Seasons T H E F O U R S E A S O N S FA I R WAYS M A G A Z I N E | N ยบ 2 | S P R I N G / S U M M E R 2 0 1 9
1
w w w.fourseasonsfair ways.com
Your Time, Your Place For friends, family, or just you
2
OUR VILLA RENOVATION PROJECT IS NOW WELL UNDER WAY. TO LEARN MORE ABOUT OUR CLUB MEMBERSHIP VISIT FAIRWAYS DIRECT Grande parte das nossas vilas já se encontra remodelada COM A NOVA DECORAÇÃO DE INTERIORES. PARA SABER MAIS VISITE-NOS NA FAIRWAYS DIRECT
Four Seasons Fairways Information Centre | Ext 329 Tel.+351 289 357 667 info@fairwaysdirect.com www.fairwaysdirect.com F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
It is with great excitement that we bring you the second edition of SEASONS magazine. The last 12 months has seen an enormous amount of change at Fairways as we reopened the restyled Clubhouse in early May 2018. It has been great to see so many of our members and guests making the most of the new restaurants, pool and bar, with many sharing a special new evening cocktail and dinner in Amara after a day beside the new pool. We also know how important health and fitness is to our members, so I am delighted to introduce our new Active Living programme, kicked off with a visit from Olympic gold medalist Helen Glover in December. She shares her experience with you on
We lcom e Bem-Vindo JORGE OLIVEIRA | GENERAL MANAGER | DIRETOR GERAL
page 10 and more information can be found online regarding the package and her return visit for Active Living Week in October.
É com enorme prazer que apresentamos a segunda edição da revista SEASONS. No Fairways, os últimos 12 meses foram de mudança, pontuada pela reabertura do
Tourism in Portugal and the Algarve in particular,
remodelado Clubhouse no início de maio de 2018. Tem sido gratificante ver os nossos
experienced a slight downturn towards the end
membros e visitantes desfrutarem dos novos restaurantes, piscina e bar, tomando
of August. However, at Fairways we had a busy
uma bebida especial ao fim do dia ou jantarem no Amara após um dia passado na
summer with occupancy levels over 90% from June
nova piscina.
to September. Through Autumn and Winter we saw more guests than ever with occupancy levels up nearly 7% year on year and we welcomed in 2019 with a great party attended by over 150 guests. Our marketing campaigns have been more successful than ever following the appointment of a PR company to help us promote the new resort who arranged for a number of journalists and influencers to visit us over the past year. A selection of their reviews are included throughout this issue. Together with some lively marketing campaigns these have
Sabendo que a saúde e a forma física são cruciais para os nossos membros, é com entusiasmo que apresento o programa Vida Ativa, iniciado em dezembro com a visita da bicampeã olímpica Helen Glover que, na pág. 10, partilha connosco a sua experiência. Para mais informações sobre este pacote e a sua próxima visita em outubro para a Semana Vida Ativa, é favor consultar o nosso site. No final de agosto, o turismo em Portugal, e especialmente no Algarve, sofreu um ligeiro decréscimo. No Fairways, porém, tivemos um verão movimentado com níveis de ocupação acima de 90% entre junho e setembro. No outono e no inverno, aumentámos em 7% os nossos níveis de ocupação em relação ao ano anterior, recebendo 2019 com uma magnífica festa onde participaram mais de 150 pessoas.
given the resort greater exposure and the increased
As nossas campanhas de marketing têm sido extremamente bem-sucedidas, dada a
awareness should continue to attract new visitors.
contratação de uma empresa de RP que, durante o último ano, agendou uma série
Our enhancements to Fairways continue with refurbishment of another 16 apartments completed at the end of February 2019. At this point all the hillside apartments are refurbished in the new style
de visitas de jornalistas e influenciadores, ajudando-nos, assim, a promover o novo espaço. Incluímos neste número alguns dos seus testemunhos. Juntamente com animadas campanhas de marketing, conseguiu-se assim uma maior visibilidade do empreendimento, devendo este continuar a atrair mais visitantes.
with the rest of the resort to follow in the coming
O esforço de melhoramento do Fairways continua com a remodelação de mais 16
years.
apartamentos, concluída no final de fevereiro de 2019. Todos os apartamentos Hillside
Finally, I would like to thank you for your continuous support which is vital for the future of the Resort and
apresentam agora a nova decoração, seguindo-se, nos próximos anos, a reconversão do resto do empreendimento.
I look forward to personally seeing you using and
Gostaria, por fim, de agradecer o vosso contínuo apoio, vital para o futuro do
enjoying the new Clubhouse facilities during your
empreendimento, esperando ver-vos desfrutar das novas instalações do Clubhouse
stay with us this summer.
durante a vossa estadia. w w w.fourseasonsfair ways.com
3
10 4
28
Contents C O N T E Ăš D O
6 #lifeatfairways
40 Spring in the Algarve
10 Introducing our new Active Living programme
42 Members only benefits 44 Fun family day out
14 West coast road trip 46 Secrets of success 18 Party time 50 Golf 24 Fitness and health 56 Who’s who 28 Amara 58 Car hire made easy 32 Take a walk 59 Events calendar 34 Winter (and Summer) grill 38 Insider knowledge
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
34
38
46 5
6 #lifeatfairways
40 Primavera no Algarve
10 Apresentando o novíssimo programa Vida Ativa
42 Benefícios exclusivos para membros 44 Um divertido passeio em família
14 Passeio pela Costa Oeste 46 Os segredos do sucesso 18 Tempo de festa 50 Golfe 24 Saúde e bem-estar 56 Quem é quem 28 Amara 58 Aluguer automóvel simplificado 32 Passeio pelo campo algarvio 59 Calendário de eventos 34 Winter (and Summer) grill 38 Em primeira mão
w w w.fourseasonsfair ways.com
Life
AT FA I R WAY S A snapshot of #lifeatfairways from the eyes of journalists and online influencers.
6
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Karen Booth
Nichola West and family
Susan Schwartz
Helen Best-Shaw
7
Become part of #lifeatfairways and share your experience in our photo album on Instagram or Facebook. With #lifeatfairways guests can contribute with their own experiences and be inspired by the variety of life there is to be enjoyed during the
#lifeatfairways pelos olhos de jornalistas e influenciadores
various seasons at Four Seasons Fairways. As well as being a platform for guests and members to share their knowledge and lives at Fairways we have also asked various food & travel influencers to visit and share their own personal experience in their own unique ways by creating content for #lifeatfairways.
Integre a comunidade #lifeatfairways e partilhe a sua experiência no nosso álbum de fotografias no Instagram ou Facebook. Com #lifeatfairways os visitantes podem contribuir com a sua vivência pessoal e ser inspirados pelas inúmeras experiências que podem ser vividas durante todo o ano no Four Seasons Fairways.
People such as Nichola West who shared her experience with her family, Helen Best-Shaw and Tom and Henry Herbert, who gave us a look at Fairways through their love of food, Karen Booth and Susan Schwartz shared their love of travel and exploration and most recently Helen Glover through her passion for being active.
Além de ser uma plataforma onde visitantes e membros partilham os seus conhecimentos e vida no Fairways, pedimos a vários influenciadores na área da gastronomia e viagens para nos visitarem e partilharem, da sua forma ímpar, as suas experiências pessoais, criando conteúdos para #lifeatfairways. Falamos de pessoas como Nichola West, que partilhou a sua experiência com a família, Helen Best-Shaw e Tom e Henry Herbert, que nos deram uma visão do Fairways através do seu amor pela gastronomia, Karen Booth e Susan Schartz, que mostraram o seu entusiasmo pela exploração e viagens e, mais recentemente, Helen Glover, com a sua paixão pela atividade física.
w w w.fourseasonsfair ways.com
#li feat f a ir ways Karen Booth Karen is a freelance food & travel writer, recipe developer and food stylist with a passion for local, seasonal ingredients. She is a member of the prestigious Guild of Food Writers and regularly contributes to a variety of print publications
Karen’s images: Olhão market, São Brás ‘Museu de Traje’
Imagens de Karen: Mercado de Olhão, reserva natural da Quinta do Lago, Museu do Traje de São Brás.
and online recipe sites, as well as creating bespoke recipes for numerous major brands and supermarkets. When she is not in the kitchen she can be found travelling the world with a camera and notebook, searching for new ingredients and recipe inspiration which is why we thought she would be a perfect fit to come and share her life at Fairways with her blog of 20k+ followers, ‘Lavender and Lovage’.
Karen Booth Karen é uma escritora independente da área da gastronomia e viagens, autora de receitas e estilista culinária com uma paixão por ingredientes locais e sazonais. É membro da prestigiada Guild of Food Writers e contribuiu regularmente para uma variedade de publicações e sites culinários, criando também receitas exclusivas para inúmeras e reputadas marcas e supermercados. Quando não está na cozinha, encontramo-la a viajar pelo mundo com uma câmara e um caderno de apontamentos, procurando novos ingredientes e inspiração para receitas, o que nos
8
Recreating the Trouserless Sizzling Prawns recipe in her villa.
levou a pensar que seria a pessoa ideal para vir partilhar a sua vida no Fairways no
Recriando a receita Camarões Nus Salteados na sua vila.
seu blog com mais de 20 mil seguidores Lavender and Lovage.
Susan Schwartz Susan is another award winning blogger and writer who can be found sharing her travel tales with her audience at Best Bits Worldwide. Her 10k strong army of engaged followers interact with her daily travels and she shares the high and low points from her journey to find the best bits the world has to offer. Her photography was personal and exploratory, exactly what we wanted, to share the hidden and lesser known side to life at Fairways.
Susan Schwartz Susan é outra blogger e escritora premiada que partilha os seus relatos de viagens com o público em Best Bits Worldwide. O seu empenhado exército de 10 mil seguidores interage com as suas viagens diárias e ela partilha com eles os seus altos e baixos, apostada em descobrir o melhor que o mundo tem para oferecer. A sua fotografia, simultaneamente pessoal e exploratória, era exatamente o que pretendíamos para partilhar The old city in Faro, a bike ride to the beach in Quinta do Lago and a souvenir shop in Loulé. Uma rua do Faro e um passeio de bicicleta na Quints do Lago. A loja de lembranças em Loulé.
o lado escondido, menos conhecido, da experiência Fairways.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Helen Best-Shaw Helen’s food and travel blog Fuss Free Flavours is regularly ranked in top 10 lists all over the web. She is a freelance writer, who has been writing about achievable and affordable food since 2007. She also contributes to numerous outlets and can be found posting at @fussfreeflavours where her 50k+ followers engage with her on recipes, ideas, travel tips and restaurant recommendations. We wanted to work with Helen as we loved the way she told her stories and how she makes everything about food - which is something we were very much in agreement with.
Helen Best-Shaw Fuss Free Flavours, o blog de gastronomia e viagens de Helen, integra regularmente as melhores tabelas de avaliação da Internet. Helen é uma escritora independente que, desde 2007, escreve sobre comida acessível não só em termos monetários como de preparação. Participa também em muitos outros canais de divulgação e pode ser contactada em @fussfreeflavours, onde interage com os seus mais de 50 mil seguidores, partilhando receitas, ideias, dicas de viagem e recomendações de restaurantes. Queríamos trabalhar com a Helen porque adoramos a forma como conta as suas histórias, pondo a comida no centro de tudo – algo com que verdadeiramente nos identificamos. Helen’s images: Faro Island, a road trip to Querença and a personal training session with Rui Ilha de Faro, um passeio de carro a Querença e uma sessão de treino personalizado com o Rui.
Nichola West
Nichola West
Nichola and her Globalmouse family are a group of 5 adventurers from 5 years
Nichola e a sua família Globalmouse são um grupo de 5 aventureiros com idades a partir dos 5 anos. Nichola é uma escritora de viagens independente (tendo antes trabalhado 15 anos na BBC Radio 4) com uma verdadeira paixão por todas as formas de viajar. A família tenta fugir à típica postura dos turistas, procurando sempre o invulgar, que Nichola partilha com a sua audiência de 25 mil seguidores. Foi precisamente por isso que quisemos que explorassem este nosso cantinho do mundo, como parte do périplo europeu da família, e partilhassem a sua vivência no Fairways, o que efetivamente fizeram de forma fantástica.
old up. Nichola is a freelance travel writer (after 15 years working for BBC Radio 4) and has a real passion for travel in all its forms. As a family they try to avoid being typical tourists and love to search out the unusual which Nichola shares with her family orientated audience of 25k followers. This is precisely why we wanted her to explore our little area of the world as part of her family’s road trip across Europe and share their own family life at Fairways, which they did so brilliantly.
Nichola’s images: Keeping the children occupied at Pinetrees and Quinta do Lago mini golf Imagens de Nichola: Pinetrees e Quinta do Lago mini golf
w w w.fourseasonsfair ways.com
9
INTRODUCING OUR NE W ACTIVE LIVING PROGRAMME With double Olympic Gold Medal winner Helen Glover
Throughout the latter half of last year we approached 2019 with a belief that there is more to the Algarve than golf. We know that Quinta do Lago is a healthy and active place that people come to when they want to live their best life but we 10
wanted to showcase this in a way that stood out from everyone else. We partnered with the incredibly passionate and inspiring Helen Glover, two-time Olympic gold medal winner and world champion rower to help spread the message.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
11
w w w.fourseasonsfair ways.com
Act iv e L iv ing
Helen visited Four Seasons Fairways to shoot our Active Living campaign video and to host a journalist from the British newspaper, The Daily Telegraph. The goal was to showcase to Abi, the writer, what an active life in Quinta do Lago would look like and to give her the chance to learn this from someone as
on the Ria Formosa and tennis and stretch classes
Apresentando o novíssimo programa vida ativa
back at Fairways, the results were showcased in The
Com a dupla bicampeã olímpica Helen Glover
knowledgeable as Helen. The week included running and cycling, kayaking and stand up paddle (SUP)
Telegraph. Gym bunny, fitness fanatic or reluctant exerciser, our NEW ‘Active Living’ package is designed to be available to everyone and to be used as little or as much as desired. We are not trying to position Fairways as a health club but we appreciate the importance of a healthy lifestyle that our members 12
and guests place on their free time and want to be able to offer them exciting ways to incorporate this into their holiday with us. With beautifully mild winters we wanted to encourage more winter season guests. As the nights draw in and temperatures drop in the UK, there really is no better time to escape for a week of warmth, sun, good food and ‘Active Living’.
On being part of the Active Living Campaign, Helen comments, “At Four Seasons Fairways, there really is something for everyone. You can go from enjoying a leisurely day by the pool to having a knock on the tennis court or go for a run on the beach and there’s a lovely feel to
Durante os últimos meses do ano passado, encarámos 2019 com a convicção de que o Algarve não se esgota no golfe. Sabemos que a Quinta do Lago é um lugar saudável e ativo que atrai o público quando este quer viver da melhor forma possível, mas queríamos evidenciá-lo de maneira a distinguirmo-nos de todos. Criámos assim o pacote Vida Ativa, que oferece aos visitantes uma série de atividades complementares – oferta diária de laranjas frescas, aluguer de bicicletas e muito mais – associando-nos também à entusiasmadíssima e inspiradora Helen Glover, dupla campeã olímpica e bicampeã mundial de remo, para ajudar a espalhar a mensagem. Helen visitou o Four Seasons Fairways para gravar o vídeo da nossa campanha Vida Ativa e receber uma jornalista do jornal britânico Daily Telegraph. O objetivo era mostrar a Abi, a jornalista, como seria uma vida ativa na Quinta do Lago e dar-lhe a oportunidade de a percecionar através do testemunho de alguém tão ativo como Helen. A semana incluiu corrida e ciclismo, passeio de caiaque e stand-up-paddle na Ria Formosa, ténis e aulas de alongamento no Fairways, daí resultando um espetacular artigo publicado no referido jornal. Vida Ativa: Quer seja fã do ginásio, fanático da forma física ou praticante relutante, o nosso novo pacote Vida Ativa está disponível para todos, podendo ser usado consoante o gosto pessoal. Não queremos posicionar o Fairways como um health club mas compreendendo a importância que os nossos membros e visitantes dão a um estilo de vida saudável durante os seus tempos livres, pretendemos oferecer-lhes formas excitantes de o introduzirem nas férias que passam connosco. Com os nossos bonitos e amenos invernos, queríamos criar algo que encorajasse mais estadias invernais. Com as noites a alongarem-se e as temperaturas a baixarem na Reino Unido, não há de facto melhor altura para escapar para uma semana de calor, sol, boa comida e Vida Ativa.
the place that make none of these things, whatever age you are, particularly intimidating.” She continues,
Enquanto participante na campanha Vida Ativa, a Helen comenta, ‘No
“sometimes sport and fitness can be daunting but
Four Seasons Fairways encontra-se sempre forma de fazer alguma coisa.
coming to a place like this, where everything is set up for you makes it very achievable.”
Desde o desfrutar de um dia ensolarado à beira da piscina até ao bater de umas bolas nos campos de ténis ou fazer uma corrida pela praia a agradável sensação é que, independentemente da idade que se tenha, nenhuma destas actividades se torna particularmente intimidante.” Continua, “por vezes o fazer desporto ou manterse em forma pode tornar-se assustador, mas ao vir para um lugar como este, onde tudo é preparado para ti, torna tudo mais fácil.”
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
13
Available from October 2019 – April 2020
Disponível entre outubro de 2019 e abril de 2020
Our ‘Active Living’ package incorporates accommodation for one week, daily breakfast, fresh oranges delivered to your villa daily and complimentary extras such as bike hire and tennis court bookings with rackets and balls for the duration of the stay, choice of two classes with the PT and even a jog with the GM, Jorge!
O nosso pacote Vida Ativa engloba alojamento para uma semana, pequenos-almoços, entregas diárias de laranjas frescas nas vilas e extras complementares como o aluguer de bicicletas, marcação de courts de ténis com raquetes e bolas incluídos durante toda a estadia, escolha de duas aulas com o PT e até mesmo uma corrida com o nosso Diretor Geral Jorge!
Book your stay using our Active Living package or pay a supplement to add it to your current membership or booking and you can make the most of all the services the Active Living package offers.
Reserve a sua estadia usando o nosso pacote Vida Ativa ou pague um suplemento para o adicionar ao seu regime de membro ou à reserva e aproveite ao máximo todos os serviços oferecidos.
Please visit www.fourseasonsfairways. com where you will find more details under the “offers” section.
Aceda a www.fourseasonsfairways.com onde encontrará toda a informação na secção “ofertas”.
w w w.fourseasonsfair ways.com
WEST COAST ROAD TRIP
14
On Portugal’s west coast north of Lisbon at NazarÊ,
40km of coastline around the region of Aljezur offers
Brazilian surfer, Rodrigo Koxa, rode in November
some of the most pristine and scenic beaches in
2017, what is considered to be the biggest wave
Europe with the whole area of river estuaries, sheer
ever in the world. Since named The Behemoth,
cliffs and dense marshes rich in bird and animal life.
it was estimated to be 80 feet (24 metres) high!
The area is now part of the Southwest Alentejo and
However, big surf, long beaches, dramatic cliffs and
Costa Vicentina Natural Park.
outstanding scenery can be found much closer to home and a road trip to the West Coast will show
For our road trip we have focussed on two stunning
you a part of Portugal quite the contrast to the
beaches near the town of Carrapateira. However
tranquil surroundings of Four Seasons Fairways. The
there are many more to explore. The quickest route,
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
The beaches of the Algarve are some of the most stunning found anywhere in the world. But if you want real drama, head for the huge, sweeping beaches in the far west where massive waves create a surfer’s paradise and offer dramatic scenery.
15
passeio pela costa oeste As praias do Algarve estão entre as mais belas do mundo. Mas se procuram emoções fortes, dirijamse para as extensas e arrebatadoras praias da costa oeste, onde ondas gigantes criam paraísos surfistas, oferecendo cenários dramáticos. Em novembro de 2017, a Nazaré, situada a norte de Lisboa, na costa oeste de Portugal, viu o brasileiro Rodrigo Koxa surfar aquela que foi considerada a maior onda do mundo. Posteriormente batizada de w w w.fourseasonsfair ways.com
Mastodonte, calculou-se que teria 24 metros de altura! Mas a verdade é que o big surf, as praias amplas, os penhascos dramáticos e os cenários maravilhosos estão bastante mais perto do que imaginam, e um passeio à costa oeste revelará um Portugal muito diferente da tranquila vizinhança do Four Seasons Fairways. A faixa costeira de cerca de 40 km da zona de Aljezur oferece algumas das mais imaculadas e panorâmicas praias da Europa, com áreas de estuário, penhascos íngremes e densos lodaçais repletos de aves e fauna variada. Esta região integra o Parque Natural do Sudoeste Alentejano
approx.1 hour 20 minutes, is to take the A22 west
it’s exhilarating to jump the waves and watch the
towards Lagos and then head north on the N120,
surfers in action. Beach chairs and umbrellas can be
striking off left at Espinhaço de Cão and then south
rented during the peak summer months, when there
on the N268. Carrapateira is a tranquil, pretty, spread-
is also a lifeguard.
out village, with two nearby beaches whose lack of development and strong swells attract a hippy, surfing crowd. Carrapateira’s two fabulous beaches are Praia da Bordeira, 1.7km by road northwest of town and Praia do Amado (meaning ‘Beach of the loved one’) 2.2km southwest. They’re linked by a stunning 5.5km drive, with lookouts over the beaches and the rocky coves and cliffs between them.
Follow the tarmac road which runs around the cliff head south above Bordeira beach to start the stunning scenic drive to Amado beach. Stopping several times, you can park and walk along the many well maintained cliff top board walks and platforms which deliver spectacular views of the beautiful coastline. Amado beach is a surfers paradise. Park close by
Praia da Bordeira / Carrapateira
16
Costa Vicentina
From the car park at Bordeira access to the beach
and just rent a board and wetsuit if you’re tempted
is by foot, with the shortest route requiring you to
to surf or body board or book a lesson at one of the
wade across a knee-high river that runs into the sea.
many surf schools. If not, sit back and watch the
This forms a small lagoon which is great for children
entertainment whilst you sip a cool drink at one of
as the waters are warm, safe and shallow. It takes
the beach side cafes, before stretching your legs
about 20 minutes to walk to the main shore across
walking the lovely long golden sands or exploring
the pristine dunes and beach from the car park.
the many rock pools. For a full day out, why not stay
Once there you’ll find a small beach bar with a few
for a stunning sunset before heading home.
tables and umbrellas where you can enjoy drinks and snacks (no bathrooms). The beach is huge with
Top tip: check the local weather before you set off. The
lots of space to play games and explore. The sea
west coast weather conditions can differ from those
at Bordeira is more suited to strong swimmers but
along the more sheltered southern algarve coast.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Costa Vicentina Praia do Amado
Praia da Bordeira
17
e Costa Vicentina. O nosso passeio leva-nos a duas praias deslumbrantes perto da aldeia da Carrapateira. Aqui há sempre algo para todos e o passeio é um verdadeiro prazer. Mas há muito mais para explorar. O percurso mais rápido (de 1h20m, aproximadamente) é apanhar a A22 no sentido oeste até Lagos e depois seguir para norte pela N120, virando à esquerda em Espinhaço de Cão e depois para sul pela N268. Carrapateira é uma bonita e tranquila aldeia espraiada, situada perto de duas praias em que a falta de desenvolvimento urbanístico e as ondas grandes atraem uma comunidade hippy surfista. São elas a Praia da Bordeira, situada a 1.7 km a noroeste da aldeia, e a Praia do Amado, a 2.2 km a sudoeste da aldeia. As duas estão unidas por um fantástico troço de estrada de 5.5 km que não só bordeja as praias como as rochosas ansiadas e penhascos existentes entre ambas. Podem aceder à praia a pé a partir do parque de estacionamento da Bordeira, sendo o caminho mais curto o que atravessa, com água até aos joelhos, um rio que corre para o mar. Forma-se aí uma pequena lagoa ideal para as crianças já que a água é quente, segura e pouco funda. São uns 20 minutos de caminhada entre o parque de estacionamento e a praia principal através de dunas de areia imaculada. Há um pequeno bar na praia com algumas mesas e sombrinhas onde podem tomar uma bebida e aperitivos (não há casa de banho). A praia é enorme, com imenso espaço para w w w.fourseasonsfair ways.com
praticar desporto e explorar. O mar na Bordeira é mais adequado a nadadores experientes, mas é excitante saltar nas ondas e ver os surfistas em ação. Podem alugar cadeiras de praia e sombrinhas durante os meses de verão, quando também há nadadores-salvadores. Sigam a estrada alcatroada que contorna o promontório a sul da praia da Bordeira para iniciar o fantástico percurso até à Praia do Amado. Poderão parar várias vezes e passear ao longo dos bem mantidos passadiços e plataformas existentes nos penhascos que proporcionam espetaculares vistas da costa. A Praia do Amado é a preferida dos surfistas. Estacionem perto e aluguem uma prancha e um fato caso se sintam tentados a surfar ou praticar body board, ou então marquem uma aula numa das muitas escolas de surf existentes. Caso contrário, sentem-se e apreciem o espetáculo tomando uma bebida fresca num dos cafés de praia antes de esticarem as pernas percorrendo as vastas e douradas extensões de areia ou explorando as inúmeras piscinas rochosas. E por fim, que tal ficarem um pouco mais e desfrutarem do magnífico pôr-do-sol antes de voltarem para casa? Dica importante: consultem a meteorologia antes de viajar. As condições climatéricas da costa oeste podem diferir bastante das encontradas na mais protegida costa sul algarvia.
Pa r t y T i m e
SO LET’S C E L E B R AT E
Time to remember one year ago and our ‘official’ launch party, when
Recordemos o que sucedia um ano atrás: a nossa festa “oficial” de
we invited local VIP’s including the Mayor of Loulé, media and key
inauguração, para a qual convidámos personalidades locais, incluindo
team members who all played a big part in the sucessful launch
o Presidente da Câmara de Loulé, a imprensa e os principais membros
of our brand new clubhouse. What an amazing year it’s been since
da nossa equipa. Todos eles desempenharam um importante papel no
then.
lançamento do nosso novo Clubhouse. Tem sido um ano fantástico!
18
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
A l o h a N at a l ! We know how to work hard and play hard. The pacific
Sabemos trabalhar bem e divertir-nos bem. A ilha do
island of Hawaii provided the dress code for the
Havai, no Pacífico, deu o mote para a indumentária
2018 annual end of summer staff party and Masks of
dos funcionários na sua festa anual de fim de verão. E
Venice for the Christmas staff party.
as máscaras venezianas inspiraram a festa de Natal.
19
w w w.fourseasonsfair ways.com
Al Fresco The annual end-of-summer party last September
A festa anual de fim de verĂŁo do passado mĂŞs de setembro
provided an opportunity for members to dine, dance and
foi a oportunidade perfeita para os membros jantarem,
party in the warm evening air.
dançarem e se divertirem no ameno ar noturno.
20
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Auld Lang Syne The perfect venue for New Year’s Eve. Our biggest
O cenário perfeito para a noite de passagem de ano.
and best ever celebration with a glamorous theme to
A nossa maior e melhor celebração, com um tema
accompany a gourmet seven course dinner, live band and
glamoroso a acompanhar um jantar de sete pratos,
plenty of bubbly.
música ao vivo e muito champanhe.
21
w w w.fourseasonsfair ways.com
22
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
23
w w w.fourseasonsfair ways.com
Fitness Health
&
F eel good and look good at Fairways
24
Our Personal Trainer, Rui Pedro, has worked at Four Seasons Fairways for six years. Originally from Ovar, near Porto in the north of Portugal, Rui gained a sports science degree and worked in Goa, India as a football coach, then at the prestigious Monart Spa in Wexford, Ireland, before returning to Portugal to work at Vila Vita and now Fairways. ‘What I enjoy most is working with people one-to-one and establishing good relationships’, Rui says. He often sees people who used to train but who have fallen out of the habit. ‘They venture in here to our well equipped gym and don’t know how to start again’, he says. ‘I like to focus on their individual needs, make them feel comfortable, remind them how to use the equipment, and devise a F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
saúde e bem-estar Sinta-se bem e fique em forma no Fairways
Rui Pedro, o nosso instrutor físico, trabalha no Four Seasons Fairways há seis anos. Originário de Ovar, uma cidade do norte de Portugal, perto do Porto, licenciou-se programme that motivates them to get back on
em ciências desportivas e trabalhou em Goa, na Índia,
track. People see the results more quickly, it’s more
como treinador de futebol e depois no prestigiado
effective and safer.’
Monart Spa em Wexford, na Irlanda, antes de regressar a Portugal para trabalhar no Vila Vita e agora no
Regular Four Seasons Fairways visitor, Chris Jowett, booked a personal training session with Rui for the first time in January and says: ‘It was much better than working out on my own. None of the exercises I did with Rui were familiar to me - I’d only been using three of the pieces of equipment before! Rui was very inventive and gave me some exercises to help my balance, something I struggle with after having two hip replacements. He gave me just the right level of encouragement.’ As well as individual personal training sessions there are weekly fitness classes including Pilates,
Fairways. “O que eu gosto mais é trabalhar individualmente com as pessoas e estabelecer boas relações”, diz Rui. Encontra frequentemente pessoas que costumavam treinar, mas que se desabituaram. “Atrevem-se a entrar no nosso bem equipado ginásio, mas não sabem como recomeçar”, afirma. “Gosto de me focar nas necessidades individuais, fazê-las sentirem-se confortáveis, recordar-lhes como se usa o equipamento e criar um programa que as motive a entrar de novo nos eixos. As pessoas vêm os resultados mais depressa. É mais eficaz e seguro.”
Stretch, Circuit Training and Aquafit. Do come and
Chris Jowett, um visitante regular do Four Seasons
chat through your fitness needs with Rui. Personal
Fairways, marcou pela primeira vez uma sessão
training sessions are available for 30 minutes or an
personalizada de treino com o Rui e diz: “Foi bem
hour, depending on your individual requirements
melhor do que exercitar-me sozinho. Desconhecia os
or alternatively book one of the popular classes. His
exercícios que fiz com o Rui – antes só usava três dos
office can be found next to the gym.
equipamentos! O Rui foi muito imaginativo e deu-me alguns exercícios para ajudar o meu equilíbrio, algo que me afeta bastante após duas cirurgias à bacia. Deu-me a dose certa de encorajamento.”
Four Seasons Fairways Gym offers a wide range of state-of-the-art fitness equipment, from Technogym cardio, to Nautilus strength and functional training zone equipment.
Além das sessões individuas de treino, há aulas semanais de fitness que incluem pilates, stretch, circuit training e aquafit. Apareçam e conversem com o Rui sobre as vossas necessidades. As sessões de treino individual podem ter 30 ou 60 minutos, dependendo das especificidades individuais. Ou então optem por marcar uma das populares aulas. O escritório do Rui é ao lado do ginásio.
O ginásio do Four Seasons Fairways disponibiliza uma ampla gama de equipamento desportivo da melhor qualidade: do Technogym cardio ao Nautilus strength, bem como equipamento de treino funcional.
w w w.fourseasonsfair ways.com
25
Fitness & Health
26
Amelia’s
Discover what’s new at Amelia’s, our hair and wellness centre and experience some serious pampering.
Amélia Cavaco, has been based at Four Seasons
Other services offered include facials, eyelash and
Fairways for the past twenty-nine years. She is an
eyebrow tinting, hydradermic lifts, manicures and
experienced hairdresser and, together with her new
pedicures, to name a few.
beauty team, they offer an extensive and expanding range of treatments.
To meet the growing demand for massage and physiotherapy treatments the team has grown
Amelia’s speciality is colouring. ‘It’s what I like
to include Iva a beautician and masseuse with a
doing best’, she says. ‘A new colour can transform
background in osteopathy, Cristina who is studying
a person and it’s amazing how new colouring
physiotherapy also offers massage and acupuncture,
techniques have evolved allowing a variety of colour
whilst Sofia has dedicated her studies to being
and tones suitable for different hair types and life
a holistic therapist, specialising in beauty and
styles.” continues Amelia, who is also known for her
massage. The three beauticians provide treatments
effective long lasting blow drying. Using brands
in two modern and well equipped beauty rooms
such as Guinot, Kerastase, Sebastian and Goldwell
that exude a calm atmosphere. ‘Massage is relaxing
she says “Knowing the right product to use is
for the body and mind’, says Iva. ‘It’s a great way to
fundamental for perfect results”.
get your holiday off to a good start and get rid of the
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Descubram as novidades no Amelia’s – o nosso salão de cabeleireiro e beleza – e deixem-se mimar. Amélia Cavaco está sediada no Four Seasons Fairways há 29 anos. É uma experiente cabeleireira que, juntamente com a sua equipa, oferece um amplo e crescente leque de tratamentos. A especialidade de Amélia é a coloração. “É o que mais gosto de fazer”, afirma. “Uma nova cor pode transformar uma pessoa e é incrível ver a evolução das novas técnicas de coloração, que hoje permitem uma variedade de cores e tons adequada a diferentes tipos de cabelos e estilos de vida” acrescenta Amélia, igualmente reputada pela sua técnica de secagem de cabelo de efeito duradouro. Usando marcas como Guinot, Kerastase, Sebastian e Goldwell, declara que “saber usar o produto certo é fundamental para um resultado perfeito.” Os serviços disponibilizados incluem, além de outros, tratamentos faciais, coloração de pestanas e sobrancelhas, lifts Hydradermie, manicures e pédicures. Para responder à crescente procura de massagens e tratamentos fisioterapêuticos, a equipa cresceu, incluindo agora Iva, uma esteticista e massagista com experiência na área da osteopatia, Cristina, que estuda fisioterapia, mas que também faz tension you bring with you from home.’ Besides massages for relaxation, the team offers deep tissue manipulation to help with sports injuries. ‘We see many golfers and tennis players with tendonitis, sciatica and other problems’, says Iva. ‘Our massage techniques can help the body recover’. Amelia’s is open all year round from Tuesday to Saturday, 10am to 1pm and then 2pm to 7pm. In June and July it is also open on Monday from 3pm
massagens e acupuntura, e Sofia, dedicada às terapias holísticas, especializada em beleza e massagens. Estas colaboradoras trabalham em duas modernas e bem equipadas salas com uma atmosfera de tranquilidade. “As massagens relaxam o corpo e a mente”, diz Iva. “É uma ótima forma de começar as férias e perder as tensões que se trazem de casa.” Além das massagens relaxantes, a equipa oferece manipulação profunda dos tecidos para ajudar no caso de lesões desportivas. “Vemos muitos golfistas e tenistas com tendinite, ciática e outros problemas”, afirma Iva. “As nossas técnicas de massagem podem ajudar o corpo a recuperar.”
to 7pm. To book call direct ext. 318 from your villa or
O Amelia’s está aberto todo o ano de terça a sábado, das 10h às 13h e das 14h às
Tel: +351 289 357 592 | Mobile: +351 913 091 715
19h. Nos meses de junho e julho, abre também à segunda-feira das 15h às 19h. Tel: + 351 289 357 592 / Tlm: 351 913 091 715
w w w.fourseasonsfair ways.com
27
28
Learn more about our brand new restaurant and what inspires our Head Chef Nelson Candeias
What inspired you to become a chef? I didn’t have a clue what to do when I was younger. As a last resort I acted on a suggestion from my cousin and enrolled at cookery school in Faro, where I am from. There, I fell in love with cooking! I certainly didn’t learn to cook from my mum; she was always too busy working hard for us. Now, it’s me teaching her to cook and, since she retired, she is getting pretty good.
Fairways; it feels like home. General Manager, Jorge Oliveira, is a good leader who understands the importance of gaining international experience. What are your current plans? I feel very inspired here at Four Seasons Fairways! The opening of the new Clubhouse last May with Vivo and then the Amara restaurant in October kept me very busy. At New Year we cooked for 150 people on the night, which was a new record. I like a challenge!
Have you experienced working outside
And now with our new kitchen, we have an up-to-
Portugal?
date environment and with the best of equipment,
I started my working life at Four Seasons Fairways
we can only aspire to get better and better.
as a trainee, but have had several jobs abroad to
What is the difference between the two new
improve my skills. I’ve worked at top restaurants
restaurants?
in Sweden, Amsterdam and Georgia, including training at Rijks Restaurant in Amsterdam which has a Michelin Star.
In Vivo, we serve quality food in a relaxed environment, all day, seven days a week. The emphasis is on family favourites like pizzas and pasta,
However, it’s great to return to Four Seasons
as well as popular classics such as rib eye steak,
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Head Chef Nelson Candeias 29
Saiba mais sobre o novo restaurante e o que inspira o nosso chef Nelson Candeias O que o levou a querer ser chef? Eu não sabia o que queria fazer quando era novo. E como último recurso, segui a sugestão de um primo e matriculei-me na Escola de Hotelaria em Faro, que é a minha terra. E apaixonei-me pela culinária! Não aprendi de todo a cozinhar com a minha mãe, que trabalhava sempre muito para nos sustentar. Agora sou eu quem a ensina a cozinhar. E desde que se reformou, tem melhorado bastante. Já trabalhou fora de Portugal? Iniciei a minha vida profissional aqui no Four Seasons Fairways a trabalhar como estagiário, mas tive vários empregos no estrangeiro para melhorar as minhas aptidões. Trabalhei em restaurantes de topo na Suécia, Amesterdão e na Geórgia. Fiz inclusivamente um estágio no Rijks Restaurant em Amesterdão, que tem uma estrela Michelin. Mas é ótimo regressar ao Four Seasons Fairways, pois é como se fosse a minha casa. O Diretor Geral Jorge Oliveira é um excelente líder que compreende a importância da experiência internacional. w w w.fourseasonsfair ways.com
chicken piri-piri and grilled local fish. In Amara, which is open 5 evenings a week, we concentrate on offering an intimate dining experience. We put a lot of effort into presentation and feature more unusual flavours. I don’t want to put a label on the type of dishes we serve, but I like to emphasise our food is made from the best quality ingredients available and wherever possible locally sourced. Describe some dishes on the Amara menu
Oyster 3 ways: Au naturel; cucumber gel and red wine vinegar pearls; deep-fried with wasabi mayo & garnished with oyster leaf
I hope that people will love the oysters. I am really
Ostras 3 maneiras: Ao natural; gel de pepino e pérolas de vinagre de vinho tinto; frita com maionese de wasabi e guarnecida com folha de ostra
happy with my supplier who is a small local oyster farmer based in Faro. Another favourite dish on the menu is the pork, which I suppose is currently my signature dish. The cut is loin, which you don’t often see served in
Sinto-me muito inspirado aqui no Four Seasons Fairways! A abertura do novo
Portugal. Although it looks pink, it is actually very
Clubhouse em maio do ano passado com o Vivo e depois o Amara, em outubro,
well done as I cook it for a long time on a very low
manteve-me ocupadíssimo. Na noite da passagem de ano, cozinhámos para 150
temperature. It is tender and juicy and served with
pessoas, o que foi um novo recorde. Gosto de desafios! E agora que temos a nossa
pork cheek, braised in red wine with celeriac foam.
nova cozinha com um ambiente moderno e o melhor equipamento, só podemos
The dish sounds like it could be strong in flavour -
aspirar a fazer melhor.
but actually it is very light and well balanced. The flavours go together so well. 30
Presentemente, quais são os seus planos?
Vegetarians often don’t have much choice when dining out here in PortugaI – but I’ve created some dishes that I think will be popular: sautéed asparagus with wild mushroom puree to start with and sweet potato ravioli with crème fraiche or roasted pumpkin with a red wine shallot puree to follow.
O que distingue os dois novos restaurantes? No Vivo servimos comida de qualidade num ambiente descontraído, todo o dia, sete dias por semana. A ênfase vai para os preferidos das famílias como pizas e massas, bem como clássicos populares como bifes, frango assado picante e peixe grelhado. No Amara, que está aberto 5 noites por semana, focamo-nos em oferecer uma experiência intimista de degustação. Damos grande importância à apresentação e usamos sabores mais invulgares. Não quero rotular a nossa cozinha, mas gostaria de salientar que a nossa comida é preparada com os melhores ingredientes disponíveis
What do you personally like to eat?
no mercado e, sempre que possível, comprados localmente.
In contrast to my cooking, I have simple tastes. Give
Descreva alguns dos pratos do menu do Amara
me some local sardines perfectly grilled, a fresh tomato salad and a nice cold beer – and I am at my happiest!
Espero que as pessoas adorem as ostras. Estou muito satisfeito com o nosso fornecedor, que é uma pequena empresa produtora sediada em Faro. Outro dos preferidos é o porco, que admito que seja agora o meu prato de autor. É feito com o lombo, que não se usa muito em Portugal. Embora seja rosado, é muito bem passado, pois é cozinhado durante muito tempo a uma temperatura muito baixa. É tenro e suculento e é servido com bochecha de porco estufada em vinho tinto com espuma de aipo-rábano. Pode parecer um prato de sabor forte, mas é bastante leve e bem equilibrado. A mistura de sabores funciona muito bem. Os vegetarianos não costumam ter grande escolha aqui em Portugal, mas eu criei alguns pratos que julgo que se tornarão populares: espargos salteados com puré de cogumelos selvagens para começar e depois ravioli de batata-doce com crème fraiche ou abóbora assada com um puré de chalotas e vinho tinto. O que gosta de comer?
Seared grouper with langoustines Served with cauliflower panna cotta and a langoustine sauce Garopa corada com lagostins Servida com panna cotta de couve flor e molho de lagostins
Ao contrário dos meus pratos, tenho gostos simples. Sou perfeitamente feliz com umas sardinhas da costa bem grelhadas, uma fresca salada de tomate e uma cerveja gelada! F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Orange cream with citrus textures; served with tangerine ice cream Creme de laranja com texturas de citrinos; servido com gelado de tangerina 31
Iberian pork tenderloin with mushroom pureé; served with potato gnocchi and a Madeira wine sauce, partnered with braised pork cheek and celeriac foam Lombo de porco Ibérico com puré de cogumelos; servido com gnocci de batata e molho de Madeira e acompanhado de bochecha de porco estufada com espuma de aipo-rábano
November 2018 - Tim S. Incredible! My wife and I are frequent visitors to Fairways owning weeks in both the summer and autumn and we eagerly
Great reviews from happy diners Excelentes comentários de clientes
awaited the opening of Amara. Well ... it was everything we had been promised and more! I think the ambiance is just right and the food is out of this world ... I quote my wife, ‘the best meal I have ever had’. We had the pleasure of enjoying the Wine Masterclass with Miguel earlier in the year so let him choose our wines... fantastic. He really is knowledgeable
and so helpful. I cannot recommend Amara highly enough. January 2019 EllenGoemans Faultless! ‘Right now this qualifies comfortably in my top 3 dining experiences ever! The entire evening was a delight, made exceptional by a terrific team. The menu from Chef Nelson Candeias is sublime and the accompanying amuse bouches are superb. Time passes quickly here, but the memory won’t fade. For me worthy of 1 star, fantastic.
w w w.fourseasonsfair ways.com
Novembro 2018 - Tim S IncrÍVEL! ‘A minha mulher e eu frequentamos regularmente o Fairways, temos semanas no verão e no outono, e ansiávamos pela abertura do Amara. Bem… foi tudo o que nos prometeram e muito mais! O ambiente é perfeito e a comida é fantástica… Citando a minha mulher, “a melhor refeição que alguma vez comi”. No início do ano tínhamos assistido à prazenteira Masterclass vínica do Miguel, portanto, deixá-lo escolher os nossos vinhos…. é fantástico. É um verdadeiro conhecedor e muitíssimo
prestável. Recomendo de facto o Amara.’ Janeiro 2019 Ellen Goemans Irrepreensível! ‘De momento, esta experiência gastronómica é uma das três melhores de toda a minha vida! A noite foi maravilhosa, tornada excecional pela fantástica equipa. O menu do chef Nelson Candeias é sublime e os amuse bouches que o acompanham soberbos. O tempo passa depressa aqui, mas as memórias irão perdurar. Por mim, merece uma estrela. Fantástico.’
Take a walk Stride out in the beautiful Algarvian countryside
32
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
On a recent visit from Helen Best-Shaw, one of our select #lifeatfairways influencers we organised a walk in the hills above Loulé to a location of outstanding natural beauty known as Fonte Benémola. Benémola is a place of rare beauty, located close to historic Querença, where the lush valleys of the Barrocal meet the hills of the Serra. More than 300 different plant species have been registered in this protected area, while more than 100 bird species can be found throughout the year, including kingfishers, bee-eaters and eagle owls. The farmed valley boasts very special ancestral built heritage, especially related to the strong presence of water. Here you can find water mills, irrigation channels, water wheels, ponds, wellheads and fountains. The walk is an easy route, covering 4.5k (can be extended to 9k, if you wish), following ancient paths and is accessible to most walkers. There are a number of information boards explaining the natural and cultural features as you walk along. The
Passeio pelo maravilhoso campo algarvio
walk is a loop and involves crossing the shallow river on ‘stepping stones’. There’s also a picnic area.
Numa visita recente de Helen Best-Shaw, uma conhecida influenciadora do mundo
However, if you take a short drive into Querença for
virtual, organizámos um passeio pelo campo nos arredores de Loulé, tendo como
lunch, there’s a good local cafe and restaurant.
destino um lugar de espantosa beleza natural: a Fonte da Benémola.
For more information take a look at www.
A Benémola é um lugar de rara beleza, perto da histórica vila de Querença, onde
walkalgarve.com , or contact www.in2south.pt for an
os verdejantes vales do Barrocal encontram os montes da serra. A área regista
organised half day trip with a local guide.
mais de 300 espécies de plantas e mais de 100 de aves que aí residem durante todo o ano, incluindo guarda-rios, abelharucos e bufos reais. O vale agrícola exibe
Directions - A 30 minute drive from Quinta do Lago.
orgulhosamente a sua ancestral herança edificada, fortemente relacionada com
Take the N396, north out of Loulé to Querença for
a constante presença da água. Encontramos assim azenhas, canais de irrigação,
8 kilometres. Take first left to Querença, ignore the
noras, lagos, nascentes e fontes. O percurso não é difícil, cobrindo uma extensão
second sign and continue straight along passing
de 4,5 km (ou 9 km, caso desejem), e segue por caminhos antigos, sendo acessível
through the small village of Pombal. The walk car
à maioria dos caminhantes. Ao longo do percurso há vários quadros informativos
park can be found approximately 1k past Pombal on
explicando as particularidades físicas e culturais. O percurso é circular e envolve a
the right.
travessia de um ribeiro pouco fundo, “saltando de pedra em pedra”. Há também uma área de piquenique. Mas se preferirem dar um pulinho de carro até Querença para
Top Tip: Spring is the best season to visit, when many
almoçarem, encontrarão um bom café e restaurante.
of the abundant little orchids start to flower. Para mais informações, consultar www.walkalgarve.com, ou contactar www. in2south.pt para passeios organizados de meio-dia com guia local. Como Chegar: Fica a 30 minutos de carro da Quinta do Lago. Seguir pela N396, saindo para norte em Loulé em direção a Querença, durante 8 km. Virar na primeira à esquerda para Querença, ignorar o segundo sinal e continuar em frente atravessando a pequena aldeia de Pombal. O parque de estacionamento fica à direita, aproximadamente 1 km a seguir à aldeia. Dica importante: a primavera é a melhor altura para uma visita, quando muitas das abundantes, mas pequenas orquídeas selvagens começam a desabrochar. w w w.fourseasonsfair ways.com
33
Ideas and inspiration from the Baker Brothers for cooking up a feast on your BBQ
Cast your mind back and you may remember the buzz around the sight of camera crews and two TV chefs spending a few days at Fairways. Tom and Henry are two British TV personalities who rose to fame on their show The Fabulous Baker Brothers on Britain’s channel 4. One a baker and one a butcher they have a large family and great charm making them perfect candidates to present our
Winter (and Summer) Grill
WinterGrill campaign, designed to encourage us all to explore more creative cooking all year round on our BBQs. The five recipes they created including Med-Lamb and Cheeky Chicken PiriPiri Wraps were designed using locally available ingredients and inspired by regional dishes including Fairways’ infamous Piri Piri sauce. Care was also given to producing recipes that people would be able to easily recreate without previous expert experience. The videos and content they produced is available in the in-villa recipe cards and the tutorial videos remain available online to help guide users. The purpose of the online video content was also to promote Four Seasons 34
Fairways to the wider world through the online community of recipe users. The content, through a targeted and strategic marketing campaign has been viewed over 80,000 times.
Inspiração e ideias dos “Baker Brothers” para revolucionar os seus grelhados Talvez se recordem da excitação que houve aqui no Fairways durante alguns dias, com a presença de equipas de filmagens e dois chefs famosos. Tom e Henry são duas celebridades televisivas britânicas que alcançaram a fama com o seu programa The Fabulous Baker Brothers do channel 4. Sendo um padeiro e o outro talhante, têm uma família numerosa e muito charme, o que fez deles os candidatos perfeitos para apresentarem a nossa campanha “Winter Grill” de
For those living in northern Europe, the idea of barbecuing in winter seems an
Inverno, concebida para nos encorajar a sermos mais
alien concept. But at Four Seasons Fairways, it’s perfectly normal. Members
arrojados com o grelhador e experimentarmos coisas
Helen and Chris Gordon even had a barbecue on Christmas Day!
novas durante todo o ano.
Helen explains: ‘We decided to spend last Christmas at Four Seasons Fairways
As cinco receitas que criaram, incluindo Cordeiro
for the first time, together with our grown up children. After a breakfast of
Mediterrânico e Wraps de Frango com Piripiri, foram
scrambled eggs and Bucks Fizz on our terrace, we went for a walk on the beach
elaboradas com ingredientes locais amplamente
in the sunshine, sent the obligatory “look what you’re missing” photos back home,
disponíveis e inspiradas por pratos regionais, incluindo
then came back and cranked up the barbecue (actually, we just turned on the
o famoso molho piripiri do Fairways. Pretendeu-se
gas).
também criar receitas facilmente executáveis por pessoas sem experiência culinária. Os conteúdos por eles produzidos podem ser encontrados nos folhetos de receitas existentes nas vilas e os vídeos explicativos continuam disponíveis online. Estes servem igualmente para promover o Four Seasons Fairways pelo mundo através da comunidade internauta de aficionados culinários. Graças a uma direcionada e estratégica campanha de marketing, estes conteúdos foram já vistos mais de 80 mil vezes. Para quem vive no norte da europa, a ideia de usar um grelhador todo ano pode parecer estranha. Mas no Four Seasons Fairways, é perfeitamente normal. Os membros Helen e Chris Gordon fizeram-no inclusivamente no dia de Natal! F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
35
Winter Grill (And Summer)
w w w.fourseasonsfair ways.com
36
Henry and Tom with their Med - Lamb Henry and Tom com o seu prato Med - Lamb
Next we put the garlic and piri piri prawns, sausages, steak and chicken on the grill. ‘In keeping with Portuguese tradition we had the Christmas cake, ‘Bolo Rei’, which looked very pretty with its colourful topping of candied fruit. Pastel de Nata, the delicious Portuguese custard tarts, were even more popular.
Barbecue Basics Each property at Four Seasons Fairways has a large gas barbecue, all connected up and ready to go. If you decide to barbecue and don’t have time to shop just call the resort’s restaurant, Vivo, and order your grillable ingredients. Choose from a wide range of fresh meats and fish including steak, pork kebabs
‘It was a beautiful day and we sat outside until the
and sea bass and collect a few hours later. Simple!
sun went down. But whereas Christmas at home can be quite stressful, this was so relaxing. It was exactly what we had hoped for!’
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Trouserless sizzling prawns | Camarões grelhados
Cheeky Chicken Piri Piri wraps | Frango piri-piri
Seasons Seabass on hot and cold tomatoes | Robalo em salada quente e fria
37
Tipsy figs and curd | Figos e queijo fresco
Helen explica: “Foi a primeira vez que decidimos passar
“Foi um dia maravilhoso e ficámos sentados no exterior
o Natal no Four Seasons Fairways com os nossos
até o sol se pôr. O Natal em casa pode ser muito
dois filhos adultos. Após um pequeno-almoço de
stressante, mas este foi completamente descontraído.
ovos mexidos e Bucks Fizz no terraço, fomos dar um
Correspondeu em tudo às nossas expetativas.”
passeio na solarenga praia, enviámos as obrigatórias fotografias “vejam o que estão a perder” para a família
Regras básicas para grelhar
e depois regressámos e acendemos o grelhador (e foi
Todas as propriedades do Four Seasons Fairways têm
só ligar o gás). Depois bastou colocar os camarões
um amplo grelhador a gás pronto a usar. Se quiserem
com piripiri e alho, as salsichas, os bifes e a frango no
fazer grelhados, mas não tiverem tempo para ir às
grelhador. Seguindo a tradição portuguesa, comemos
compras, telefonem simplesmente para o Vivo e
bolo-rei, com a bonita multitude de cores das frutas
encomendem os vossos ingredientes preferidos. Há uma
cristalizadas, e pastéis de nata, que deliciaram toda a
ampla seleção de carnes e peixes (incluindo bife, kebabs
familia.”
de porco e perca) e tudo estará disponível poucas horas depois. É fácil!
w w w.fourseasonsfair ways.com
Insider Knowledge Discover our GM Jorge’s favourite secluded beach
38
Em primeira mão “On the way home we would always stop for Chicken Piri Piri at one the many famous restaurants at Guia”
“Praia da Coelha, which translates as ‘Rabbit Beach’ holds a special place in my heart. It’s south of Sesmarias near Albufeira, a short drive away from Four Seasons Fairways.” Praia da Coelha offers magnificent views of the coast line in Albufeira. It’s setting is wonderful with interesting rock formations. You can even swim to a
“E no regresso parávamos sempre para comer frango assado num dos afamados restaurantes da Guia.”
cave with a beach inside and a ceiling that’s open to the sky. Like any beautiful and secluded beach the access isn’t easy, but it’s worth the effort. After the car park you will have a 10 minute walk on the trail to the beach. The beach is not exactly a secret, but it is quieter than others in the area.” “I have happy memories also of taking my wife and daughter, who would have been about five years’ old at the time, to Praia da Coelha. She used to like the name! She also loved looking for shells (there are more shells here than at many other beaches) and playing in the rock pools that were uncovered at low tide. “
Descubra a praia preferida do nosso diretor “A praia da Coelha tem um lugar especial no meu coração. Fica a sul da praia das Sesmarias, perto de Albufeira, a poucos quilómetros do Four Seasons Fairways.” “A praia da Coelha oferece vistas magníficas da costa de Albufeira. Fica num lugar belíssimo com formações rochosas incríveis. Podem inclusivamente nadar até uma caverna com uma praia dentro e o teto aberto ao céu. Como muitas das praias mais bonitas e recônditas, o acesso não é fácil, mas vale a pena. Após estacionarem no parque, terão de caminhar durante 10 minutos, seguindo o carreiro até à praia. A praia não é propriamente deserta, mas é menos movimentada do que as restantes da zona.” “Também tenho boas recordações de dias passados com a minha mulher e filha, então com cerca de 5 anos, na praia da Coelha. Ela gostava do nome! E também adorava apanhar conchas (esta praia tem mais conchas do que qualquer outra) e brincar nas poças das rochas que ficavam a descoberto na maré baixa.”
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
39
w w w.fourseasonsfair ways.com
Spring Spring is the most beautiful season to visit the Algarve. Nature is at its best, the countryside is green and fresh with spring flowers and almond and orange blossom perfuming the air.
in the Algarve
Fly into the Algarve from Northern Europe in mid February and discover that Spring is with us already. Enjoy a Spring family holiday The best of Spring is bookended by the February and Easter school holidays and offers excellent value for both flights and accommodation. With perfect mild, warm weather active families can enjoy their favourite sports, walking, cycling or exploring. If your family would like to see the many migratory birds in the Ria Formosa and have some fun at the same time, then take a Segway tour with your children. It is said that you can see as many as 60 different species on any day in Spring. The arrival of the storks and the way they seem to float and circle on the thermals above you is ever so special or simply the spotting of a rare spoonbill in the salt marsh next to the trail you are on can excite.
Unbeatable Spring golf There is nothing like striding down an Algarve fairway with the sun on your back as blossom, flowers and new growth surround you. Where and when better to prepare yourself for your summer golf back home. The Algarve is famous for almonds and oranges In Spring you will see the beautiful snow like blossom seemingly covering most of the countryside around you. Orange laden trees are everywhere providing an extraordinary harvest. Just stop at one of the roadside stalls and buy the freshest of oranges for you to enjoy as juice later. Walking on the beach A long walk along the shore has always been a relaxing activity to recharge batteries. In Spring you experience the feeling of having the planet to yourself whilst observing the waves, seagulls and the amazing seashells brought ashore by the tide.
40
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Primavera no algarve Troquem o norte da Europa pelo Algarve em meados de fevereiro e descubram que a primavera já chegou.
como o avistamento de um raro colhereiro nos lodaçais salgados perto do caminho por onde seguem.
A primavera é a melhor estação do ano para visitar o Algarve. A natureza atinge o seu esplendor, o céu é azul, o campo verde e fresco e repleto de flores primaveris e as amendoeiras e laranjeiras perfumam o ar.
Imbatível golfe primaveril. Não há nada melhor do que descer um faiway algarvio com o sol a dar-vos nas costas, rodeados de flores e vegetação fresca. É o melhor lugar e altura para se prepararem para o golfe de verão no país de origem.
Desfrutem de umas primaveris férias em família. O melhor da primavera é o período demarcado pelas férias escolares de fevereiro e da Páscoa, oferecendo excelentes preços não só nos voos como nas estadias. Com um clima ameno, as famílias ativas podem praticar as suas atividades preferidas, como caminhadas, passeios de bicicleta ou exploração. Caso a família aprecie ver as inúmeras aves migratórias na Ria Formosa, divertindo-se enquanto o faz, optem por um passeio de segway com as crianças. Consta que se pode ver cerca de 60 espécies diferentes num único dia de primavera. A chegada das cegonhas e a forma como parecem pairar em círculos nas correntes térmicas sobre as vossas cabeças é deveras especial, tal
O Algarve é famoso pelas amêndoas e laranjas. Na primavera assistirão ao magnífico espetáculo, semelhante a neve, das árvores em flor que cobrem os campos. As laranjeiras são omnipresentes, proporcionando colheitas abundantes. Parem numa das muitas bancas de estrada e comprem as laranjas mais frescas para depois as desfrutarem como sumo. Passeio pela praia. Um longo passeio pela praia sempre foi uma atividade relaxante, perfeita para recarregar baterias. Na primavera, terão a sensação de ter o mundo por vossa conta, conforme observam as ondas, as gaivotas e as extraordinárias conchas trazidas pela maré. 41
w w w.fourseasonsfair ways.com
MEMBERS ONLY
BENEFITS
42
With members returning year after year and sharing with us their favourite places - from restaurants, cafés, shops, activities and even to doctors practices - we thought it would be a good idea to compile a list for other members and guests to enjoy.
To reward loyalty we moved on to agree with the local partners extra benefits exclusively for our members – and this is how the programme was born: Members Extra Benefits! These can range from up to 15% cash discount to a free glass or a bottle of wine. Check your welcome pack leaflet or with reception for the latest benefits. We now have an extensive list of over 50 selected local partners. To enjoy the benefits, all the member has to do is to show their Member’s Card upon arrival to a partner’s restaurant or shop, or make themselves known at the booking stage, with any one of the partner’s in the programme. Some examples of excellent feedback, resulting in extra benefits are: Izzys beach restaurant. Popular for its live music, sunset sea views and great atmosphere down on Praia do Garrão. https://www.izzysbeachrestaurant. com/
Artur Alfaiate Water Sports in Quinta do Lago, down by the lake. With their organised activities which include, Kayak, SUP, Clam picking in the Ria Formosa and much more. http://arturwatersportsacademy.pt/ 2 Passos - a superb restaurant, on Praia do Ancão, with delightful views given its location in an idyllic protected setting by the sea. Traditional Portuguese cuisine specialising in fish and seafood. http://www. restaurante2passos.com/en/ Eating Algarve Food Tours, one of our new partners. They are food lovers, passionate about a good stroll, dedicated to make your visit to the Algarve an unforgettable gastronomic and cultural experience! A number of interesting and varied tours out of Faro, Loulé and further afield. Give them a try. www. eatingalgarvetours.com
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
43
Benefícios e xclusivos para membros Com as repetidas visitas dos membros e a partilha dos seus lugares de eleição – os restaurantes, cafés, lojas, atividades e até mesmo consultórios médicos preferidos –, achámos que seria boa ideia compilar essa informação para a poder partilhar com outros membros e visitantes. Para recompensar a sua lealdade, fizemos acordos com parceiros locais, assegurando benefícios exclusivos para os nossos membros. Assim nasceu o programa: Benefícios Exclusivos para Membros! Temos agora uma vasta lista com 50 parcerias locais. Para desfrutar dos benefícios, basta mostrarem o cartão de membro assim que entrem em qualquer um dos estabelecimentos selecionados, ou informá-los quando efetuarem uma reserva. A lista é constantemente atualizada com o estabelecimento de novas parcerias e rescisão de outras para que o programa não perca a sua frescura. Eis alguns exemplos de ótimo feedback que resultaram em benefícios exclusivos: Restaurante de praia Izzys. Popular pela música ao vivo, pôr-do-sol sobre o mar e boa atmosfera, situado
w w w.fourseasonsfair ways.com
na praia do Garrão. https://www.izzysbeachrestaurant. com/ Artur Alfaiate Water Sports na Quinta do Lago. Com atividades organizadas que incluem caiaque, stand up paddle, apanha de ameijoas na Ria Formosa e muito mais. http://arturwatersportsacademy.pt/ 2 Passos. Um excelente restaurante na praia do Ancão, com vistas prodigiosas dada a sua idílica e protegida localização junto ao mar. Cozinha tradicional portuguesa especializada em peixe e marisco. http:// www.restaurante2passos.com/en/ Eating Algarve Food Tours, um dos nossos novos parceiros. Adoram comida e passeios e dedicam-se a transformar a sua visita ao Algarve numa inesquecível experiência gastronómica e cultural! Existe uma série de passeios com saída de Faro e Loulé e muito outros sítios. Experimentem! www.eatingalgarvetours.com
FUN FA MILY DAYS OUT Explore some of the Algarve’s top family attractions
44
One of the wonderful things about visiting the Algarve during the summer months is the amazing array of activities to entertain the whole family. So, when you feel like being a little bit more adventurous we have chosen, what we think, are three fabulous day trips you might like to consider.
Waterpark: Aquashow in Quarteira, only a few minutes drive from Quinta do Lago is one of the largest and best parks in the Algarve. For younger children there is a wide range of slides, shoots, fountains and lots of space to have fun. For adults and older kids who enjoy some adrenaline then the water rollercoaster and the Freefall slide (one of the highest in Europe!) should definitely be on your list! Plus the relaxing lazy river, jacuzzi or wave pool. There are several restaurants and cafes on site, or if you prefer you may even pack a picnic. Booking online will get you 10% off your tickets https:// www.aquashowparkhotel.com/pt or https://www. algarvefun.com/listings/aquashow/ Cave and Dolphin Watching with Dream Wave. Why not spend two hours cruising along the Algarvian coastline between Albufeira Marina and Carvoeiro. Discover mysterious caves, beautiful coastline rock formations and the opportunity to observe dolphins in the wild. Dream Wave have over 16 years experience of guiding along the Algarvian coastline. A great option for families, this
trip combines education with entertainment. This all year-round activity needs pre-booking. Fairways members enjoy 20% discount. https://www. dreamwavealgarve.com/en/ Parque de Aventura. Offering both High Rope courses and Paintball, Albuferia is your closest location to experience this fun filled, exciting day out. The High Ropes lead you from tree to tree, where you’ll find different courses and several challenges such as bridges, rope nets and giant zip lines. Choose between three levels – Curious, Adventurous or Fearless (basic to reasonably advanced). Safety is their top priority enhanced by their courses’ construction quality, the individual protection equipment and the watchful supervision of their qualified staff. Their paintball field covers more than 2500m2, filled with natural obstacles amongst the trees. No special clothing needed. Probably best to take your trainers with you and some cash too, as they don’t take credit/debit cards. http://www.parqueaventura.net/en/albufeira-en/
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
um divertido passeio em família Explore as melhores atrações algarvias para famílias Um dos benefícios de visitar o Algarve durante o verão são as inúmeras atividades existentes para entreter toda a família. Mas quando se sentirem mais aventureiros, eis o
Parque aquático: o Aquashow na estrada entre Quarteira e Loulé, a poucos minutos da Quinta do Lago, é um dos maiores e melhores parques do Algarve. Para as crianças mais pequenas há uma série de escorregas, descidas, fontes e muito espaço para se divertirem. Para as mais velhas e os adultos que gostem de adrenalina, a montanha russa aquática e o escorrega Queda Livre (um dos mais altos da Europa) são obrigatórios! Bem como o relaxante rio lento, jacuzzi e piscina de ondas. Há vários restaurantes e cafés no parque, mas se preferirem podem fazer um piquenique. As marcações online têm 10% de desconto. https://www.aquashowparkhotel.com/pt ou https://www.algarvefun.com/listings/aquashow/
que consideramos ser as três melhores propostas possíveis.
Observação de grutas e golfinhos com a Dream Wave. Que tal passar duas horas a navegar na costa algarvia entre a marina de Albufeira e o Carvoeiro? Podem descobrir grutas misteriosas, belas formações rochosas costeiras e ter oportunidade de observar golfinhos no seu habitat. A Dream Wave tem mais de 16 anos de experiência a navegar a costa algarvia.
Sendo uma opção excelente para famílias, este passeio combina educação e diversão. Esta atividade funciona todo o ano e requer marcação prévia. Os membros Fairways têm 20% de desconto. https://www. dreamwavealgarve.com/en/ Parque de Aventura. Oferecendo cursos de high rope e paintball, Albufeira é o destino mais próximo para experimentar esta divertida e excitante atividade. As high ropes levam-vos de árvore em árvore, onde encontrarão diferentes percursos e vários desafios como pontes, redes de corda e gigantescas zip lines. Escolham 1 dos 3 níveis existentes – Curioso, Aventureiro ou Destemido (que vão do básico ao avançado). A segurança é uma prioridade constante, reforçada pela qualidade de construção do percurso, o equipamento de proteção individual e a atenta supervisão de pessoal qualificado. O campo de paintball tem mais de 2500 m2 repletos de obstáculos naturais entre o arvoredo. Não é necessário vestuário especial. É melhor levarem uns ténis e dinheiro, já que não se aceita cartões de crédito/débito. http://www.parqueaventura.net/en/ albufeira-en/
45
w w w.fourseasonsfair ways.com
Secrets O F
S U C C E S S
Member and Club Chairman Chris Gordon shares some thoughts.
46
As Fairways nears its thirtieth birthday, it feels stronger than ever. New members are joining at record levels. Many members are inviting friends to join, whilst at the same time adding more weeks to their own membership. The club is extremely vibrant.
So what makes Fairways so special ? Why, when I stroll around the resort, do I sense from our members such positive feelings of happiness, enjoyment, relaxation and community? Intangible yes, but real all the same. What are the secrets of success, for our rather special club? The original design is really quite significant to the success of our Club. We have 132 villas and apartments and yet even when holidaying in a week with high occupancy, the resort feels peaceful and tranquil. As member Denis O’Ceallaigh told us: ‘The resort is so well designed; I really can’t fault it, the original architect did a great job in designing the layout to give maximum privacy’. He and wife Kate feel Fairways has stood the test of time extraordinarily well. The properties’ varied locations, views and floor plans, with the choice of a private pool or hot tub, I suspect make our club pretty unique. Personally, I
love the bbq on every terrace. There is nothing like grilling local fish for family or friends and enjoying a lazy lunch. Just go to trip advisor to see how appreciated the new villa interior designs are. Long term members John and Rose Goggin, recently said: “Ever since we became members we have seen a continuous programme of improvement. Whether it’s the wi-fi, TV system, villa layout, furniture or lighting – everything just gets better and better.’ For Helen my wife and I, the villa refurbishments reinforce, what members tell us, that coming back to Fairways is like being in their “home from home”. The clubhouse is the heart of Fairways, it is where we interact with many of the Fairways team. Warm, friendly, and so professional, these lovely people are the magic dust that make our holidays special. The relaunched clubhouse serves as a brilliant stage for the team to ensure we are catered for, as and when
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
47
Os segredos do sucesso Chris Gordon, presidente do FSF, fala do que faz o Fairways tão especial
Com a aproximação do seu trigésimo aniversário, o Fairways está mais forte do que nunca. O número de novos membros está a aumentar a olhos vistos. Muitos membros estão a convidar amigos e a acrescentar semanas aos seus pacotes. É uma comunidade extremamente vibrante.
Mas o que torna o Fairways tão especial? Porque leio eu, nos meus passeios pelo empreendimento, sentimentos tão positivos de felicidade, satisfação, descontração e comunidade nos rostos dos nossos membros? Podem parecer intangíveis, mas são reais. Quais são os segredos do sucesso da nossa comunidade especial? O projeto inicial foi crucial para o sucesso da nossa comunidade. Temos 132 vilas e apartamentos, mas mesmo quando as férias são na época alta, o empreendimento continua a ser calmo e tranquilo. Nas palavras do nosso membro Denis O’Ceallaigh: “O empreendimento está tão bem concebido; não lhe encontro qualquer defeito; o arquiteto original fez um trabalho excelente em relação à planta, conseguindo uma grande privacidade.” Denis e a sua mulher Kate acham que o Fairways resistiu extraordinariamente
w w w.fourseasonsfair ways.com
bem à passagem do tempo. A variada localização das propriedades, vistas e tipologias, com a opção adicional de piscina privada ou jacuzzi, tornam a nossa comunidade única. Pessoalmente, adoro os grelhadores em todos os terraços. Não há nada melhor do que grelhar peixe fresco para a família e os amigos e desfrutar de um almoço descontraído. Consultem o TripAdvisor para verem quão apreciada é a nova decoração das vilas. John e Rose Goggin, há muito nossos membros, disseram recentemente: “Desde que somos membros, temos assistido a um esforço de melhoramento contínuo. Seja ele relacionado com o wi-fi, o sistema de televisão, a disposição das vilas, a mobília ou a iluminação – tudo melhora
48
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
we choose. Whether its reception, the golf shop, keeping fit in the gym, dining or simply relaxing in the bar, they are there for us. On seeing the proposed design of the new bar, its location and layout, I could tell immediately that our interior designer understood the intangible within the brief “the design needs to reflect the sense of community that many members enjoy”. Since opening I have loved watching as members mix, socialise and party around the bar. By the way, they say the proof is in the pudding, it is in this case. We are eating and drinking 35% more than we did in the old clubhouse. John Goggin succinctly summarised the change: ‘This magnificent project certainly does have the ‘wow’ factor! It has moved Fairways to a different level.’ For John and Rose I am sure this will further enhance the enjoyment they get when they next meet friends from across Europe that they have made whilst at Fairways . When we became members, a key attraction was the exceptional value in being perfectly located to access Quinta do Lago as a whole. QDL’s investment in projects like The Shack and The Campus, has added even greater value to this experience. Without a doubt the significant investment in both Fairways and Quinta do Lago has been a major influence on our club’s recent success. But it isn’t just about the investment. I love running in the morning, in the nearby natural park Ria Formosa. The views and bird life are stunning and provide plenty of motivation on my run. Many members enjoy cycling, others walk the many trails. Whatever the season and however you like to exercise, the Ria Formosa offers beauty and a peaceful haven . As for the beaches they are simply amazing at all times of the year. Oh and did I mention the world class golf available on our doorstep! Club membership at Fairways offers all the benefits of owning a quality property abroad – the homely feeling and familiarity – but without the hassle and significant costs of managing and maintaining a holiday home all year round. Further details on membership and availability can be found at fairwaysdirect.com .
constantemente.” Para a minha mulher Helen e para mim, as remodelações das vilas reforçam o que os membros nos dizem, que regressar ao Fairways é como reencontrar a sua “casa longe de casa”. O Clubhouse é o coração do Fairways. É onde interagimos com grande parte da sua equipa. