Foundry-planet e-Magazine Mexico Vol. 1 I 10/2018

Page 1

Foundry-Mexico.com Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

by Foundry-Planet B2B Magazine for Technical and Commercial Foundry Management

ISSUE 1 | OCTOBER 2018

DISCOVER KURTZ’ PORTFOLIO Gravity and Low Pressure Die Casting Machines, Trimming Presses, Automation, Turnkey Solutions, Engineering and Services.

FUNDIEXPO 2018 24–26 October, Guadalajara, Mexico Kurtz Foundry Machines www.foundrymachines.com

180720-Kurtz-FM-Anzeige-Foundry-Planet-210x195mm.indd 1

Visit us at booth 422

21.08.2018 16:11:44

Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Your Lightweight-Partner and specialist for Low Pressure Casting and Trimming | Elkem – Elkem Specialty Magnesium-Ferrosilicon Substantially Improves Ductile-Iron Costs | ExOne – On the way to “Casting 4.0” | Nemak – Nemak plans EV future Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Tu socio de peso ligero especialista en colada por baja presión y rebarbado | Elkem – La especialidad del Ferrosilicio-Magnesio de Elkem mejora sustancialmente los costos de Hierro Dúctil | ExOne – En el Foundry Planet Magazine –1– camino a ˮCasting 4.0“ | Nemak – Nemak plans EV future


LAMET® NODULARIZER + OUR POCKET DESIGN = LOW-COST DUCTILE IRON

Using Lamet® nodularizer can lower your ductile iron production costs. When combined with our computer-designed alloy pockets, this alloy’s magnesium reaction is very quiet, improving Mg recoveries and consistency. That helps you get the casting properties you want. Lamet® nodularizer also reduces porosity caused by shrinkage and can improve casting machinability and related costs. Contact your Elkem representative today for more information. It’s the formula for your success. elkem.com/foundry


Editorial Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

B2B Magazine for Technical and Commercial Foundry Management

ISSUE 1 | OCTOBER 2018

Mexico – A good example for serious partnership and forward-looking perspective! México - ¡Un buen ejemplo de asociación seria y con perspectiva al futuro! While looking to buy a new company car this year, I asked the salesman at the local dealership of a leading German premium car producer, ”Where do the main castings of this new car come from?” “Sir, your car’s parts are cast and assembled in Mexico, so you can count on it being state-ofthe-art.” No doubt about it, I have confidence driving this new car, because the standards of quality for the Mexican casting industry are internationally recognized. The Mexican foundry industry not only produces high class castings, the industry is engaged in research and development, able to produce technologically complex components.

Mientras buscaba comprar un auto nuevo para la empresa este año, le pregunté al vendedor del concesionario local de un importante fabricante de coches alemánes: ˮ¿De dónde vienen las piezas de fundición principales de este auto nuevo?

Thomas Fritsch Foundry-Planet Ltd.

Thomas Fritsch Foundry-Planet Ltd.

ˮSeñor, las piezas de su auto están fundidas y ensambladas en México, así que puede contar con que son de la mejor calidad.“ Sin lugar a dudas, tengo confianza al manejar este auto nuevo, ya que los estándares de calidad para la industria de fundición mexicana son reconocidos internacionalmente. La industria de la fundición mexicana no sólo produce piezas fundidas de alta calidad, sino que también se dedica a la investigación y desarrollo, capaz de producir componentes tecnológicamente complejos. Despite some uncertainties in the markets and A pesar de algunas incertidumbres en los mercatechnological challenges, Mexico remains ecodos y desafíos tecnológicos, México se mantiene nomically stable and existing industries like económicamente estable y las industrias existentes automotive, mining, oil and aerospace prosper como la automotriz, minera, petrolera y aeroespabased on a solid reputation and hard-working cial prosperan basadas en una sólida reputación y Thomas Fritsch labour force. Mexico`s industry is also planning una mano de obra trabajadora. La industria mexiahead - see the interview with Nemak CEO, Armando Tamez, and cana también está planeando con anticipación - vea la entrevista his thoughts about the future of electronic vehicles. con el Director General de Nemak, Armando Tamez, y sus ideas sobre el futuro de los vehículos electrónicos. Foundry-Planet wishes all exhibitors and visitors of Fundiexpo Foundry-Planet les desea a todos los expositores y visitantes de and EUROGUSS, the new partner for the die-casting industry, Fundiexpo y EUROGUSS, el nuevo socio de la industria de la good luck, fruitful talks, and great success! fundición a presión, buena suerte, conversaciones fructíferas y mucho éxito. Glückauf! Glückauf!

Foundry Planet Magazine

–3–


25 –29 JUNE DÜSSELDORF GERMANY

www.Foundry-Mexico.com

2019 ISSUE 1 | OCTOBER 2018

14TH INTERNATIONAL FOUNDRY TRADE FAIR WITH TECHNICAL FORUM

Metals EFFICIENT PROCESS SOLUTIONS

Innovation driver – foundry The world’s leading trade fair for foundry technology shows plants, machines and technologies along the entire production chain. The special show Additive Manufacturing presents innovative 3D printing – not only for foundries.

International meeting place for the industry A diverse supporting programme and the sustainability initiative eco Metals link communication and business together.

Welcome to Düsseldorf!

gifa.com tbwom.com

Messe Düsseldorf GmbH P.O. Box 10 10 06 _ 40001 Düsseldorf _ Germany Tel. + 49 211 4560-01 _ Fax + 49 211 4560-668

www.messe-duesseldorf.de


Content Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

ISSUE 1 | OCTOBER 2018

Editorial Mexico – A good example for serious partnership and forward-looking perspective! .....................3

Editorial

México - ¡Un buen ejemplo de asociación seria y con perspectiva al futuro! ................................................3

KURTZ ERSA

KURTZ ERSA

ELKEM

ELKEM

EXONE

EXONE

FATA

FATA

Giant 50 Ton Bell.......................................................... 16

Gigante Campana de 50 Toneladas............................................16

MKDC Kodaco Ramos Arizpe: supplying the automotive Industry through aluminum die casting........................................ 18

MKDC Kodaco Ramos Arizpe Proveen a la industria automotriz a través de la fundición de aluminio.........................................................18

Metal+Metallurgy China 2019 in Shanghai points to a successful event ahead................................... 21

La Metal+Metallurgy China 2019 de Shanghái promete ser todo un éxito............................................................21

MAGALDI

MAGALDI

BLACKHAWK

BLACKHAWK

The Foundry Industry, ProMéxico’s ACT Model and Strategies to Strengthen Supply Chains........................................... 28

La industria de la fundición como parte estratégica del fortalecimiento de las cadenas de suministro del modelo promoción ACT de ProMéxico.................................26

VDMA Metallurgy.......................................................... 29

VDMA Metallurgy......................................................................29

Nemak........................................................................ 30

Nemak.........................................................................................30

Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Your Lightweight-Partner and specialist for Low Pressure Casting and Trimming...............................6 Elkem Specialty Magnesium-Ferrosilicon Substantially Improves Ductile-Iron Costs...........................8 ON THE WAY TO “CASTING 4.0”......................................... 10 FATA ALUMINUM INORGANIC SAND REGENERATION PROCESS................................................ 12

MAGALDI’S EXPERIENCE IN MEXICO: A PATH OF SUCCESSES AND NEW CHALLENGES..................... 22 BLACKHAWK DE MÉXICO S.A. DE C.V.................................. 25

Production - Imprint Foundry Magazine for the Mexican Foundry Industry Publisher: Thomas Fritsch Senior Editor: Viviane Mößmer (verantwortlich i.S.d.P./responsible) Editors International: Oanh Larsen Translation: Übersetzungsbüro Schnellübersetzer GmbH, Übersetzungsbüro McFarlane & ÜWerk GmbH Phone: +49 (0) 83 62 / 9 30 85 -40 Fax: +49 (0) 83 62 / 9 30 85 -20

Foundry Planet Magazine

Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Tu socio de peso ligero especialista en colada por baja presión y rebarbado.......................................................6 La especialidad del Ferrosilicio-Magnesio de Elkem mejora sustancialmente los costos de Hierro Dúctil....................8 EN EL CAMINO A ˮCASTING 4.0“..........................................10 PROCESO DE REGENERACIÓN DE ARENA INORGÁNICA FATA ALUMINUM................................12

LA EXPERIENCIA DE MAGALDI EN MÉXICO: UN CAMINO DE ÉXITOS Y NUEVOS DESAFÍOS...................22 BLACKHAWK DE MÉXICO S.A. DE C.V..................................25

E-Mail: vm@foundry-planet.com Web: www.foundry-mexico.com Layout: Mrs Köhl, Druckerei Wagner GmbH, Mindelheim Printed by: Ediciones Mexicanas, Guadalajara, Jal. Mexico. www.edicionesmexicanas.com Pictures: Work pictures of the press Publishing company: Foundry Planet Ltd. CEO Thomas Fritsch Sebastianstraße 4 · D-87629 Füssen Tax number: 125/104/35026

VAT-Nr.: DE241247752 Trade register: 05357464, Cardiff/GB Design & Artwork: Druckerei Wagner GmbH, Mindelheim The digital version can be found on: www.foundrymexico.com Copyright: The Foundry-Planet-Online Magazine contains pre-authorized editorial contributions, publications and announcements. All publication are protected by copyright.

–5–


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Your LightweightPartner and specialist for Low Pressure Casting and Trimming Kurtz Foundry Machines rock your ideas – Tu socio de peso ligero especialista en colada por baja presión y rebarbado Since more than 35 years Kurtz GmbH is building Low Pressure-, Tilting- and Gravity casting machines for aluminum and magnesium alloys. Besides permanent mold Kurtz offers Low pressure Machines for plaster, ceramic and sand mold casting. The production of trimming presses in different varieties up to 300 ton press force is another specialty of the German machine builder.

Desde hace más de 35 años Kurtz GmbH construye máquinas de baja presión, máquinas abatibles y de gravedad para aleaciones de aluminio y magnesio. Más allá de molde permanente Kurtz ofrece máquinas para colada en molde de arena, cerámica y yeso. Otra especialidad del fabricante alemán son las prensas de rebarbado en versiones de hasta 300 ton.

From melting to pre-machined parts - on top of own built machines Kurtz offers turnkey solution for foundries together with its partners. As daughter company of the worldwide present technology and supplier group Kurtz Ersa, Kurtz is always close to the customer and offers worldwide support. Especially automotive OEM´s and Tier 1 highly value these structures.

Desde la fusión hasta las piezas premecanizadas Kurtz ofrece soluciones Llave en Mano sobre la base de máquinas de fabricación propia o de sus socios. Como filial del grupo tecnológico Kurtz Ersa, presente en todo el mundo, Kurtz siempre ofrece soporte global y cercano. Las OEM´s y TIER1 de automoción saben valorar este tipo de estructura.

As low-pressure experts, Kurtz supplies modern foundries to cast state of the art chassis and structural components as well as engine parts and blocks worldwide. With the important technology advantage, Customers achieve best quality and highest efficiency at the same time.

Como expertos en baja presión, Kurtz suministra fundiciones modernas para producir componentes estructurales y del chassis así como bloques de motor según el estado del arte. Con esta ventaja tecnológica los Clientes logran simultáneamente la mejor calidad y máxima eficiencia.

– 6 –

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

The lightweight and alternative drives trend favor the success of Kurtz Low pressure technology. Kurtz has an established reputation in casting of battery and electric motor housings, large frames and structural parts. Excellent mechanical properties and the use of sand cores allow a weight reduction of up to 50%.

Las tendencias de reducción de peso y fuentes alternativas favorecen el éxito de la tecnología de baja presión de Kurtz. Kurtz se ha creado una reputación en la fabricación de carcasas de motores eléctricos y baterías, frames y partes estructurales. Las excelentes propiedades mecánicas y el uso de corazones de arena permiten reducir el peso de la pieza hasta en un 50%. Los periféricos junto con un sistema de refrigeración eficiente reduce el tiempo de ciclo al mínimo. Esto permite, por ejemplo, producir con una máquina Kurtz 8 knuckles en menos de 3 minutos. Los corazones, filtros y piezas coladas son colocados y extraidos automáticamente. Enfriamiento, marcado, corte, desarenado, rebarbado y rayos X. Todo el proceso es realizado prácticamente sin operarios.

Corresponding machine peripherals and high efficient cooling capabilities reduce cycle times to a minimum. This allows for example to cast 8 knuckles in less than 3 minutes on a Kurtz machine. Cores, filters and castings are loaded and taken out automatically. Cooling, marking, sawing, de-coring, trimming and x-ray. The whole process is done nearly without operators. From the first idea to the sold part, for you Kurtz will get the most out of it. Visit us at the FUNDIEXPO 2018 in Guadalajara, booth 422!

