre mí y sobre sus alas resplandecientes eleva, lejos de cualquier dolor, mi espíritu hacia el Cielo
2. Stehe still!
Sausendes, brausendes Rad der Zeit, Messer du der Ewigkeit; Leuchtende Sphären im weiten All, Die ihr umringt den Weltenball; Urewige Schöpfung, halte doch ein, Genug des Werdens, laß mich sein!
Halte an dich, zeugende Kraft, Urgedanke, der ewig schafft! Hemmet den Atem, stillet den Drang, Schweiget nur eine Sekunde lang! Schwellende Pulse, fesselt den Schlag; Ende, des Wollens ew'ger Tag!
Daß in selig süßem Vergessen Ich mög alle Wonnen ermessen! Wenn Aug' in Auge wonnig trinken, Seele ganz in Seele versinken; Wesen in Wesen sich wiederfindet, Und alles Hoffens Ende sich kündet,
Die Lippe verstummt in staunendem Schweigen, Keinen Wunsch mehr will das Innre zeugen:
2. ¡No os mováis!
Zumbadora, susurrante Rueca del Tiempo, medidora de la Eternidad Esferas centelleantes del gran Todo que rodeáis nuestro globo Creación original ¡detente! Cesad en vuestro perpetuo devenir ¡dejadme ser! ¡Detente fuerza creadora! pensamiento primero en constante creación ¡Deteneos, hálitos! ¡Enmudeced deseos! Concededme un solo segundo de silencio. ¡Pulso enloquecido, calma tus latidos! ¡Detente, día eterno de la voluntad!
A fin de que, en un afortunado y dulce olvido, pueda medir toda mi alegría. Cuando los ojos beben la alegría en otros ojos, cuando el alma entera se anega en otra alma, cuando el ser se encuentra en otro ser y está próximo el objetivo de todas las esperanzas
Enmudecen los labios, silenciosos en su asombro y nuestro corazón secreto ya no tiene ningún anhelo.
3. Im Treibhaus
Hochgewölbte Blätterkronen, Baldachine von Smaragd, Kinder ihr aus fernen Zonen, Saget mir, warum ihr klagt?
Schweigend neiget ihr die Zweige, Malet Zeichen in die Luft, Und der Leiden stummer Zeuge Steiget aufwärts, süßer Duft.
Weit in sehnendem Verlangen Breitet ihr die Arme aus, Und umschlinget wahnbefangen Öder Leere nicht'gen Graus.
Wohl, ich weiß es, arme Pflanze; Ein Geschicke teilen wir, Ob umstrahlt von Licht und Glanze, Unsre Heimat ist nicht hier!
Und wie froh die Sonne scheidet Von des Tages leerem Schein, Hüllet der, der wahrhaft leidet, Sich in Schweigens Dunkel ein.
Stille wird's, ein säuselnd Weben Füllet bang den dunklen Raum: Schwere Tropfen seh ich schweben An der Blätter grünem Saum.
3. En el invernáculo
Coronas de follaje en altas arcadas, baldaquines de esmeralda, vosotros, hijos de lejanas religiones, decidme ¿por qué os lamentáis?
Inclináis en silencio vuestras ramas, dibujáis signos en el aire y, como mudo testigo de vuestras penas, se exhala un dulce perfume.
Grandes, en vuestro ardiente deseo, abrís vuestros brazos para estrechar vanamente el horror espantoso del vacío.
Sé muy bien, pobres plantas, que compartimos un igual destino. Aunque viviésemos entre una luz radiante nuestro hogar no está aquí.
Al igual que el sol gozoso, que abandona el vacío esplendor del día, aquel que verdaderamente sufre se envuelve con el obscuro manto del silencio.
Todo se calma. Un susurro ansioso llena la estancia obscura. Estoy viendo cómo pesadas gotas se hinchan en los verdes bordes de las hojas.
4. Schmerzen
Sonne, weinest jeden Abend Dir die schönen Augen rot, Wenn im Meeresspiegel badend Dich erreicht der frühe Tod;
Doch erstehst in alter Pracht, Glorie der düstren Welt, Du am Morgen neu erwacht, Wie ein stolzer Siegesheld!
Ach, wie sollte ich da klagen, Wie, mein Herz, so schwer dich sehn, Muß die Sonne selbst verzagen, Muß die Sonne untergehn?
