Seasons Magazine | N3 | Autumn/Winter 2019

Page 1

Seasons T H E F O U R S E A S O N S FA I R WAYS M A G A Z I N E | N ยบ 3 | AU T U M N / W I N T E R 2 0 1 9

1

Exclusive interviews Helen Glover & Steve Rider Historic Seville Home of tapas & flamenco Discover... Secrets of Portuguese wine

w w w.fourseasonsfair ways.com


5 Year club membership

AT FOUR SEASONS FAIRWAYS WE HAVE GREAT DEALS FOR THE SPRING, AUTUMN AND WINTER MONTHS, YOU’LL FIND THAT WE ARE A HAVEN TO ESCAPE TO FOR YEAR-ROUND SUNSHINE. 2

Our 2 or 3 bedroom private luxury villas or apartments offer A home from home ambience with a personal, friendly and family like atmosphere. TO LEARN HOW YOU CAN BENEFIT FROM OUR 5 YEAR CLUB MEMBERSHIP DEALS, VISIT OUR INFORMATION CENTRE IN QUINTA DO LAGO.

The club’s heated outdoor pool

Four Seasons Fairways Information Centre | Avenida André Jordan | Quinta do Lago | Tel: +351 289 357 667 | info@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com | www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Portugal continues to win tourism awards. This was the third consecutive year Portugal won the World Travel Award for the best destination in Europe. The Algarve has also reclaimed, for the 7th time, the award for the best beach destination in Europe. Great news for Portugal, which continues to be one of the most sought after destinations in Europe. The improved club facilities are well-used and the greater interest in outdoor pursuits has had a fantastic impact on our winter business, with January 2019 hitting a new record of 60% overall occupancy. It was great to see so many three-generation families at Fairways this summer. Taking advantage of our

We lcom e Bem-Vindo

improved clubhouse pools, but most of all the upgraded kids’ club facilities, now with the recently

JORGE OLIVEIRA | GENERAL MANAGER | DIRETOR GERAL

opened crèche that takes babies from six months old. (Details on page 18) We continue our commitment to the Active Living campaign, introduced in the last issue. Join Helen Glover who’s returning for an Active Living week on

Portugal ganhou pelo terceiro ano consecutivo o Best Travel Award para melhor destino turístico europeu e o Algarve angariou pela 7ª vez consecutiva, o galardão de melhor destino de praia europeu. Portugal continua a ser um dos destinos mais

12 October. Her own exclusive insights, on page 6,

procurados da Europa.

into an active life are fascinating. In addition, we also

As novas instalações do club estão a ser muito acarinhadas e a forte aposta nas

offer a full activity programme for members and

atividades exteriores teve um impacto fantástico no nosso volume de negócios

guests that includes, amongst other things, a bike

de inverno, tendo o mês de janeiro de 2019 atingido um novo recorde de 60% de

tour or even a 5k run.

ocupação.

Our new Amara restaurant has received very

Foi excelente ver tantas famílias de três gerações no Fairways, aproveitando as

positive feedback and seen an increasing number of

renovadas piscinas do Clubhouse, mas sobretudo o Kids’ Club, agora melhorado e

external customers thanks to the active marketing

com a recém-inaugurada crèche para crianças a partir dos 6 meses de idade.

campaigns, but also to the excellent reviews on Trip Advisor. Amara offers a top-quality experience in food and wine, with excellent value in the Algarve. Recently we have launched a four-course Chef’s menu, for an unbeatable introductory price of

Dando continuidade à campanha Vida Ativa, apresentada na última edição, sugerimos que a 12 de outubro se junte a Helen Glover, que regressa para mais uma semana de atividades. Os seus comentários exclusivos sobre um estilo de vida ativo são deveras interessantes.

€39 per person. Where else can you have such an

O nosso restaurante Amara tem recebido comentários muito positivos, tendo a

amazing food experience for this price?

procura exterior aumentado bastante graças, não só às campanhas ativas de

The ongoing refurbishment programme continues with another 27 villas being refurbished over the coming winter and spring. By April 2020, we will have completed 70% with the new interior design concept. As always, and on behalf of all of the Fairways team, I would like to thank you all for your continuous support.

marketing, mas também às excelentes críticas publicadas no Trip Advisor. O Amara oferece no Algarve uma experiência gastronómica e enófila de excelência por um ótimo valor. Recentemente, lançámos um menu de degustação de 4 pratos pelo incrível preço introdutório de 39€ por pessoa. Onde mais poderá encontrar uma tal experiência gastronómica por este valor? A remodelação das vilas continua, prevendo-se que mais 27 sejam renovadas no próximo inverno e primavera. Assim, em abril de 2020, 70% das nossas vilas já se apresentarão com a nova decoração. Como sempre, e em nome de toda a equipa Fairways, agradeço o continuado apoio, aguardando com expectativa a vossa próxima visita! w w w.fourseasonsfair ways.com

3


20

Contents

C O N T E Ú D O

4

28 6

Helen Glover talks about

32 Behind the scenes at

active living on her visit to

Fairways

Fairways 10 Amara by Mark Sansom 14 Member Steve Rider chats

to our Chairman

18 Introducing our new crèche 20 A day out with a

36 Insider Knowledge 38

Seville

44 Discover Portuguese wines 48 Golf 54 Portugal’s Islamic Roots

difference

56 Who’s Who

24 Meet the designer behind

59 Events Calendar

our new Clubhouse

28 Exploring the Ria Formosa

with journalist Abigail Blasi

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


38 6

Helen Glover fala-nos de

vida ativa na sua visita ao

Fairways 10 Amara segundo Mark Sansom 14 Steve Rider conversa

com o nosso Presidente de

Administração 18 Apresentando a nova crèche

44 32 Nos bastidores do Fairways 36 Em primeira mão 38 Sevilha 44 Descobrindo os vinhos portugueses

Portugal

www.fourseasonsfairways.com

Follow us on social media:

@fourseasonsfairways

@4sfairways

28 Explorando a Ria Formosa

T +351 289 357 500

reception@fourseasonsfairways.com

59 Calendário de eventos

do Clubhouse

8135-024 Almancil . Portugal

54 As raízes islâmicas de

24 Conheça a designer

Apt. 2132 . Quinta do Lago

F +351 289 398 029

56 Quem é quem

responsável pelo novo visual

Avenida André Jordan 37

48 Golfe

20 Um passeio diferente

54

#lifeatfairways

com a jornalista Abigail Blasi

#fourseasonsfairways

w w w.fourseasonsfair ways.com

5


H e len G lover talks about active living on her visit to Fairways.

6

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


As double Olympic Champion, three-times World Champion, twice European Champion and multiple World Cup gold- medal winner, Helen Glover is one of the most decorated athletes in the GB Rowing Team. Not only that, she’s fast gaining a reputation as one of the world’s great all-round athletes, having excelled in every sport she has turned her hand to from a young age. Where did your desire for an active lifestyle come from? I guess I was really fortunate that my family life was just full of activity and whether that was playing sport after school at clubs, or whether it was being dragged (no matter what the weather) by my parents for clifftop walks, it was just a really big part of our lifestyle.

What does being active mean to you? This sounds romantic but it is amazing, it sets you up for a life where you just love doing things, you love getting involved and being active. The way it makes you feel I think is really special and I’m a big advocate for that. Yes, it’s given me the amazing experience of going to the Olympic Games but it’s also given me the opportunity to be able to travel to places like this and see things and do things and have a life that I feel is just that little bit more fulfilled.

It can be daunting getting into a new sport or activity. What’s the best way to start? I think if you’re right at the start of your fitness journey, even though it feels to you the most daunting, I actually think it’s the most exciting, because from that place where you’re looking to get active, that’s where your life is the most transformed. Maybe go open water swimming or hire a paddle board. Do something that’s just a little bit different and you’ll find the thing that you love. Think, how could I feel tomorrow when I’ve tried it, in a week when I’ve sort of got used to it and in a year where I am this person who’s experienced something new and now has adopted it as part of my lifestyle? I think it’s a really exciting place to be.

w w w.fourseasonsfair ways.com

7


Act iv e L iv ing

And how do you stay motivated to get out there and do it every day? So, I know for me as a competitor I would wake up in the morning feeling

did was I woke up and I thought “right while I’ve been asleep my main rivals in

Helen Glover

New Zealand had an amazing training day, my rivals in America are probably

fala-nos de vida ativa na

training right now. I need to get up and train better than them”. Now, as a fitness

sua visita ao Fairways

absolutely shattered from the day’s training before and it would be dark. You’d know that often you’d have to break the ice to put your boat on the water. You’d know that you’re in for a day of horrible painful training. So something I

enthusiast I’ve adopted a similar mindset. If I’m active I know how great I’ll feel, but if I get to the evening and I haven’t done it I’ll probably wish I had.

Sendo bicampeã olímpica, tricampeã mundial, bicampeã europeia e detentora de várias medalhas

What do you make of the active lifestyle trends these days?

de ouro do World Cup, Helen Glover é uma das atletas

There are so many campaigns that are big movements to get people active and

mais medalhadas da equipa de remo da Grã-Bretanha.

I’m just a huge advocate for it and you see it really working. People are getting healthier, happier and starting to find what they love, that’s the really crucial thing. What I find most exciting is when I meet people who say I was in my 30s,

Além disso, tem vindo a consolidar a sua reputação como uma das atletas mundiais mais completas, tendo-se distinguido em todos os desportos que praticou desde tenra idade.

8

40s, 50s, 60s, 70s when I found this and now I do it every week or every day and I

Como surgiu o seu interesse pela atividade física?

love it and it’s made me feel better about myself - that’s really powerful.

Tive a sorte de ter tido sempre uma vida familiar muito ativa, quer fosse a praticar desporto depois das aulas

What was your experience of being active with us at Four Seasons Fairways? This place is kind of like heaven for me because everything is on your doorstep. There really is something for everyone. To be able to wake up and stretch by the pool and then join in an aqua fit session or go from a leisurely day by the pool to a knock on the tennis courts. There’s a lovely feel that nothing about any of those things is particularly intimidating here, which sport sometimes can be. You walk out of your door and there’s an opportunity for you to try something new, or for

ou a ser arrastada pelos meus pais, fizesse sol ou chuva, para caminhadas ao ar livre. Era parte integral da nossa vida.

O que significa para si ser ativa? Pode parecer romântico, mas é de facto algo maravilhoso. Incute-nos uma enorme vontade de fazer coisas, de nos envolvermos e sermos ativos. Dá-nos uma sensação deveras especial e é algo que advogo

you to try something that you love back at home, but to do it in this beautiful

fervorosamente. Proporcionou-me de facto a incrível

setting. It really kind of does have everything and it does help that it’s in beautiful

experiência de participar nos Jogos Olímpicos, mas

sunshine as well.

também me deu oportunidade de viajar para lugares como este, de ver e fazer coisas e ter uma vida que me parece mais preenchida.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Iniciar uma nova atividade física ou desporto pode ser intimidante. Como se

fundamental. O que me entusiasma particularmente

deve começar?

é encontrar pessoas que dizem que tinham 30, 40, 50,

Mesmo parecendo intimidante, o momento em que se inicia uma atividade física é,

60, 70 anos quando descobriram uma dada atividade

a meu ver, o mais excitante, pois assinala uma enorme mudança nas nossas vidas.

e que agora a praticam todas as semanas ou todos

Experimente nadar em mar aberto a alugar uma prancha de paddle. Experimente

os dias e adoram fazê-lo e sentem-se melhor consigo

algo diferente e vai ver que acabará por encontrar algo que o apaixonará. Pense em

próprias – é algo deveras poderoso.

como se sentirá quando já tiver praticado uma semana e já se tiver habituado, ou passado um ano, quando for alguém que experimentou algo novo e depois o adotou

Como foi a sua experiência de vida ativa aqui no

como parte integrante do seu estilo de vida. É um momento deveras entusiasmante.

Four Seasons Fairways? Este lugar é para mim uma espécie de paraíso, porque

Como mantém a motivação e o consegue fazer todos os dias?

temos tudo perto. Há de facto algo para toda a gente.

Quando competia, acordava de madrugada completamente desfeita com o treino do

Poder acordar e fazer alongamentos junto à piscina e

dia anterior e ainda era de noite. E sabemos que, por vezes, temos de quebrar o gelo

depois participar numa aula de aqua fit ou terminar

para colocar o barco na água. Sabemos que irá ser um terrível e doloroso dia de treino.

um dia passado na piscina com um pulo aos campos

Assim, logo que acordava pensava que os meus rivais neozelandeses tinham acabado

de ténis. Há uma fantástica sensação de que nenhuma

de ter um treino fantástico e os americanos estavam a treinar naquele preciso

destas coisas é particularmente intimidante, o que por

instante. Eu precisava acordar e treinar melhor do que eles. Hoje em dia, enquanto

vezes acontece com o desporto. Saímos pela porta e

entusiasta de fitness, tenho uma postura mental semelhante. Se me exercito, sei que

temos oportunidade de experimentar algo novo, ou

me sentirei bem mas se chego à noite e não o fiz, sei que provavelmente desejarei tê-lo

praticar algo que gostamos quando estamos na nossa

feito.

casa, mas fazê-lo neste cenário magnífico. Há de facto muito para fazer e este sol maravilhoso também ajuda.

O que acha das atuais tendências de promoção de um estilo de vida ativo? Há imensas campanhas e movimentos para as pessoas serem ativas, o que eu defendo ferverosamente, e creio que estão a funcionar. As pessoas estão a ficar mais saudáveis, mais felizes, e a descobrirem o que realmente gostam de fazer, o que é

w w w.fourseasonsfair ways.com

9


By Mark Sansom

10

The images showcased in this article are from the new 4-course Chef’s menu, which is available at an introductory price of €39 Imagens ilustrativas do menu do chefe (4 pratos) com o preço introdutório de €39

Mark Sansom, when he visited Four Seasons Fairways earlier in the year, was the Editor of the leading publication Food & Travel Magazine in the UK, and he now sits as the content editor for the

There are few things better in life than having

World’s 50 Best Restaurants. Having sampled most

expectations bettered. The Algarve isn’t without

of the world’s best restaurants, as part of his job,

its share of first-rate restaurants. With a coastline

he knows a good one when he finds it and so it is

ripe with some of the world’s finest fish and fertile,

with great pleasure he has written such a glowing

sun-baked pastures giving rise to grape and grain,

review of our newly-opened Amara.

produce needs little embellishment; the kiss of a

There’s a famous quote uttered around locker rooms the world over that suggests a player’s “worst day on the golf course beats the best day at work”. I would beg to differ. After five hours’ toil in the blazing summer sun grinding round the superlative Quinta

searing hot grill or squeeze of lemon juice, perhaps, but when ingredients are this good, it’s the chef who exercises restraint that wins the plaudits. In Amara, Four Seasons Fairways and its chef Nelson Candeias have created a genuine destination restaurant.

do Lago course with a series of duffs, divots and

Entering at dusk, there’s no more perfect setting to

disgusting drives, for me, the evening’s work looked

begin a meal. Who needs reams of art when one

preferable. Running a bit-part career reviewing

simple, ever-evolving view through the wraparound

restaurants the world over, the thought of après-golf

windows gives diners the only backdrop they

nearly always shines brighter than the 18 holes for

could want to appreciate the food? Well-chosen

a player of my calibre. Although in Amara, the new

accoutrements come in the form of a low-slung

restaurant at Four Seasons Fairways, its understated

white Morwad marble pendant light by Tom Dixon,

opening last October gave me expectations below par.

which complements the use of warm wood tones,

After all, resorts aren’t renowned for doing this well.

crimson chairs, scalloped banquette seating and the circular tables that make group dining a spacious joy.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Amara Por Mark Sansom No início do ano, aquando da sua visita ao Four Seasons Fairways, Mark Sansom era o editor da As the food arrives, the full picture is confirmed: this is undoubtedly one of the best restaurants in the Algarve. A goat’s cheese panna cotta with beetroot textures proved a perfect pairing for an icy Vicentino, one of the Alentejo region’s soft Sauvignon Blanc white wines. Oysters three ways were equally saline, fresh and delicious, while scallops offered tenderness, with just enough bite and the faintest hint of smoke from the grill.

conceituada revista britânica Food & Travel Magazine, sendo agora editor de conteúdos de Worlds 50 Best Restaurants. Tendo degustado profissionalmente a comida dos melhores restaurantes do mundo, sabe sem dúvida identificar os bons, o que faz com que seja um enorme prazer vê-lo escrever uma crítica tão favorável do nosso novíssimo Amara.

”Entering at dusk, there’s no more perfect setting to begin a meal”

Há uma expressão famosa repetida nos balneários de todo o mundo que diz que “o pior dia no campo de golfe bate o melhor dia no trabalho”. Não concordo. Após cinco horas de trabalho no sol escaldante de verão, revirando o campo superlativo da Quinta do Lago com uma série de duffs, divots e drives

At mains, Candeias’ skill really began to show. Slightly more advanced technique came in a sous vide pressed pork belly, with slow cooked shoulder and a

repugnantes, para mim, o trabalho da noite parecia preferível.

beautifully tart apple sauce. Grilled black Angus sirloin steak with a parsnip puree

Dedicando-me eu a avaliar restaurantes em todo

showed equally skilled cookery, all paired with a superb recommendation of a

o mundo, para um jogador do meu calibre, a ideia

rich local red, Quinta dos Vales, from the Algarve’s Grace Vineyard (an absolute

do pós-golfe seduz normalmente mais do que os

snip at under €25). Dessert was a similar success. Apple parfait encased in a

18 buracos. Ainda que, a modesta inauguração do

gossamer-thin chocolate shell was sharp, pure and with just enough sweetness

Amara, o novo restaurante do Four Seasons Fairways,

to make the ideal finish to any supper.

ditasse expectativas baixas; a verdade é que os

The new Amara is the jewel in the Four Seasons Fairways crown. Serving some of the best-value modern Portuguese food I’ve eaten, this will no doubt go straight

empreendimentos turísticos não são reputados pelos seus restaurantes.

to the top of the list of the best restaurants in the Algarve. I’d make a trip back to

Se há algo que realmente satisfaz é vermos as

eat here alone.

nossas expectativas superadas. O Algarve tem vários restaurantes de primeira. Com uma costa repleta dos melhores peixes do mundo e férteis campos

Tomato Tartare with Marinated Mackerel, Avocado Mousse and Cucumber Carpaccio Tártaro de Tomate com Cavala Marinada, Mousse de Abacate e Carpaccio de Pepino

w w w.fourseasonsfair ways.com

11


Slow Cooked Chicken Breast and crispy Leg, served with king oyster mushrooms, salsify purée and foam with a cider sauce

Peito de Frango Cozinhado a Baixa Temperatura e perna crocante, servido com cogumelos king oyster, puré de salsifis e sua espuma com molho de cidra

banhados pelo sol onde quase tudo cresce, os produtos não precisam de grande manipulação; talvez o beijo de uma grelha a escaldar ou um esguicho de limão. Seared Sea Bass, served with pistachio cream, white asparagus and sparkling wine beurre blanc 12

Robalo Corado, servido com creme de pistáchio, espargos brancos e beurre blanc de espumante

Mas com ingredientes desta qualidade, o Chef que

estavam perfeitamente salgadas, frescas e deliciosas e

se souber conter ganha os aplausos. Com o Amara,

as vieiras eram tenras, com o grau certo de cozedura e

o Four Seasons Fairways e o Chef Nelson Candeias

um ligeiríssimo sabor a grelha.

encontraram o seu verdadeiro destino.

Os pratos principais evidenciaram ainda mais a mestria

O crepúsculo é o cenário perfeito para iniciar um

do Chef Candeias. Uma técnica mais avançada é

jantar. Quem precisa de arte quando uma simples vista

usada no sous vide de lombo de porco comprimido,

mutante inunda as janelas panorâmicas, dando aos

com pá estufada lentamente e um magnífico molho

convidados a envolvência

de maçã. A vazia grelhada black angus com puré de

perfeita para apreciarem

pastinaga evidenciava o mesmo grau de excelência,

a sua refeição? Acessórios

tendo tudo isto sido acompanhado por uma excelente

bem escolhidos,

recomendação de um rico tinto da região de nome

materializados nos

Quinta dos Vales, da Grace Vineyard (uma verdadeira

candeeiros pendentes do

pechincha por menos de 25€). A sobremesa foi um

teto de mármore branco

igualmente bem-sucedido parfait de maçã envolto

Morwad assinados

num finíssimo anel de chocolate com a doçura e a

por Tom Dixon, que

pureza perfeitas para terminar em beleza a minha

complementam o

refeição.

uso dos quentes tons da madeira, cadeiras carmim, banquetas acolchoadas e amplas mesas redondas, transformam um jantar de grupo num espaçoso prazer.

O novíssimo Amara é a joia da coroa do Four Seasons Fairways. Servindo alguma da mais moderna e acessível gastronomia portuguesa que alguma vez provei, irá certamente ascender ao primeiro lugar da lista dos melhores restaurantes do Algarve. Deslocar-

E assim que a comida chega, o quadro completa-se:

me-ia certamente de propósito só para o revisitar.

este é sem dúvida um dos melhores restaurantes do Algarve. Uma panna cotta de queijo de cabra com texturas de beterraba provou ser o acompanhamento ideal para um Vicentino bem gelado, um dos suaves Sauvignon Blanc alentejanos. As ostras a três maneiras

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


13

The Upside-down World Kids Club & Crèche has a range of activities. For six months to two years old there’s free play, story time, puppet theatre, music and movement sessions, yoga, art and messy play. More adventurous activities for children between three and 12 years old include arts & crafts and cookery workshops, football and outings to nearby miniature golf, karting, and water sports. Pre-booking is required. Please call e xtension 371 or visit our website for seasonal activity schedules.

Four Seasons Fairways | Avenida André Jordan 37 | Apt. 2132 | Quinta do Lago | 8135-024 Almancil | Algarve | Portugal | T +351 289 357 500 www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways

w w w.fourseasonsfair ways.com


Member

Steve Rider 14

chats to our Chairman Steve Rider was the major presenter of sport on British TV for 25 years. Working for the BBC and ITV, he anchored programmes across an extraordinary range of sports. From the Ryder Cup to Olympic Games, World Cup football to F1, Wimbledon to the Rugby Union World Cup, and fronting Grandstand and Sports Personality of the Year.

Famed for his professionalism and lack of ego, his

Sporting heroes?

well-known face was found in our living rooms almost every time we switched on the box to

Living nearby, Steve got to know and admire the

watch key sporting moments. I was keen to learn

hard work put in by the UK rowers who trained

more from this charming, self-deprecating man.

locally. For him, Sir Steve Redgrave’s fifth gold medal

So over a glass of Portuguese wine in the VIVO

was the biggest moment and to be lakeside at

lounge, we chatted about some of the great

that time was unbeatable. In golf “it has to be Seve

sporting moments he has seen, his holidays here

Ballesteros” and to play with him at a Wentworth Pro-

in Fairways and, of course, golf.

Am “tops” Steve’s golf experiences.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


15

Steve Rider conversa com o nosso Presidente de Administração Durante 25 anos, Steve Rider foi o principal

Grandstand e Sports Personality of the Year.

apresentador desportivo da televisão britânica. Trabalhou para a BBC e a ITV, conduzindo programas

Reputado pelo seu profissionalismo e modéstia, o seu

sobre os mais variados desportos: da Ryder Cup aos

rosto familiar surgia no ecrã sempre que ligávamos a

Jogos Olímpicos, do Mundial de Futebol à F1, do

televisão para assistir aos principais eventos desportivos

torneio de Wimbledon ao Mundial de Râguebi, tendo

e eu estava cheio de vontade de conhecer melhor este

igualmente apresentado os icónicos programas

homem simples e encantador. Acompanhados por

w w w.fourseasonsfair ways.com


16

Great moments as a presenter?

Did you ever play Augusta?

“I was lucky there were many, but two were special. The 1994 Lillehammer

“Yes twice. Through a ballot I was able to play on

Winter Olympics. A niche sport, ice dancing, the Torvill and Dean comeback.

the day after the Masters. The others seemed more

Presenting with Sue Barker at her first Olympics, it seemed all of Britain watched

interested in taking photos, definitely the slowest

together. In fact an extraordinary 25.5 million viewed on a midweek night. I

round of my life! Tee to green it was not that difficult,

presented a lot of F1 and the 2008 end of season Brazil Grand Prix was to be

but once I got onto some of the greens, if I had been

my last. In an unbelievable race, Lewis Hamilton finished fifth to win his first

offered 5 putts instead of 2 I would have taken it! On

world championship becoming the youngest to do so. Oh, and a cheeky one,

the par 5 13th (Rae’s creek) I was on in 3 but let’s just

interviewing Sandy Lyle on the balcony prior to the green jacket presentation, a

say I didn’t 2 putt!”

faux pas according to the Masters hierarchy!”

Which are your favourite holes here? “I am inclined to stay close to home and mainly play

You are a car man I believe? “Yes, being fortunate to present F1, I was able to follow another great, Ayrton Senna, whose untimely death was such a loss to the sport. Today I still enjoy presenting the British Touring Car Championship, a form of racing much more accessible than F1. I love driving and often drive to races. A few years back I drove from Monaco to the Hungarian Grand Prix. Every year I drive down to Fairways through Spain, from the ferry at Bilbao, something I highly recommend.”

the three excellent Quinta courses. My favourite nine is the South back nine. I love the 14th, just so beautiful standing on its elevated tee. I score best on the 16th, probably because it’s straight forward. If I never had to play the 8th on the South again I would sleep easy, after all these years I still can’t work out the line for my tee shot.” He is not alone!