Desde la primera idea hasta la pieza final, Kurtz le ayudará a sacar el máximo. Visítenos en FUNDIEXPO 2018 Guadalajara, stand 422! Kurtz Foundry Machines | info@kurtz.de | www.foundrymachines.com

Foundry Planet Magazine

–7–


LE IRON WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

Elkem Specialty Magnesium-Ferrosilicon Substantially Improves Ductile-Iron Costs La especialidad del Ferrosilicio-Magnesio de Elkem mejora sustancialmente los costos de Hierro Dúctil Ductile-iron foundries require from 0.03% to 0.05% magnesium in iron in order to obtain the spheroidal-graphite structure that provides the strength and ductility properties desired by ductile-iron casting users. Retaining even this amount in iron is a severe challenge because magnesium vaporizes immediately on contact with molten iron before boiling off unrecovered. As a result, Elkem Foundry Products has partnered with the ductile-iron producers to offer less-reactive magnesium-ferrosilicon as well as computerized solutions that yield significantly higher magnesium recoveries and lower costs. Elkem’s most efficient nodulizing alloy is Lamet® magnesium-ferrosilicon, which contains a lower magnesium content than other nodularizers. This alloy is therefore significantly less reactive than other magnesium-ferrosilicons and allows ductile-iron producers to obtain required magnesium residuals consistently. In addition, Lamet® magnesium-ferrosilicon contains lanthanum and controlled amounts of elements that reduce shrinkage in ductile-iron castings. The alloy also improves the machined surface of castings and forms less slag, lowering the possibility of casting defects.

improvements in magnesium recoveries and costs ironAdditional production costs. can be obtained when Lamet® magnesium-ferrosilicon is used in an Elkem computer-designed pocket, together with Elkem’s y pockets, this alloy’s specialty cover alloys. The pocket delays the molten iron from reaching the magnesium until the ladle is almost full of iron. ecoveries and consistency. As a result, the magnesium has greater exposure to iron as it travels up through the iron ladle, increasing magnesium recoveries significantly. nt. Lamet® nodularizer To start getting these results, contact your Elkem representatin improve casting ve or foundry@elkem.com today. m representative today cess.

La fundiciones de hierro dúctil requieren desde 0.03% a 0.05% de magnesio en el hierro para obtener la estructura esferoidal del grafito que provee las propiedades de resistencia y ductilidad deseadas por los usuarios de piezas. Retener incluso esta cantidad en el hierro puede ser un reto porque el magnesio se vaporiza inmediatamente al entrar en contacto con el hierro fundido hirviendo sin recuperar. Como un resultado, Elkem Foundry Products se ha asociado con los productores de hierro dúctil para ofrecer la especialidad de Ferrosilicio-Magnesio, aleaciones de cobertura y soluciones computarizadas que incrementan las recuperaciones de Magnesio y disminuyen los costos significativamente. El nodulizante de alto desempeño de Elkem es Lamet® Ferrosilicio-Magnesio, el cual está disponible con bajo contenido de Magnesio que reduce su reactividad y ayuda a los productores obteniendo los requeridos Magnesios residuales consistentemente. Estos grados generan menos escoria, reduciendo posibles defectos de escoria. En adición, Lamet® Ferrosilicio-Magnesio contiene Lantano y cantidades controladas de elementos que reducen porosidades en piezas de hierro dúctil causada por rechupes. La aleación puede también reducir posibles formaciones de carburos mientras aumenta el conteo de nódulos que mejora la maquinabilidad y sus costos relacionados. Mejoras adicionales en recuperación de Magnesio y costos pueden ser obtenidos con Lamet® Ferrosilicio-Magnesio y un diseño computarizado de la cavidad de alojamiento para las aleaciones en la olla de reacción con sus aleaciones de cobertura. El diseño de la cavidad de alojamiento retrasa el contacto del hierro fundido con el Magnesio hasta que la olla esta casi llena de hierro. Como resultado, el magnesio tiene una mayor exposición al hierro a medida que viaja a través de la olla de hierro, aumentando significativamente las recuperaciones de magnesio. Para obtener estos resultados, comuníquese con su representante de Elkem o con foundry@elkem.com.

Considerable Shrinkage with Conventio- Shrinkage Eliminated Using Elkem’s nal Nodulizer containing Misch Metal. Lamet® Nodulizer. Considerable rechupe con nodulizan- Rechupe eliminado usando nodulite convencional conteniendo tierras zante Lamet de Elkem raras

– 8 –

Foundry Planet Magazine 03.09.18


NODULIZANTE LAMET® + NUESTRO DISEÑO DE LA CAVIDAD = MAS BAJOS COSTOS EN HIERRO DUCTIL

Usando nodulizante Lamet® puede disminuir los costos de producción de hierro dúctil. Cuando combinado con nuestro diseño computarizado de la cavidad en la olla de reacción, la reacción con esta aleación de magnesio es muy calmada, mejorando la recuperacion de magnesio y la consistencia. Esto ayuda a obtener las propiedades deseadas en las piezas de fundición. El nodulizante Lamet® también reduce las porosidades causadas por rechupes y puede mejorar la maquinabilidad y sus costos relacionados. Contacte a su representante de Elkem para más información. Es la fórmula para su éxito. elkem.com/foundry


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

On the way to “Casting 4.0” En el camino a ˮCasting 4.0“ Reverse Engineering and 3D printing help to reach goals Industry 4.0, Foundry 4.0, Guss 4.0 - nowadays developments are occurring so fast that instead of new concepts, only version designations are being assigned. With its vision of Guss 4.0, Christenguss AG of Bergdietikon in Switzerland is also blazing the trail into a digital future.

La ingeniería inversa y la impresión 3D ayudan a alcanzar objetivos Industry 4.0, Foundry 4.0, Guss 4.0 - hoy en día los desarrollos suceden tan rápidamente que, en lugar de nuevos conceptos, solo se les asignan designaciones de versiones. Con su visión de Guss 4.0, Christenguss AG de Bergdietikon en Suiza, también está abriendo el camino hacia un futuro digital.

The constant pursuit of modernization and optimization mean that Christenguss is already presenting itself as a top modern foundry that manufactures complex sand casting molds in a 3D printing process. It is in this way that the Bavarian company ExOne from Gersthofen near Augsburg provides a valuable service with an S-Max production printer. This allows the foundry the production of sand molds of the highest quality and great individuality, from batch sizes upwards. „Obsolete parts can thus be quickly reproduced in reverse engineering by means of the digital process,“ confirms Holger Barth of ExOne. „For example, if the original manufacturer is no longer in business or no longer offering the part.“ He also makes the point that Christenguss has become a real specialist in the field of tool-less mold production – particularly by

La búsqueda constante de modernización y optimización significa que Christenguss ya se está presentando como una de las principales fundiciones modernas que fabrica moldes de fundición de arena complejos en un proceso de impresión en 3D. De esta forma, la empresa bávara ExOne de Gersthofen, cerca de Augsburg, ofrece un valioso servicio con una impresora de producción S-Max. Esto le permite a la fundición la producción de moldes de arena de la más alta calidad y adaptados a cada necesidad, desde tamaños de lotes hacia arriba. ˮLas piezas obsoletas pueden reproducirse rápidamente con ingeniería inversa mediante un proceso digital“, confirma Holger Barth de ExOne. ˮPor ejemplo, si el fabricante original ya no está en el negocio o ya no ofrece la pieza“. También señala que Christenguss se ha convertido en un verdadero especialista en el campo de la producción de moldes sin herramientas, particularmente mediante

Christenguss AG already generates complex sand casting molds in the 3D printing process.

Christenguss AG ya genera moldes de fundición de arena complejos en el proceso de impresión 3D.

– 10 –

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

using the S-Max-printer: „It produces complex sand cores and molds directly from CAD data, eliminating the need for physical models. In this way, Christenguss even produces complex inner contours with a printed sand core from the S-Max.“ Changes and optimizations in the CAD data can be implemented immediately in the product design and the casting can therefore start within a short time and without additional tools. There is also a great freedom of design when printing detailed, high-precision cores and complex geometries. In conclusion, Florian Christen again refers to time and cost savings: „Thanks to the 3D-printing of the molds, positioning systems can also be integrated directly into the sprue for a casting. As a result, this means specific set-ups for machining and plastering of parts are only necessary to a very limited extent.“ This is another benefit for the foundry and thus also for their customers – and a wonderful prospect for Florian Christen‘s vision of Guss 4.0.

ExOne S-Max

Foundry Planet Magazine

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

el uso de la impresora S-Max: ˮProduce núcleos de arena y moldes complejos directamente a partir de datos CAD, eliminando la necesidad de modelos físicos. De esta manera, Christenguss incluso produce contornos internos complejos con un núcleo de arena impreso por el S-Max“. Los cambios y las optimizaciones de los datos CAD se pueden implementar inmediatamente en el diseño del producto y por ese motivo puede empezar la fundición dentro de un corto período de tiempo y sin el uso de herramientas adicionales. Existe también gran libertad en el diseño cuando se imprimen núcleos y geometrías complejas detalladas y de alta precisión. En conclusión, Florian Christen se refiere nuevamente al ahorro de tiempo y dinero: ˮGracias a la impresión 3D de los moldes, los sistemas de posicionamiento también se pueden integrar directamente en la mazarota para una fundición. Como resultado, esto significa que las configuraciones específicas para el mecanizado y el enyesado de piezas solo son necesarias de forma muy limitada“. Este es otro beneficio para la fundición y, por lo tanto, también para sus clientes, y una maravillosa perspectiva para la visión de Florian Christen sobre el Guss 4.0.

ExOne S-Max

– 11 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

your partner for the “Foundry of the Future”

FATA ALUMINUM INORGANIC SAND REGENERATION PROCESS PROCESO DE REGENERACIÓN DE ARENA INORGÁNICA FATA ALUMINUM 1. Fata Aluminum milestones in sand regeneration Fata Aluminum experience on thermal regeneration of waste foundry sand started in 1982, both for sand bonded with organic resins and for green sand bonded with bentonite. At that time Fata Aluminum developed its own first thermal sand regeneration fluid bed furnace. Since then, Fata supplied more than 60 plants for organic resins all over the world, with capacities from 0,5 t/h to 24 t/h, developing different furnace solutions for different productivities. For green sand Fata Aluminum supplied 7 plants with mechanical + thermal + mechanical process, with capacities from 1 t/h to 24 t/h, developing different furnace solutions for different productivities. All the Fata Aluminum furnaces are based on the fluid bed technology. The mechanical sand surface attrition machine is a Fata Aluminum product, developed for the green sand regeneration. Our systems include different furnaces, for different productivities and a dedicated mechanical attrition equipment to eliminate the bentonite.

1. Metas de Fata Aluminum en la regeneración de arena La experiencia de Fata Aluminum en regeneración térmica de arena utilizada en fundición empezó en 1982, tanto para arena con residuos de resinas orgánicas como para arena verde con residuos de bentonita. En ese tiempo, Fata Aluminun desarrolló su primer horno de regeneración térmica de arena. Desde entonces, Fata ha suministrado más de 60 plantas para resinas orgánicas en todo el mundo, con capacidad desde 0.5 t/h hasta 24 t/h, desarrollando diferentes soluciones para diferentes rangos de productividad. Para arena verde, Fata Aluminum ha suministrado 7 plantas con proceso mecánico + térmico + mecánico, con capacidad desde 1 t/h hasta 24 t/h, desarrollando diferentes soluciones para diferentes rangos de productividad. Todos los hornos de Fata Aluminum están basados en la tecnología (Cama de Fluidización). La máquina de atricción, es un proceso mecánico en la superficie de los granos de arena, es un producto de Fata Aluminum desarrollado para la regeneración de arena verde. Nuestros sistemas incluyen diferentes hornos, para diferentes rangos de producción y equipos de atricción mecánica específicos para eliminar bentonita.

As an important benefit this could lead to more “reshoring” of the foundry activities back to the mature-economy countries. This process could be achieved only with the economic advantage given by the regeneration of the used inorganic sand, so as to close the loop and generate a circular economy.

2. Regeneración de arena inorgánica: una necesidad para la “Fundición del futuro” Debido a la siempre creciente atención a los problemas medioambientales relacionados con las actividades de la fundición tradicional, principalmente ligados a los corazones realizados con resina orgánica y a la consecuente emisión de disolventes, el potencial de las resinas inorgánicas era muy prometedor debido a que es un proceso “cero emisiones”. Como beneficio importante, esto podría llevar a una mejora en las actividades de fundición, en países de economías desarrolladas. Este proceso se podría conseguir sólo con la ventaja económica que proporciona la regeneración de arena inorgánica utilizada, para cerrar el círculo y generar una economía circular.

