Seasons Magazine : Vol One

Page 1

SE A SONS ISSUE ONE - SUMMER 2018

M A G A Z I N E LO V E LISBON Visit Portugal’s magical capital

E V E R YO N E ’ S A WINNER! Fairways’ golfing update

IN THE K N O W. . . An insider’s guide to the Algarve

JUM P IN Take a tour of our newly refurbished clubhouse...

2


2


Welcome A

s I write this message, in early June, our new Clubhouse has been open for just a few weeks. First impressions are very positive and early feedback has been excellent. The first few weeks of summer have been busier than ever, with bar and restaurant sales significantly ahead of the same time last year. The stylish and contemporary feel of the Clubhouse and pools has definitely encouraged more people to stay and enjoy our new facilities. It has been a long journey since work started last October. During the seven months that the project took place, although we were operating from temporary facilities, all efforts were made to continue to provide our members and other holidaymakers with top quality service. The temporary marquee was popular and worked very well. It had great views over Pinheiros Altos Golf Course, and many people enjoyed watching the golfers teeing off over the water on the par-3 eighth hole, while enjoying a drink or meal. In parallel with the Clubhouse refurbishment, we also completed the updating of another ten villas (numbers 111 to 120) last winter. We now have 42 villas fully refurbished in the new style, and our goal is to complete the remaining 81 as soon as possible. Assuming we continue to operate at the same level as present, we believe that all villas will be refurbished within the next four to five years. It has certainly been a challenging time recently and I would like to thank all members for their understanding during the refurbishment works. Also, a special thanks to our team, who did a great job, as usual. They had to work in difficult conditions, surrounded by noise and dust, but always with a smile. We look forward to your continued support by recommending the Club to friends and family, as well as by using the new and improved facilities. All additional revenue is important for the Club because the better the health of our sinking fund, the quicker we can complete the villa refurbishment. Again, thank you all for your support, and I look forward to welcoming you in person at Fairways.n

Bem-vindo A

o escrever esta mensagem, no inicio de Junho, o novo clubhouse está apenas há algumas semanas. As primeiras impressões são muito positivas e as opiniões excelentes. Estas primeiras semanas têm sido mais ocupadas do que nunca, com a receita do bar e restaurante bastante acima do mesmo período do ano passado. A sensação elegante e contemporânea do novo Clubhouse e piscinas definitivamente incentivou mais pessoas a utilizar e desfrutar das novas instalações. Foi uma longa caminhada desde o início dos trabalhos em Outubro. Durante os sete meses de duração do projeto, embora a operar nas instalações provisórias, todos os esforços foram feitos para continuar a providenciar aos nossos membros e clientes um serviço de qualidade. A tenda provisória teve uma excelente aceitação e funcionou muito bem. Com vistas fantásticas sobre o campo dos Pinheiros Altos, muitos apreciaram ver os golfistas dando a sua tacada sobre a água no par 3 do oitavo buraco enquanto saboreavam uma bebida ou refeição. Em paralelo com a renovação do clubhouse, também foram renovadas mais 10 moradias (número 111 ao 120) no último Inverno. Dispomos agora de 42 moradias completamente renovadas com o novo estilo. O nosso objectivo é continuar o projecto até completar as restantes 81. Assumindo que continuamos a operar ao mesmo nível que no presente, acreditamos que todas as moradias serão renovadas dentro dos próximos quatro a cinco anos. Têm sido tempos desafiantes e gostaria de agradecer a todos os nossos membros pela compreensão durante este período de renovações. Um agradecimento especial à nossa equipe que fez um trabalho notável. Eles tiveram que trabalhar em condições adversas, rodeados de barulho, pó, mas sempre com um sorriso. Esperamos continuar a receber o seu apoio, recomendando o Clube a amigos e familiares, bem como usando as novas instalações. Toda a receita adicional é de extrema importância para o Clube, pois contribui para aumentar o nosso fundo de reserva, para que possamos concluir a remodelação das restantes moradias o mais breve possível. Agradeço mais uma vez todo o apoio para com o Clube e espero recebê-lo na Fairways brevemente n

Jorge Oliveira General Manager Director Geral

3


#Lifeatfairways Marquee gets top marks The marquee housing the temporary Clubhouse while the renovations took place surpassed everyone’s expectations. With glass windows, full air conditioning, heating and familiar furniture transferred from the old clubhouse, the marquee was very comfortable. The most popular feature was the lovely view of Pinheiros Altos golf course from the terrace - and especially the excitement provided by the 8th tee on the Olives course directly in front of the marquee. Here, the golfers hit over the lake onto a tiny green. An absorbing pastime for many members was betting on who was likely to succeed from the groups of nervous golfers who passed by! Although the old clubhouse and marquee served us well, the new clubhouse is a massive improvement.With its new heated outdoor pool and attractive terrace, bright modern interior and smart new dining facilities, Four Seasons Fairways is now ready for the future. ‘We’re entering an exciting era’, says Jorge Oliveira, ‘and I would like to thank all our members for their support during the transition.’ n

Contents Clubhouse debrief

We know how to party!

A flash of blue

Publisher: Laura Bartlett at House of Coco magazine @laurabartlett0 / houseofcoco.net

Nice day out

4

Golfing update

Lisbon sojourn

6 12 20 24 28 34

Sobre o Clubhouse

Sabemos divertir-nos!

Uma pincelada de azul

Um excelente passeio

Notícias golfistas

Escapadela lisboeta

34


#Lifeatfairways Tenda é amplamente elogiada A tenda que alojou temporariamente o Clubhouse durante as remodelações ultrapassou todas as espectativas. Dotada de janelas de vidro, ar condicionado, aquecimento e mobiliário familiar transferido do antigo Clubhouse, a tenda era muitíssimo confortável. A bonita vista do terraço para o Campo de Golfe Pinheiros Altos foi sem dúvida a característica mais apreciada – sobretudo o entusiasmo provocado pelo 8º tee no percurso das Oliveiras, situado imediatamente em frente à tenda e no qual os golfistas batem a bola sobre o lago para um pequeno green. Um dos passatempos preferidos, para muitos membros, era apostar em quem, dos inúmeros golfistas que por lá passavam, seria bemsucedido! Embora o antigo Clubhouse e a tenda nos tenham servido bem, o novo Clubhouse representa um enorme progresso. Com a sua nova piscina exterior aquecida e atraente terraço, um moderno e luminoso interior e novos e elegantes espaços de refeição, o Four Seasons Fairways está agora pronto para abraçar o futuro. “Estamos a entrar numa era entusiasmante”, afirma Jorge Oliveira, “e gostaria de agradecer a todos os nossos membros pelo apoio demonstrado durante a transição.” n

5


Clubhouse debr Sue Spencer asks Jorge Oliveira to review the new clubhouse project Did you encounter any problems you didn’t expect? The outdoor pool gave us the biggest headache. Because the new pool is heated we needed to make it shallower. This meant we had to build a frame within the existing cavity to support the new pool structure. But historically the pool had leaking problems due to cracking in the original pool bottom so we needed to solve this problem. How did you deal with this? The engineers sourced a new type of reinforced membrane. It’s the first time it’s been used in Portugal – so Four Seasons Fairways are pioneers! The strength of this membrane solved the problem and also meant we were able to put the compensation tank (which copes with the overflow from the 6

new infinity pool), pump and other equipment in a maintenance corridor under the pool out of sight - so the original problem has actually created benefits! Thanks to this new design there is now a shallow area for sunbeds in the pool, as you see in some upmarket Caribbean resorts. On a hot day it will be lovely for members to be able to dangle their feet in the water. What about inside the new Clubhouse? We encountered a few problems, but none that will impact on members. The main difficulty was that the original plans were all drawn by hand – the architects didn’t use computers thirty years ago when the Clubhouse was built! So some of the measurements we used when drawing up the new plans weren’t quite right and we

had to make adjustments. For instance, the existing kitchen ceiling turned out not to be high enough for the powerful new extractor fans so we had to increase the height. We also had to reinforce a number of other ceilings due to structural strength issues. In addition we had to move the position of the bar slightly to allow for pillars that, according to the plans, were in a slightly different place! The new fire regulations also gave us a bit of a problem. We had been planning to use the oldd pipework - but it didn’t comply with new regulations so we had to change it completely and break through a couple of walls to deal with this. Were you pleased with the contractors? We put together a great team of local people comprising a project manager, an architect (who had worked on the original clubhouse


rief ‘WE NOW HAVE A CLUBHOUSE THAT LOOKS FRESH AND CONTEMPORARY’

thirty years ago), an engineer, a building company and the same interior designers who created the new look for the latest refurbishments. We held a team meeting every Thursday to discuss the project and I would say the strength of the team was in problem solving! Between the various contractors, they always came up with a solution. Did the project come in on budget? The problems we encountered meant we went slightly over budget, but we had a contingency fund and the extra costs were contained within this. We were able to make some savings too. For instance, the builder was originally responsible for buying all the lighting equipment and tiles but we found we were able to save money by buying direct. And on schedule? The building work was scheduled to finish by the

end of March but overran by a couple of weeks, mainly due to the need for new ceilings. Plus, the heavy rains in February and March put the builders back a bit. But we had built in enough contingency to allow the interior designers and decorators time to finish off prior to the opening in May. So Jorge, has the project been a success? Absolutely! We now have a Clubhouse that looks fresh and contemporary. Even our more conservative members recognise that the change is an improvement for both existing members and future generations. People recognise that the redesign has added to the value of the Club and their investment. Overseeing the project has been a great experience for me and very exciting. It’s been a challenge and I’ve learned a lot. I have more grey hair than when I started, but it’s been worth it! n 7


Sobre o Clubh Depararam-se com problemas inesperados? A piscina exterior deu-nos algumas dores de cabeça. Como a nova piscina é aquecida, precisava ser menos funda, o que implicou construirmos uma armação dentro da cavidade existente para suportar a nova estrutura. Mas como o equipamento apresentava há muito algumas fugas, dada a existência de fissuras no fundo da piscina, era necessário resolver o problema.

Como lidaram com a questão? Os engenheiros optaram por um novo tipo de membrana reforçada. É a primeira vez que este material é usado em Portugal, o que faz do Four Seasons Fairways pioneiro na área! A resistência da membrana resolveu o problema

8

e possibilitou também a colocação do tanque de compensação (que lida com o excesso de água da nova piscina de bordo infinito), da bomba e outros equipamentos num corredor de manutenção por baixo da piscina – o problema inicial acabou, assim, por originar benefícios! Graças à nova configuração, a piscina possui agora uma zona de água rasa para espreguiçadeiras, como se vê em certos aldeamentos caribenhos de luxo. Os membros irão sem dúvida gostar de mergulhar os pés na água nos dias quentes. E no interior do novo Clubhouse? Houve alguns problemas, mas nada que venha a afetar os nossos membros. A maior dificuldade residiu no facto de as plantas originais terem sido desenhadas à

mão – há trinta anos, quando o Clubhouse foi construído, os arquitetos não usavam computadores! Algumas das medições usadas na execução das novas plantas estavam, portanto, erradas, tendo sido necessário proceder a ajustamentos. Por exemplo, o teto da cozinha era, afinal, demasiado baixo para as novas e poderosas ventoinhas de extração, o que nos obrigou a aumentar a sua altura. Tivemos também de reforçar vários outros tetos devido a questões estruturais. Foi também necessário mudar ligeiramente a localização do bar para acomodar os pilares que, segundo as plantas, estavam noutro lugar! A nova regulamentação anti-incêndio também causou alguns problemas. Tínhamos planeado usar as tubagens existentes, mas,


ouse

como estas não estavam em conformidade com as novas regras, foi necessário substituí-las por completo, o que implicou partir algumas paredes. Ficaram satisfeitos com os empreiteiros? Formámos uma excelente equipa composta por gente local que incluiu um gerente de projeto, um arquiteto (o qual trabalhara há trinta anos no Clubehouse original), um engenheiro, uma empresa de construção e vários designers de interiores que criaram o visual das remodelações mais recentes. Reuníamos a equipa todas as quintas-feiras para discutir o projeto e, para mim, a força da equipa residiu sem dúvida na resolução de problemas. Entre os vários elementos, surgia sempre uma solução!

Sue Spencer pede a Jorge Oliveira para avaliar o projeto do novo Clubhouse O projeto cumpriu o orçamento estipulado? Os problemas encontrados implicaram uma ligeiríssima derrapagem orçamental, mas havia um fundo de contingência que cobriu os custos adicionais. Mas também conseguimos poupar dinheiro. Por exemplo, inicialmente o construtor era responsável pela compra de todo o material elétrico e azulejaria, mas acabámos por perceber que pouparíamos bastante comprando-os diretamente. E os prazos? A fase de construção estava projetada para terminar em finais de março, mas atrasouse algumas semanas sobretudo devido à necessidade de refazer os tetos. Além disso, as chuvas fortes verificadas em fevereiro e março atrasaram um pouco os construtores.

Mas tínhamos acautelado suficientemente as coisas para que os designers de interiores e os decoradores tivessem tempo para terminar antes da abertura em maio. Quer então dizer, Jorge, que o projeto foi um sucesso? Sem dúvida! Temos agora um Clubhouse arejado e contemporâneo. Até os nossos membros mais conservadores reconhecem que a mudança é benéfica, não só para eles como para as gerações futuras. As pessoas percebem que a remodelação fez aumentar o valor do Clube e do seu investimento. Supervisionar este projeto foi para mim uma experiência incrível. Foi um desafio, mas aprendi imenso. Tenho mais cabelos brancos do que quando comecei, mas valeu a pena! n

9


FABULOUS FOOD The rebuilding of the clubhouse created a golden opportunity to turn what was largely a redundant standalone terrace, just used in the summer months for table football, into a smart new restaurant called Amara, open to the public as well as members

A

s any member will tell you - and our restaurant and bar takings show - the quality of the food produced by Head Chef Nelson and his Sous Chef Ricardo and team is one of the success stories of recent years. Since Nelson’s return to Fairways in 2010, after leaving to gain experience at top restaurants in Portugal and abroad , the food has got better and better. The addition of a second restaurant means more dining choice for members. It will also help to promote Four Seasons Fairways to a wider audience and enhance our quality reputation in the area. The new Amara restaurant, with its attractive elevated views over the golf course, is linked to the rest of the Clubhouse by internal steps. The aim is for Amara to offer smart restaurant dining while Vivo, situated in the main part of the clubhouse on the site of the old restaurant and next to the pool, will have a busy bistro vibe. Both restaurants will serve contemporary food with a Portuguese influence. Both venues have capacity for approximately 50 people, with seating for an extra 80 available at Vivo outside on the pool terrace.

New staff have been recruited to cope with this increase in capacity, including a new Restaurant Manager, Bart Mimoso, to oversee both restaurants. The plan is that Amara will open five nights a week and close on Mondays and Tuesdays . Jorge Oliveira explains; ‘We want to run Amara with the same chef and team. By closing for two nights a week we avoid juggling staff between the two restaurants which makes it easier to offer a consistently high quality experience. ‘

Naming the Restaurants

‘As any parent will know, choosing the names for our two new babies was one of the hardest choices to make’, jokes General Manager Jorge Oliveira. ‘So we appointed a brand marketing agency to help us. ‘For the bistro we decided on “Vivo”, which means “alive” and for the restaurant we chose “Amara” which means “loved”, but in a slightly wistful, poetic way. ‘We wanted the names to reflect the love of life that we know our members have’, says Jorge. n

10


A remodelação do Clubhouse criou a oportunidade perfeita para transformar o que era outrora um terraço abandonado – usado apenas nos meses de verão para jogar matraquilhos – num elegante e novo restaurante chamado Amara, aberto não só aos membros mas ao público em geral

C

omo qualquer membro dirá – e as receitas do restaurante e bar demonstram –, a qualidade da comida produzida pelo chef Nelson, o seu sous-chef Ricardo e respetiva equipa é sem dúvida uma das histórias de sucesso dos últimos anos. A comida melhorou imenso desde o regresso de Nelson ao Fairways em 2010, após uma ausência para ganhar experiência em restaurantes portugueses e estrangeiros de topo. A existência de um segundo restaurante aumenta a oferta gastronómica disponível para os nossos membros, mas também ajudará a promover o Four Seasons Fairways junto de um público mais amplo e a difundir a nossa reputação gastronómica na região. O novo restaurante Amara, com as suas atraentes vistas sobre o campo de golfe, está ligado às outras áreas do Clubhouse por degraus internos. Pretendemos que o Amara ofereça uma experiência de degustação requintada e que o Vivo – situado junto à piscina, na área principal do Clubhouse onde antes existia o antigo restaurante – tenha uma vibrante atmosfera bistro. Ambos os restaurantes servirão comida contemporânea com influências portuguesas. Os restaurantes têm uma capacidade aproximada de 50 lugares, havendo 80 lugares extra exteriores no Vivo, no terraço da piscina. Foi recrutado pessoal adicional para lidar com este aumento de capacidade, incluindo um novo gerente de restaurante, Bart Mimoso, responsável por ambos os restaurantes. Pretendemos que o Amara funcione cinco noites por semana, fechando às segundas e terças-feiras. Jorge Oliveira explica: “Queremos gerir o Amara com o mesmo chef e a mesma equipa. Ao fecharmos duas noites por semana, eliminamos a necessidade de partilhar pessoal entre os dois restaurantes, o que facilita a promoção de uma experiência consistente de excelência.”

Os nomes dos restaurantes

Opening soon Abre brevemente

“Como qualquer pai ou mãe bem sabe, escolher os nomes dos nossos dois bebés não foi tarefa fácil”, brinca o diretor-geral Jorge Oliveira. “Portanto, decidimos recorrer à ajuda de uma agência de Marketing.” “Para o bistro, optámos por “Vivo”, pela ideia de vivacidade; e para o restaurante, escolhemos “Amara” pela relação poética com o verbo amar.” “Queríamos que o amor que os nossos membros sentem pela vida fosse, de alguma forma, refletido nos nomes dos restaurantes”, diz Jorge Oliveira. n

11


#Lifeatfairways

we know ho Whether it’s a soirée with jazz and canapés to celebrate the opening of the new clubhouse – or a barbecue with band and dancing at the end-of-summer party – or a karaoke sing-along – we know how to have a good time at Four Seasons Fairways. Be sure to book your place at the ever popular end-of-summer party on 27th September.

Sabemos div 12


ow to party!

Quer seja um serão de jazz com canapés para celebrar a abertura do novo Clubhouse, uma festa de fim de verão com barbecue, banda de música e baile ou uma sessão de karaoke na festa anual, no Four Seasons Fairways sabemos divertir-nos! Não se esqueçam de fazer a vossa reserva para a popular festa de fim de verão, a 27 de setembro.

vertir-nos! 13


14


15


Warm days, cool nights

S

ummer visitors often have no idea how wonderful the Algarve is in the winter. The tourist crowds have gone, the roads are less busy and getting a parking space is no problem. The car park by the Ria Formosa next to San Lorenzo golf course is more or less empty and what’s more, it’s free of charge! The golf is cheaper too and it’s easier to book a tee time at short notice. The weather is not too hot for activities like cycling, walking, sightseeing and bird watching. You might get a few days of rain but there is plenty to do. Like shopping, museum trips and the cinema, for starters. Or you can have a sauna or swim in the indoor heated pool, do a workout or indulge in a massage or beauty treatment, all at Four Seasons Fairways. And now with the outdoor swimming pool being heated you can enjoy the Algarve’s fabulous sunny winter days even more. If you fancy some company, the Clubhouse is welcoming and warm. The new bar and restaurant layout, with its fire in the middle of

16

the lounge, has been designed to be cosy for any day. When it comes to eating out, unlike many areas of Portugal where many restaurants don’t open throughout the winter, the restaurants in Quinta do Lago cater well for their foreign clientele throughout the year. At Four Seasons Fairways, entertainment from Jorge and Anna on Sundays and Nelson and Christina on Thursdays continues as usual. Special gourmet events take place, such as the celebratory dinner on 11th November to celebrate the day of São Martinho with chestnuts and other local delicacies. If you want to experience off-season Fairways for yourself, why not rent a villa? You might even decide to buy a winter week or two! There are some great deals available that include management fees for the first five years. n n Contact Frits or Cristina at www.fairwaysdirect.com

Favourite venue Cristina and Nelson are a new musical duo from nearby Vilamoura who play popular easy listening music every Thursday in the Clubhouse. ‘Fairways is one of our favourite venues’, says Cristina. ‘It helps that so many people are obviously friends – that always creates a good atmosphere’. You only have to look around you at Monday’s weekly cocktail party to see that this is true. If you like to make friends on holiday and meet up every year same time, same place, Four Seasons Fairways is the place to be.


Dias amenos, noites suaves É

recorrente os veraneantes não saberem o quão aprazível é o Algarve no inverno. Os magotes de turistas desaparecem, as estradas estão mais calmas e estacionar torna-se fácil. O parque de estacionamento da Ria Formosa junto ao Campo de Golfe San Lorenzo fica praticamente vazio e, além do mais, é gratuito! O golfe também é mais barato e é mais fácil marcar um jogo com pouca antecedência. O tempo não é demasiado quente para atividades ao ar livre como o ciclismo, caminhadas, passeios ou observação de aves. Poderá haver alguns dias de chuva, mas há sempre alternativas como, por exemplo, idas às compras, visitas a museus e cinema. Pode-se sempre optar pela sauna, um mergulho na piscina interior aquecida, a prática de exercício físico no ginásio ou o mimo de uma massagem ou tratamento de beleza. Tudo isto no Four Seasons Fairways. E agora com a piscina exterior aquecida, podese usufruir ainda mais dos fabulosos e solarengos dias de inverno algarvios! Se vos apetecer companhia, o Clubhouse é

sem dúvida convidativo. A disposição do novo bar e restaurante, com a sua lareira a meio do espaço, foi concebida para ser sempre acolhedora. Em relação a comer fora, e ao contrário de muitas regiões de Portugal onde inúmeros restaurantes fecham no inverno, os estabelecimentos da Quinta do Lago servem bem a sua clientela estrangeira durante todo o ano. No Four Seasons Fairways a animação está sempre garantida com Jorge e Anna aos domingos e Nelson e Cristina às quintas-feiras. Realizam-se também eventos gastronómicos especiais tais como o jantar de comemoração do São Martinho, a 11 de novembro, com as tradicionais castanhas e demais iguarias regionais. E porque não alugar uma vila para experimentar o Four Seasons Fairways durante a época baixa? Quem sabe, talvez acabe por comprar uma semana ou duas no inverno! n n Para tal, contactar Frits ou Cristina em www.fairwaysdirect.com

O palco preferido Cristina e Nelson são um novo duo musical de Vilamoura que às quintas-feiras interpreta no Clubhouse conhecidos êxitos de música ligeira. “O Fairways é um dos nossos palcos preferidos,” diz Cristina. “O facto de muitas pessoas serem amigas é sem dúvida uma mais-valia – ajuda a criar um bom ambiente.” E basta olharmos em volta numa qualquer festa semanal das segundas-feiras para perceber que é verdade. Se fazer amizades nas férias e reaviva--las anualmente no mesmo cenário é algo apelativo, então o Four Seasons Fairways é o lugar ideal para estar. 17


Update from Fairways Direct V

illa and apartment sales at Four Seasons Fairways are increasing and demand is at its highest for ten years. ‘People are excited about the new Clubhouse and outdoor heated pool’, says Frits Appelman from Fairways Direct. ‘Another reason for the interest from buyers is that many of the apartments have now been refurbished in the light, bright interior design style, which emphasises how spacious and comfortable they are. Many people who buy at Four Seasons Fairways are introduced by friends and family. Or else they come on holiday and rent, then like it so much they buy. ‘Most people don’t realise what a good deal we offer until they experience it for themselves’, says Frits. ‘I’ve noticed that what often happens is members find they don’t use all their accommodation. They feel it’s a pity to waste it so invite friends or family to join them. This becomes a tradition. And once they experience Fairways for themselves the friends become members! If you know someone who you think might 18

like a taster trip to Four Seasons Fairways, speak to Frits or Cristina at FairwaysDirect about a three day inspection with accommodation at just €60 a night. If the person you introduce then buys, there are benefits for you too.

High demand for rentals If you can’t or prefer not to use your apartment or villa this year, don’t forget that Frits and Cristina at FairwaysDirect can often rent it out for you. ‘We have had high demand this summer from holidaymakers wanting to rent at Fairways, especially during the school holidays’, says Cristina. ‘They like the certainty of booking early and tend to contact us around Christmas or early in the New Year. Members, on the other hand, usually want the flexibility of waiting as long as possible before deciding whether to use their week.’ Because of this, many people end up disappointed. So if you want to rent out your villa or apartment next summer, remember; ‘the early bird catches the worm!’ n

By Frits Appelman Fairways Direct


UMA ATUALIZAÇÃO DA FAIRWAYS DIRECT

A

s vendas de vilas e apartamentos estão a aumentar, tendo atingido o máximo dos últimos dez anos. “As pessoas estão entusiasmadas com o novo Clubhouse e a piscina exterior aquecida,” afirma Frits Appelman da Fairways Direct. “Outra das motivações dos compradores é a remodelação de muitos dos apartamentos, agora com uma decoração leve e luminosa que enfatiza a sua dimensão e conforto.” É frequente os compradores conhecerem o Four Seasons Fairways através de amigos e familiares. Outras vezes alugam para passar férias, mas gostam tanto da experiência que acabam por comprar. “ A grande maioria do público não se apercebe do quanto nós oferecemos até o constatarem por si próprios”, acrescenta Frits. “Tenho reparado que é frequente os membros acabarem por não usar todo o espaço disponível. Como acham uma pena desperdiçá-lo, convidam amigos ou familiares para os acompanharem. E assim nasce uma tradição. Mas quando esses amigos e familiares conhecem pessoalmente o Fairways, tornam-se eles próprios membros!” Caso conheça alguém que deseje uma visita de

apresentação ao Four Seasons Fairways, é favor contactar Frits ou Cristina da Fairways Direct para agendar uma estadia de três dias por apenas 60 € por noite. Se, subsequentemente, o visitante fizer uma compra, há benefícios para quem o apresenta.

Crescente procura de alugueres Se este ano não puder ou preferir não usar o seu apartamento ou vila, lembre-se que Frits e Cristina da Fairways Direct poderão alugá-lo. “Este verão temos tido muita gente a querer alugar no Fairways, sobretudo durante as férias escolares”, afirma Cristina. “Apreciam a segurança das marcações atempadas e tendem a contactar-nos na época do Natal ou no início do ano. Os membros, por seu lado, preferem normalmente a flexibilidade de poder esperar o mais possível antes de decidirem usar ou não usar a respetiva semana.” Mas, por vezes, tal não dá bom resultado, o que leva a que muitos se sintam desapontados. Portanto, se no próximo ano quiserem alugar a vossa vila ou apartamento, lembrem-se que “Deus ajuda a quem madruga”! n 19


Insiderknowledge

A flash of

Alan and Hilary Fleming from Cumbria own three weeks in January. They particularly enjoy the birdlife of the Ria Formosa

W

hile looking in the glove compartment of his hire car this January, Alan Fleming discovered a leaflet from VDL Car Hire promoting a great deal. It offered free bike hire with a second bike for €21 a fortnight, then just three Euros a day - with the whole price discounted by 50 per cent! He and Hilary decided to take up this special offer from Four Seasons Fairways’ car hire partner. During their three weeks’ holiday, Alan and Hilary cycled all around the local area and, apart from a slight mishap with a loose chain, had a great time. ‘Our favourite ride was on one of the tracks through the Ria Formosa where we would usually see a blue

20

kingfisher’, says Hilary. ‘We would cycle up to his hiding place and as soon as one of us spoke, he would fly out from the bank below to a bush on the island opposite. It was a beautiful sight.’ To find the spot – although not necessarily the kingfisher – turn left out of the main gates and when you get to the Ria Formosa car park turn left along the bottom of San Lorenzo golf course on the track. Keep going towards the bridge to Faro island. Ignore the marker to the salt piles on your left and carry straight on until you come to a fence on your left. The kingfisher’s hideaway is just before a break in this fence. n


Em primeiramão

Uma pincelada de

E

Alan e Hilary Fleming, residentes em Cumbria, possuem três semanas em janeiro. Gostam particularmente da avifauna da Ria Formosa

m janeiro, ao verificar o porta-luvas do seu carro alugado, Alan Fleming encontrou um panfleto da VDL que promovia um excelente negócio. Oferecia o aluguer gratuito de uma bicicleta com uma segunda unidade a 21€ por duas semanas – após as quais se cobraria apenas 3€ por dia, o que resultava num desconto total de 50%! Alan e Hilary decidiram, portanto, aceitar esta oferta especial deste parceiro do Four Seasons Fairways, responsável pelo aluguer de veículos. Durante as suas três semanas de férias, Alan e Hilary pedalaram por toda a zona envolvente e, excetuando um ligeiro percalço com uma corrente frouxa, divertiram-se imenso. “O nosso percurso preferido seguia por um dos trilhos da Ria

Formosa onde normalmente avistávamos um guarda-rios azul”, relata Hilary. “Pedalávamos até um abrigo e, mal um de nós falava, ele voava da margem em baixo para um arbusto numa ilha em frente. Era maravilhoso.” Para encontrar o dito abrigo – mas não necessariamente a ave –, virem à esquerda ao passarem o portão principal e, quando chegarem ao estacionamento da Ria Formosa, virem de novo à esquerda seguindo o fundo do Campo de Golfe San Lorenzo. Avancem na direção da ponte para a Ilha de Faro. Ignorem a indicação para as salinas à vossa esquerda e continuem em frente até encontrarem uma vedação, também ela à esquerda. O esconderijo do guarda-rios fica imediatamente antes de uma abertura na vedação. n 21


Insiderknowledge

Did you know?

BERRYNICE Former Algarve resident, Sue Spencer, reveals some local knowledge

I

f you’ve been coming to Four Seasons for long enough you’ll have come across Medronho, maybe even sampled it and lived to tell the tale! For years, this eye-wateringly strong alcohol was made in illegal stills by the local people. You can still find it at some of the ‘tascas’ (eating places) in the hills – ask for Medronho Caseiro (caseiro means homemade and is pronounced ‘caz-airroo’). Medronho has now gained some respectability and a smoother version is available in some shops and restaurants. In fact, the name of the smart restaurant, Alambique, situated on the road from Quinta do Lago to Vale do Lobo means ‘The Still’. But did you know that you can also eat the berry of the Arbutus bush from which

22

Medronho is made? The Arbutus is also known as the strawberry tree, which the berries vaguely resemble - but I think they look more like lychees. I first came across the fruits as an edible decoration for dessert at a great restaurant called Cacto near Odiaxere on the EN125 near Lagos. I was surprised at how sweet and luscious they are. The outer skin has a nice, crunchy texture and there is no inner stone to worry about. Don’t tell anyone, but if you turn right out of the bottom entrance of Four Seasons Fairways by the tennis courts and walk along the pavement you will find lots of Arbutus bushes on your right. By the end of September the ripe fruits should be a deep orange-pink or red and deliciously sweet. If they’re all gone it’s because I’ve picked them! n

Oysters, Mussels and Snails Everyone knows that the Algarve is great for fresh fish and shellfish. The Atlantic Ocean is on our doorstep, after all. You would assume that most fish sold in Portugal comes from the sea. But did you know that the many lagoons (rias) in the region provide wonderful sheltered conditions for fish farming and growing oysters? For instance, at Alvor Ria in the western Algarve sea bass and sea bream are farmed in channels next to the Alvor lagoon where the tides naturally renew the water twice a day. These tides bring natural nutrients and food to the farmed fish. Each season, which runs from October to December, the Alvor Ria lagoon also produces 200 tons of oysters. Each season, which runs from October to December, the Alvor Ria lagoon also produces 200 tons of oysters. These are not destined for the local market but instead almost all are exported to France, along with mussels which are farmed in the sea nearby. One culinary habit that the Portuguese do share with the French, however, is their love of snails. In May, especially after rain, you will see people at the roadside and in the fields with large empty plastic water bottles collecting snails from the fronds of wild fennel, which is the snails’ favourite food. Given the choice of mussels or fennel flavoured snails, which would you choose?


Em primeiramão

Sabiam? Ostras, mexilhões e caracóis Todos sabem que o peixe e o marisco do Algarve são ótimos. Afinal de contas, somos banhados pelo Atlântico. Seria então de esperar que a maioria do peixe vendido em Portugal proviesse do mar. Mas sabiam que as inúmeras rias existentes na região oferecem ótimas condições para a aquacultura e a criação de ostras? Na ria de Alvor, por exemplo, na zona ocidental do mar algarvio, criam-se percas e pargos em canais perto da lagoa com o mesmo nome. Aí, duas vezes ao dia, as marés renovam naturalmente a água, levando nutrientes naturais e comida aos peixes assim criados. Todos os anos, entre outubro e dezembro, a lagoa da ria de Alvor produz também 200 toneladas de ostras que são apanhadas e maioritariamente exportadas para França, juntamente com os mexilhões criados numa vizinha zona de mar. Contudo, um dos hábitos alimentarem que os portugueses partilham com os franceses é a sua predileção por caracóis. Em maio, sobretudo depois de chover, vêm-se pessoas a caminhar pelas bermas das estradas e pelos campos levando consigo garrafas de plástico vazias para encherem com caracóis que apanham nos ramos do funcho selvagem, o seu alimento preferido. Entre mexilhões e caracóis aromatizados com funcho, o que

BOAbaga

C

Sue Spencer, antiga residente no Algarve, revela conhecimentos locais

aso frequentem o Four Seasons há algum tempo, estarão certamente familiarizados com o medronho, tendo-o provavelmente provado e sobrevivido! Durante anos, esta fortíssima bebida alcoólica foi produzida de forma ilegal pelas gentes locais. E poderão ainda encontrála em tascas na serra – mas peçam medronho caseiro! O medronho ganhou respeitabilidade, podendo agora ser encontrada uma versão mais suave em certas lojas e restaurantes. De facto, o nome do elegante restaurante Alambique, situado na estrada entre a Quinta do Lago e o Vale do Lobo, é uma referência direta ao produto. Mas sabiam que também podem comer a baga usada na destilação do medronho? O medronheiro, o arbusto que a produz (de nome latino Arbutus), é igualmente apelidado

de árvore dos morangos porque as bagas se assemelham vagamente a esse fruto – mas, na minha opinião, parecem-se mais com líchias. Deparei-me inicialmente com o fruto como decoração comestível em sobremesas no fantástico restaurante Cacto, perto de Odiáxere, na N125, perto de Lagos. E fiquei surpreendida com a sua doçura e sabor. A pele tem uma textura crocante e não possui caroço. Não digam a ninguém, mas se virarem à direita ao saírem pela entrada dos fundos do Four Seasons Fairways, junto aos campos de ténis, e avançarem ao longo do passeio, encontrarão vários medronheiros à vossa direita. Em finais de setembro, os frutos maduros apresentam uma cor rica de um tom laranja rosado ou vermelho e são incrivelmente doces. E se não houver nenhum, é porque eu os apanhei todos! n 23


Nice day out

A trip to O Barril (The Barrel) beach and Santa Luzia near the attractive town of Tavira in the eastern Algarve comes highly recommended by John and Christine Gouldby

I

sometimes wonder how many members at Fairways venture out to see such lovely places as O Barril’, says John. ‘It’s easy to stick with what you know around Quinta do Lago - but for a little effort it’s very rewarding to explore different areas.’ O Barril beach on Tavira island makes an interesting excursion. It was once the site of a seasonal fishing community which, between April and September, caught blue fin tuna migrating to the warmer waters of the Mediterranean. There is a small tuna fishing museum you can visit situated amongst the bars and restaurants, which were formerly the fishermen’s huts. These

establishments proudly display photographs of their tuna fishing heritage. But most striking of all is the ‘anchor graveyard’ in the dunes nearby, where row upon row of anchors have been laid to rest. These anchors held down the nets used to funnel the tuna into a central area to be caught. If the anchors are one surprise, then the small train that runs in the summer and takes you from the car park to the beach is another. Running on a single track, it was originally used to transport equipment for the workers. Now for a couple of euros it saves tired legs the ten minute walk to O Barril, although it doesn’t get you there much quicker!

Reasons to visit O Barril n n n n n n n 24

Straightforward to get to and easy to park Attractive long and clean beach Good places to eat and drink The novelty of a train ride, loved by children and adults alike The train provides easy beach access if you can’t walk too far Cultural heritage with Tuna museum and anchors Interesting towns of Santa Luzia and Tavira close by


Um excelente passeio Uma incursão à Praia do Barril e à localidade de Santa Luzia, perto da atraente cidade de Tavira, no sotavento algarvio, é amplamente recomendada por John e Christine Gouldby

P

or vezes interrogo-me sobre quantos membros do Fairways se atrevem a sair do aldeamento para visitar lugares tão bonitos como a Praia do Barril”, comenta John. “É fácil restringirmo-nos ao que já conhecemos na Quinta do Lago, mas recompensa imenso explorar zonas diferentes.” A Praia do Barril, na Ilha de Tavira, é sem dúvida um destino interessante. Albergou outrora uma sazonal comunidade pesqueira que, entre abril e setembro, laborava na faina do atum-rabilho, em plena rota migratória para as amenas águas do Mediterrâneo. Entre os inúmeros bares e restaurantes, alojados em antigos casebres de pescadores que orgulhosamente exibem fotografias da sua herança pesqueira, existe um pequeno museu dedicado à pesca do atum. Mas

o que mais surpreende é sem dúvida o “cemitério de âncoras” nas dunas vizinhas, onde repousam dezenas destes antigos apetrechos. Estas âncoras prendiam as redes usadas para guiar o atum para uma zona central de apanha. E se as âncoras surpreendem, o comboio que no verão circula entre o parque de estacionamento e a praia também não fica atrás! Circulando num único carril, foi originalmente usado para transportar equipamento para os trabalhadores. Hoje em dia, e por poucos euros, poupa as nossas pernas cansadas da caminhada de dez minutos até à Praia do Barril, ainda que não o faça mais depressa! Os edifícios existentes na Praia do Barril são caiados

Razões para visitar a Praia do Barril n n n n n n n

Fácil acesso e estacionamento Atraente praia, ampla e limpa Bons bares e restaurantes Uma original viagem de comboio, apreciada por crianças e adultos Acesso facilitado através do comboio em caso de dificuldade motora Herança cultural com museu da pesca do atum e âncoras Proximidade de lugares interessantes como Tavira e Santa Luzia 25


Action packed Algarve Where else in the world can you find such an action packed array of exciting activities in such a small area? With most of the action centred within striking distance of the 165 kilometre coast-to-coast motorway, the Algarve has it all within easy reach!

SKYDIVING AT ALVOR www.skydivealgarve.com ZIP WIRING ACROSS RIVER GUADIANA BORDER FROM PORTUGAL TO SPAIN www.limitezero.com

HOT AIR BALLOONING FROM LAGOS www.algarveballoons.com The buildings at O Barril are whitewashed every season and the cafes are clean and charge reasonable prices. ‘You can get toasties and salads and great seafood’, says John. The beach provides a change of scenery from the beaches at Quinta do Lago as it’s long and flat with sand dunes and not a red cliff in sight. John and Christine like to combine a trip to O Barril with a short stop at Santa Luzia, five minutes’ drive from the car park towards Tavira. ‘In the eight years since we discovered the town it’s been cleaned up and many buildings converted into holiday homes. It’s gone upmarket and has some smart cafes and restaurants’, says John.

For the adventurous Leave the car behind and go to O Barril by train and bike. Cycle to Faro and catch the train to Luz or Tavira. Ask reception to check the times as not all trains carry bikes. Although 26

the route is easy and well signposted, it’s best not to forget your map!

Directions It’s quicker via the A22 motorway, but this trip can also be done using the EN 125 which takes about 60 minutes if you avoid rush hour. Simply head east past Olhao and after Luz look out for a right turn to Pedras del Rei (M1347). If you miss this, carry on to Tavira and then backtrack along the coast road (M515) through Santa Luzia. At Pedras del Rei there is a car park from where it’s a few minutes’ walk to a little bridge (Ponte sobre a Ria) across the narrow strip of water. Then catch the train for a few euros or walk (ten minutes) to O Barril beach. Alternatively, take the small ferry from Tavira Marina (at the mouth of the river) to the island. Walk across to the ocean side and head west along the beach for about three quarters of an hour. n

HOVERCRAFT RACING NEAR PORTIMAO www.hovertrackportugal.com

SUPERCAR RACE TRACK NEAR PORTIMAO www.autodromodoalgarve.com QUAD BIKING IN THE MONCHIQUE MOUNTAINS www.quadsexperience.com Or there’s dolphin spotting boat trips, paragliding, jet skiing, wind surfing – you name it! If you’re an adrenalin junkie, the Algarve is a playground.


Algarve ativo Em que outro lugar do mundo se consegue encontrar tantas atividades fantásticas numa área tão pequena? Com grande parte da ação situada a pouca distância dos 165 quilómetros de autoestrada que unem toda a costa, no Algarve está tudo à mão de semear! SKYDIVING NO ALVOR www.skydivealgarve.com

SLIDE SOBRE O RIO GUADIANA ENTRE A FRONTEIRA PORTUGUESA E ESPANHOLA www.limitezero.com PASSEIOS EM BALÕES DE AR QUENTE DESDE LAGOS www.algarveballoons.com

CORRIDAS DE HOVERCRAFT PERTO DE PORTIMÃ www.hovertrackportugal.com PISTA DE SUPERCAR PERTO DE PORTIMÃO www.autodromodoalgarve.com

PERCURSOS DE MOTO QUATRO NA SERRA DE MONCHIQUE www.quadsexperience.com Mas também há passeios de barco para observação de golfinhos, paragliding, jet skiing, windsurfing, e muito mais. Se gostam de adrenalina, o Algarve é o lugar ideal!

todos os verões e os cafés são limpos, praticando preços razoáveis. “Há tostas e saladas e excelente peixe e marisco”, afirma John. A extensa praia lisa pontuada por dunas de areia fornece sem dúvida um refrescante contraste com as falésias alaranjadas das praias da Quinta do Lago. John e Christine gostam de complementar a visita à Praia do Barril com uma pequena paragem em Santa Luzia, a cinco minutos do parque de estacionamento, seguindo na direção de Tavira. “Nos últimos oito anos, desde que descobrimos a localidade, houve uma enorme renovação e muitos edifícios foram convertidos em alojamentos de férias. A qualidade subiu imenso e há agora cafés e restaurantes elegantes” afirma John.

Para os aventureiros Deixem o carro em casa e optem pelo comboio ou a bicicleta. Pedalem até Faro para apanharem o comboio com destino a Luz ou Tavira. Consultem os horários dos comboios, já que nem todos transportam

bicicletas. E embora o caminho seja fácil e esteja bem assinalado, é melhor não esquecer o mapa!

Como chegar É mais rápido pela Via do Infante (A22), mas a viagem pode igualmente ser feita pela N125, o que demorará cerca de 60 minutos, evitando as horas de ponta. Sigam para este depois de Olhão e, a seguir à Luz, procurem um desvio à direita para as Pedras d’El Rei (M1347). Se não o encontrarem, continuem até Tavira e depois voltem para trás pela estrada costeira (M515) que atravessa Santa Luzia. Nas Pedras d’El Rei, há um parque de estacionamento que fica a poucos minutos de uma pequena ponte (Ponte sobre a Ria) sobre a estreita faixa de água. Apanhem então o comboio ou continuem a pé (cerca de dez minutos) para a Praia do Barril. Em alternativa, poderão apanhar o pequeno ferry na marina de Tavira (na foz do rio) que faz a travessia para a ilha. Atravessem para o lado do oceano e sigam para oeste ao longo da praia durante três quartos de hora.n 27


GOLFIN UPDATE

28


NOTÍCIAS DE GOLFE

NG 29


Golfingupdate

Amateur week hits target for golfers

Semana Amadora alcança número pretendido de golfistas

Left to right: David Burgess (Gent’s 2nd Prize), Craig Kniveton, (Gent’s 1st Prize), Catherine Yeatman (Ladies 1st Prize), Elizabeth Campbell (Ladies 2nd Prize)

30

Four Seasons Fairways launched its Amateur Week open golf event in 2014 to mark the 25th anniversary of the Club. The aim was always to attract 40 players within five years, and this year that target was passed with 44 players taking part. This year there were no casualties, in contrast to last year when calamities ranged from a blood injury incurred by Craig Kniveton head butting a buggy to David Hutchings falling into a lake while retrieving his ball. The main problem to contend with this year was the wind, which was strong and gusty. The conditions made overall winner, Craig Kniveton’s score of 37 Stableford points on Vale do Lobo Royal and 34 Stableford points on Vale do Lobo Ocean very impressive. This was his third year of competing and he won a crystal trophy and a week at Four Seasons Fairways. In his acceptance speech he said one of his main aims for the week was to avoid the paramedics, and this he achieved.

Em 2014, para comemorar o 25º aniversário do Clube, o Four Seasons Fairways lançou a Semana Amadora, um evento aberto de golfe. O objetivo passou sempre por atrair 40 jogadores num espaço de tempo de cinco anos, mas este ano essa meta foi ultrapassada com a participação de 44 jogadores. Contrariamente ao ano passado, em que as calamidades se sucederam – desde o sangrento ferimento sofrido por Craig Kniveton ao chocar com um buggy à queda de Davis Hutchings num lago ao recuperar uma bola –, este ano não houve qualquer baixa. A maior adversidade foi o vento, que soprou forte e com rajadas. Dadas as condições, a pontuação alcançada por Craig Kniveton, o vencedor geral com 37 pontos Stableford no Vale do Lobo Royal e 34 pontos Stableford no Vale do Lobo Ocean, foi sem dúvida impressionante. Foi o seu terceiro ano de competição e arrecadou um troféu de cristal, bem como uma semana no Four Seasons Fairways. No seu discurso de vitória, referiu que um dos objetivos da semana fora evitar os paramédicos, e de facto conseguiu-o!


Notícias de Golfe

No brainer David and Sue Harris, who are members at Bramley Golf Club near Guildford, had only been playing golf for two years. They came to the Algarve purely to take part in the Four Seasons Fairways Amateur Week in February – and finished by buying the week! ‘We’ve had such a great time and been made to feel so welcome that we want to play in the competition every year’, says David. ‘That being the case, it made sense to buy the week in which the competition is held. It’s a no brainer!’ David says; ‘The way the golf was organised was superb. I know it’s a cliché, but it’s true - Four Seasons Fairways ticks every box.’

Gardener inspires golfer A chance conversation with her neighbour’s gardener resulted in keen golfer, Lesley Munnoch, and her friend Elizabeth Campbell, coming to Four Seasons Fairways to take part in February’s Amateur Week. Lesley and the gardener got chatting about golf and, as she says; ‘he told me about a fantastic competition that takes place in the Algarve every February. I Googled it when I got home and booked straightaway’. Lesley adds; ‘I had stayed with friends who have a place at the nearby Country Club in the summer, so I already knew the golf here was superb. That experience also taught me it was expensive, so when I saw the price of the Amateur Week package, I knew it was a good deal.’ Elizabeth Campbell was particularly pleased that Lesley invited her to come along as she scooped four of the prizes. She declared the week; ‘the most fun event I’ve ever taken part in’.

‘THE MOST FUN EVENT I’VE EVER TAKEN PART IN’ Elizabeth Campbell

Uma escolha óbvia David e Sue Harris, membros do Bramley Golf Club perto de Guilford, só se iniciaram na modalidade há dois anos. Deslocaramse ao Algarve unicamente para participarem na Semana Amadora do Four Seasons Fairways que decorre no mês de fevereiro, mas acabaram por comprar a semana! “Divertimo-nos tanto e fomos tão bem recebidos que queremos participar todos os anos na competição”, afirma David. “Assim sendo, fazia sentido comprar a semana em que se realiza a competição. Era óbvio!” E David acrescenta: “A forma como o golfe está organizado é ótima. Bem sei que é um cliché, mas é verdade – o Four Seasons Fairways preenche todos os requisitos.”

Jardineiro inspira golfista Uma conversa casual com o jardineiro do vizinho levou Lesley Munnoch, uma entusiasta golfista, e a sua amiga Elizabeth Campbell a participarem em fevereiro na Semana Amadora do Four Seasons Fairways. Lesley e o jardineiro começaram a conversar sobre golfe e, segundo ela, “Ele falou-me de uma competição fantástica que se realiza em fevereiro no Algarve. Pesquisei na internet assim que cheguei a casa e inscrevi-me de imediato.” E acrescenta: “Eu ficara no verão em casa de amigos que têm uma moradia na zona, perto do Country Club, por isso já sabia que o golfe era excelente. Mas essa experiência ensinara-me também que era caro, logo, quando vi o preço do pacote da Semana Amadora, percebi de imediato que era um bom negócio.” Elizabeth Campbell ficou particularmente agradada com o convite de Lesley para a acompanhar, já que arrecadou quatro dos prémios atribuídos. E classificou o evento de “o mais divertido em que alguma vez participei”.

31


Golfingupdate

Everyone a winner at The Masters Four Seasons Fairways’ annual Christmas week competition, The Masters, was enjoyed by 28 members this year. There were 40 prizes, thanks to the main sponsors, VDL Car Hire and other local businesses, so everyone was a winner - regardless of the quality of their game. The golf was played in good spirits, thanks in no small measure to the half way house which dispensed uplifting liquid refreshment. The Gerred/Shrubshall team cheered up proceedings with their festive specs!

European Tour at Vilamoura Come to Dom Pedro’s Victoria Course from 20th to 23rd September for the chance to watch some of Europe’s top golfers compete for the Portugal Masters. The event enables you to get up close and personal with the professionals. The event is extremely well organised with good catering and beer tent facilities. There’s always a good buzz about the place n

Left to right: Best team winners David Shrubsall, Jamie Gerred, Martin Gerred, Brian Shrubsall 32


Notícias de Golfe

No Masters todos ganham O Masters, a semana de competição anual de natal do Four Seasons Fairways, foi este ano disputada por 28 membros. Graças aos patrocinadores principais – VDL Car Hire e outras firmas locais –, houve um total de 40 prémios, o que significou que, independentemente da qualidade do jogo apresentada, todos ganharam. O torneio foi disputado com alegria, em boa medida graças ao centro de apoio a meio do percurso, que forneceu revigorantes bebidas. E com os seus óculos festivos, a equipa Gerred/Shrubshall ajudou a animar o evento!

European Tour na Vilamoura De 20 a 23 de setembro, desloquem-se ao Victoria Course do Dom Pedro para poderem ver alguns dos melhores golfistas da Europa competir no Portugal Masters. O evento possibilita uma grande aproximação e convívio com os profissionais. A organização é excelente, oferecendo um catering aprimorado e uma tenda com cerveja. Há sempre uma boa onda! n

Top: Graham Hall receives Gent’s 1st Prize Bottom: Jessica Hall wins Ladies 1st Prize 33


Lisbon sojourn I

f you’ve ever wondered what the Algarve is like in the winter, just ask Marietta and Hendrik Van Liemt. This intrepid couple, who are in their eighties, have been coming to Four Seasons Fairways for the month of January every year since 2001. ‘It’s the best time to be away from the weather in Holland’, says Hendrik. ‘We live like locals while we’re here and immerse ourselves in the Portuguese way of life and culture.’ Mid way through the month, the Van Liemts always take the fast train to Lisbon for a concert at the Gulbenkian Museum, which they book online from Holland. They stay at the comfortable Tivoli Hotel and, besides the concerts, they enjoy the fine dining of Portugal’s capital city. ‘This year we heard Sibelius’s third symphony and Schumann’s piano concerto with a splendid performance by Daniel

34

Trifonov’, says Hendrik. ‘We’re already looking forward to what 2019 has to offer. It really is worth making the trip to Lisbon every year.’

Lisbon Highlights Besides visiting the Gulbenkian, there is plenty more to see and do in Lisbon. n Take the Santa Justa lift situated inside a spectacular gothic tower for quick and easy access from the lower Baixo district to the higher Bairro Alto district, two of the most attractive parts of the city. n Walk around the castle walls for spectacular views of the river. n Ride a vintage yellow tram - number 28 has the best route n If you’ve got children to entertain, visit Lisbon’s amazing aquarium

n Have a coffee and a pastel de nata at Cafe Versailles with its Art Nouveau décor, mirrors, stucco ceilings and chandeliers.

Lisbon by train From Faro, the tilting Alfa Pendular is the fastest train, taking just under three hours to Lisbon’s main station, Entrecampos. It costs around 30 Euros each way, but you can get big discounts if you book in advance. Children between four and twelve, and the over-65s, get a 50 per cent discount by producing passport or other photo ID. If you’ve the stamina, you can catch the 7am from Faro and return on the 18.30 from Lisbon. Ask Reception if you would like help with train times and other information.n n www.cp.pt


Escapadela lisboeta

S

Image: Caoilfhionn Rose

e sempre se sentiram curiosos em relação ao Algarve no inverno, falem com Marietta e Hendrik Van Liemt Este intrépido casal, já na casa dos oitenta, frequenta o Four Seasons Fairways durante o mês de janeiro desde 2001. “É a melhor altura do ano para fugir ao tempo holandês”, explica Hendrik. “Quando estamos cá, vivemos como as gentes locais, embrenhando-nos no estilo de vida e na cultura portuguesas.” A meio do mês, os Van Liemts apanham sempre o comboio para Lisboa para assistirem a um concerto na Fundação Gulbenkian, comprado previamente na Holanda através da internet. Ficam hospedados no confortável Hotel Tivoli e, para além dos concertos, deleitam-se com a excelente oferta gastronómica da capital portuguesa. “Este ano assistimos à terceira sinfonia de Sibelius e a um concerto para piano de Schumann com o fantástico desempenho de Daniel Trifonov”, conta Hendrik. “Mal podemos esperar pela oferta de 2019. Vale de facto a pena deslocarmo-nos anualmente a Lisboa.”

Principais atrações da capital Além de uma visita à Gulbenkian, Lisboa tem muito mais para oferecer. n Apanhem o Elevador de Santa Justa, situado numa fantástica torre gótica, para acederem rapidamente da Baixa ao Bairro

Alto, duas das zonas mais emblemáticas da cidade. n Percorram a muralha do Castelo para desfrutarem da espetacular vista do rio. n Apanhem um dos tradicionais elétricos – o 28 faz o melhor percurso. n Caso tenham crianças, visitem o Oceanário de Lisboa. n Tomem um café e um pastel de nata no Café Versailles, com a sua decoração Arte Nova repleta de espelhos, lustres e elaborados tetos de estuque.

Lisboa de comboio Saindo de Faro, o oscilante Alfa Pendular é o comboio mais rápido, demorando pouco menos de três horas até à estação de Entrecampos. Cada viagem custa cerca de 30€, mas há descontos significativos comprando os bilhetes com antecedência. As crianças entre os 4 e os 12 anos e pessoas com mais de 65 anos têm um desconto de 50% na apresentação do passaporte ou outro documento de identificação com fotografia. Se tiverem energia, poderão apanhar o comboio das 7.00 da manhã em Faro e regressar de Lisboa no das 18.30. Peçam informações nas bilheteiras sobre os horários ou qualquer outro assunto. n www.cp.pt

‘IT REALLY IS WORTH MAKING THE TRIP TO LISBON EVERY YEAR’ Hendrik Van Liemt

35


Lisbonsojourn Fact files LISBON TREASURE: THE GULBENKIAN MUSEUM Calouste Gulbenkian was a British businessman and philanthropist of Armenian origin. He made his fortune in oil and on his death in 1954 left his valuable art collection and other treasures to the people of Lisbon. The Gulbenkian Foundation supports many good causes, in particular the arts with a focus on music. Its annual programme comprises top class classical, contemporary and world music performers. The concert hall has floor-toceiling glass as a backdrop to the stage with views of the Fundação gardens and lake behind the orchestra and performers. It has state-of-the art acoustics and comfortable, well-spaced chairs. The Gulbenkian Museum and concert hall is situated in an attractive park not far from Entrecampos, the city’s main train station. n www.gulbenkian.pt

36


Escapadelalisboeta

‘PORTUGAL HAS BEEN RANKED THE THIRD SAFEST COUNTRY IN THE WORLD’

Portugal news Portugal number one choice Last year, Portugal was ranked third in the Planet’s Peace Index of Safest Countries as well as ‘Best European Destination’ at the World Travel Awards, the ‘Oscars’ of the travel industry, established in 1993. Portugal scooped 30 per cent of the awards, including Europe’s leading cruise port (Lisbon), best beach destination (Algarve), and best island destination (Madeira).

Ocean Revival Project Diving is a sector of tourism that has enormous potential for the Algarve. Rocky ridges rather like offshore reefs run all along the Algarve coastline at depths of between 12 and 25 metres and provide a home for abundant sea life. At Sagres in the west, underwater cliff walls are covered with sea anemones and starfish and there are submerged tunnels and grottoes. There are also numerous shipwrecks all along the Algarve coastline which have been colonised by marine life and make fantastic dive sites. Most are too deep for recreational diving, but in the western Algarve, the Vapor das 19, a First World War coal cargo ship, is easily accessible. More recently, in 2013, four decommissioned warships were deliberately sunk by the Portuguese navy. This has created the largest single artificial reef structure in the world. A new project, called Ocean Revival, has been set up to develop an underwater park at this site between Alvor and Portimao in the western Algarve. The aim is to bring new tourists to the area and create jobs, while protecting the marine life and its environment. n www.oceanrevival.org

New route from Faro to Berlin Easyjet is launching flights from Faro

37


Lisbonsojourn Fact files MUSEU GULBENKIAN: UM TESOURO LISBOETA Calouste Gulbenkian foi um empresário e filantropo britânico de origem arménia. Enriqueceu graças ao petróleo e, em 1954, aquando da sua morte, legou aos lisboetas a sua valiosa coleção de arte e vários outros tesouros. A Fundação Gulbenkian patrocina inúmeras causas meritórias, sobretudo no campo das artes, com particular ênfase na música. A sua programação anual engloba desempenhos musicais de excelência que variam entre a música do mundo e os géneros clássico e contemporâneo. O palco da sala de concertos tem como pano de fundo uma ampla parede de vidro com vista para os jardins e para o lago que enquadra a orquestra e os executantes. A acústica é excelente e os assentos são amplos e confortáveis. O Museu Gulbenkian e a respetiva sala de concertos estão situados num atraente parque ajardinado, relativamente perto de Entrecampos, uma das principais estações de comboios da cidade. n www.gulbenkian.pt

Notícias de portugal Portugal, a primeira escolha O ano passado Portugal ficou em terceiro lugar no ranking de países mais seguros elaborado pela Planet, tendo igualmente sido considerado o “Melhor Destino Europeu” nos World Travel Awards, os óscares da indústria turística estabelecidos em 1993. Portugal arrecadou 30% dos galardões a concurso, incluindo o de melhor porto de cruzeiros da Europa (Lisboa), melhor destino de praia (Algarve) e melhor destino insular (Madeira).

O Projeto Ocean Revival O setor do mergulho turístico pode representar um enorme potencial para o Algarve. Cristas rochosas semelhantes a recifes de águas profundas pontuam a costa algarvia a 38

profundidades de 12/15 metros, proporcionado abrigo a uma abundante fauna marinha. Em Sagres, na região ocidental, os desfiladeiros subaquáticos estão pejados de anémonas e estrelas-do-mar, havendo igualmente túneis e grutas submersas. A costa algarvia está também repleta de barcos afundados colonizados pela vida marinha que são excelentes lugares de mergulho. A maioria está demasiado fundo para mergulhos recreativos, mas na região ocidental algarvia, o “Vapor das 19”, um navio de transporte de carvão da Primeira Guerra Mundial, é facilmente acessível. Mais recentemente, em 2013, quatro antigos navios de guerra foram deliberadamente afundados pela Marinha Portuguesa, criando, desta forma, o maior recife artificial do mundo.

Também na zona ocidental do Algarve, um novo projeto denominado Ocean Revival pretende desenvolver um parque subaquático num determinado lugar entre Alvor e Portimão. O objetivo é captar um novo tipo de turistas para a região e criar emprego, protegendo em simultâneo a vida marinha e o meio ambiente. n www.oceanrevival.org

Nova rota entre Faro e Berlim A partir de 2 de agosto deste ano, a Easyjet começará a oferecer voos entre Faro e Berlim. A ampliação do aeroporto de Faro, que ficou concluída o verão passado, aumentou a capacidade para as companhias que pretendem capitalizar com a crescente popularidade de Portugal como destino turístico solarengo e seguro.


39


FOUR SEASONS

Q U I N TA D O L A G O

Your Time, Your Place For friends, family, or just you

FA M I LY F R I E N DLY . U P S I DE - D OW N W OR L D K I D S C LU B . LU X U RY V I L L A S W I T H PR I VAT E S W I M M I NG P O OL or J a c u z z i . HOM E F R OM HOM E ATM O S PH E R E . H E AT E D I N D O OR A N D O U T D O OR P O OL S . OH … A N D T H E BE A C H OF CO U RS E !

A M BI E N T E FA M I L I A R . C LU BE DE C R I A NÇ A S ' M U N D O DE PE R N A S P ' R Ó A R ” M OR A DI A S DE LU XO COM PI S C I N A PR I VA DA o u J a c u z z i . ATM O S F E R A CON V I V I A L PI S C I N A S I N T E R IOR E E XT E R IOR A Q U E C I DA S . A H . . . E A PR A I A C L A R O !

FairwaysDirect.com Official Resale & Rental Representatives

Four Seasons Fairways Information Centre | Ext 329 Tel.+351 289 357 667 info@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com

2


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.