“I am inclined to stay close to home and mainly

Finally I asked Steve how he felt about Fairways

play the three excellent Quinta courses. My

Steve and his family’have taken February half-term

favourite nine is the South back nine”

holidays here since the mid-90’s and in recent years added a further week. His two children learnt to swim “under the watchful eye of Antonio” and he looks

Steve’s thoughts on the US Masters

forward to their grandchild doing the same soon. Jane,

For many, due to terrestrial TV, Augusta is their emotional home of golf. Steve is

his wife, enjoys the gym and they walk, run, cycle and

no different, he watched it with his Dad and feels fortunate to have presented it

swim. They have made good friends here and love

for so long. His highlights include, the then 46-year-old Jack Nicklaus’ win in 1986

meeting up each year, both Jane and he also enjoy

with the unbelievable sense of momentum generated by the crowd from the

bringing friends out to join them. They love how

14th hole onwards on the Sunday. Momentum plays a big part in sport and he

Fairways looks and feels now and think the addition of

sees Europe’s seven Masters winners in nine years, starting with Sandy Lyle’s 1988

the Amara is fantastic. “I know it’s a cliché but Fairways

victory, as evidencing this. Who doesn’t remember Sandy’s bunker shot on the last?

feels like a home from home to us”, Steve concludes.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


um bom vinho português, sentámo-nos à conversa no VIVO, falando sobre alguns dos grandes eventos desportivos por ele vivenciados, as suas férias no Fairways e, obviamente, golfe. Heróis desportivos? Vivendo perto de um local de treinos de remadores britânicos, Steve ficou a conhecer e a admirar imenso o seu trabalho. Para ele, a conquista da quinta medalha de ouro de Sir Steve Redgrave foi um momento alto, e estar presente tornou-o ainda mais especial. No golfe, “é sem dúvida Seve Ballesteros” e jogar com ele no Pro-Am de Jack Nicklaus, então com 46 anos, e a dinâmica incrível

Wentworth coroou as suas experiências golfistas.

gerada no domingo pelo público a partir do buraco 14. A dinâmica é crucial no desporto e Steve vê como prova

Grandes momentos como apresentador? “Felizmente foram muitos, mas houve dois muito especiais. Os Jogos Olímpicos de Inverno de 1994 em Lillehammer. A patinagem artística, um desporto pouco divulgado, com o regresso da dupla Torvill e Dean. Apresentar com Sue Barker as suas primeiras olimpíadas; parecia que toda a Grã-Bretanha estava a assistir connosco. Tivemos uma audiência extraordinária, com 25.5 milhões de espetadores a assistirem numa noite de semana. Apresentei muita F1 e o Grande Prémio do Brasil, que encerrou

disso as sete vitórias europeias no Masters em nove anos, iniciadas com a vitória de Sandy Lile em 1988. Quem não se recorda da pancada de Sandy no bunker na última vitória? Alguma vez jogou em Augusta?

a temporada de 2008, foi o meu último. Numa corrida extraordinária, Lewis Hamilton

Sim, duas vezes. Graças a um sorteio, pude jogar no

acabou em quinto, ganhando o seu primeiro campeonato mundial, sendo então

dia a seguir ao Masters. Os restantes pareciam mais

o piloto mais jovem a fazê-lo. Ah, e um instante de atrevimento, quando entrevistei

interessados em tirar fotos, o que resultou no jogo mais

Sandy Lyle na tribuna antes da apresentação do green jacket, uma verdadeira gafe na

lento da minha vida! Do tee para o green não foi muito

hierarquia do Masters!”

difícil, mas quando alcancei alguns dos greens, se me tivessem oferecido 5 putts em vez de 2 teria aceitado! No par 5, 13º (no riacho de Rae) entrei com 3, mas

É um aficionado do volante, certo? “Sim, tendo tido a sorte de apresentar F1, pude seguir a carreira de outro gigante, Ayrton Senna, cuja morte prematura foi uma enorme perda para a modalidade. Continuo a gostar de apresentar o British Touring Car Championship, um tipo de corrida muito mais acessível que a F1. Adoro conduzir e faço-o muitas vezes as provas. Há alguns anos fui a conduzir do Mónaco até ao circuito do Grande Prémio na Hungria. Todos os anos percorro Espanha de carro para vir para o Fairways, fazendo a

digamos apenas que não concluí com 2!” 17

E aqui? Quais são os seus buracos preferidos? “Fico normalmente perto de casa, jogando sobretudo nos três fantásticos campos da Quinta do Lago. Os meus nove buracos preferidos são os últimos do Campo

travessia de ferry de Inglaterra para Bilbao, algo que recomendo vivamente.

Sul. Adoro o 14º, é simplesmente espetacular estar no

Fale-nos do US Masters?

mais simples. E se nunca mais precisasse jogar o 8º no

Para muitas pessoas, e graças às transmissões televisivas, em termos afetivos Augusta

todos estes anos, ainda não consigo ler a linha para a

é a verdadeira casa do golfe. Steve é uma delas, tendo assistido a muitos torneios com o pai e tido a sorte de os apresentar durante muitos anos. Destaca a vitória de 1986 de

seu tee elevado. Pontuo melhor no 16º, talvez por ser Campo Sul, dormiria mais descansado, pois passados minha tacada de tee.” E está longe de ser o único!

Image: © Worldgolfawards.com

Perguntei por fim a Steve o que achava do Fairways... Desde meados dos anos noventa que Steve e a família passam algum tempo no Fairways. Os seus dois filhos aprenderam a nadar “sob o olhar vigilante do António” e ele espera que o neto possa fazer o mesmo em breve. Jane, a sua esposa, deleita-se com o ginásio e os dois passeiam, andam de bicicleta, praticam jogging e natação. Fizeram boas amizades por cá e adoram reavivá-las anualmente. Estão encantados com a atual envolvência e atmosfera do Fairways e consideram a adição do Amara fantástica. Steve acrescentou ainda: “Bem sei que é um cliché, mas o Fairways é de facto a nossa segunda casa.” w w w.fourseasonsfair ways.com


Looking after your

Little Ones...

18

We are excited to announce the opening of our brand new crèche facility, perfectly complementing the new “Upside Down World Kids Club” for older children that opened in 2018. Guests aged six months to two years old will be able to enjoy an exciting new play area, designed specifically to cater to their every need and with particular emphasis on sensory play to help support and develop creativity and your little ones’ imaginations. Babies and toddlers have the chance to explore and discover their environment through a range of age appropriate activities that have been designed to stimulate their senses and expose them to new experiences, textures and materials. There is plenty of space, a kitchen and dining area and cots for nap F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


time, with safety being the utmost priority so

especial ênfase aos jogos sensoriais promovendo e

parents can enjoy some much-needed, stress-free

desenvolvendo a criatividade e a imaginação dos mais

time out. The crèche offers time for free play, story

pequenitos.

time, puppet theatre, music and movement sessions, yoga, art and messy play activities focused on developing motor skills and sensory play to support learning and development. The team of four managing the crèche and Kids Club include Marcia, whose area of expertise and passion lies in creating fun, engaging and educational activities, with her number one priority being the safety and wellbeing of children in her care. You can always count on Alexandra, the resident babysitter, to be energetic, kind, responsible and fun, ensuring your child will always be smiling from ear to ear. Elodie, the resident nutritionist, believes that a healthy child is a happy child, whilst Laura, a trained

Os bebés e os pequenitos poderão explorar e descobrir o meio ambiente através de uma série de atividades adequadas às suas idades, concebidas para estimular os seus sentidos e expô-los a novas experiências, texturas e materiais. O espaço é amplo, estando equipado com cozinha, zona de refeições e berços para fazer sestas, sendo a segurança a prioridade máxima para que os pais possam desfrutar de alguma privacidade e sossego. A creche proporciona brincadeiras livres, hora do conto, teatro de fantoches, sessões de música e movimento, ioga, artes e atividades para o desenvolvimento dos vários tipos de motricidade e jogos sensoriais para fomentar a aprendizagem e o desenvolvimento.

psychologist, believes in providing a nurturing and

A equipa de quatro elementos responsável pela creche

safe environment to allow children to be themselves.

e o clube infantil inclui a Márcia, cuja especialidade e paixão é criar atividades divertidas, educativas

Open Monday to Friday for babies and toddlers from

e incentivantes, zelando sempre pela segurança e

May to October and every Tuesday and Friday from

bem-estar das crianças à sua guarda. Da Alexandra,

November to May, the crèche offers morning and

a nossa babysitter, pode-se esperar energia, carinho,

afternoon sessions (10am – 1pm and 2pm – 5pm).

responsabilidade e diversão, assegurando-se que as crianças tenham um sorriso de orelha a orelha. Elodie, a nossa nutricionista, acredita que uma criança saudável

Tomando conta dos vossos pequenitos É com grande satisfação que anunciamos a inauguração da nossa creche, para complementar o clube infantil “Mundo de Pernas P’ró Ar”, inaugurado em 2018 para as crianças mais velhas. As crianças entre os 6 meses e os 2 anos poderão desfrutar das novas instalações especialmente concebidas para atender a todas as suas necessidades e onde se dará w w w.fourseasonsfair ways.com

é uma criança feliz e Laura, a psicóloga residente, advoga a criação de um ambiente afetuoso e seguro que permita às crianças serem elas próprias. Aberto para crianças dos 6 meses aos 2 anos de idade de 2ª a 6ª feira, de maio a outubro, e às 3ªs e 6ªs feiras entre novembro e maio. A creche oferece sessões de manhã e de tarde (10h – 13h – 14h – 17h).

19


#li feat f a ir ways

20

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


A day out with a

Difference w i t h

 n g e l a

V i e g a s

As Marketing Manager for Four Seasons Fairways, I’m constantly reminded by visitors to our lovely resort how fortunate I am to live in the holiday paradise that is the Algarve. That’s why I was delighted to act as tour guide to “Lavender and Lovage” food blogger, Karen Booth, on her recent trip here.

Um passeio diferente Com Ângela Viegas

I decided to show Karen some of the “real” Algarve, with experiences she might not otherwise encounter, and to now share these with you.

Enquanto Diretora de Marketing do Four Seasons Fairways, sou constantemente recordada por quem visita o nosso belo empreendimento da enorme sorte que tenho por viver neste paraíso de férias que é o Algarve. E foi por isso que fiquei encantada por fazer de guia a Karen Booth, a blogger culinária autora do “Lavender and Lovage”, na sua recente visita. Decidi proporcionar a Karen um gostinho do “verdadeiro”

Taking into account Karen’s interest in food, we started our trip at the Olhão fish market, open six mornings a week. Just a short drive from Faro, Olhão is the largest fishing port in the Algarve and the fish market reflects this with stunning choice and display. Once famous for its fishing and canning of tuna and sardines, this charming seaside town, set by the estuary of the Ria Formosa, is also the gateway to some of the most beautiful islands in Portugal, reached on one of the many regular boat trips departing from the sea front. Walking around the narrow streets of Moorish architecture, we followed the “tales path”, a selfguided walking tour that connects five of the main squares in the historical area. Each square has been given an original tale, perpetuating the town’s collective memory and a way to learn more about the past and its people. We had lunch at Restaurante O Bote, one of the many facing the Ria Formosa, and enjoyed the locally caught fresh sea offerings with monkfish and prawn skewers and the traditional “papas com conquilhas” (polenta with clams flavoured with garlic and coriander) - just like the ones my great-grandmother used to give me as a child.

Algarve, com experiências a que, como turista, ela poderia não aceder e que eu gosto de partilhar. Pensando nos interesses culinários de Karen, iniciámos o nosso passeio no mercado de peixe de Olhão, abertos seis dias por semana. Situado a poucos quilómetros de Faro, Olhão é o maior porto de pesca do Algarve e o mercado reflete-o com uma extraordinária oferta e diversidade. Outrora famosa pela pesca e transformação conserveira do atum e da sardinha, esta bonita cidade costeira situada no estuário da Ria Formosa é também a porta de saída para algumas das mais belas ilhas de Portugal, acessíveis através de inúmeras e regulares carreiras de barco que partem do cais. Deambulando pelas ruas estreitas de recorte islâmico, seguimos o “caminho dos contos”, um percurso autoguiado que liga cinco das principais praças do centro histórico. A cada praça foi atribuído um conto, perpetuando assim a memória coletiva da terra e fomentando a descoberta do passado e das

w w w.fourseasonsfair ways.com

21


# li feat f a ir ways To continue the foodie theme, we then travelled to São Brás (18km north of Olhão) and visited a small artisanal cheese factory, “Portal dos Queijos”

suas gentes. Almoçámos no restaurante O Bote, um

(portaldosqueijos.pt) located right by the market

dos muitos com vista para a Ria Formosa, deleitando-

in São Brás. They make delicious local cheeses

nos com as fresquíssimas e locais dádivas marinhas

including “fresh”, cured, goat’s and quark cheeses, as

sob a forma de espetadas de tamboril e camarão

well as artisan yogurts.

acompanhadas com as tradicionais papas de milho com conquilhas, iguais às que a minha bisavó me

One of the highlights for me was the last couple of

preparava quando eu era criança.

hours we spent at Dias de Aromas, an organic herb farm near São Brás. This unassuming farm exports its herbs internationally, such is their quality. The smell of the herbs was heavenly. We learnt about the growing conditions, how to team the flavours with different types of food and were allowed to pick what we wanted as we wandered through the herb beds. We also saw the farm’s 1,000-year-old olive tree. Seguindo o tema culinário, rumámos a São Brás (a 18 km de Olhão) e visitámos uma pequena

22

produção artesanal de queijo, “Portal dos Queijos” (portaldosqueijos.pt), situada junto ao mercado local, onde se produzem deliciosas especialidades regionais com leite de cabra – queijos frescos, curados e requeijão – e também iogurtes. Mas para mim, as últimas horas passadas na Dias de The experience was rounded off with herbal tea and

Aromas, uma quinta orgânica de ervas aromáticas

freshly baked herb flavoured biscuits. (facebook: @

situada perto de São Brás, foram especiais. Esta

diasdearomas)

modesta quinta, de qualidade ímpar, exporta uma grande parte da sua produção de ervas aromáticas! O

Lavender and Lovage Blog by Karen Booth:

cheiro das ervas era fantástico. Aprendemos imenso

lavenderandlovage.com

sobre as condições de cultivo, como casar os vários sabores com diferentes tipos de comida, dando-nos amostras a cheirar conforme deambulámos por entre as sementeiras. Vimos também a oliveira milenar existente na quinta. A experiência foi coroada com uma deliciosa tisana acompanhada por biscoitos aromatizados com ervas. (facebook@diasdearomas) Blog Lavender and Lovage de Karen Booth: lavenderandlovage.com

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


23

w w w.fourseasonsfair ways.com


meet

24

Astrid

the designer behind o u r new C l u bho u se

We speak to Astrid Schep, founder of Quinta Style, the Almancilbased interior design company responsible for the new look at Four Seasons Fairways

What is your background? Although Dutch, I have lived in the Algarve for the past twenty years. My father was a builder and my mother an interior designer. Initially, I worked in hotel management, training at The Ritz in London and I also worked in Paris. I got into interior design

to pitch for the interior design of the Clubhouse alongside some other designers. We were given a detailed brief and revised architects plans to base our designs on. We were delighted when our concepts were chosen by Fairways’ management team and directors.

almost by accident. I renovated a tired old villa

Why do you think you were best-equipped

here, people liked what they saw, and commissions

for the job?

started coming by word of mouth. I now have a team of 12 specialists working alongside me. How did you get the commission at Four Seasons Fairways? After working on the villa renovations, I was invited

Besides my interior design flair, I know how people need to work in a hospitality environment due to my background in hotels. I also know how clients like to use a space. It is very important to be able to picture how an area is going to be used. Also after twenty years living in the area, I have lots of good contacts.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


25

www.quintastyle.com

Conheça a designer do novo Clubhouse Falámos com Astrid Schep, fundadora da Quinta Style,

através do passa-palavra. Hoje em dia trabalho com

a empresa de design de interiores sitiada em Almancil

uma equipa de 12 especialistas.

responsável pelo novo visual do Four Seasons Fairways.