Based on the above assumptions, in 2014 Fata launched his R&D project and the first key step was to invest in a new pilot plant [Fig.1], composed by: –– One mechanical attrition machine, single cell, complete with its own de-dusting unit –– One thermal treatment unit, Easy Rec type. –– An enhanced laboratory to test AFS, LOI, ADV, clay and cores strength.

Basándose en las suposiciones previas, en 2014 Fata inició su proyecto de I+D, cuyo primer paso clave fue invertir en una nueva planta piloto [Fig.1], compuesta de: –– Una máquina de atricción mecánica, de celda simple, completada con su propia unidad de extracción de polvos. –– Una unidad de tratamiento térmico, tipo Easy Rec. –– Un laboratorio optimizado para ensayos AFS, LOI, ADV, arcilla y resistencia del corazón.

2. Inorganic sand regeneration: a necessity for the “Foundry of the Future” Due to ever increasing attention to environmental problems related to the traditional foundry activity, mainly linked to the organic resin bonded cores and the consequent solvents emissions, the potential for inorganic resins was very promising due to the zero emissions of this process.

– 12 –

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Fig. 1. Fata Aluminum sand regeneration pilot plant

Fig. 1. Planta piloto de regeneración de arena Fata Aluminum

The system is designed to allow the treatment of multiple batches of mechanical attrition (M) and thermal treatment (T), with the possibility to measure for each treatment the related sand yield. Starting from 2015 we can regenerate sand with M, T, M+T, T+M, M+T+M treatments.

El sistema se ha diseñado para permitir el tratamiento de múltiples series de atricción mecánica (M) y el tratamiento térmico (T), con la posibilidad de medir para cada tratamiento el rendimiento relativo. Desde 2015, podemos regenerar arena con tratamientos M, T, M+T, T+M, M+T+M.

This pilot plant is to this date utilized on a daily basis for activities tied to: - Internal R&D tests - Customer sand tests - Process qualification

Esta planta piloto es utilizada desde entonces diariamente para actividades como: - Ensayos I+D internos. - Ensayos en arena de clientes. - Procesos de calificación.

3. Inorganic sand regeneration tests Since in 2014 the existing literature on this subject was not considered to be fully exhaustive and particularly convincing, we decided to run our plant with all the possible treatment sequences, using both the furnace and the mechanical attrition machine. The first results told us the following: • The Thermal treatment itself doesn’t regenerate the sand • The Thermal + Mechanical treatment doesn’t regenerate the sand • The Mechanical + Thermal treatment regenerates the sand. The treatment yield of the M+T treatment was close to 8590%, so we decided not to run test with M+T+M, so as to reduce the % of new sand addition needed to recover the mechanical treatment losses.

3. Ensayos de regeneración de arena inorgánica. Debido a que en 2014 los estudios sobre este tema no eran considerados completamente exhaustivos y particularmente convincentes, decidimos operar nuestra planta con todas las posibles secuencias de tratamiento, utilizando tanto el horno como la máquina de atricción mecánica. Los primeros resultados proporcionaron las siguientes conclusiones: • El tratamiento Térmico por sí solo no regenera la arena. • El tratamiento Térmico + Mecánico no regenera la arena. • El tratamiento Mecánico + Térmico regenera la arena. El rendimiento del tratamiento M+T fue cercano al 85-90%, por lo tanto, decidimos no realizar ensayos con M+T+M, para así reducir el % de arena a añadir para recuperar las pérdidas producidas por el tratamiento mecánico.

The subsequent tests focused in the optimization of the M+T treatment. We regenerated sand at different temperatures and at different mechanical treatment settings, and at the end of these test we found that: • Sticking problems during fluidization increase with the increasing the treatment temperature. • Mechanical treatment has to be set to find the best compromise between sand yield and sand quality. • Core strength increases with the increasing thermal sand regeneration temperature. • Based on the test results, we decided to develop a new concept of furnace to regenerate the sand at the highest possible temperature, keeping in mind the sticking problems and the fact that none of our existing furnaces could cope with this kind of resin.

Los siguientes ensayos se centraron en la optimización del tratamiento M+T. Regeneramos arena a diferentes temperaturas y con diferentes ajustes en el tratamiento mecánico. Al terminar estos ensayos encontramos: • Los problemas de adhesión en la pared interna del horno durante la fluidización se incrementaban según se incrementaba la temperatura. • El tratamiento mecánico se tiene que ajustar para encontrar el mejor compromiso entre rendimiento del proceso y calidad de la arena. • La resistencia del corazón de arena se ve incrementada con el aumento de la temperatura de regeneración de la arena. Basándonos en los resultados de los ensayos, decidimos desarrollar un nuevo concepto de horno para regenerar arena con la máxima temperatura posible, teniendo siempre en mente los problemas de adhesión y el hecho de que ninguno de nuestros hornos instalados podía hacer frente a este tipo de resina.

Foundry Planet Magazine

– 13 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

This new product, called Ino Rec [Fig.2], has a capacity of 1 to 5 t/h and is based on the fluid bed technology. The cooler has a water tube bundle inside the fluid bed and the sand flows by gravity from the furnace to the cooler and then to the final screen. • The furnace has a shape that allows to work with sand sticking inside too, particularly in the furnace overhead hood. • The furnace design is patented.

Este nuevo producto, llamado Ino Rec [Fig.2], tiene capacidad para procesar de 1 a 5 t/h de arena y se basa en la tecnología (Cama de Fluidización). El enfriador tiene un serpentín con un flujo de agua en el interior y la arena fluye por gravedad desde el horno al enfriador, para terminar en una criba separando la arena de posibles residuos. • El horno tiene una forma que permite trabajar con arena adherida en el interior, particularmente en la campana suspendida del horno. • El diseño del horno es patentado.

In parallel we kept on running tests with our pilot plant, regenerating inorganic sand for 5 subsequent times, so as to verify the cores strength values after a certain number of recycles. For every cycle me made cores, crashed them, regenerated the sand and made cores again with it.

En paralelo, continuamos realizando ensayos en nuestra planta piloto, regenerando arena inorgánica nuevamente hasta en 5 ocasiones, para verificar los valores de resistencia de los corazones de arena después de un cierto número de ciclos. Para cada ciclo producíamos corazones, los rompemos , regenerábamos la arena y producíamos corazones de nuevo.

Being the treatment yield between 85% and 90% of the incoming material, we added at each subsequent cycle 10% of new sand to the previously regenerated sand.

Siendo el rendimiento del tratamiento entre el 85% y el 90% del material de entrada, añadíamos a cada nuevo ciclo un 10% de arena nueva a la arena previamente regenerada.

The results confirmed that the inorganic sand regeneration system developed by Fata Aluminum can be used in an industrial plant to recycle the inorganic cores used sand since:

Los resultados confirman que el sistema de regeneración de arena inorgánica desarrollado por Fata Aluminum puede ser usado en una planta industrial para reciclar los corazones de arena inorgánica usada, pues:

• The cores produced with the regenerated sand have strength characteristics higher than the ones manufactured with new sand • The process yield is close to 90% • The new sand addition is very limited The first industrial Ino Rec furnace, having a capacity of 1,5 t/h, has been installed in an Italian foundry at the beginning of 2017. The plant started to be used in full production in May 2017and it is currently supplying the core shop for the manufacture of automotive products. The customer laboratory tests on this industrial Fata Aluminum plant confirmed that the regenerated sand quality is optimal, even after several re-cycles.

• Los corazones producidos con arena regenerada tienen mayores valores de resistencia que los corazones producidos con arena nueva. • El rendimiento del proceso es cercano al 90%. • La adición de arena nueva es muy limitada. El primer horno industrial Ino Rec, con capacidad de 1,5 t/h, se instaló en una fundición italiana a comienzos del 2017. La planta inició la producción en mayo del 2017 y actualmente suministra arena para corazones para la producción de productos de la industria automovilística. Las pruebas de laboratorio del cliente de esta planta industrial de Fata Aluminum confirman que la regeneración de arena es óptima, incluso después de varios ciclos.

Fig. 2. Ino Rec 1.5 t/h sand regeneration plant Fig. 2. Planta de regeneración Ino Rec 1.5 t/h

– 14 –

Foundry Planet Magazine



WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

Giant 50 Ton Bell Gigante Campana de 50 Toneladas One of the largest swinging bells in the world, weighing 55 tons (7,850 stone), was unveiled in the Polish city of Krakow on Thursday ahead of being installed at a major pilgrimage site in Brazil. The “Vox Patris” bell, four metres (13 feet) in height and 4.5 metres in diameter, will eventually be housed in the Basilica of the Eternal Father in the city of Trindade in central Brazil, owner Piotr Olszewski said. Made from copper and tin, it will be activated by four engines, and once installed will be part of a tower 100 metres high, he added. “The preparations and tests lasted almost four years,” Olszewski told reporters, acknowledging that the first casting at the Metalodlew foundry in Krakow had been a failure. “The mold did not hold, micro-cracks appeared which caused leaks,” he explained. “It was necessary to start all over again, but the second attempt was successful.” The challenge now is to transport the giant bell to Brazil by boat – a journey expected to take a year. --AFP Source: www.nst.com.my

– 16 –

Una de las campanas más grandes del mundo, con un peso de 55 toneladas, fue presentada el jueves en la ciudad polaca de Cracovia antes de ser instalada en un importante lugar de peregrinación en Brasil. La campana ˮVox Patris“, de cuatro metros de altura y 4,5 metros de diámetro, se instalará finalmente en la Basílica del Padre Eterno, en la ciudad de Trindade, en el centro de Brasil, dijo su propietario, Piotr Olszewski. Hecha de cobre y estaño, será activada por cuatro motores, y una vez instalada formará parte de una torre de 100 metros de altura, agregó. ˮLos preparativos y las pruebas duraron casi cuatro años“, dijo Olszewski a los periodistas, reconociendo que la primera fundición en la fundición de Metalodlew en Cracovia había sido un fracaso. ˮEl molde no aguantó, aparecieron microfisuras que causaron fugas“, explicó. ˮFue necesario empezar de nuevo, pero el segundo intento fue un éxito.“ El desafío ahora es transportar la campana gigante a Brasil en barco, un viaje que se espera que dure un año. AFP Fuente: www.nst.com.my

Foundry Planet Magazine



WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

MKDC Kodaco Ramos Arizpe: supplying the automotive Industry through aluminum die casting MKDC Kodaco Ramos Arizpe Proveen a la industria automotriz a través de la fundición de aluminio MKDC (Mexico Kodaco) is a South Korean company that belongs to KODACO, leading company in the Asian automotive industry, which since May 2017 decided to expand by opening its first plant outside their country.

MKDC (México Kodaco) es una empresa de origen surcoreano, perteneciente a Kodaco, compañía líder en la industria automotriz en Asia, que desde mayo del 2017 decidió expandirse, abriendo su primera planta fuera de su país.

The company specializes in die casting and supplies many components for vehicles, that is why they manufacture air conditioning controls, transmissions, hydraulic engines and brake systems, as well as an aluminum brakes master cylinder. They arrived as KIA Mexico suppliers through Mando Corporation. With 187 workers, the automotive plant is located at the Santa Maria Industrial Park, producing parts for its customers in the United States, Mexico and Brazil.

La empresa se especializa en la fundición a presión de aluminio y suministra muchos componentes para los vehículos, por ello, fabrica controles de clima, transmisiones, motor hidráulico y sistemas de frenos, así como un cilindro maestro de frenos en aluminio. Ellos llegaron como proveedores de KIA México a través de Mando Corporation. Con 187 trabajadores, la planta del giro automotriz, se ubica en el Parque Industrial Santa María, produce partes para sus clientes en Estados Unidos, México y Brasil.

Bo Hyong Lee, president of the plant, talked exclusively for Mexico Industry about the company and the projects they have on Coahuila soil.

Bo Hyong Lee, presidente de la planta, platicó en exclusiva para Mexico Industry sobre el andar de la empresa y los proyectos que se tienen en suelo coahuilense.

“My company is MKDS, operations started last year by the end of May and we manufacture pieces made with aluminum die casting. We produce some engine pieces, such as solenoid housings, gear housings, for treads and much more,” he said. About the manufacturing process, he explained that MKDC has the necessary conditions to manufacture the pieces demanded by the customer and they still have potential to increase their production in a future.

“Mi empresa es MKDC, las operaciones iniciaron el año pasado a finales de mayo y fabricamos piezas hechas con fundición a presión de aluminio. Producimos algunas partes automotores, como carcasas para solenoide, carcasas para embragues, para rodamientos y mucho más”, expuso. Sobre el proceso de manufactura, nos explicó que MKDC cuenta con las condiciones necesarias para fabricar las piezas que el cliente demande y aún tienen potencial para aumentar la producción en un futuro. “Existen las condiciones para fabricar las piezas, fundirlas, es decir, tenemos buenas condiciones para fabricar nuestras piezas. Podemos hacer de 400,000 piezas por año para nuestro cliente TESLA; en carcasas 200,000 piezas para la parte de América. Ahora estamos incrementando la manufactura de las piezas de acuerdo a los requerimientos de los clientes”, comentó.

“There are the conditions to manufacture the pieces, melt them, this means, we have good conditions to manufacture our pieces. We can make 400,000 pieces per year for our customer TESLA; in housings 200,000 pieces for America. Now we are increasing manufacture of pieces according to the customers’ demand,” he said.

– 18 –

Foundry Planet Magazine


SINCE 1929

30 YEARS SERVING THE MEXICAN MARKET WITH MORE THAN 90 BELTS IN OPERATION MAGALDI SUPERBELT® : HIGH PERFORMANCE STEEL BELT CONVEYORS Magaldi technologies meet the most demanding needs in a wide range of applications, handling materials under the toughest process conditions (high temperatures, heavy loads, dusty, bulky, grain or abrasive materials)

HI GH DEPENDAB IL I TY: A depen d a ble ste e l bel t conveyor t ha t limit s lin e s hutd owns tha nks to it s un iq ue m ul t i-link d esign devo id o f cha ins a n d spro cke t s

SERVIC E L IF E: N o se l f- d e s t r u c t i ve s ha ki n g, dra sti ca l l y re d u ci n g s pa re pa r t s cons u m p t i on. O ur S u p e rb e l t ® conveyors co m e w i t h 3 yea rs of wa rra nty

LOW E NE R G Y CO NSUM PTION: S u p e rb e l t ® p owe r cons u m p t i on i s a rou n d on e te nt h of vi b ra tin g conveyors re q u i re m ents

MAGALDI POWER S.P.A.

VIA IRNO, 21 9 841 35 S ALERNO - ITALY

PH. +39 0 89 688111 FAX +39 0 89 4 81766 SUPER BELT@MAG A LD I.COM

MAGALDI TECHNOLOGIES LLC

370 GREAT S OUT HWEST PR KWY SUITE B AT L ANTA , GA 30336 - US A

PH. +1 412 339 4239 C HA R LES . STR A SBUR G ER @MAG A LD I.COM PH. +52 (1) 818 499 0 656 PH. +39 346 50 45 327 A NTONELLO.MA R R A ZZO@MAG A LD I.COM

WA RE H O U S E & A F T E R S AL ES

OCTOBER 24-26, 2018

GUADALAJARA, MEXICO

VISIT US AT OUR BOOTH

#151-154

WWW.MAGALDI.COM


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

En cuanto al equipo de trabajo y el personal calificado con el que cuenta MKDC, el directivo coreano indicó que se capacita de manera eficiente a los empleados.

Regarding teamwork and qualified personnel that MKDC has, the Korean directive said that their employees are efficiently trained. “I believe it is necessary to have the technology for our pieces, and we have programs and capability to promote trainings for the management of our machinery, a program to train our employees,” he said. One of the needs why KODACO decided to expand its operations to Mexican soil, specifically to Coahuila, was precisely the growing demand the American market represents, since with the creation of MKDC, they satisfy the needs of their customers in Mexico, the United States and Brazil. “We have many customers and send them our automotive products, the components of automotive parts, of transmission and engines. We export to America, send pieces to Mando America and Powertec America, in addition to Brazil and what is left in the internal market with our customers in Mexico. We can supply our customers from all those parts,” he added.

“Creo que es necesario tener la tecnología para nuestras piezas, y tenemos programas y capacidad para proporcionar entrenamientos para el manejo de nuestra maquinaria, un programa para entrenar a nuestros empleados”, indicó. Una de las necesidades por la que Kodaco decidió expandir sus operaciones a suelo mexicano, en específico en Coahuila, fue precisamente la creciente demanda que les representaba el mercado americano, ya que con la creación de MKDC, satisface las necesidades de sus clientes en México, Estados Unidos y Brasil. “Tenemos muchos clientes y envíamos nuestros productos automotrices, los compuestos de las partes automotores, de transmisión y motores. Exportamos para América, enviamos piezas a Mando América y a Powertec América, además de Brasil y lo que se queda en el mercado interno con nuestros clientes en México. Podemos proveer a nuestros clientes de todas esas partes” agregó.

Regarding certifications, the MKDC plant in Ramos Arizpe works under the standards of ISO/TS 16949, ISO 14001 and OSHA 18001, guaranteeing an efficient work.

Sobre las certificaciones, la planta de MKDC en Ramos Arizpe trabaja bajo las normas de ISO/TS 16949, ISO 14001 y OSHA 18001, lo que garantiza un trabajo eficiente.

Finally, Bo Hyong Lee described the plans they are visualizing the future, in which highlights an expansion, since from the 25,000 square feet of extension the plant has, they currently operate without their maximum capability, therefore in the next few years they are expecting to integrate more working equipment and qualified workforce. “In a long term I believe we will need more space to manufacture our pieces and I think at some moment, depending on the project, we will need more space for its manufacturing and we will expand. Now we need more employees for our plant, we want more people here working with us, since people from Coahuila is hard working,” he ended.

Por último, Bo Hyong Lee describió los planes con los que se visualizan a futuro, en los que destacan una expansión, ya que de los 25,000 pies cuadrados de extensión con los que cuenta la planta, actualmente operan sin su máxima capacidad, por lo que en los próximos años esperan integrar más equipo de trabajo y mano de obra calificada. “A largo plazo creo que necesitaremos más espacio para fabricar nuestras piezas y creo que en algún momento dependiendo del proyecto necesitaremos más espacio para su fabricación y nos expandiremos. Ahora necesitamos más empleados para nuestra planta, queremos más personas aquí para que trabajen con nosotros, ya que la gente en Coahuila es muy trabajadora”, finalizó.

ASIAN FORCE With KODACO plant in Ramos Arizpe, the Korean company considers that they are making history because it is the first plant of them abroad; in addition that it represents the global expansion of the firm

FUERZA ASIÁTICA Con la planta de Kodaco en Ramos Arizpe, la compañía coreana considera que hacen historia porque es la primera planta de la misma en el extranjero, además de que representa la expansión global de la firma.

MKDC Kodaco Ramos Arizpe: MKDC supplying Kodaco Ramos Arizp More than 30 years ago the company was founded in Korea, Fue hace más de 30 años cuando la compañía fue fundada en where it has four plants and more than one thousand emploCorea, donde cuenta con cuatro plantas y más de mil empleathe automotive Industry through the automotive Industry thr yees, it is the main supplier for Hyundai and KIA Motors and dos, es la principal proveedora de Hyundai y KIA Motors y son are leaders in that segment on their country, fulfilling constant líderes en este segmento en su país, realizando constantes innovainnovations and projects’ updates. ciones y actualizaciones de proyectos. aluminum die casting aluminum die casting Más información

mexicoindustry.com/en/news/coahuila/mkdc-kodaco-ramos-arizpe-supplyingmexicoindustry.com/en/news/coahuila/mkdc-koda mexicoindustry.com/en/news/coahuila/mkdc-kodaco-ramos-arizpe-supmexicoindustry.com/es/news/coahuila/mkdc-kodaco-ramos-arizpe-proplying-the-automotive-industry-through-aluminum-die-casting veen-a-la-industria-automotriz-a-travs-de-la-fundicin-de-aluminio the-automotive-industry-through-aluminum-die-casting the-automotive-industry-through-aluminum-die-casti by guillermo vázquez Coahuila por guillermo vázquez. by guillermo vázquez

– 20 –

by guillermo vázquez

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Metal+Metallurgy China 2019 in Shanghai points to a successful event ahead La Metal+Metallurgy China 2019 de Shanghái promete ser todo un éxito

Asia’s largest and the world’s second largest exhibition in metal and metallurgy industry will showcase the entire value chain associated with the foundry, iron and steel industries. It is an exciting opportunity for Chinese and overseas elites to communicate and collaborate, as well as to enhance the brand value.

Del 13 al 16 de marzo de 2019, la Metal+Metallurgy China abrirá sus puertas en el Shanghai New International Expo Center (SNIEC). La exposición más grande de Asia y la segunda más grande del mundo en lo respectivo a la industria de los metales y la metalurgia presentará toda la cadena de valores asociada a la fundición y a la industria del hierro y del acero. Es una oportunidad interesante para la comunicación y la colaboración entre las élites chinas y de otros países, así como para reforzar el valor de las marcas.

The signs for the upcoming show are promising. The show’s organizers are very pleased with the number of exhibitor registrations to date. Over 1,260 exhibitors from more than 20 nations are expected to exhibit at next year’s show; among them wellknown companies such ABB, FANUC or KUKA. The exhibition space is expected to exceed 90,000 square meters. Moreover, the organizers expect to welcome around 110.000 visitors.

Las señales de esta próxima exposición son prometedoras. La organización de la muestra está muy satisfecha con el número de expositores registrados hasta la fecha. Se espera que expongan en la feria del año que viene más de 1.260 expositores de más de 20 países; entre otros, empresas famosas como ABB, FANUC o KUKA. Se espera que el espacio de la exposición supere los 90.000 metros cuadrados. Además, la organización espera recibir a aproximadamente 110.000 visitantes.

From 13 to 16 March 2019, Metal+Metallurgy China will be opening the gates at the Shanghai New International Expo Center (SNIEC).

Following China’s rapid industrialization process and the penetration of the complete industrial chain, Metal+Metallurgy China keep on enriching the content and refining the categories. Besides the conventional exhibitions, Metal+Metallurgy China 2019 will have new contents in Industrial Robots and Automation and will incorporate a metal deep processing section that covers the entire industrial chain.

Siguiendo el rápido proceso de industrialización de China y la penetración de toda la cadena de la industria, la Metal+Metallurgy China sigue ampliando los contenidos y detallando las categorías. Además de las exposiciones convencionales, la Metal+Metallurgy China 2019 tendrá nuevos contenidos de robots industriales y automatización e integrará una sección de procesamiento profundo de metales que cubrirá toda la cadena de la industria.

A series of value-added activities such as summit forums that are to be carried out during the Expo period will create excellent opportunities for industry updates, exchange of views and mutual cooperation. These forums and conferences include among others the China International Steel Summit, the 15th Annual Congress of China Foundry Association or China International Aluminum Processing Forum.

Una serie de actividades de valor añadido, como foros y cumbres que se llevarán a cabo durante los días de la exposición, crearán oportunidades excelentes para actualizaciones sobre la industria, para intercambiar puntos de vista y para la cooperación mutua. Entre estos foros y conferencias estarán, entre otros, la Cumbre Internacional del Acero de China, el 15º Congreso Anual de la Asociación de Fundiciones de China o el Foro Internacional de Procesamiento de Aluminio de China.

Metal & Metallurgy China is jointly organized by China Iron and Steel Association, China Foundry Association, Chinese Mechanical Engineering Society (CMES), Metallurgical Council of CCPIT, Industrial Furnace Institution of CMES and Deutsche Messe subsidiary Hannover Milano Fairs Shanghai.

Organizan conjuntamente la Metal & Metallurgy China la Asociación China del Hierro y del Acero, la Asociación de Fundiciones de China, la Sociedad de Ingeniería Mecánica China (CMES), el Consejo Metalúrgico de la CCPIT, la Institución de Hornos Industriales de la CMES y la filial de Deutsche Messe Hannover Milano Fairs Shanghai.

Foundry Planet Magazine

– 21 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

MAGALDI’s EXPERIENCE IN MEXICO: A PATH OF SUCCESSES AND NEW CHALLENGES LA EXPERIENCIA DE MAGALDI EN MÉXICO: UN CAMINO DE ÉXITOS Y NUEVOS DESAFÍOS Founded in 1929, Magaldi Group is about to celebrate its 90th year of activity with new orders that confirm its leadership in handling materials under the toughest process conditions (e.g. high temperatures, heavy loads, bulky, grain or abrasive materials). Technological innovation, quality, reliability, care for the environment and for the workers’ health convinced over 1,500 Companies worldwide to adopt Magaldi dependable solutions, getting benefits in terms of excellent performances, minimum O&M costs, lower noise level and absence of vibrations that contribute to minimize workers’ exposure to respirable crystalline silica and to create a healthier and safer workplace. In Mexico, Magaldi followed a path of great successes and new challenges: the Mexican market welcomed its technologies with great enthusiasm, becoming one of the main and most promising markets for the spread of innovative solutions. In the last decade, world giants like Blackhawk de Mexico, GIS Group, Nemak, Metal Technologies chose Magaldi as technological partner to improve reliability and productivity in their foundries. To meet the most demanding needs in the metalcasting sector, Magaldi developed a broad range of proprietary technologies able to overcome all problems caused by conventional conveying systems (e.g. Apron or vibrating conveyors). In particular, continuous investments in R&D allowed to design dependable solutions to cool and convey castings. In Mexico, the Magaldi Casting Cooling technology - MCC® (Magaldi Casting Cooler) - was adopted for the first time by Tisamatic S.de R.L de C.V. in its green sand foundry. The MCC® is able to perform casting cooling and conveying even in the toughest conditions (e.g. high temperatures and heavy loads) thanks to the combination of the outstanding reliability of the Magaldi Superbelt® technology with an enhanced cooling process. In the Tisamatic plant, two parallel MCC® are installed downstream the molding lines, minimizing the energy consumption whilst optimizing the cooling process. Moreover, the uncovered part of the MCC® allows operators to de-gate castings and sort sprues/ gates.

– 22 –

Fundado en 1929, el Grupo Magaldi está cerca de celebrar su 90º año de actividad y ya mira hacia el futuro para fortalecer su liderazgo en el manejo de materiales bajo condiciones duras (p. ej. altas temperaturas, cargas pesadas, graneles, granos o materiales abrasivos). Innovación tecnológica, calidad, confiabilidad, cuidado del medio ambiente y de la salud de los trabajadores, convencieron a más de 1,500 empresas en todo el mundo a adoptaran las soluciones confiables de Magaldi, obteniendo beneficios en términos de excelentes rendimientos, costos mínimos de O&M, menor nivel de ruido y ausencia de vibraciones que contribuyen a minimizar la exposición a la sílice cristalina respirable y a crear un lugar de trabajo más saludable y seguro. En México, el camino de Magaldi está hecho por gran éxitos y nuevos desafíos: el mercado mexicano acogió sus tecnologías con gran entusiasmo, convirtiéndose en uno de los principales y más prometedores mercados para la difusión de soluciones innovadoras. En la última década, empresas como Blackhawk de México, Grupo GIS, Nemak y Metal Technologies eligieron a Magaldi como partner tecnológico para mejorar la confiabilidad y la productividad de sus fundiciones. Para satisfacer las solicitudes más exigentes de la industria del metalcasting, Magaldi ha desarrollado una amplia gama de tecnologías patentadas, capaces de superar todos los problemas causados​​ por los tradicionales sistemas de transporte (Apron o transportadores vibrantes). En particular, las continuas inversiones en I+D permitieron diseñar soluciones confiables para enfriar y transportar piezas fundidas. En México, la tecnología de enfriamiento de Magaldi - MCC® (Magaldi Casting Cooler) - fue adoptada por primera vez por Tisamatic S.de R.L de C.V. en su fundición de arena verde. Capaz de enfriar y transportar piezas incluso en condiciones difíciles (p.ej., temperaturas elevadas y cargas pesadas), el MCC® combina la alta fiabilidad de la tecnología Superbelt® de Magaldi con un proceso de enfriamiento mejorado. En la planta de Tisamatic, dos MCC® están instalados en paralelo aguas abajo de las líneas de moldeo, minimizando el consumo de energía y optimizando el proceso de enfriamiento. Además, la parte descubierta del MCC® permite a los operadores desmazarotar y clasificar las piezas directamente en la cinta.

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Following in the footsteps of Tisamatic, another foundry belonging to GIS Group – Evercast SA de CV - decided to award Magaldi a contract to install its casting cooling technology in the Irapuato plant dedicated to auto parts castings and machining. The main challenge was to perform in a very narrow space due to the layout constraints of the existing foundry.

En la búsqueda de una solución innovadora para acelerar el proceso de enfriamiento en su nueva fundición de hierro gris, también Blackhawk de México, SA de CV decidió confiar en la tecnología MCC®. En comparación con el sistema anterior que utilizaba técnicas de enfriamiento natural, el MCC® permitió reducir el tiempo de enfriamiento de 6 a solo 1,5 hora, apoyando así el aumento de la capacidad de producción. Siguiendo los pasos de Tisamatic, otra fundición del Grupo GIS Evercast SA de CV - decidió otorgar a Magaldi un contrato para instalar su tecnología de enfriamiento en la planta de Irapuato, dedicada a la fundición y el mecanizado de autopartes. El principal desafío era enfriar en un espacio muy reducido, debido a las limitaciones de layout puestas por la planta existente.

Magaldi studied and developed an enhanced casting cooler, known as SuperMCC®, able to provide the same benefits and performance of the MCC® but in a tighter space, thanks to an additional cooling air flow entering from some slots specifically designed on the belt plates to increase the cooling rate. The eco of the excellent performances of the SuperMCC® convinced the American Metal Technologies, Inc. (MTI) to adopt the Magaldi cooling technology for its new iron foundry in San Luis Potosí. Equipped with a Spill Chain for sand return conveying, the SuperMCC® cools castings down from an initial temperature of 600°C to a final surface temperature of ≤100 °C passing through a 23m long cooling tunnel.

Magaldi logró desarrollar una versión avanzada del enfriador, conocida como SuperMCC®, capaz de proporcionar los mismos beneficios y el mismo rendimiento del MCC® pero en un espacio más reducido, gracias a un flujo adicional de aire de enfriamiento que entra desde algunas ranuras específicamente diseñadas en las placas de la cinta, aumentando el flujo de enfriamiento. El eco de las excelentes prestaciones del SuperMCC® convenció también a la americana Metal Technologies, Inc. (MTI) a adoptar la tecnología de enfriamiento Magaldi para su nueva fundición de hierro en San Luis Potosí. Equipado con una cadena de derrames para el transporte de retorno de la arena, el SuperMCC® enfría las piezas desde una temperatura inicial de 600°C a una temperatura final de ≤100 ° C.

Seeking for an innovative solution to speed up the cooling process in its grey iron foundry, also Blackhawk de Mexico, SA de CV decided to rely on the MCC® technology. Compared to the previous system using natural cooling techniques to cool castings down in racks, the MCC® allowed to reduce the cooling time from 6 to just 1.5 hours, thereby supporting the increased production capacity.

SuperMCC° technology

Foundry Planet Magazine

Tecnología SuperMCC°

– 23 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

Magaldi’s experience in iron foundries paved the way for successful projects in the aluminium industry, too. Looking for a dependable system to cool cylinder heads in its aluminium foundry in Monterrey, Nemak S.A.B. de C.V. - global automotive parts manufacturing company – asked Magaldi to provide a customized solution. Magaldi supplied an air-cooling system able to cool aluminum castings down from 320°C to lower than 80°C. The belt speed and the air capacity of the MCC® AL were studied to properly cool castings down at the required temperature, perfectly synchronizing with the up-streaming carousel. Fully satisfied, Nemak decided to renew its trust in Magaldi by equipping with 6 MCC® AL its aluminium foundry in Monclova. In addition to castings cooling and conveying, the MCC® AL is also able to perform the air-quenching of aluminum castings, consisting in blowing a stream of air over the workpieces to rapidly cool them from above their critical temperature, in order to obtain certain metal properties. In Monclova foundry, installed downstream the molding line T5, an MCC® AL allows to cool castings passing from 460 ± 20 °C to 100 ± 50 °C in about 7 minutes, guaranteeing a cooling rate of 50° C/min. In this way, there is no need for aluminum reheating, with consequent benefits in terms of costs and timesaving.

Su constante compromiso por mejorar y desarrollar nuevas soluciones ha llevado a Magaldi a desarrollar también soluciones optimizadas para fundiciones de aluminio. En la búsqueda de un sistema confiable para enfriar piezas de aluminio en su fundición en Monterrey, Nemak S.A.B. de C.V. – empresa líder en la fabricación de piezas para la industria automotriz mundial - solicitó a Magaldi que le proporcionara una solución personalizada. Magaldi le suministró un sistema de enfriamiento por aire capaz de enfriar las piezas de aluminio desde 320°C a menos de 80°C. La velocidad de la cinta y el caudal de aire del MCC® AL están específicamente diseñados para enfriar las piezas hasta la temperatura deseada, en perfecta sincronía con el carrusel aguas arriba. Totalmente satisfecha, Nemak decidió renovar su confianza en Magaldi equipando con 6 MCC® AL su fundición de aluminio en Monclova. Además de transportar y enfriar las piezas, el MCC® AL es también capaz de realizar el tratamiento térmico de air quenching, que consiste en enfriar rápidamente las piezas soplando una corriente de aire, para obtener ciertas propiedades de metal. En la fundición Monclova, instalado aguas abajo de la línea de moldeo T5, un MCC® AL permite enfriar las piezas pasando de 460 ± 20 ° C a 100 ± 50 ° C en aprox. 7 minutos, garantizando así un flujo de enfriamiento de 50°C/min. De esta forma, no hay necesidad de volver a calentar el aluminio, con los consiguientes beneficios en términos de ahorro de tiempo y costos.

Air quenching de piezas de aluminio

Air quenching of aluminum castings

www.magaldi.com

– 24 –

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

BLACKHAWK DE MÉXICO S.A. DE C.V. BLACKHAWK DE MÉXICO S.A. DE C.V.

Our company is ISO-9001 and IATF-16949 certified, and we are in process to get the certification ISO-14001.

Blackhawk es una fundición de hierro gris y nodular que forma parte del Grupo Quimmco y que produce componentes de hierro gris y nodular en pesos desde 5 hasta 400 kg en dos tipos de procesos: moldeo en arena en verde y autofraguante. Varios de las piezas que fabricamos para nuestros clientes incluyen alguna operación de valor agregado tales como maquinado, pintura, tratamiento térmico y sub-ensamble. Actualmente atiende a los mercados de camiones ligeros y pesados, tractores agrícolas, maquinaria pesada de construcción, montacargas, componentes hidráulicos, así como otras aplicaciones industriales. La compañía está certificada en ISO-9001 e IATF-16949, y actualmente está en proceso de obtener la certificación ISO-14001.

Blackhawk de México, S.A. de C.V. Carretera a Villa de García Km 2.5 1-A Santa Catarina, Nuevo León, 66350, México. Tel. +52 (81) 8151 0300 ventas@blackhawk.com.mx

Blackhawk de México, S.A. de C.V. Carretera a Villa de García Km 2.5 1-A Santa Catarina, Nuevo León, 66350, México. Tel. +52 (81) 8151 0300 ventas@blackhawk.com.mx

Blackhawk is a ductile and gray iron foundry part of Grupo Quimmco that produces casting components from 5 to 400 kg in two type of processes: Green Sand and No Bake. A large portion of the castings that we currently supply to our clients includes other value added such as machining, painting, heat treatment and sub-assembly operations. We serve the following markets: heavy and light trucks, agricultural tractors, construction heavy equipment, material handling, hydraulics and other industrial applications.

Foundry Planet Magazine

– 25 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

The Foundry Industry, ProMéxico’s ACT Model and Strategies to Strengthen Supply Chains La industria de la fundición como parte estratégica del fortalecimiento de las cadenas de suministro del modelo promoción ACT de ProMéxico

La industria de la fundición en México proyecta un crecimiento de 20% anual al 2020, impulsada por el auge en los sectores automotriz y energético en los próximos años, afirmaron fuentes empresariales y publicadas por el periódico el Economista en septiembre del 2014. En dicha publicación el presidente de la Sociedad Mexicana de Fundidores región norte, Orlando Garza Cantú, destacó que México se ha convertido en unos de los 10 mayores productores de componentes especializados de fundición para las armadoras mundiales. The Foundry Industry, ProMéxico’s ACT Model and Strategies to Refirió que en ese año y el anterior el crecimiento de la industria mantuvo en niveles de 10% anualizado, medido a través del Strengthen SupplyseChains número de pedidos que han reportado las empresas en este periTambién resaltó que actualmente México ocupa la décima By Gerardo Romero Santana, Director of Global Valueodo. Chains at ProMéxico posición en la escala mundial en cuanto al número de fabricantes fundición con un total would de 850 compañías. In September 2014, it was projected that Mexico’sdefoundry industry grow atAdemás, an destacó que In September 2014, it was projected that Mexico’s foundry México ocupa la posición número 11 en escala internacional en México’s ACT Model and Strategies to by the boomcuanto annual rate of 20% through 2020, driven in the automotive and energy sectors, a la fabricación de componentes de función de metales, industry would grow at an annual rate of 20% through 2020, according to El Economista. The same daily quoted Orlando Garza Cantú, President the principalmente de cobre, aluminio, acero of y fierro. driven by the boom in the automotive and energy sectors, acthen Supply Chains Mexican Foundry Society, North Region, as saying that Mexico ranked among the top ten cording to El Economista. Además señaló que en ese añothat, se produjeron producers carmakers and based en onel país 1,500 milr of Global Value Chainsofat specialized ProMéxico foundry components for global lones de toneladasindeMexico productoshad de fundición, de los que el 70% The same dailyreported quoted Orlando Garza Cantú, of the orders by companies in President the sector, the foundry industry sustained son para consumo interno y 30% dirigidos a la exportación y deMexican Foundry Society, North would Region, as saying that Mexid that Mexico’s foundry industry grow at an annualized growth of 10% in 2013 and 2014. Figures furnished by Garza’s organization talló que de la producción total, el 78% va encaminada a la indusco ranked among the top ten producers of specialized foundry en by the boom in the automotive and energy sectors, rankedforMexico tenth worldwide in terms of refoundrytria companies in industria total—agrícola, and 11th automotriz, —850 8.3% a la 3.1% a la industria components global carmakers and that, based on orders e daily quoted Orlando Garza Cantú, President of the in the manufacture of metal foundry components, namely copper, aluminum, steel andcomponentes. en general, y el resto a la erogación de pequeñas ported by companies in the sector, the foundry industry in Meon, as saying that ranked among the ten Garza products, Cantú enfatizó queof México a la cabeza xico had sustained annualized growth of 10% intop 2013 andtons 2014.of foundry iron. InMexico 2014, Mexico produced 1.5 billion 70% whichvawere sold y la producción de productos de fundición para el sector automotriz mundial. El mponents for global carmakers and that, based on on the domestic market, with the remaining 30% going to export. The automotive industry directivo manifestó que entre los principales componentes para Figures furnished by Garza’s ranked Mexico tenth sector, the foundry industry in organization Mexico sustained purchased bulk (78%) ofhad these followedlasby the agricultural (8.3%) and worldwide in termsthe of foundry companies —850products, in total— and armadoras destacan lossector cigueñales, árbol de levas, camisas, and 2014. Figures furnished by Garza’s organization industry in general (3.1%). 11th in the manufacture of metal foundry components, namely frenos y cajas de velocidad sistemas de dirección. rms of foundry companies copper, aluminum, steel —850 and iron.in total— and 11th Expresó que también tienen una alta participación en la elaboMexico is a leading of foundry products fordethe global automotive industry, ración componentes para la industria pesada, en los sectores y components, namely copper, manufacturer aluminum, steel and 2014, Mexicocrankshafts, produced 1.5 billion tons of were foundry products, agrícola, minero la construcción mainly camshafts, liners, brakes, transmissions ande industria steeringdesystems, saidy señaló que las lion tonsInof foundry products, 70% of which sold 70% of which were sold on the domestic market, with the regrandes y medianas empresas han incrementado adding that Mexico also boasts a significant share of the market for components used desde el año maining 30% Garza, going to export. The automotive industry maining 30% going to export. pasado planes para expandir hasta en 30% su capacidad productiby heavy industries and sector the agricultural, sectors. oducts, followed by the agricultural (8.3%) andmining and construction va, mediante nuevas factorías y con ello se enfrentaría la creciente The automotive industry purchased the bulk (78%) of these demanda de productos prevista hasta el 2020. In light of the strategic importance of the foundry industry, ProMéxico hascon taken a series of products, followed by the agricultural sector (8.3%) and indusEl Modelo ACT (Alianza Compañías Transnacionales) vinto encourage the integration of value chains sector. foundrytry products the global automotive industry, inmeasures generalfor (3.1%). culainathe empresas compradoras transnacionales con proveedores localizados en México, con el fin de sustituir importaciones de s, brakes, transmissions and steering systems, said Over the last six years, the agency has aided with 379 domestic producers parts and Mexico is a leading manufacturer of foundry products for the diversos componentes y procesosofindustriales, así como de fortaa significant share of the market for components used globalcomponents automotive industry, mainly crankshafts, camshafts,industries lilecer las cadenas de suministro en el país. Este Modelo tiene una for a range of manufacturing —primarily in the automotive, auto al, mining and construction sectors. ners, brakes, transmissions and steering systems, said Garza, importancia estratégica dentro de ProMéxico ya parts, aerospace, metal-mechanical, machinery and equipment, electric, electronics and que permite inadding that Mexico also boasts a significant share of the market crementar el grado de integración nacional (GIN) en diversas inhome appliance sectors— and contact with large exporters via its the foundry industry, ProMéxico has taken ahelped series ofput them industrias for components used by heavy industries and the agricultural, y contribuir a la transferencia de tecnología y creación Multinationals Alliance n of value chains in the sector. mining and construction sectors. Model (ACT model), de valor.

The379 ACTdomestic model isproducers designed to between multinational buyers and suppliers has aided with of build parts bridges and established in Mexico, a view toauto substituting imports of all kinds of components andPlanet Magazine uring industries —primarily in the with automotive, – 26 – Foundry industrial processes. In addition to strengthening the country’s supply chains, the model machinery and equipment, electric, electronics and


Issue 1/2018

In light of the strategic importance of the foundry industry, ProMéxico has taken a series of measures to encourage the integration of value chains in the sector. Over the last six years, the agency has aided with 379 domestic producers of parts and components for a range of manufacturing industries —primarily in the automotive, auto parts, aerospace, metal-mechanical, machinery and equipment, electric, electronics and home appliance sectors— and helped put them in contact with large exporters via its Multinationals Alliance Model (ACT model), The ACT model is designed to build bridges between multinational buyers and suppliers established in Mexico, with a view to substituting imports of all kinds of components and industrial processes. In addition to strengthening the country’s supply chains, the model also promotes greater integration in domestic industries, fosters the transfer of technology and creates value. ProMéxico has worked with more than 70 large exporters under the ACT model. These companies are well aware of how important it is to have access to solid local supply chains and have joined forces with the agency in its efforts to strengthen the supply chains of Mexico’s heavy industries. One way in which they have contributed is to share with ProMéxico their lists of strategic requirements they would ideally like to acquire in the country, based on which ProMéxico has helped set up business meetings and identify and select new suppliers. These companies include: Acuity Brands Lighting, BCS Automotive Integrated, Bendix, BRP, Ecenarro, Ford, Giant Motors, Hitachi Cable, Nemak, Pace Industries, Productos y Derivados, Robert Bosch, SKF, ZF, Furukawa, Baker Hughes GE, Chamberlain, Dana, Emerson, FL Smidth, Harman, Sanmina, Siemens, Stanley Black & Decker, TE Connectivity, Weir Group, Daimler, FCA, Dover, Woodbridge, GE Oil & Gas, Kenworth, BMW, Continental, JP Dexter, GM, Mitsubishi, Alpha Industry, Honda Lock, Honda North América, Keihn, Nissan, Denso, UTC, Honeywell, Navistar, Electrolux, American Standard, Cummins, Parker and Awl. Tractor companies participating in the ACT model have reported estimated purchases of 676 million USD from domestic suppliers over the last six years. During this period, 24 business meetings were held, giving rise to over 1,800 business interviews. The main processes, parts and components required by the tractor companies ProMéxico has worked with are: casting, aluminum injection molding, forging, thermal treatments, surface treatments, CNC machining, molds, dies, tooling, stamping, extrusion, sheet metal, piping, mechanical assemblies, plastics, electric and electronic assemblies, fixtures, coatings, rapid prototyping, coils, harnesses, connectors, rubber, screws, resins, electric and electronic parts and components, paint, polyurethanes, sintering and fine blanking, to mention just a few. In September 2017, ProMéxico organized the Foundry Industry Business Symposium in conjunction with the Mexican Foundry Society, Saltillo Region, at which 202 interviews took place between 14 buyers —including Daimler, FCA, Emerson, ZF, FL Smith, Siemens, BRP, Weir, Dover, Woodbridge, Nemak and GE Oil & Gas— and over 40 domestic suppliers. The Japan External

Foundry Planet Magazine

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

En septiembre del año pasado, ProMéxico en colaboración con la Sociedad Mexicana de Fundidores Región Saltillo realizó el Encuentro de Negocios de la Industria de la Fundición 2017, en el que se contó con la participación de 14 empresas compradoras y más de 40 empresas proveedoras nacionales, mismas que en conjunto generaron 202 entrevistas de negocios, cantidad que superó las expectativas originales del evento. Dicho evento se llevó a cabo en el Centro de Negocios Villa Ferre, en la ciudad de Saltillo Coahuila Las empresas compradoras participantes fueron las siguientes: Daimler, FCA, Emerson, ZF, FL Smith, Siemens, BRP, Weir, Dover, Woodbridge, Nemak y GE Oil & Gas. Además, se contó con la participación de la Japan External Trade Organization (Jetro), misma que atendió a empresas interesadas en vincularse con grandes empresas japonesas con operaciones en México. Los principales procesos industriales requeridos en dicho evento por las empresas tractoras participantes fueron: fundición e Inyección de aluminio, maquinado CNC, tratamientos térmicos, recubrimientos, prototipos rápidos y herramentales. El próximo 25 de octubre de este año al igual que el año pasado ProMéxico nuevamente en colaboración con la Sociedad Mexicana de Fundidores Región Occidente realizará el Encuentro de Negocios de la Industria de la Fundición 2018, el cual contará con la participación de 20 empresas compradoras y más de 60 empresas proveedoras nacionales, mismas que en conjunto se espera generen más de 200 entrevistas de negocios, cantidad que se estima supere las del año pasado. Dicho evento se llevará a cabo en la Expo Guadalajara en Jalisco. Algunas de las empresas compradoras participantes en este año son: ABB, Bosch, Caterpillar, Continental, John Deere, Oshkosh, Sanmina, Stanley Black and Decker y Valeo Los principales procesos industriales requeridos por las empresas tractoras participantes son muy similares a los del año pasado: fundición e inyección de aluminio, forja, sinterizado, maquinado CNC, tratamientos térmicos, recubrimientos, pintura y herramentales. Es importante señalar que este tipo de eventos ofrecen grandes oportunidades para promover y fortalecer las cadenas de valor y de esta forma contribuir a incrementar el grado de contenido nacional por lo que es importante que las empresas proveedoras localizadas en México aprovechen estos mecanismos para que consoliden su presencia en nuestro país y mejoren su posicionamiento global. Otro aspecto a destacar de la realización de este tipo de encuentros de negocios es que estos impulsan la creación de empleos de alto valor agregado, transferencia de tecnología, desarrollo de proveeduría y una derrama económica generalizada. En los últimos seis años se apoyaron a 379 empresas mexicanas, fabricantes de partes y componentes para diversas industrias manufactureras, en los sectores automotriz, autopartes, aeroespacial, metalmecánico, maquinaria y equipo, eléctrico, electrónico, y electrodomésticos (Industrias Pesadas). El tipo de apoyo que se les otorgó fue a través del Modelo ACT, el cual consiste en el fortalecimiento de las cadenas de proveeduría mediante la vinculación de empresas locales con grandes empresas exportadoras (Tractoras). También se apoyaron a grandes empresas exportadoras en temas de organización de encuentros de negocios y en la identificación, búsqueda y selección de nuevos proveedores. Estos apoyos permitieron a las empresas mexicanas competir como proveedores globales y crecer en mercados internacionales.

– 27 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

ProMéxico ha trabajado con más de 70 grandes empresas exportadoras, mismas que pertenecen a los sectores estratégicos mencionados, dichas empresas conscientes del valor que significa contar con proveeduría local, decidieron a lo largo del periodo colaborar activamente con ProMéxico en su esfuerzo de fortalecer las cadenas de suministro de las industrias pesadas y lo demostraron compartiendo a ProMéxico sus listas The 2018 Foundry Industry Business Symposium will be held in de requerimientos estratégicos que deseaban adquirir en MéGuadalajara, Jalisco, on October 25. Organized by ProMéxico xico. Algunas de las grandes empresas exportadoras con las and the Mexican Foundry Society, West Region, a turnout of que se ha trabajado y en algunos casos se sigue trabajando some 20 buyers —including ABB, Bosch, Caterpillar, Continenen el desarrollo de proveeduría bajo el Modelo ACT, son las tal, John Deere, Oshkosh, Sanmina, Stanley, Black and Decker, siguientes: and Valeo— and more than 60 Mexican suppliers is expected, Acuity Brands Lighting, BCS Automotive Integrated, Bendix, while over 200 business interviews are anticipated. The indusBRP, Ecenarro, Ford, Giant Motors, Hitachi Cable, Nemak, trial processes in highest demand will most likely mirror thoPace Industries, Productos y Derivados, Robert Bosch, SKF, se of 2017: casting and aluminum injection molding, forging, ZF, Furukawa, Baker Hughes GE, Chamberlain, Dana, Emersintering, CNC machining, thermal treatments, coatings, paint son, FL Smidth, Harman, Sanmina, Siemens, Stanley Black & and tooling. Decker, TE Connectivity, Weir Group, Daimler, FCA, Dover, Woodbridge, GE Oil & Gas, Kenworth, BMW, Continental, Events like these are an excellent opportunity to promote and JP Dexter, GM, Mitsubishi, Alpha Industry, Honda Lock, Honstrengthen value chains and increase the domestic content of da North América, Keihn, Nissan, Denso, UTC, Honeywell, the goods Mexico manufactures, while creating high-addedNavistar, Electrolux, American Standard, Cummins, Parker y value jobs, fostering the transfer of technology and the deveAwl entre otros. lopment of suppliers, and stimulating the economy in general. Es importante señalar que las estimaciones de compras a emProMéxico Germany. September 2018 presas nacionales reportadas por las empresas tractoras consecuencia de los trabajos de colaboración con ProMéxico asciBy Gerardo Romero Santana, Director of Global Value Chains at enden a 676 millones de dólares en los últimos seis años. En ProMéxico dicho periodo se llevaron a cabo 24 encuentros de negocios, los cuales generaron más de 1800 entrevistas de negocios. AlPROMÉXICO Deutschland gunos de ellos se hicieron en las propias plantas de las empresas tractoras, esto como resultados del trabajo de colaboProject Manager ración con ProMéxico y con el área operativa del modelo de mario.monsreal promoción ACT. @promexico.gob.mx Los principales procesos, partes y componentes requeridos por Taunusanlage 21 las empresas tractoras con las que se ha trabajado son los sigu60325, Frankfurt am Main ientes: Fundición, Inyección de Aluminio, Forja, Tratamientos +49 (0) 69972 698 31 Térmicos, Tratamientos Superficiales, Maquinado CNC, Moldes, Troqueles, Herramentales, Estampado, Extrusión, Sheet Metal, Tubería, Ensambles Mecánicos, Plásticos, Ensambles Eléctricos y Electrónicos, Fixtures, Recubrimientos, Desarrollo de Prototipos Rápidos, Resortes, Arneses, Conectores, Hule, Tornillería, Resinas, Partes y Componentes Eléctricos y Electrónicos, Pintura, Poliuretanos, Sinterizado y Fine Blanking entre otros. Finalmente, es importante a destacar que se han realizado numerosas reuniones de trabajo con diferentes organismos, The Foundry Industry, ProMéxico’s ACT Model and yStrategies to cámaras, asociaciones entidades tanto nacionales como extcon objeto de contribuir de forma conjunta en el fortaStrengthen Supplyranjeras Chains lecimiento de las cadenas de valor de México. Trade Organization (Jetro) was also present at the event to assist companies interested in forging ties with large Japanese corporations operating in Mexico. In this case, the main industrial processes required were: casting and aluminum injection molding, CNC machining, thermal treatments, coatings, rapid prototyping and tooling.

By Gerardo Romero Santana, Director of Global Value Chains at ProMéxico

México’sInACT Model2014, anditStrategies tothat Mexico’s foundry industry would grow at an September was projected annual rate of 20% through 2020, driven by the boom in the automotive and energy sectors, then Supply Chains

according to El Economista. The same daily quoted Orlando Garza Cantú, President of the Mexican Foundry Society, North Region, as saying that Mexico ranked among the Foundry top tenPlanet Magazine – 28Value – r of Global Chains at ProMéxico producers of specialized foundry components for global carmakers and that, based on


Issue 1/2018

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

VDMA Metallurgy VDMA Metallurgy VDMA Metallurgy is the joint platform for metallurgical machinery producers within the German Engineering Federation (VDMA) comprising foundry equipment, thermo process technology as well as metallurgical plants and rolling mills. The platform represents the universe of plants, devices, equipment and process technology for metal production and processing – from raw materials to semi-finished products. The production and processing of steel, aluminium and other non-ferrous metals is the basis for a wide variety of industrial applications and every day activities. The targets of modern production and processing are connected with lightweight design, efficiency, flexibility and the conservation of resources. The member companies of VDMA Metallurgy stand for modern, high-efficiency, environmentally compatible solutions and develop technological innovations in cooperation with their customers. They not only supply tailor-made plants, devices and process technology but are also competent advisors offering holistic solutions to their customers – including system partnership and full service over the entire life cycle. The foundry machinery manufacturers within VDMA Metallurgy provide their customers with support for the optimisation of process stages with a view to accessing unrealised potential for efficiency improvement and resource conservation. They are highly respected partners of the casting industry and its customers throughout the world. In addition to their export activities, the member companies of VDMA Metallurgy provide local expertise through subsidiaries in many countries around the world. About VDMA: The German Engineering Federation represents over 3.200 companies in the capital goods industry, making it the largest industry association in Europe. The German mechanical engineering industry is an international leader – in 25 of 31 comparable subsectors, German firms are among the top three providers in the world, and global market leader in as many as half.

VDMA Metallurgy es la plataforma conjunta para los fabricantes de maquinaria metalúrgica de la Federación Alemana de Ingeniería (VDMA por sus siglas en alemán), que incluye equipos de fundición, tecnología de procesos térmicos, así como plantas metalúrgicas y trenes de laminación. La plataforma representa el universo de las plantas, los dispositivos, los equipos y la ingeniería de procesos para la producción y el procesamiento de metales, desde las materias primas hasta productos semiacabados. La producción y el procesamiento del acero, el aluminio y otros metales no ferrosos son la base de una amplia gama de aplicaciones industriales y actividades diarias. Los objetivos de la producción y el procesamiento modernos están relacionados con el diseño ligero, la eficiencia, la flexibilidad y la conservación de los recursos. Las empresas asociadas a VDMA Metallurgy representan soluciones modernas, de alta eficiencia y respetuosas con el medioambiente, y desarrollan innovaciones tecnológicas en colaboración con sus clientes. No sólo suministran plantas, dispositivos e ingeniería de procesos realizados a medida, sino que también son asesores competentes que ofrecen soluciones integrales a sus clientes, incluyendo la asociación de sistemas y un servicio completo a lo largo de todo el ciclo de vida. Los fabricantes de maquinaria de fundición de VDMA Metallurgy proporcionan apoyo a sus clientes para la optimización de las fases del proceso con el fin de acceder a su potencial latente para la mejora de la eficiencia y la conservación de los recursos. Son socios muy respetados de la industria de la fundición y sus clientes del mundo entero. Además de sus actividades de exportación, las empresas asociadas a VDMA Metallurgy aportan su experiencia local a través de filiales en muchos países de todo el mundo. Acerca de VDMA: La Federación Alemana de Ingeniería representa a más de 3200 empresas de la industria de bienes de capital, lo que la convierte en la mayor asociación industrial de Europa. La industria alemana de la ingeniería mecánica es un líder internacional: en 25 de los 31 subsectores equiparables, las empresas alemanas se encuentran entre los tres principales proveedores del mundo y son líderes del mercado global en nada menos que la mitad.

Contact: Dr. Timo Wuerz Managing Director VDMA Foundry Machinery Metallurgical Plants and Rolling Mills Thermo Process Technology İrtibat: Dr. Timo Wuerz VDMA Yönetim Müdürü Döküm Makineleri Metalürji Tesisleri ve Haddehane Termo Proses Teknolojisi

Foundry Planet Magazine

– 29 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

Nemak CEO plans for EV future CEO de Nemak planea para el futuro de los vehículos eléctricos Nemak, the giant global casting company that churns out engine blocks and cylinder heads by the millions on four continents, isn‘t sitting around waiting for the electric motor to replace the internal combustion engine, says Armando Tamez, CEO of the Monterrey, Mexico, company.

Nemak, la gigantesca empresa global de fundición que produce bloques de motor y cilindros por los millones en cuatro continentes, no está esperando a que el motor eléctrico reemplace al motor de combustión interna, dice Armando Tamez, director ejecutivo de la empresa en Monterrey, México.

Tamez, in a rare interview, explains that chassis components and parts for electric vehicles are already in Nemak‘s product portfolio and are expected to account for $1 billion in revenue annually in just four years. Tamez, 63, a 34-year veteran of Nemak and a lifelong fan of muscle cars and Ford Mustangs, spoke with Staff Reporter Richard Truett.

Tamez, en una rara entrevista, explica que los componentes y piezas para vehículos eléctricos ya están en el portafolio de productos de Nemak y se espera que representen $1,000 millones en ingresos anuales en sólo cuatro años. Tamez, de 63 años, un veterano de 34 años de Nemak y fanático de los ˮmuscle cars“ y Ford Mustangs, habló con el reportero Richard Truett.

Q: Are EV components a growth area for Nemak? A: We are a company that started making aluminum cylinder heads, then engine blocks and then other components, such as transmission housings, out of aluminum alloy. That‘s our specialty. Four or five years ago, we identified the trend of the industry moving into lightweighting, and we established a plan to grow not only by making powertrain components, but also to diversify into structural components.

P: ¿Los componentes EV son un área de crecimiento para Nemak? R: Somos una empresa que comenzó fabricando cilindros de aluminio, luego bloques de motor y luego otros componentes, como cajas de transmisión, de aleación de aluminio. Esa es nuestra especialidad. Hace cuatro o cinco años, identificamos la tendencia de la industria hacia el aligeramiento, y establecimos un plan para crecer no sólo fabricando componentes para el tren motriz, sino también para diversificarlos en componentes estructurales.

We have already captured more than $300 million worth of structural component business. We also identified that most of our customers are also moving into electrification. We are already producing electric vehicle components, namely vehicle battery trays, electric housings for electric motors.

Ya hemos capturado más de 300 millones de dólares en negocios de componentes estructurales. También identificamos que la mayoría de nuestros clientes también se están moviendo hacia la electrificación. Ya estamos produciendo componentes de vehículos eléctricos, como bandejas de baterías de vehículos y cubiertas eléctricas para motores eléctricos. Podemos decir que tenemos una cuota de mercado europeo del 20 por ciento de las cubiertas de motor híbridas enchufables. Esto es algo que aprovecha nuestra tecnología y conocimientos técnicos y estamos ayudando a los fabricantes de equipos originales, principalmente europeos y norteamericanos, a lanzar estos productos. Creemos que en el futuro estos productos tendrán una importancia mucho mayor que la actual.

We can say we have a 20 percent European market share of plugin-hybrid motor housings. This is something that takes advantage of our technology and know-how and we are helping OEMs, mainly European and North American, launch these products. We think in the future these products will have a significantly higher penetration than they do today. Is Nemak also doing some of the design work for these new products, or does the automaker hand off the completed design and say, „Build this for us“? Based on our technical capabilities, we are working together with our customers, helping them design better products. For instance, on the battery tray, we are helping them design so that there is less metal distortion and to have an integrated cooling system to cool the battery housing.

– 30 –

¿Nemak también está haciendo algunos de los trabajos de diseño para estos nuevos productos, o el fabricante de automóviles entrega el diseño completo y dice, „Constrúyenos esto“? Basándonos en nuestras capacidades técnicas, estamos trabajando junto con nuestros clientes, ayudándoles a diseñar mejores productos. Por ejemplo, en la bandeja de la batería, les ayudamos a diseñar para que haya menos distorsión de metal y a tener un sistema de refrigeración integrado para enfriar la carcasa de la batería.

Foundry Planet Magazine


Carretera a Villa de García Km. 2.5 1-A, Col. El Palmar Parque Industrial Finsa-2, Santa Catarina, 66350 Nuevo León, México Tel. +52 (81) 8151 0300

Ductile & Gray Iron Castings

Weight: 5 to 400 kg Green Sand and No-Bake MoldingLines CERTIFICATIONS ISO 9001 IATF 16949

OTHER VALUE ADDED Machining Coating Assembly

ventas@blackhawk.com.mx www.blackhawk.com.mx


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

European automakers, in order to meet the 95 grams per kilometer requirement by 2021, need to introduce electric vehicles faster. I think they will go first with plug-in hybrids and then go full electric.

¿El cambio a los vehículos eléctricos en todo el mundo se producirá de forma gradual o rápida, ahora que los vehículos eléctricos alimentados por baterías pueden viajar más de 200 millas con una carga? Contamos con 38 plantas de fundición en 16 países. Operamos principalmente en Norteamérica, Europa, Sudamérica y Asia. Lo que estamos viendo es que va a haber una penetración diferente en estos mercados principales. China, en nuestra opinión, tendrá la mayor penetración, y las políticas gubernamentales desempeñarán un papel importante. En segundo lugar, vemos que, debido a los reglamentos, Europa tendrá que avanzar un poco más rápido de lo previsto. Los fabricantes de automóviles europeos, para cumplir con el requisito de 95 gramos por kilómetro para 2021, necesitan introducir vehículos eléctricos más rápido. Creo que irán primero con los híbridos enchufables y luego con los eléctricos.

How much does Nemak expect the EV part of its business to grow in the next few years? We are integrating structural and electric vehicle components. What I can tell you is that we already captured $380 million in annual revenues for these segments. Revenues at Nemak today stand at about $4.7 billion, so it is a little bit less than 10 percent today. We believe that by 2022, we‘ll meet our target to reach about $1 billion in revenues from structural and electric vehicle components. We‘re receiving a significant number of requests to quote today. We have a pipeline of between $600 million to $700 million worth of new business. So we‘re trying to be very selective on the products we choose to participate in.

¿Cuánto espera Nemak que crezca la parte de vehículos eléctricos de su negocio en los próximos años? Estamos integrando componentes estructurales y componentes de vehículos eléctricos. Lo que puedo decirles es que ya obtuvimos $380 millones en ingresos anuales para estos segmentos. Los ingresos de Nemak se sitúan hoy en día en unos 4.700 millones de dólares, por lo que son un poco menos del 10 por ciento. Creemos que para el año 2022, alcanzaremos nuestro objetivo de alcanzar los 1.000 millones de dólares en ingresos por concepto de componentes estructurales y de vehículos eléctricos. Estamos recibiendo un número significativo de solicitudes de cotización hoy. Tenemos una cartera de nuevos negocios de entre 600 y 700 millones de dólares. Así que estamos tratando de ser muy selectivos con los productos en los que elegimos participar.

Is Nemak interested in working with startups? Nemak is open to working and participating with existing customers as well as new ones. We are already developing relationships with companies that we have never done business with. For example, we‘re now working with some Korean companies and we‘re very happy with the relationship so far.

¿Nemak está interesado en trabajar con startups? Nemak está abierta a trabajar y participar con clientes existentes y nuevos. Ya estamos desarrollando relaciones con empresas con las que nunca hemos hecho negocios. Por ejemplo, ahora estamos trabajando con algunas empresas coreanas y estamos muy contentos con la relación hasta ahora.

We look at what the challenge is, how it fits with our technologies and capabilities and at the business case. At the end of the day, we analyze whether a potential project will make sense for our customers and our company.

Consideramos cuál es el desafío, cómo encaja con nuestras tecnologías y capacidades y el caso de negocio. Al final del día, analizamos si un proyecto potencial tendrá sentido para nuestros clientes y nuestra empresa.

Is there an opportunity to grow Nemak‘s business outside the auto industry? We‘re a very focused company and we like to be in the automotive sector. We are open always to look at new opportunities, but our focus is to always remain in the automotive business.

¿Existe la oportunidad de crecer el negocio de Nemak fuera de la industria automotriz? Somos una empresa muy enfocada y nos gusta estar en el sector automotriz. Estamos abiertos siempre a buscar nuevas oportunidades, pero nuestro enfoque es permanecer siempre en el negocio automotriz.

In your 30-plus years at Nemak, have you ever seen a time when technology, politics, the business climate — basically everything — has been changing so quickly? Short answer: No. We‘re facing interesting times that are challenging and creating uncertainty. But also, in my opinion, there are opportunities for new business and to reinvent ourselves. We‘re seeing more changes move at a faster pace than before.

En tus más de 30 años en Nemak, ¿has visto alguna vez un momento en que la tecnología, la política, el clima de negocios - básicamente todo - ha estado cambiando tan rápidamente? Respuesta corta: No. Nos enfrentamos a tiempos interesantes que son desafiantes y crean incertidumbre. Pero también, en mi opinión, hay oportunidades para nuevos negocios y para reinventarnos. Estamos viendo más cambios a un ritmo más rápido que antes.

Will the shift to EVs around the world happen gradually or quickly, now that battery-powered EVs can travel more than 200 miles on a charge? We have 38 casting plants in 16 countries. We mainly operate in North America, Europe, South America and Asia. What we are seeing is that there is going to be different penetration in these main markets. China, in our opinion, will have the highest penetration, with government policies there playing an important role. Second, we see that due to regulations, Europe will need to move a little bit faster than anticipated.

– 32 –

Foundry Planet Magazine


Issue 1/2018

Does that environment make it more difficult to manage r&d investments and future investments? To some extent. We are reviewing our strategic plans more frequently than in the past. In the past, we‘d establish our strategic plan and then stay the course for the near to midterm basis. Now we review our plan and adjust every year to the way the industry is moving.

WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

¿Este entorno dificulta la gestión de las inversiones en r+d y de las inversiones futuras? Hasta un cierto punto. Estamos revisando nuestros planes estratégicos con más frecuencia que en el pasado. En el pasado, establecíamos nuestro plan estratégico y luego manteníamos el rumbo para el corto y mediano plazo. Ahora revisamos nuestro plan y nos ajustamos cada año a la forma en que la industria se está moviendo.

We‘ve been cooperating with different partners.

Reportamos sobre la aleación tolerante al calor que Nemak desarrolló en conjunto con Fiat Chrysler y el Laboratorio Nacional Oak Ridge. Eso parece un verdadero avance en la ciencia de la eficiencia térmica. ¿Nemak es muy activo en investigación y desarrollo? No hemos sido muy explícitos sobre algunos de los proyectos que desarrollamos. Pero tenemos un área de investigación y desarrollo muy fuerte en nuestra compañía que está ubicada en Europa y en Norteamérica. Hemos estado cooperando con diferentes socios.

A lot of big suppliers have sold business units lately that are marginally profitable or in areas where they no longer want to invest. Is Nemak looking to acquire or form a joint venture with another company, or is the plan to continue to grow organically? We‘re open and always looking for opportunities to create value. We‘ve grown at the compounded rate of 20 percent annually over the last 20 years. It was a combination of organic growth and acquisitions. But I can tell you that we‘re very selective in the companies we target to acquire. And we review opportunities, and if those make sense we will certainly make acquisitions when we have to.

Muchos grandes proveedores han vendido últimamente unidades de negocio que son marginalmente rentables o en áreas donde ya no quieren invertir. ¿Nemak está buscando adquirir o formar un “joint venture” con otra empresa, o el plan es continuar creciendo orgánicamente? Estamos abiertos y siempre buscando oportunidades para crear valor. Hemos crecido a una tasa compuesta del 20 por ciento anual en los últimos 20 años. Fue una combinación de crecimiento orgánico y adquisiciones. Pero puedo decirles que somos muy cuidadosos con las empresas que queremos adquirir. Y revisamos las oportunidades, y si estas tienen sentido, sin duda haremos adquisiciones cuando sea necesario.

We reported about the heat-tolerant alloy that Nemak developed in conjunction with Fiat Chrysler and Oak Ridge National Laboratory. That looks like a real advance in the science of thermal efficiency. Is Nemak very active in r&d? We haven‘t been very vocal about some of the projects that we develop. But we have a very strong r&d area in our company that‘s located in Europe as well as North America.

Photo credit: Nemak

Foundry Planet Magazine

– 33 –


WWW.FOUNDRY-MEXICO.COM

Issue 1/2018

We are hearing a lot about 3D printing to make tools. How interested is Nemak in this? We have some of the industry‘s most advanced 3D printing equipment. As we speak, we are printing cores, tools and fixtures, and we have the capability to print with silica sand and other materials such as aluminum and steel. We have great cooperation with universities and that‘s one of the things that differentiates Nemak. We can produce very rapid prototypes for our customers — sometimes in a matter of hours. In the past, it took us a lot of time to modify the tools. Now we can make the tools in a matter of hours.

Estamos escuchando mucho sobre la impresión en 3D para hacer herramientas. ¿Qué tan interesado está Nemak en esto? Contamos con algunos de los equipos de impresión 3D más avanzados de la industria. Mientras hablamos ahorita, estamos imprimiendo núcleos, herramientas y accesorios, y tenemos la capacidad de imprimir con arena de sílice y otros materiales como aluminio y acero. Tenemos una gran cooperación con las universidades y esa es una de las cosas que diferencian a Nemak. Podemos producir prototipos muy rápidos para nuestros clientes, a veces en cuestión de horas. En el pasado, nos llevó mucho tiempo modificar las herramientas. Ahora podemos hacer las herramientas en cuestión de horas.

News about trade changes often. How has the possibility of tariffs affected planning? Can Nemak move production among the U.S., Mexico and Canada, perhaps, to avoid tariffs? First, fortunately we have not seen any effect on the duties on our products. We are the only independent producer of cylinder heads in the U.S. We have plants that produce engine blocks in the U.S. as well as Canada. So far we have not seen any effects in relation to our parts. Based on the information we have today, that we have been hearing from Mexican and American negotiators, this will be good overall for the industry, especially the auto parts for the region. Hopefully, Canada can join the agreement. It will make the North American region stronger.

Noticias sobre el comercio cambian a menudo. ¿Cómo ha afectado la posibilidad de las tarifas a la planificación? ¿Puede Nemak trasladar la producción entre Estados Unidos, México y Canadá, tal vez, para evitar los aranceles? En primer lugar, afortunadamente no hemos visto ningún efecto en los aranceles sobre nuestros productos. Somos el único productor independiente de culatas en los EE.UU. Tenemos plantas que producen bloques de motor en los EE.UU. así como en Canadá. Hasta ahora no hemos visto ningún efecto en relación a nuestras partes. Con base en la información que tenemos hoy, que hemos estado escuchando de los negociadores mexicanos y estadounidenses, esto será bueno en general para la industria, especialmente para la industria de autopartes de la región. Esperemos que Canadá pueda adherirse al acuerdo. Hará que la región de América del Norte sea más fuerte.

Because Nemak is so large and important to Mexico‘s economy, has the company had a voice in helping negotiators understand the issues that affect the industry? I am personally part of the board of directors of INA (Industria Nacional de Autopartes) and the OESA (Original Equipment Suppliers Association). I think participating in the two trade areas helps us understand. I think the OESA and INA have done their homework and are helping not only our company but the entire industry and the region.

Debido a que Nemak es tan grande e importante para la economía de México, ¿ha tenido la compañía voz para ayudar a los negociadores a entender los temas que afectan a la industria? Personalmente formo parte de la junta directiva de INA (Industria Nacional de Autopartes) y de la OESA (Original Equipment Suppliers Association). Creo que participar en las dos áreas comerciales nos ayuda a entender. Creo que la OESA y el INA han hecho sus deberes y están ayudando no sólo a nuestra empresa sino a toda la industria y a la región.

Nemak has kept a low profile considering the size and importance of the company. Why? Basically, we are a very focused company. We are a company looking at how we can satisfy our customers, keep them happy with competitive technology, deliveries and cost.

Nemak ha mantenido un perfil bajo considerando el tamaño y la importancia de la empresa. Por qué? Básicamente, somos una empresa muy centrada. Somos una empresa que busca la manera de satisfacer a nuestros clientes, mantenerlos satisfechos con tecnología, entregas y costos competitivos. Trabajamos muy duro dentro de nuestra compañía, y participamos en cosas que nos ayudan a entender las tendencias de la industria y que nos ayudan a satisfacer a nuestros clientes. No somos una empresa a la que le guste estar en el punto de mira.

We work very hard inside our company, and we participate in things that help us understand the trends of the industry and that help us satisfy our customers. We are not a company that likes to be in the spotlight.

Source: Automotive News. Look for the launch of Automotive News Mexico in 2019.

– 34 –

Foundry Planet Magazine


www.foundry-lexicon.com 29.11.17 15:15 _560x62px.indd 1

© Serg Nvns - Fotolia.com

gif1902_GIFA_NEWCAST

More than 1.455 Keywords

Links, Pictures, Graphics, Videos

FOUNDRYPEDIA.com = www.foundry-lexicon.com

Based on German GIESSEREI-LEXIKON

Free access

www.foundry-lexicon.com

Publisher: Foundry Technologies & Engineering GmbH (FT&E) – Phone: +41 52 620 10 56 Sales & Marketing: Victoria Kanat – Phone: +49 8362 930 85 66 – E-Mail: vk@foundry-lexicon.com Social Media:

gif1902_GIFA_NEWCAST_560x62px.indd 1

29.11.17 15:15



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.