Und gebieret Tod nur Leben, Geben Schmerzen Wonne nur: O wie dank ich, daß gegeben Solche Schmerzen mir Natur!
4. Tormentos
Sol, lloras todas las noches hasta que logras enrojecer tus bellos ojos cuando, bañándote en el espejo del mar, te ves abatido por una muerte prematura.
Pero regresas con tu antiguo esplendor, gloria del mundo obscuro, despertando en la aurora como un orgulloso héroe vencedor ¿Por qué, pues, debería lamentarme? ¿Por qué mi corazón ha de ser tan pesado? ¿Por qué incluso el propio Sol ha de desesperarse? ¿Por qué el Sol tiene que desaparecer?
Y si solo la muerte da nacimiento a la vida, si solo los tormentos proporcionan la alegría, ¡oh, cómo te doy las gracias, Naturaleza, por los tormentos que me has dado!
5. Träume
Sag, welch wunderbare Träume Halten meinen Sinn umfangen, Daß sie nicht wie leere Schäume Sind in ödes Nichts vergangen?
Träume, die in jeder Stunde, Jedem Tage schöner blühn, Und mit ihrer Himmelskunde Selig durchs Gemüte ziehn!
Träume, die wie hehre Strahlen In die Seele sich versenken, Dort ein ewig Bild zu malen: Allvergessen, Eingedenken!
Träume, wie wenn Frühlingssonne Aus dem Schnee die Blüten küßt, Daß zu nie geahnter Wonne Sie der neue Tag begrüßt, Daß sie wachsen, daß sie blühen, Träumed spenden ihren Duft, Sanft an deiner Brust verglühen, Und dann sinken in die Gruft.
5. Sueños
Dime ¿qué sueños maravillosos retienen prisionera a mi alma, sin desaparecer, como pompas de jabón, en una nada desolada?
Sueños que a cada hora de cada día florecen más hermosos. Y que, con sus prefiguraciones del Cielo, pasan felizmente a través de mi espíritu.
Sueños que, como rayos de gloria, penetran en el alma para pintar en ella una imagen eterna: ¡el olvido de todo! ¡el recuerdo único!
Sueños parecidos al sol de la primavera cuyos besos hacen brotar las flores entre la nieve y que, con una inimaginable felicidad, acogen al nuevo día.
Y creciendo, y floreciendo, y soñando, exhalan su perfume, y se marchitan, dulcemente, sobre tu pecho para descender después al sepulcro.
Wesendonk LiederEl ciclo está escrito en poemas de Mathilde Wesendonck (en el siglo Agnes Mathilda Luckemeyer, 1828 - 1902 ), la esposa de uno de los clientes de Wagner. Wagner había conocido a Otto Wesendonck en Zurich, donde huyó de Sajonia después del levantamiento de mayo en Dresde en 1849 . Durante algún tiempo, Wagner y su esposa Minna vivieron juntos en Asyl ("el refugio", en alemán, o "Asylum"), una pequeña residencia en la propiedad de Wesendonck.
Wagner tenía una pasión por Mathilde, por lo que fue la única vez que accedió a componer en textos que no eran de él, simplemente para tener la coartada de verla regularmente. La situación y su mutua atracción contribuyeron ciertamente a la intensidad del primer acto de La Valquiria -que estaba componiendo Wagner en ese momentoya la concepción de una obra inspirada en las leyendas de Tristán e Isolda; sin duda, los poemas de Mathilde también han sufrido la misma influencia.
Los poemas están cuidadosamente escritos, influenciados por Wilhelm Müller, autor de poemas utilizados por Schubert a principios de siglo. Por otro lado, el lenguaje musical, igualmente refinado y también de gran interioridad, es sin embargo de una intensidad muy diferente, habiendo Wagner muy evolucionado el estilo romántico.
El propio Wagner nombró dos de las canciones del ciclo: Estudios para Tristán e Isolda, utilizando por primera vez ideas musicales desarrolladas posteriormente en la ópera. En Träume, podemos escuchar las melodías del dúo de amor del segundo acto, mientras que en Im Treibhaus (el último de los cinco lieder que se compuso), Wagner usa melodías más tarde muy desarrolladas en el Preludio del tercer acto. El estilo armónico cromático de Tristan se siente en todas las canciones y las une para formar el ciclo.
Wagner originalmente escribió el lieder para voz femenina y piano solo, pero posteriormente produjo una versión orquestal de Träume, que iba a ser interpretada por una orquesta de cámara bajo la ventana de Mathilde en su cumpleaños, 23 de diciembre de 1857. Todo el ciclo se realizó por primera vez en público en30 de julio de 1862 bajo el título Cinco lieder para voz femenina .
Floresta Do Amazonas
“Floresta do Amazonas” (La Selva Amazónica) es una obra para soprano solista, coro masculino y orquesta, compuesta en 1958 por el brasileño Heitor Villa-Lobos (1887-1959).
Está basada en el libro del argentino Guillermo Enrique Hudson “Mansiones Verdes”, publicado en 1904 y que, a su vez, toma numerosos elementos de las leyendas y mitologías indígenas amazónicas de tiempos precolombinos. La protagonista de la historia es Rima, una niña-pájaro que vive en un lugar de la selva sagrado para los indios y que tiene poderes sobrenaturales siendo considerada una diosa por los animales y los hombres, quienes la adoran y temen por igual.
“Floresta do Amazonas” es la última gran obra que compuso VillaLobos, quien fallecería poco después, en noviembre de 1959, y con ella culminó una serie de composiciones sobre el mundo indígena como fueron los ballets “Uirapurú” y “Mandú-Carará” o el poema sinfónico “Ruda”.
La música de "Floresta do Amazonas" consigue trasladarnos al mágico universo de la cultura amazónica, donde realidad y ficción, lo natural y lo sobrenatural, se entremezclan en una partitura donde los momentos más vigorosos y dramáticos se alternan con otros líricos y sentimentales, en perfecta armonía.
Dentro de “Floresta do Amazonas” se incluyen cuatro canciones, con letra de Dora Vasconcelos, que suelen ser interpretadas de forma independiente en recitales y han sido frecuentemente adaptadas para distintos instrumentos.
GOBIERNO DEL ESTADO DE GUANAJUATO
Diego Sinhue Rodríguez Vallejo, Gobernador Constitucional
FORUM CULTURAL GUANAJUATO
Consejo Directivo
Presidente Jorge Enrique Hernández Meza, Secretario de Educación Lic. Roberto Plasencia Saldaña, in memoriam Secretario Ramón Ignacio Lemus Muñoz Ledo, Director General del Forum Cultural Guanajuato
Consejeros: Ramón Alfaro Gómez, Secretario de Desarrollo Económico Sustentable; Juan José Álvarez Brunel, Secretario de Turismo; Luis Felipe Guerrero Agripino, Rector General de la Universidad de Guanajuato; María Adriana Camarena de Obeso, Directora del Instituto Estatal de la Cultura; Carlos Salvador Martínez Bravo, Secretario de Transparencia y Rendición de Cuentas
Consejeros Culturales Ciudadanos: Ricardo Torres Álvarez, Armando Luis Rodríguez Tirado, María de Lourdes Alvarado de Medina, David Ramírez Chávez
Dirección General del Forum Cultural Guanajuato Ramón Ignacio Lemus Muñoz Ledo
Dirección del Museo de Arte e Historia de Guanajuato Magdalena Zavala Bonachea
Dirección Administrativa José Luis Chagolla López Dirección de Vinculación y Programación Marco Antonio García González Coordinación Jurídica Angélica Elisa de las Mercedes Morales Fuentes Coordinación de Comunicación Social Karla Paola Martínez Trejoluna
AUDITORIO MATEO HERRERA
Jefatura de Programación Irma Angélica Rivera Vargas Coordinación de Staff Rafael González Rosales
PRÓXIMAMENTE
TEATRO DEL BICENTENARIO ROBERTO PLASENCIA SALDAÑA
ÓPERA
Aida, de Giuseppe Verdi

Ópera en cuatro actos con música de Giuseppe Verdi (1813-1901) y libreto en italiano de Antonio Ghislanzoni (1824-1893).
Nueva producción del Teatro del Bicentenario Roberto Plasencia Saldaña en coproducción con la Sociedad Artística Sinaloense y la escenografía original de Michael Yeargan para San Diego Opera.
Aida, una princesa etíope, es capturada y llevada como esclava a Egipto. Sus captores no saben que ella es, en realidad, la hija del rey etíope Amonasro, quien está invadiendo Egipto para liberarla. Radamés, un capitán de la guardia egipcia, se enamora de Aida, por lo que su corazón se ve dividido entre su amor por ella y la lealtad para con el Faraón. Sin embargo, Amneris –hija del Faraón– está enamorada de Radamés, por lo que este dilema culminará de forma irreversible.
Enrique Patrón de Rueda, dirección musical
Luis Miguel Lombana, dirección escénica
Emilio Zurita, escenógrafo repositor
Diego Rodríguez Montalvo, coordinación técnica
Rafael Mendoza, diseño de iluminación
Víctor Ruiz, coreografía y movimiento escénico
Emilio Rebollar, diseño de vestuario
Carla Tinoco, diseño de maquillaje y caracterización
Jaime Castro Pineda, dirección coral
María Katzarava */ Yunuet Laguna, Aida
Andeka Gorrochategui, Radamés
Rosa Muñoz, Amneris, hija del rey
Genaro Sulvarán, Amonasro, rey de los etíopes y padre de Aida José Luis Reynoso, Ramfis, sumo sacerdote Rodrigo Urrutia, Rey de Egipto, padre de Amneris
Con la participación de la Orquesta Sinfónica de la Universidad de Guanajuato
Coro del Teatro del Bicentenario Coro del Conservatorio de Celaya Delfos Danza Contemporánea
Viernes 24*, 20:00 horas
Domingo 26*, 18:00 horas
Martes 28, 20:00 horas Febrero 2023
$150, $190, $400, $450, $600, $700, $730, $750
Duración aproximada: 210 minutos, con tres intermedios
Acceso permitido a partir de 15 años
Venta de boletos en taquillas del Forum y sistema Ticketmaster
PRÓXIMAMENTE
TEMPORADA EN VIVO DESDE EL MET DE NUEVA YORK
2022-2023
ÓPERA Lohengrin (Wagner)

La obra maestra de Wagner hace su regreso triunfal a los escenarios del Met después de 17 años. En una secuela de su reveladora producción de Parsifal, el director Franc¸ois Girard revela una puesta en escena atmosférica que una vez más une su sorprendente estilo visual y su aguda visión dramática de la impresionante música de Wagner, con el director musical Yannick Nézet-Séguin en el podio para dirigir un elenco supremo liderado por el tenor Piotr Beczala en el papel principal del misterioso caballero cisne. Las sopranos Tamara Wilson y Elena Stikhina, como la virtuosa duquesa Elsa, falsamente acusada de asesinato, se enfrentan cara a cara con la soprano Christine Goerke como la astuta hechicera Ortrud, que busca ponerla en su punto más bajo. El bajo-barítono Evgeny Nikitin es el marido hambriento de poder de Ortrud, Telramund, y el bajo Günther Groissböck es el rey Heinrich.
Sábado 18 de marzo, 9:55 horas Duración aproximada: 294 minutos $150 Venta de boletos próximamente en taquillas del Forum y sistema
PRÓXIMAMENTE
TEMPORADA EN VIVO DESDE EL MET DE NUEVA YORK 2022-2023
ÓPERA Falstaff (Verdi)
La gloriosa comedia shakesperiana de Verdi cuenta con un brillante elenco en la célebre puesta en escena de Robert Carsen. El barítono Michael Volle canta su primer papel de Verdi en el Met como el caballero caddish Falstaff, alegremente atormentado por un trío de inteligentes mujeres que le dan su justo castigo. Después de sus aclamados giros en la producción de 2019 se reúnen la soprano Ailyn Pérez como Alice Ford, la soprano Jennifer Johnson Cano como Meg Page y la mezzosoprano Marie-Nicole Lemieux como Mistress Quickly. La soprano Hera Hyesang Park y el tenor Bogdan Volkov son la joven pareja Nannetta y Fenton, y el maestro, Daniele Rustioni dirige.

Sábado 1 de abril, 11:25 horas Duración aproximada: 180 minutos
$150
Venta de boletos próximamente en taquillas del Forum y sistema Ticketmaster