Como conseguiu este trabalho no Four Seasons

Quais são os seus antecedentes?

Fairways?

Embora seja holandesa, vivo no Algarve há vinte anos.

Após trabalhar na remodelação dos apartamentos,

O meu pai era construtor e a minha mãe decoradora.

convidaram-me, tal como a outros profissionais, para

Inicialmente trabalhei em gestão hoteleira, tendo

fazer uma proposta para o projeto do Clubhouse.

estagiado no Ritz em Londres e trabalhado em Paris.

Deram-nos um dossier pormenorizado e as novas

Entrei para este ramo quase por acidente. Remodelei

plantas arquitetónicas para nos basearmos. E ficámos

uma casa antiga aqui no Algarve, as pessoas gostaram

encantados quando fomos escolhidos pela direção do

do que viram e as solicitações começaram a surgir

Fairways. w w w.fourseasonsfair ways.com


Tell me more about your design influences and some of the suppliers you chose and why? The new Clubhouse area is the heart and soul of the resort, blending contemporary design with a Portuguese twist. The elegant, welcoming space has a warmth to it, a comfortable, relaxing, home from home feel with a sophisticated atmosphere that flows seamlessly from inside to out. Great thought was required to create a design that works for all seasons, whatever the weather. Crittall doors and windows are in abundance and have been cleverly designed and finished with a brushed copper effect to reflect the traditional Portuguese “Cataplana”, an item of cookware used to prepare Portuguese seafood dishes. Handmade pendant lights using linked copper rings to emulate bee hives hang throughout VIVO restaurant and have been designed to reflect the local area’s sizeable production of honey. Guests will also notice on entering the Clubhouse that they pass over a large rug, handmade in 26

Northern Portugal, the design of which symbolises Portuguese lace, one of the country’s oldest and most intricate handcrafts. A green palette runs throughout the Clubhouse to reflect the lush, landscaped gardens and neighbouring golf courses that surround the resort. Green hues are complimented with dusky pinks, oatmeal and striking peacock blue furniture with a variety of textures and fabrics used throughout, also reflected in the artwork. The carpet, wallpaper and panels throughout the new Club Room evoke a sense of local heritage and are inspired by “azulejos”, traditional Portuguese

One of the most beautiful sights to behold in the Algarve is when the almond

tiling, which can also be found in the resorts newly

trees are in blossom, covering the ground in what looks like a blanket of snow.

renovated villas.

This inspired the handmade Portuguese lighting in the Amara restaurant. The use of warm woods, crimson chairs, scalloped banquette seating and a large back lit customised panel, reflecting the waters of the Ria Formosa, give the restaurant a sense of drama. The craftsmanship and attention to detail throughout is second to none. Everything has been made to measure with the design team commissioning numerous one-off handmade pieces and wherever possible sourcing locally, with fabrics and furniture all made in Portugal.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


O que fez de si a melhor candidata para este trabalho? Além do meu instinto decorativo, dada a minha experiência em hotelaria, sei como se deve trabalhar em hospitalidade. Sei também como os clientes gostam de usar um espaço. É muito importante conseguir imaginar como uma dada área vai ser utilizada. E passados vinte anos a morar na região, também tenho bons contactos. Fale-nos das suas influências decorativas e o porquê da escolha de alguns dos fornecedores utilizados.

27

em tons rosa, creme e um exuberante azul pavão, evidenciando uma variedade de texturas e tecidos, igualmente refletida nas obras de arte. Inspirados na azulejaria portuguesa, a alcatifa, o

O novo Clubhouse é a alma e o coração do empreendimento, misturando design

papel de parede e os painéis presentes no novo Club

contemporâneo com uma certa portugalidade. O elegante e convidativo espaço

Room evocam uma certa herança cultural local,

tem o calor, o conforto, a descontração de uma casa longe de casa e uma atmosfera

também presente nas recém-renovadas vilas do

sofisticada que flui continuamente do interior para o exterior. Foi preciso pensar

empreendimento.

bastante para criar um design que funcionasse bem em todas as estações do ano, com os vários tipos de clima.

Uma das mais belas paisagens algarvias é sem

As portas e janelas Crittall abundam, tendo sido engenhosamente desenhadas e

qual manto de neve. E foi essa a inspiração para

dotadas de um acabamento de cobre martelado que reflete a tradicional cataplana

os candeeiros de produção lusa do Amara. O uso

portuguesa.

de madeiras quentes, cadeiras carmim, banquetas

dúvida a das amendoeiras em flor, cobrindo o chão

Candeeiros artesanais compostos por anéis de cobre entrelaçados simulando colmeias pontuam o teto do restaurante VIVO, tendo sido desenhados para aludir à considerável produção de mel local. Ao entrar, os hóspedes irão certamente reparar no enorme tapete fabricado artesanalmente no norte de Portugal, com um padrão inspirado na renda portuguesa, uma das tradições mais antigas e intrincadas do país.

elegantemente acolchoadas e um amplo painel negro eletrificado que alude às águas da Ria Formosa conferem drama à atmosfera do restaurante. A atenção aos pormenores e a mestria das peças é sem dúvida ímpar. Tudo foi personalizado; a equipa de designers encomendou um elevado número de peças únicas, dando sempre preferência a artistas e

Uma paleta de verdes percorre todo o Clubhouse, refletindo os luxuriantes jardins

artesãos locais, tendo todos os tecidos e mobiliário sido

e circundantes campos de golfe. Os verdes são complementados com mobiliário

fabricados em Portugal.

w w w.fourseasonsfair ways.com


Exploring Ria Formosa

with journalist

the

Abigail Blasi

Abi visited Four Seasons Fairways in December 2018 to join Helen Glover for a week of Active Living and exploring the Algarve, which she summarised in an article in The Telegraph earlier this year. Here she looks back on her time with us. Lagoon banks knitted together by mauve-tipped

to find out how genuinely nice and down to earth

Mediterranean scrub, sunlight filtering through sea

she was, and we listened agog to stories of her first

lavender, a heron scudding across the mirror-flat

experience in preparing for the Olympics, when she

lagoon, and the sight of the sun, a ball of fire, sinking

used to wake at 4am to row before going to her

slowly into the sea as we watched from a wild beach:

job as a PE teacher, training again until 11pm after

these are my memories of a year ago, of our holiday

school. We returned from our Active Living holiday

alongside the Ria Formosa Natural Park.

inspired, vowing to try to continue to lead a fitter life.

We were visiting the Algarve to try out Four Seasons Fairway’s Active Living package, with special guest 28

Helen Glover along for some of the activities. Helen

Although admittedly our early-morning stretching sessions, which seemed such a good idea at the time, fast went by the wayside.

is twice Olympic Gold medallist, World Champion

The Protected Nature Reserve of the Ria Formosa

rower, and one of the world’s finest female athletes.

is only around a 15-minute walk from Four

We had the chance to kayak with her, chat to her

Seasons Fairways, and these beautiful wetlands

about her sporting life, and learn about the type

were a revelation. A series of lagoons that stretch

of grit it takes to become an Olympian. She gave

along the coast from here to Tavira, the reserve is

us tips on keeping fit as part of a busy life, and our

protected from the sea by several coastal islands

youngest son was full of pride after completing an

and peninsulas. Its marshland and waterways

8km run with her one morning. It was refreshing

shelter over 20,000 birds during the winter, from

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Explorando a Ria Formosa com a jornalista Abigail Blasi Dunas lagunares salpicadas por rasteira vegetação mediterrânica coroada por suaves tons lilases, a luz filtrada pelos arbustos, uma garça deslizando sobre a espelhada superfície da lagoa, e o sol, uma bola de fogo afundando devagar no mar – e nós a contemplar tudo isto numa praia selvagem: estas são as minhas recordações do ano passado, das nossas férias junto ao Parque Natural da Ria Formosa. Estávamos de visita ao Algarve para experimentar o programa Vida Ativa do Four Seasons Fairways, tendo tido por vezes a companhia da convidada especial Helen Glover. Helen é bicampeã olímpica, remadora de craveira mundial e uma das melhores atletas femininas do mundo. Tivemos oportunidade de andar de caiaque com ela, conversar sobre a sua carreira desportiva e saber tudo sobre o tipo de preparação física necessária para se alcançar a excelência olímpica. Helen deu-nos dicas sobre como nos manter em forma com os nossos horários atarefados, e o nosso filho mais novo ficou cheio de orgulho ao conseguir acompanhá-la numa corrida matinal de 8km. Foi muito gratificante descobrir quão genuinamente simpática e simples ela é, e ouvimos avidamente as histórias sobre a preparação física a que se submeteu antes da sua primeira olimpíada – quando acordava às 4 da madrugada para remar antes de ir dar aulas de educação física, repetindo o treino até às 11 da noite depois de sair do trabalho. Regressámos a casa inspirados após as nossas férias

w w w.fourseasonsfair ways.com

Vida Ativa, jurando continuar a tentar manter-nos em forma, mas devo confessar que as nossas sessões de alongamentos matinais, que na altura nos pareciam geniais, foram a primeira baixa. O Parque Natural da Ria Formosa fica a escassos 15 minutos a pé do Four Seasons Fairways e o vasto e lindíssimo sapal foi uma verdadeira revelação. Um conjunto de lagoas estende-se pela costa até Tavira, estando protegido do mar por uma série de ilhas e penínsulas costeiras. Durante o inverno, os sapais e canais abrigam mais de 20,000 aves, incluindo o caimão-comum, símbolo do parque, e flamingos cor-de-rosa. A água é aparentemente tão limpa que alberga uma das maiores populações mundiais de cavalos-marinhos. Uma das minhas atividades preferidas, durante a nossa estadia, foi fazer SUP, deslizando ao sabor da corrente na maré alta,

29


Purple Swamphen (the park’s symbol) to blush-pink

beneath the stars. We also all loved the food at the

flamingos. The water is apparently so clean that it

clubhouse, with oysters, lobster, and great skewers

has one of the largest seahorse populations in the

that were a winner with our kids, all local, healthy

world. During our visit, one of my favourite moments

food: our sons particularly loved the local oranges

was trying out SUPing, gliding up and down at high

delivered to our apartment daily. Much appreciated

tide, enjoying the surrounding countryside and the

also was the opportunity to order takeaway from

rippling calm of the water, and kayaking, too, drifting

the menu when we didn’t feel like eating out. My

along beside the banks, was another highlight.

other favourite gastronomic experience was taking a

We were there in early December, yet the temperature was an English-summer steady 25 degrees, and the sky without a single cloud. A long pedestrian bridge over the ria was mirrored in the glass-flat water beneath, and the only disturbance of the calm were birds fluttering across the lagoon and flitting from island to island. Later in the day, we walked on the paths around

speedboat over to Ilha Deserta, an island that is part of the Ria Formosa, where there is one restaurant, the eco-friendly remote-feeling Estaminé, serving superb seafood, including fat clams gathered from nearby and freshly caught fish sourced from local fishermen. The island is ringed by a boardwalk, and we were guided around it by a local naturalist who pointed out the different flora. The sun was eye-squintingly bright, and we descended the boardwalk onto another long,

30

Crab (Uca tangeri)

Hoopoe (Upupa epops)

Flamingo (Phoenicopterus roseos)

the water’s edge. I remember, the water had ebbed

pale beach, where the white sand was soft underfoot

away, exposing hundreds of mole-hill-like islands

and covered in shells.

amid pools of water. There were birds wherever we looked. As the sun got lower in the sky, the light had changed. It was paler, turning a subtle shade of delicate rose pink and a smokier shade of blue. I remember seeing fish lollop out of the water as we crossed the bridge. This was when we discovered the beach at the end of the bridge, empty golden sand as far as we could see, being washed by the royal-blue Atlantic. There was a small gathering of people awaiting the sunset, all mesmerised by the changing sky as the sun sank into the horizon,

People may assume the Algarve to be all bucketand-spade tourism, but we saw another side on our visit, and it was great as a family to discover these secret-feeling Algarve spots, from the Ria Formosa to Ilha Deserta, while enjoying all the activities that Four Seasons Fairways had to offer. We returned feeling relaxed, healthy, and full of good intentions: a combination of the food, the exercise and the chance to meander peacefully around the Ria Formosa’s birdflocked lagoons.

splashing orange light across the dark denim-blue sea. At our Four Seasons Fairways apartment, we had our own private pool, but preferred to swim after dark in the large landscaped pool by the clubhouse, which was heated (this was December, remember) and had mood lighting that made it all the lovelier to swim F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Images on these pages ©quintadolago.com

Chamaeleo (Chamaeleon)

deleitando-me com a paisagem e a ondulante e

experiência de nadar sob as estrelas. Todos gostámos

calma água. Andar de caiaque, remando ao longo das

imenso da comida do Clubhouse, as ostras, a lagosta,

margens, foi outro dos momentos altos.

as magníficas espetadas que eram um dos pratos

Estivemos no Four Seasons Fairways em dezembro, mas a temperatura praticamente não baixou dos típicos 25 graus do nosso verão inglês, e o céu manteve-se sempre limpo. O perfil da longa ponte pedonal sobre a Ria refletia-se na lisa e espelhada água. Somente os pássaros, voando sobre a lagoa e saltitando de ilhota em ilhota, perturbavam a calma reinante.

preferidos dos nossos filhos, tudo muito saudável e de origem local: os nossos filhos adoraram as laranjas que diariamente eram entregues no nosso apartamento. Também gostámos bastante do serviço de takeaway quando não nos apetecia ir jantar fora. Outra experiência gastronómica memorável implicou irmos de lancha para a Ilha Deserta, uma das muitas ilhas da Ria Formosa, onde existe um único restaurante, o

Ao fim da tarde, passeámos pelos caminhos ao longo

ecológico e remoto Estaminé, que serve um peixe e

da margem. Lembro-me de ver que a água tinha

marisco soberbos, incluindo umas suculentas amêijoas

recuado, expondo centenas de montículos que se

mariscadas nas redondezas e peixe apanhado

elevavam entre poças. As aves eram omnipresentes.

localmente. A ilha é contornada por um passadiço

À medida que o sol foi descendo no horizonte, a luz

e tivemos a companhia de um naturalista que nos

mudou. Ficou mais pálida, adquirindo subtis tons rosa

mostrou a flora. A luminosidade obrigava-nos a franzir

e de um esfumado azul. Lembro-me de ver um peixe

os olhos e, ao descermos o passadiço, encontrámos

saltar fora de água quando atravessámos a ponte. E foi

mais uma pálida e longa faixa de areia fina repleta de

então que descobrimos a praia no final da ponte, com

conchas.

a deserta areia dourada propagando-se no infinito, banhada pelo atlântico azul. Havia um pequeno grupo de pessoas à espera do pôr-do-sol, completamente hipnotizadas pelas mudanças no céu à medida que o sol se afundava no horizonte, espalhando uma luz laranja sobre o mar azul.

As pessoas assumem que o Algarve é sinónimo do tradicional pacote de férias massificado, mas a nossa visita relevou uma faceta diferente e foi ótimo descobrir em família esses lugares secretos do Algarve, da Ria Formosa à Ilha Deserta, desfrutando simultaneamente de todas as atividades que o Four Seasons Fairways

O nosso apartamento no Four Seasons Fairways

tem para oferecer. Regressámos a casa sentindo-nos

tinha piscina privativa, mas nós preferíamos nadar

revigorados, saudáveis e cheios de boas intenções:

ao crepúsculo na ampla piscina aquecida (afinal, era

graças à comida, ao exercício e à oportunidade de

dezembro) situada junto ao Clubhouse, com excelente

deambular serenamente por entre os milhares de

iluminação ambiente, que embelezava ainda mais a

pássaros da Ria Formosa. w w w.fourseasonsfair ways.com

31


Behind the scenes at Fairways

32

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Nos bastidores do Fairways Sempre que deambulamos calmamente pelo empreendimento ou nos sentamos nos nossos terraços As you take a leisurely stroll through the resort

privativos contemplando o exterior, pensamos sem

or sit looking out from your private terrace, I am

dúvida no quão belos e bem-mantidos são os jardins,

sure we have all thought just how beautiful and

uma parte fundamental do Fairways.

immaculately maintained the gardens are, which form such an integral part of Fairways.

Para Lúcia Correia, os funcionários da empresa de jardinagem contratada, Straight2U, que, com as suas

Our specialist garden contractors Straight2U who,

características T-shirts verdes, trabalham nos jardins

in their distinctive green t shirts, work here all year

o ano inteiro, têm “o melhor emprego do mundo”. Nas

round have, according to Lúcia Correia, “the best job

suas reuniões semanais com Cláudio, o responsável

in the world”. At the weekly meeting with Cláudio,

pela manutenção do Fairways, discute as tarefas

the Fairways Maintenance Manager, they discuss

prementes para a sua equipa de oito jardineiros, que

the most pressing tasks for her eight-strong team

trabalham com os cinco jardineiros residentes do

of gardeners, who work side by side with Fairways 5

Fairways, igualmente responsáveis pelas piscinas.

permanent onsite gardeners and pool keepers. “Our

“O nosso maior desafio é passarmos despercebidos

biggest challenge is to go unnoticed while we do

enquanto fazemos o nosso trabalho”, diz Lúcia. “Afinal,

our work”, Lúcia says. “After all, members and guests

os membros e os convidados estão aqui para terem

are here to enjoy a quiet, relaxed holiday within

umas férias sossegadas neste cenário magnífico”. “O

these beautiful surroundings.” “Our next challenge

nosso outro grande desafio é manter os jardins ao

is ensuring the gardens look their best throughout

melhor nível possível, em qualquer altura e estação

every season and at all times, so succession planting

do ano, o que faz da plantação constante uma tarefa

throughout the seasons is very important”.

crucial”.

Automatic irrigation means that hot, dry summers

A irrigação automática permite contornar a aspereza

can be managed. We use a drip irrigation system

dos verões quentes e secos. Usamos um sistema de

in as many situations as physically possible in our

irrigação gota a gota nos nossos jardins. Aqui no

gardens. We are all aware of water consumption in

Algarve estamos bem cientes dos desafios relacionados

the Algarve and always follow good practices as

com o consumo de água e tentamos sempre seguir

winters are very mild and summers very hot.

as melhores práticas, já que temos invernos suaves e verões muito quentes.

Pruning the trees A specialist company is outsourced for these services

Limpeza de árvores

as they require special qualifications and follow strict

Uma empresa especializada é contratada para a

safety measures. The palm trees historically were

realização destes trabalhos, que requerem qualificações

pruned every two years. However, around ten years ago, primarily due to an infestation from a weevil that eats these trees from the inside, we moved to annually. Unfortunately, we have now lost 15 palm trees that were planted back in 1989, when the site

w w w.fourseasonsfair ways.com

33


34

was originally developed. The ones that have been

with other flowering plants, such as dew flowers

most affected are the Canariense palm tree, which

(drosanthemum), magnolias, pyracantha and calla

look like a big pineapple and obviously offers more

lilies. Two old favourites, lantanas from the verbena

food to the weevil. Some have been substituted

family and bougainvillea, are superbly reliable

by another more resistant type of palm tree, the

shrubs that can flower all year round. In November

Washingtonia, but in most cases we have replaced

and December, callistemons (bottlebrush) provide

with indigenous trees, such as: olive, almond, lemon,

spectacular displays. In January, bird of paradise

orange, grapefruit, carob, fig and peach. We even

(strelitzia) comes into bloom, as well as daisy

have one cork oak tree, which was here before the

(argyranthemum). In February, narcissus bulbs start

resort was developed. It’s amazing how it grew

to flower, and trees such as prunus (plum family) and

taller after we harvested its cork four years ago. The

almonds provide blossom. March sees geraniums

distinctive umbrella pines fortunately need attention

start to get into their stride and once April arrives,

only every three years! I wonder how many of

with its roses, amaryllis and alliums, Lúcia doesn’t

these trees you recognise as you stroll through the

need to worry about colour anymore.

grounds. Fairways in bloom During the winter, we tend to make more use of the shrubs, like hibiscus, several species of French lavender, phormium, teucrium combined F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


35

específicas e se regem por procedimentos de segurança

os característicos pinheiros mansos só precisam de

muito rigorosos. Antigamente as palmeiras eram

atenção de 3 em 3 anos… E já alguma vez pensaram

podadas de 2 em 2 anos. Mas há cerca de dez anos,

em quantas destas árvores reconhecem conforme

sobretudo devido a uma praga de insetos que se

deambulam pelos jardins?

alimentam das palmeiras a partir do interior, passámos a fazê-lo anualmente. Infelizmente, até hoje perdemos

Fairways em flor

15 dos espécimenes que tinham sido plantados em

No inverno, usamos mais os arbustos como os hibiscos,

1989, quando o empreendimento foi inicialmente

várias espécies de lavanda, phormium, teucrium,

desenvolvido. A espécie mais afetada foi a palmeira

combinando-os com outras plantas que florescem

canariense – que se assemelha a um ananás gigante,

como o chorão, as magnólias, pyracantha e jarros.

tendo, portanto, mais comida para oferecer ao dito

Duas velhas favoritas, a erva-cigana, da família das

inseto. Algumas destas árvores foram substituídas

verbenas, e as buganvílias nunca desiludem, podendo

por uma outra espécie de palmeira mais resistente, a

florir todo o ano. Em novembro e dezembro, os limpa-

washingtonia, mas a substituição foi feita sobretudo

garrafas garantem um espetáculo impressionante. Em

por espécies autóctones como oliveiras, amendoeiras,

janeiro, as estrelícias florescem, tal como as margaridas.

limoeiros, laranjeiras, vinha, alfarrobeiras, figueiras

Em fevereiro, os narcisos começam a surgir e as árvores

e pessegueiros. Temos inclusivamente um sobreiro

como as ameixeiras e as amendoeiras enchem-se de

– que já aqui existia antes do desenvolvimento do

flores. Em março surgem os gerânios e, assim que abril

empreendimento. É incrível como cresceu depois de lhe

desponta, trazendo rosas, amarílis e os allium, Lúcia já

termos retirado a cortiça há quatro anos. Felizmente,

não precisa mais preocupar-se com a cor!

w w w.fourseasonsfair ways.com


Insider knowledge Discover the easternmost lagoons of the Ria Formosa at Cacela Velha The tiny village of Cacela Velha between Monte Gordo and Tavira feels like stepping back in time. Unspoilt by modern development, the pretty calçadas, cobbled streets and painted houses are pristine. Best of all is its fortified location, high above the beach and lagoons of the Ria Formosa. The square has a pretty church and fountain and the views from the 18th-century fortress are spectacular. It’s the sort of place where you see the local policeman sharing a morning coffee and medronho with locals in the café. Yes, really! Incidentally, the restaurant in the village, Casa Velha, is one of our marketing manager Angela Viegas’s favourite lunch spots, if you like authentic Portuguese food, sardines, long clams (canivetes) and other local delicacies. Off the beaten track, the village rarely gets busy apart from in July when it holds a four-day Moorish Nights Festival, “Noites da Moura Encantada”, complete with temporary souk and Arabic street food and music.

36

The beach below the village has been rated as one of the best in the world, and it would be hard not to agree. To get to it, follow signs to “Fábrica”, just west of the village, around 1km downhill, or walk the footpath descending from the village. From here, small boats can take you over to the beach (daily in summer, but only during good weather in the rest of the year). Golfers can combine a trip to Cacela Velha with a game at nearby Quinta de Cima or Quinta da Ria, or you could just go for a meandering drive around the area. The country lanes in the vicinity are beautiful at any time of the year. F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Descobrindo as lagoas mais orientais da Ria Formosa em Cacela Velha Situada entre Monte Gordo e Tavira, a pequena vila de Cacela Velha dá-nos a sensação de recuarmos no tempo. Intocada pelo desenvolvimento moderno, as suas belas calçadas, ruas empedradas e casas coloridas estão imaculadas. E o mais fantástico é o seu posicionamento entrincheirado bem acima da praia e das lagoas da Ria Formosa. A praça apresenta uma bonita igreja e fontanário e a vista da fortaleza setecentista é espetacular. É o género de lugar onde o agente da autoridade e os moradores partilham de facto um café e um medronho matinais no estabelecimento local! Ah, e a propósito, caso gostem de comida portuguesa, sardinhas, canivetes e outras especialidades locais, o restaurante Casa Velha existente na vila é um dos destinos de almoço preferidos da nossa diretora de marketing, Ângela Viegas. Sendo pouco conhecida, a vila raramente se enche de gente, exceto durante quatro dias em julho, quando se realiza um festival intitulado “Noites da Moura Encantada”, que incluiu um souk temporário e música e gastronomia árabes.

37

A praia abaixo da vila foi classificada como uma das melhores do mundo e será difícil não concordar. Para a alcançar, sigam as indicações “Fábrica”, a oeste da vila, descendo cerca de 1 km. Ou então desçam pelas escadas existentes na vila. A partir daí, poderão fretar um barco para vos levar até à praia (este serviço existe diariamente no verão e no resto do ano com condições meteorológicas favoráveis). Os golfistas podem complementar o passeio a Cacela Velha com um jogo nos vizinhos campos Quinta de Cima ou Quinta da Ria. Outra hipótese é optarem por um passeio de carro pela região. As estradas das redondezas são encantadoras em qualquer altura do ano. w w w.fourseasonsfair ways.com


38

Seville! F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


39

The capital of Andalusia, is just a

Sevilha, a capital da Andaluzia, fica a duas

two hour drive from Faro. Pick up

meras horas de viagem de Faro. Apanhem o

your VDL hire car and get driving.

vosso carro alugado VDL e façam-se ao caminho.

Portugal and Spain are close neighbours, however

Portugal e Espanha são vizinhos, mas possuem

they are very different in character, and staying at

carateres muito diferentes e uma estadia no Fairways

Fairways provides a perfect opportunity to travel

é a oportunidade perfeita para atravessar a fronteira

across the border and experience this first-hand.

e constatá-lo pessoalmente. Sevilha, a capital da

Seville, the capital of Andalusia, is just a two-hour

Andaluzia, fica apenas a duas horas de viagem de Faro

drive from Faro on the A22 and A-49.

pela A22 e a A49.

I nsider T ip

D ica ú til

Cross border Spanish insurance is already included

Apanhem o vosso carro alugado VDL e façam-se ao

in the price when you use VDL car hire.

caminho pois o seguro espanhol está incluído no preço.

w w w.fourseasonsfair ways.com


Se v il l e !

Must see and do activities

Coisas para ver e fazer

Real Alcázar de Sevilla - a scaled down version of Granada’s Alhambra, with exquisite ceramic tiles and stunning gold ceilings plus beautiful gardens that are home to pools, pavilions and peacocks. Book a tour online to avoid the queues.

Real Alcazar de Sevilha – uma espécie de miniatura do Alhambra de Granada, com requintados azulejos, deslumbrantes tetos dourados e jardins idílicos, repletos de lagos, pavilhões e pavões. Marque a visita online para evitar as filas.

Plaza de Espana - built for the Ibero-American Exhibition of 1929, this semicircular brick building is a vast and beautiful work of architecture. You can rent small boats to row along its 500 metre canal.

Praça de Espanha – construída para a Exposição Iberoamericana de 1929, este edifício semicircular de tijolo é um vasto e belo exemplar arquitetónico. Podem-se alugar pequenos barcos para remar no existente canal de 500 metros. Catedral de Sevilha e Torre da Giralda – a terceira maior catedral do mundo, com uma basílica deslumbrante e um antigo minarete de mesquita que proporciona vistas de cortar a respiração. Bairro de Santa Cruz – deambule pelas vielas e becos do bairro medieval judeu e absorva a sua pitoresca atmosfera. D ica ú til Evite as longas filas de entrada na catedral comprando um bilhete conjunto na vizinha Igreja de El Salvador, a escassos cinco minutos a pé. O bilhete é válido para a igreja, a catedral e a Torre da Giralda. Flamenco

40

Narrow alleyways in the Barrio de Santa Cruz medieval Jewish quarter

Cathedral de Sevilla and Giralda Tower - the third largest cathedral in the world, with a jaw-dropping basilica and a former minaret of the mosque to climb for stunning views. Barrio Santa Cruz - meander through the alleys and lanes of the medieval Jewish quarter and soak up the atmosphere.

O flamenco nasceu no século XVIII na região espanhola da Andaluzia, estando fortemente ligado à cultura cigana presente na região. A arte do flamenco é composta por três partes distintas: o “cante” ou canção, o “toque” que é o tocar da guitarra e o “baile” ou seja, a dança. Para assistir ao flamenco tradicional, procure salas pequenas e intimistas com artistas locais. Os espetáculos duram normalmente 1 hora e custam cerca de 20€. Pode também escolher um dos muitos espetáculos profissionais que incluem jantar e que têm

I nsider T ip

algum do melhor flamenco mundial. É sem dúvida uma

Avoid the long queues to get into Seville Cathedral by purchasing a combined entry ticket from El Salvador Church, just a five-minute walk away, valid for the church, cathedral and Giralda Tower.

experiência essencial que não deve ser descartada. Tapas… Definição… As tapas são um vasto leque de entradas ou snacks da gastronomia espanhola. Podem ser

Flamenco

servidas quentes ou frias. Ser tradicionais ou modernas.

Flamenco originated in the Spanish region of Andalusia in the 18th century and is closely linked to the gitano (gypsy) culture present in that region. The art form of flamenco consists of three distinct parts: the – cante – or song, the – toque – or playing of the guitar, and the – baile – or dance.

Assim sendo, como poderá saber onde se servem as

For traditional flamenco, seek out a small, intimate venue with local artists. Shows generally last an hour F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Did You Know... Lonely Planet ranked Seville the No 1 city to visit in 2018. The city boasts more than 170 kilometres of bicycle routes reaching all neighbourhoods. The oldest bar in Seville dates back to 1670 - El Rinconcillo and is worth a visit.

and cost around €20. Alternatively, you could choose from the many professional shows that include dinner. And some of the best flamenco in the world. An essential experience not to be missed. Tapas Tapas are small Spanish savoury dishes, typically served hot or cold with drinks at a bar, with a modern or traditional twist. So how do you know which place serves the best tapas, is right for you and what kind of eating experience you would enjoy the most? A great idea, to fully appreciate just what Seville can offer and learn more about the history of tapas and the city, is to join a local food tour. Exclusively for our members, we have teamed up with Devour Food Tours for a 10% discount on any one of their tours, not only in Seville but across a number of Spanish cities as well as Lisbon. To book, visit: devourtours.com and quote FAIRWAYS to claim your 10% discount.

Due to the quantity and quality, Seville is the “world’s capital of tapas”. Plaza de Espana 41

w w w.fourseasonsfair ways.com


Se v il l e !

42

A number of our members have already visited Seville. Here are

Real Alcázar. You can spend at least half a day at each of these and

some thoughts from recent visitors Andrew and Gill Gordon.

still feel you would need more time to take in all of the history and

“Before our two-week stay in mid-February, we flew into Faro three

beauty they have to offer.

days early for a short visit to Seville. We arrived late morning, picked

There are many excellent museums to visit and wonderful gardens

up our VDL hire car at the airport and then made a quick visit to

to relax in. One of the most enjoyable parts of our visit to Seville

Fairways, where reception were very happy to store our golf clubs

was to walk the streets of the three central districts, El Arenal, La

until check in a few days later. Seville is not a city where you need a

Macarena and Santa Cruz. There are a great variety of sights and

car, so on arrival at our hotel, after an easy two-hour drive, we gladly

scenes to be taken in and the varied architecture makes it even

handed the keys over to the concierge to park the car away. The city more interesting. In La Macarena district, with its many churches centre is a compact maze of old narrow streets with all the most

and bars, it was fascinating to watch people wander into their

important sights within walking distance. There are many choices of

church for a brief prayer, to then come out and meet their friends

hotels and other accommodation in Seville and we chose the Gran

for a beer and tapas in the bar next door.

Melia Colon in the El Arenal district, which

We had a three-night visit, which gave

suited our needs and proved an excellent

us two full days of sightseeing and three

choice.

evenings to enjoy the nightlife of Seville.

There are two sights you should not miss

A beautiful city to visit and you are given

on a visit to Seville, the Cathedral and the

a warm welcome by the local people.”

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Image: ©devourtours.com

melhores tapas, qual o sítio mais adequado para as

e estreitas ruas e as principais atrações ficam todas

provar e qual a melhor experiência gastronómica?

perto. Sevilha tem imensos hotéis e muitos outros tipos

Para melhor apreciar o que Sevilha tem para oferecer e

de alojamento: nós escolhemos o Gran Melia Colon

aprender mais sobre a história das tapas e da cidade,

no bairro El Arenal, que se adequava perfeitamente

sugerimos que opte por um passeio gastronómico.

às nossas necessidades e provou ser uma excelente

Em exclusivo para aos nossos membros, fizemos uma

escolha.

parceria com a Devour Food Tours, oferecendo assim um desconto de 10% em qualquer dos seus passeios, não só em Sevilha mas em várias cidades espanholas e também em Lisboa. Para marcações, contactar devourtours.com e mencionar o Fairways para obter o

Há duas coisas que não deve perder ao visitar Sevilha: a catedral e o Alcazar. Podemos passar pelo menos meio dia em qualquer um destes lugares e continuar a achar que precisaríamos de mais tempo para absorver

desconto.

toda a cultura e história que ambos têm para oferecer.

Muitos dos nossos membros já conhecem Sevilha. Aqui

maravilhosos jardins onde podemos relaxar. Uma das

ficam algumas impressões da recente visita de Andrew

experiências mais agradáveis da nossa visita a Sevilha

e Gill Gordon…

foi percorrermos as ruas dos três bairros centrais, El

Existem museus excelentes, dignos de uma visita, e

Antes da nossa estadia de duas semanas em meados

Arenal, La Macarena e Santa Cruz.

de fevereiro, voámos para Faro três dias mais cedo

Há muito para ver e apreciar e a arquitetura variada

para darmos um passeio a Sevilha. Chegámos ao

torna tudo ainda mais interessante. No bairro La

fim da manhã, levantámos o nosso carro VDL no

Macarena, com as suas inúmeras igrejas e bares, foi

aeroporto e depois demos um pulo rápido ao Fairways

fascinante ver as pessoas entrarem na nas suas igrejas

onde a receção se disponibilizou para guardar os

para rezarem um pouco e depois saírem para se

nossos tacos de golfe até ao check-in, uns dias mais

encontrarem com os amigos para beber uma cerveja e

tarde. O automóvel não é de todo necessário em

comer umas tapas no bar do lado. Foi uma estadia de

Sevilha, logo, assim que chegámos ao hotel, após

três noites, o que nos proporcionou dois dias inteiros de

duas descomplicadas horas de viagem, entregámos

passeio e três serões para apreciarmos a vida noturna

alegremente as chaves para nos arrumarem o veículo.

de Sevilha. É uma cidade muito agradável para se

O centro da cidade é um compacto labirinto de antigas

visitar e somos bem recebidos pelas gentes locais.

SABIAM... Em 2018, a Lonely Planet elegeu Sevilha como melhor destino A cidade tem mais de 170km de ciclovias que ligam todos os bairros O bar mais antigo de Sevilha data de 1670 e chama-se “El Rinconcillo”, merecendo sem dúvida uma visita Dada a quantidade e qualidade, Sevilha é considerada a “capital mundial das tapas” Palace of Alcazar

w w w.fourseasonsfair ways.com

43


Discovering

Portuguese

Wine

44

Portuguese wine, “What’s not to love?” says Four Seasons Fairways Sommelier, Miguel Reis

For a small country, Portugal has plenty of different grape varieties – at least 200. During the 2,000 years or so that wine has been produced here, people have had lots of time to introduce grapes from different regions. In addition, we have a wide range of growing conditions from the cold mountains in the north to the hot coastal region of the Algarve. There are five types of terroir (environmental factors) sun, soil, climate, air temperature and wind, which can affect the characteristic taste and flavour of the wines. Over the last 15 years, Portuguese wine has improved tremendously in terms of quality. Before then, farmers took their grapes or wine to the local co-operative where it was blended, bottled and sold on their behalf. Then the producers started doing it for themselves. A big boost for Portuguese wine in terms of recognition came in 2011. It was the vintage of the century, with perfect growing conditions and no rot or fungus. That year put Portugal firmly on the map.

I believe that our best reds are produced in central Portugal in the Dão region. The specific climate here in Serra da Estrela creates a riper fruit. This produces a smooth velvety wine that is both lower in alcohol and with a purity of fruit flavour. My favourite wine from this region is Druída, and I also like MOB lote 3. For me, the best whites come from the coastal areas in the north of Portugal, where it’s colder. The sea breezes and the abundance of rain give freshness to the taste. A good example is Quinta do Regueiro, Alvarinho grape variety. Vinho Verde, so called not because the grapes are green or young but because of the terroir, is the region where the grapes are grown and is known for its herbs, rain and rivers. You find here a variety of lesser-known grapes, but with enormous potential, such as Avesso and Loureiro, which you can taste in Muros Antigos and Casa de Santa Eulália, respectively. An up-and-coming region is the Bairrada on the North West coast. This is outstanding for sparkling

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


45

Os segredos do sucesso Chris Gordon, presidente do FSF, fala do que faz o Fairways tão especial

Descobrindo os vinhos portugueses Sendo um país pequeno, Portugal tem uma extraordinária variedade de castas de uva – 200 pelo menos. Durante os 2000 mil anos de produção vinícola local, houve inúmeras oportunidades de introdução de variedades estrangeiras. Além disso, temos condições de cultivo muito variadas; das frias montanhas nortenhas à quente região costeira do Algarve. Existem cinco tipos de terroir (fatores ambientais – sol, solo, clima temperatura ambiente e vento) que podem afetar o sabor característico dos vinhos. Nos últimos quinze anos, a qualidade do vinho português melhorou imenso. Antes os produtores levavam as suas uvas ou vinho para as cooperativas

locais, onde este era misturado, engarrafado e vendido em seu nome. Mas os produtores começaram a fazê-lo sozinhos. O ano de 2011 representou uma viragem no reconhecimento internacional do vinho português. Foi o vintage do século, com condições de cultivo perfeitas e ausência de míldio ou fungos. Esse ano colocou Portugal solidamente no mapa.

“Vinho português? É impossível não gostar!” Diz Miguel Reis, o sommelier do Four Seasons Fairways. w w w.fourseasonsfair ways.com


46

wines. The soil is the same as that in the Champagne region in France. It is low in nutrients and has high chalk content. Try Kompassus Vintage Rosé as an example of a delicious sparkling wine. At Four Seasons Fairways, I get great satisfaction from helping our members and guests experience some of the 90 wonderful wines that they might otherwise never think to try and we now have 20 wines available by the glass on our wine list. In addition, our use of the revolutionary Coravin™ system, which allows us to pour a glass of wine without removing the cork from the bottle, means we are now able to offer a selection of our more expensive and special wines this way.

My two-hour Portuguese wine tasting classes, held once a fortnight are great value at €25 a head and provide interesting revelations to many members. I put together the perfect pairings of wine with cheese, chocolate, fruits and more. Call reception to book a place.

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Creio que os nossos melhores tintos são produzidos no centro de Portugal, na região do Dão. O clima específico da Serra da Estrela produz um fruto mais maduro, o que origina um vinho suave e aveludado que, não só contem menos álcool, como apresenta uma maior pureza no frutado. O Druida é o meu vinho preferido da região, mas também gosto do MOB lote 3. Para mim, os melhores brancos vêm das zonas litorais do norte de Portugal, onde faz mais frio. As brisas marinhas e a abundância de chuva conferem-lhes frescura. Um bom exemplo é a Quinta do Regueiro, da variedade alvarinha. A região do vinho verde, assim denominado não por as uvas serem verdes ou novas e sim pelo terroir, é a região onde estas uvas são cultivadas, sendo conhecida pelas suas ervas, chuva e rios. Encontram-se aí algumas castas menos conhecidas, mas com um potencial enorme, como a Avesso e a Loureiro, que podem respetivamente provar no Muros Antigos e no Casa de Santa Eulália. A região da Bairrada e da costa oeste está a ganhar terreno. É excelente na produção de vinhos espumantes. O solo é igual ao da região de Champagne, na França. É pobre em nutrientes e rico em cálcio. Experimentem o Kompassus Vintage Rosé, um excelente exemplo do nosso vinho espumante.

É com enorme satisfação que ajudo os membros e convidados do Four Seasons Fairways a experimentarem alguns dos mais de 90 maravilhosos vinhos que de outra forma poderiam nunca vir a saborear. A nossa lista de vinhos dispõe agora de 20 referências vendidas a copo. Além disso, o uso do revolucionário sistema Coravin™, que nos permite servir um copo de vinho sem remover a rolha da garrafa, significa que podemos fornecer uma seleção dos nossos vinhos mais caros e especiais.

A 25€ por pessoa, as minhas provas de duas horas de vinhos portugueses realizadas quinzenalmente têm um excelente preço, proporcionando revelações interessantes a muitos dos nossos membros. O vinho é emparelhado na perfeição com o queijo, chocolate, fruta e algumas outras iguarias.

Selecting Portuguese Wines If you like…

With these characteristics...

You will enjoy...

Grape variety

Sparkling Wine

Hints of flowers, peach, lemon, raspberry. Fresh and velvety

Kompassus Rosé Brut

Touriga Nacional, Baga, Pinot Noir

Montanha Reserva

Bical, Maria Gomes

Whites Pinot Grigio

47

Hints of lemon, herbs. Lower alcohol

Muros Antigos

Loureiro

Casa de Sta. Eulállia

Avesso

Niepoort Rótulo Sauvignon Blanc Aroma of passion fruit, green peppers, herbs, Vicentino peach Anselmo Mendes Contacto

Chardonnay

Aromas of peach, quince, lemon, citrus Medium to full body

Sauvignon Blanc Alvarinho

Ninfa

Maria Gomes

Quinta dos Carvalhais

Encruzado

Damasceno Branco

Fernão Pires, Chardonnay, Verdelho

Arrepiado Velho

Riesling

Ninfa

Aragonez, Alfrocheiro

Arrepiado Velho

Touriga Nacional, Petir Verdot

Lavradores da Feitoria

Touriga Franca

MOB Lote 3

Touriga Nacional, Jaen, Alfrocheiro

Quinta dos Vales Duo

Touriga Franca e Touriga Nacional

Kompassus Reserva

Baga

Rosés Provence Rosé Pale colour, hints of red berries, strawberry Reds Merlot

Hints of spices, red fruit, raspberry, blueberry

Medium body

Pinot Noir

Hints of strawberry, raspberry, smooth low body Aneto

Lower alcohol

Cabernet Sauvignon

Blackberries, blackcurrant, spices

Full bodied red

Pinot Noir

Druída

Touriga Nacional, Jaen

Titular

Jaen

Quinta do Mouro

Touriga Nacional, Cabernet, Sauvignon, Aragonez

Meandro

Touriga Nacional, Tinta Roriz

Marquês dos Vales Graça Vineyard Touriga Nacional, Petit Verdot

w w w.fourseasonsfair ways.com


Golf Round Up

48

Castro Marim well worth the “drive”

For a golf course with bags of personality, visit Castro Marim at the eastern end of the Algarve. With far-reaching views of the Guadiana River it’s worth making the easy 45-minute drive along the quietest stretch of the A22 motorway. “Many of our members love a day out at Castro Marim as it’s great value and not as busy as some other courses”, says Carla from the golf shop. “Some people combine it with a trip to Castro Marim town with its medieval castle, the nearby Sapal nature reserve or the stylish town of Vila Real de Santo Antonio on the river.”

Castro Marim is a well-designed course comprising three nine-holes: The Grouse, Guadiana and Atlantic. The courses are situated in a wilder setting than the manicured environment of Quinta do Lago but are maintained to the same high standards. The Grouse is the newest of the three and most open. There are more trees on the Guadiana and Atlantic and these courses are a bit tighter. The Bristol-based designer, Terry Murray, made clever use of the existing contours of the land. This means exciting dog-legs, undulations and some holes fashioned

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Vale bem a viagem a Castro Marim Se quiserem conhecer um campo de golfe cheio de personalidade, visitem Castro Marim, no extremo oriental do Algarve. Com vistas desafogadas para o rio Guadiana, vale bem a pena fazer a descomplicada viagem de 45 minutos ao longo do troço mais calmo da A22. “Muitos dos nossos membros gostam de ir passar o dia a Castro Marim. O preço é excelente e nunca está tão cheio como alguns dos outros campos” diz Carla, da loja do golfe. “Alguns combinam o jogo com um passeio à vila, com o seu castelo medieval, à vizinha reserva natural ou à elegante cidade de Vila Real de Santo António, situada na foz do rio.” Castro Marim é um circuito bem desenhado com três campos de nove buracos: o Grouse, o Guadiana e o Altântico. Os campos estão situados num contexto mais selvagem do que o imaculado cenário da Quinta do Lago, mantendo, no entanto, o mesmo elevado padrão de excelência. O Grouse é o mais novo dos três e também o mais aberto. Há mais tees no Guadiana e no Atlântico, que são também um pouco mais estreitos. Terry Murray, o seu criador, sediado em Bristol, usou de forma inteligente os pré-existentes relevos do terreno. O que significa excitantes ‘dog-legs’, ondulações e alguns buracos formados por depressões naturais. Se tiverem sorte, ao baterem uma bola para fora, esta poderá fazer ricochete nos lados do vale e acabar no meio do ‘fairway’! Uma das características mais atrativas é a abundância de convidativos tees elevados.

out of natural canyons. If you’re lucky, and you hit a wayward ball, it may bounce off the side of the valley and end up in the middle of the fairway! One of the most attractive features is the abundance of inviting elevated tee shots. You’ll see plenty of wildlife including red-legged partridge (not a grouse in sight) and rabbits. There are masses of wild flowers in springtime and the perfume of cistus in the air.

Verá imensa vida selvagem, incluindo perdizes vermelhas (mas nenhuma das comuns) e coelhos. Na primavera, há também imensas flores silvestres e um perfume a cistus no ar. w w w.fourseasonsfair ways.com

49


Golf Round Up in winter!” To celebrate the season and in-keeping with tradition, the Gerred and Shrubsall team once again surprised us with their original funny hats. Our halfway house and lucky draw prizes enjoyed excellent support by our generous sponsors. There are still some places left but if you want to be sure of taking part in this year’s Masters on 28 December, you will need to sign up very soon.

Fast Greens and Fair Weather at FSF 50

Masters

The Masters at Augusta is known for its fast and true greens. When the latest Four Seasons Fairways’ Masters Competition was held on Quinta do Lago South, the greens were also tip-top and the course condition immaculate. “It was a fabulous warm day”, recalls Assistant General Manager, Rui Clara. “We had 52 players, almost all in shorts and short

Greens rápidos e bom tempo no FSF Masters

sleeves, including the FSF tea, which is a rare sight O Masters de Augusta é conhecido pelos seus genuínos e rápidos greens. Quando se realizou o último Masters do Four Seasons Fairways, no Quinta do Lago Sul, os greens eram igualmente bons e o campo estava imaculado. “Estava um dia maravilhoso”, relembra Rui Clara, o Diretor Geral Assistente. “Tínhamos 52 jogadores, quase todos em manga curta e calções, incluindo a equipa do FSF, o que é raro ver no inverno!” Para celebrar a temporada, e mantendo a tradição, a equipa Garred e Shrubsall voltou a surpreender-nos com os seus divertidos chapéus. A nossa banca de apoio e os prémios sorteados receberam enorme apoio dos nossos generosos patrocinadores. Ainda há vagas, mas se quiserem garantir o vosso lugar no Masters deste ano, a realizarse a 28 de dezembro, é melhor inscreverem-se depressa.

Top Left: Best Team 2nd Place / 2º Prémio Melhor Equipa; Patrick Bowen, Emerson Samuels, Vincent Clancy & Derek Palmer

Bottom Left: Ladies 1st Prize / 1º Prémio Senhoras; Claire Schiou with Rui Clara & Jorge Oliveira

Middle Left: Best Team 1st Place / 1º Prémio Melhor Equipa; Brian Shrubsall, Jamie Gerred, Martin Gerred & David Shrubsall

Top Right: Gents longest drive 5th hole /Senhores Longest Drive 5º Buraco; Ben Hynes with Carla Clara & Suzana Coelho

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Amateur Week - a sell out In just six years, the Four Seasons Fairways Amateur Week has already become an established fixture on the Algarve golfing calendar and is open to all. With 52 players taking part last February, next year’s event in 2020 is already a sell-out. The week includes accommodation and breakfast, a gala prize-giving dinner and numerous prizes. The tournament is great value, well-organised and a lot of fun. There are team and individual Stableford competitions and a thoroughly enjoyable Texas Scramble on the last day.

Semana de golfe amador – Esgotada! No espaço de seis anos, a semana de golfe amador do Four Seasons Fairways tornou-se um evento incontornável no calendário de golfe algarvio. Com uma participação de 52 jogadores na edição do passado mês de fevereiro, o evento de 2020 já está a esgotar. A semana inclui estadia com pequeno-

“This year it was great to see a more ‘experienced’ golfer Sean Grogan showing

almoço, um jantar de gala de atribuição de troféus e

the youngsters that driving is for show and putting for dough by taking the

muitos outros prémios. O torneio tem um excelente

trophy home on his debut.” says Rui Clara.

preço, sendo bem organizado e muito divertido. Há competições ‘Stableford’ individuais e por equipas e um convivial ‘Texas Scramble’ no último dia.

The group of 52 players Os nossos fantásticos 52 jogadores

“Foi ótimo ver este ano um golfista mais experiente

Left: Gents 1st Prize / 1º Prémio Senhores; Sean Grogan

como Sean Grogan a mostrar aos mais novos que jogar

with Jorge Oliveira, Suzana Coelho,

bonito nem sempre compensa, tendo levado o troféu

Carla Clara & Rui Clara

para casa na sua estreia” acrescenta Rui Clara.

Right: Ladies 1st Prize / Senhoras 1º Lugar; Lesley Munnoch with Suzana Coelho, Jorge Oliveira, Rui Clara & Carla Clara

w w w.fourseasonsfair ways.com

51


Golf fashion comes

to

F airways

52

The golf shop makeover has provided the opportunity to offer members and guests something a bit more stylish when it comes to golf clothing. There is now an attractive ladies range from the fashionable Swedish brand, Rohnisch. The clothing is top-quality, comfortable, washes well and is also environmentally friendly. “Our ladies love the vivid colours”, says Carla. “Plus the styles are flattering and the skorts not too short. For gents we stock this season’s FootJoy polos and a selection of popular Fairways logoed apparel.”

The golf shop team Besides booking discounted golf for you, don’t forget that Carla and Diana can offer quality Taylormade clubs, as well as Powakaddy electric trolleys with

Besides clothing, the shop sells Footjoy shoes, socks and gloves. You can also find

lightweight lithium batteries to rent from the golf

ball markers, pitch mark repairers, golf towels, new Titleist, Callaway, Nike balls and

shop.

a stock of used balls. These good-value balls are retrieved by hand from lakes by scuba divers and then scrubbed clean by machine. Only the best make it through quality control to receive the Four Seasons Fairways logo.

They are also your point of contact if you would like to join other members and guests and play in the fun Stableford competitions held on Tuesdays.

PRICES PREÇOS: Top Left: Footjoy Cap – €24 | Footjoy Men’s Shoes - €116. Top Right: Footjoy Men’s Shoes – €79 | Golf Balls – €4,75 | Footjoy Men’s Polos – €69 to €99 . Bottom: Footjoy Ladies Shoes – €89 | Rohnisch Ladies Golf Visor €19,95 | Rohnisch Ladies Polo – €69,95. Main picture: Footjoy Ladies Polos – €65 Cima Esquerda: Boné Footjoy – 24€ | Sapatos para Homem Foojoy – 116€. Cima Direita: Sapatos para Homem Footjoy – 79€ | Bolas de Golfe – 4,75€ | Polos para Homem Footjoy – 69€ a 99€ Embaixo: Sapatos para Senhora Footjoy – 89€ | Viseira para Senhora Rohnisch – 19,95€ | Polo para Senhora Rohnisch – 69,95€ Imagem Principal: Polos para Senhora Footjoy – 65€

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


53

Moda golfista chega ao Fairways A remodelação da loja do golfe foi a oportunidade perfeita para oferecer aos membros e visitantes um pouco mais de requinte em relação à indumentária golfista. Há agora uma atraente linha feminina que inclui a bem conceituada marca sueca Rohnisch. A roupa é de excelente qualidade, confortável, lava-se bem, sendo também ecológica. “As nossas senhoras adoram as cores garridas”, afirma Carla. “E os estilos favorecem bastante a figura, não sendo os calções demasiado curtos. Para os senhores, temos agora os polos FootJoy e uma seleção do popular equipamento com o logo Fairways.” Para além da roupa, a loja vende sapatos FootJoy, meias e luvas. Pode encontrar igualmente marcadores de bola, forquetas, toalhas de golfe, bolas novas das marcas Titleist, Callaway e Nike, e um sortido de bolas usadas. Estas bolas menos dispendiosas são apanhadas manualmente do fundo dos lagos por mergulhadores e depois limpas mecanicamente. Somente as melhores passam no controlo de qualidade, recebendo depois o logotipo do Four Seasons Fairways.

w w w.fourseasonsfair ways.com

A equipa da loja de golfe Além de marcarem os vossos jogos de golfe a preços reduzidos, lembrem-se que a Carla e a Diana pode também providenciar o aluguer de tacos Taylormade da mais alta qualidade, bem como tróleis elétricos Powakaddy com leves baterias de lítio. Servirão também de contacto caso deseje jogar com outros membros e visitantes nos divertidos torneios Stableford que se realizam às terças-feiras.


Portugal’s

Islamic Roots

Image: © Camille Leon

54

Long ago, Portugal was part of Al-Andalus, the

Many of the aromas and flavours of the

land known in the West as Moorish Iberia. It

Portuguese kitchen are inherited from the

wasn’t until the mid-thirteenth century that

Moors. Their sweet tooth was passed on too, as

five centuries of Islamic rule in Portugal ended.

Portugal’s candied fruits and its many pastries

During that time, the Islamic culture and

made from almonds, egg yolks, honey and rose

the Arab language contributed much to the

water demonstrate.

Portuguese language, architecture, agriculture and cuisine.

Thanks to the invaders, Iberian fields of F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


images: ©Município de Silves

almonds, apricots, carobs, figs, lemons, olives, oranges, pomegranates, rice, palms, sugar, spices and numerous vegetables flourished. Sometimes built on Roman foundations, existing irrigation systems were made more efficient by the introduction from Arab lands of the windmill, the watermill (Portuguese azenha, from the Arabic al-saniyah) and the water wheel (Portuguese nora, from the Arabic na’urah). The traditional architecture of the Algarve is also testimony to its Islamic past. In Loulé, parts of the city’s 12th-century ramparts remain. Likewise, the older sections of Olhão and Tavira with their narrow streets, kasbah style town architecture and “Moorish” chimneys also appear more North African than European. Crowning all these towns for Islamic influence is Silves, known as Shilb when it was the Moorish capital of the Algarve. Today, only the castle, the Alcazaba (from Arab al-qasabah, the fortress), the nearby cathedral (which retains vestiges of the mosque it was built on) and a gate in the Moorish city walls remain.

A herança islâmica portuguesa Há muito tempo, o sul de Portugal fazia parte do Al-Andalus, a terra conhecida no ocidente como Ibéria Moura. E só em meados do séc. XIII terminaram os quinhentos anos de domínio islâmico em Portugal (tendo este continuado em Espanha até meados do séc. XV). Durante esse período, a cultura islâmica e a língua árabe tiveram grande influência na língua, arquitetura, agricultura e culinária portuguesas. Muitos dos aromas e sabores da cozinha portuguesa foram herdados dos mouros. A predileção por doces foi igualmente adotada, como testemunham as frutas cristalizadas e os inúmeros doces e bolos de amêndoa gemas e mel. Graças aos invasores, a cultura de amêndoas, damascos, alfarrobas, figos, limões, azeitonas, laranjas, romãs e arroz intensificou-se, bem como a de muitos outros produtos hortícolas. Construídos por vezes sobre fundações romanas, os sistemas de irrigação existentes foram então melhorados com a introdução de moinhos, azenhas (do árabe al-saniyah) e noras (do árabe na’urah). A arquitetura tradicional algarvia também testemunha a herança islâmica. Em Loulé, parte das muralhas do séc. XII pode ainda ser encontrada. E as zonas mais antigas de Olhão e Tavira, com as suas ruas estreitas ao estilo de um kasbah e chaminés de estilo “mouro”, assemelham-se mais a terras do norte de África do que da Europa. Silves destaca-se sem dúvida no panorama de influência islâmica, já que foi uma das capitais do território ocupado, chamando-se então Xelb. Hoje em

A Moorish decorative tradition that has

dia, só existe a fortificação da Alcáçova (da palavra árabe al-qasaban), a

endured to become part of modern

vizinha catedral (que retém características da mesquita, sobre a qual terá sido

Portuguese identity is the love of vivacious

erigida) e uma porta das muralhas.

ornamental tiles, called azulejos. (The word comes from Arabic al-zulayi, meaning polished

Uma das tradições decorativas muçulmanas que perdurou no tempo,

stone.) On the walls of humble homes,

encontrando o seu lugar na identidade portuguesa, é o uso de azulejos

churches, grand houses, train stations and

(a palavra deriva do árabe al-zulayi que significa “pedra polida”). Seja nas

countless other structures, these colourful,

paredes de singelas casas, igrejas, residências grandiosas, estações de

often geometrically-patterned tiles make every

comboio, ou qualquer outro lugar, os coloridos azulejos, muitas vezes com

building they adorn seem more beautiful.

padrões geométricos, embelezam sempre os edifícios. w w w.fourseasonsfair ways.com

55


WHO’S WHO?

56

Quem é Quem?

Originally from Angola, Cláudio Guerreiro’s training was in management and new technologies. But after taking a temporary summer job here in 1994 as a pool attendant, Cláudio joined the maintenance team and worked his way up. 25 years later, he manages an on-site team of 28 people as our Maintenance Manager.

Nascido em Angola, Cláudio Guerreiro formou-se inicialmente em gestão e novas tecnologias. Mas assim que, em 1994, arranjou aqui no Fairways um emprego de verão a limpar piscinas, integrou a equipa de manutenção, tendo subido a pulso desde então. Vinte e cinco anos depois, lidera uma equipa permanente de vinte e oito pessoas, sendo hoje o nosso Diretor de Manutenção.

Anything to do with building and equipment repairs, painting, pools and gardens is under Cláudio’s remit, as well as villa refurbishments. “Currently my busiest time of the year is the winter, when we transform the villas that are still in the old style to our new, modern look”, he says. “The work in planning and managing the staff and contractors involved, as well as all the general maintenance, is my biggest challenge. In the summer, the nature of Cláudio’s work changes and is more about actively managing day to day problems and questions encountered by the resort’s visitors. “The best part of my job is coming up with solutions to make our clients happy,” says Cláudio. “I get a lot of pleasure from that.”

Tudo o que estiver relacionado com edifícios e reparações de equipamentos, pinturas, piscinas e jardins está agora sob a sua alçada, tal como a remodelação das vilas. “Para mim, hoje em dia, o inverno é a altura mais agitada do ano, quando renovamos as vilas que ainda estão com a decoração antiga”, afirma. “Além da manutenção geral do empreendimento, o crescente trabalho de planeamento e coordenação de todo o pessoal e empresas envolvidas na remodelação é sem dúvida o meu maior desafio.” No verão, a natureza do trabalho de Cláudio muda, focandose mais na resolução ativa de problemas diários e questões levantadas pelo crescente número de visitantes do empreendimento. “O aspeto mais gratificante do meu trabalho é encontrar soluções que satisfaçam os nossos clientes”, diz Cláudio. “É algo que me dá um enorme prazer.”

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Mário Pinto formou-se no Instituto de Arte e Design de Lisboa mas depressa compreendeu que a hospitalidade, e sobretudo a área do housekeeping era a sua vocação. O Mário ingressou nas nossas fileiras há quase três anos como gerente, sendo então responsável por uma equipa de 50 indivíduos, tendo ocupado previamente uma série de cargos de topo na área em vários hotéis de renome como o Relais & Chateaux. Uma das melhorias implementadas por Mário assim que integrou a equipa foi mudar os produtos de limpeza e lavandaria por outros fabricados com químicos ecologicamente seguros. Introduziu igualmente um serviço de Mário Pinto graduated from the Institute of Art and Design in Lisbon but soon realised that hospitality and, in particular, housekeeping was his true vocation. Mário joined as Executive Housekeeper, responsible for 50 staff, almost three years’ ago following a range of senior housekeeping positions for prestigious hotel groups like Relais & Chateaux.

57

One of the improvements Mário made when he joined was to change the cleaning and laundry materials to those made with 100% ecologically safe chemicals. He has also introduced a late maid service, where someone is available until midnight, to help with any housekeeping issues that might crop up. “Many members come to Fairways for long periods of time and have done so for many years. They know how they like their villa set up”, he says. “Luckily I have a great team of people, many of whom have also been here a long time. They remember the little details that make our members feel special.”

atendimento tardio, em que uma pessoa fica disponível até à meia-noite para ajudar a resolver qualquer problema que possa surgir. “Muitos dos nossos membros optam por estadias longas, fazendo-o há já largos anos. Sabem, portanto, muito bem como gostam que a vila esteja arranjada”, afirma. “Felizmente, tenho uma equipa magnífica, com pessoas que já trabalham aqui há imenso tempo. E lembram-se sempre dos pequenos detalhes que fazem os nossos membros sentirem-se especiais.”

w w w.fourseasonsfair ways.com


E vents November

Novembro

11 Location

11 Local

St. Martin’s Day Four Seasons Fairways VIVO Bar A traditional celebration with roasted chestnuts and Jeropiga

14 - 16 LUZA Festival - Algarve International Festival of Light Location Faro A collection of impressive interactive light and digital artworks. 30 - 02 Dec Sweet Potato Festival Location Aljezur Sample sweet potatoes in new and innovative ways, from ice cream and liqueurs to chocolate and jams. Over 100 exhibitors will be taking part in this free event. 58

December 23 Location

Christmas Jumper Day! Four Seasons Fairways Members and staff join in the fun with their brightest Christmas jumpers - we also support a local charity

28 Location

Golf Masters Quinta do Lago South This annual event is very popular with our Fairways’ golfers. Book your place on ext: 345

31 Location

New Years Eve Party Four Seasons Fairways Clubhouse Each year is becoming more and more memorable! Book early to avoid disappointment

January 2020 1st week Location

New Years Charolas Four Seasons Fairways Keeping old traditions alive; where people gather and go from house to house chanting the “janeiras.” Fairways receives a group every year to honour this Algarve tradition

25 - 1 Feb Location

7th Annual Amateur Golf Week Vale do Lobo Ocean & Royal This competition is so popular it sells out almost instantly! Book on ext: 345

February 2020 25 Loulé Carnival Location Loulé Partying for three days! Children & adults live life to the full, dancing and singing along Loulé’s main ‘Avenida’

Dia de São Martim Four Seasons Fairways VIVO Bar

14 - 16 LUZA Festival Local Faro O evento apresenta uma colecção impressionante de luz interactiva e obras de arte digitais. 30 - 02 Dez Festival da Batata Doce Local Aljezur

Dezembro 23 Local

Dia da Camisola de Natal Four Seasons Fairways Este dia marca com espirito festivo a solidariedade da Fairways e dos seus membros, convidados e trabalhadores

28 Local

Golf Masters Quinta do Lago South Este evento é bastante popular entre os golfistas do Fairways. Reserve já pela ext. 345

31 Local

Festa de Revéillon Four Seasons Fairways Clubhouse Não falte à festa mais esperada do ano!

Janeiro 2020 1st week Local

Charolas na Fairways Four Seasons Fairways

25 - 1 Fev Local

7ª Edição da Amateur Golf Week Vale do Lobo Ocean & Royal Tão apreciado que esgota em pouco tempo! Ligue ext.345

February 2020 25 Carnaval de Loulé Location Loulé Três dias de folia! Crianças & adultos divertem-se ao máximo dançando e cantando pela avenida de Loulé!

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Your Time, Your Place For friends, family or just you

59

Active Living Holidays, October to April Accommodation for one week, daily breakfast, fresh oranges delivered to your villa daily, complimentary bike hire and tennis court bookings with rackets and balls for the duration of the stay and the choice of two classes with the PT Book now or pay a supplement to add it to your current membership and make the most of all that Active Living offers.

Féria s Active Living, Outubr o a Abril Alojamento para uma semana, pequenos-almoços, entrega diária de laranjas na vila e oferta do aluguer de bicicletas, marcação de courts de ténis com raquetes e bolas incluídos durante toda a estadia e ainda escolha de duas aulas com o PT Reserve já ou pague um suplemento para o adicionar ao seu regime de membro ou à reserva e aproveite ao máximo todos os serviços oferecidos.

Four Seasons Fairways Information Centre | Avenida André Jordan | Quinta do Lago | Tel: +351 289 357 667 | reservations@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com | www.fourseasonsfairways.com | @fourseasonsfairways

w w w.fourseasonsfair ways.com


Are you missing out? C hec k ou t the Trip A dvisor diner re vie ws

Amara 5.0

Fabulous1969

VKXAN Western Ireland, Ireland

Colourboss Amsterdam

thrshunt Dublin, Ireland

June 2019

July 2019

July 2019

“E xquisite meal

“Just gets

“Definitely one

“Hidden

at amazing

better and

of the best

Gem - 5 Star

value”

better”

restaurants in

Restaurant ”

August 2019

the Algarve”

60

Four-course Chef’s menu now available for a limited period at an introductory price; from €39

www.amararestaurant.pt Reservations: T +351 289 357 579 @amarafairways

Four Seasons Fairways Avenida André Jordan 37 Quinta do Lago

F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E A U T U M N | W I N T E R 2 0 1 9


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.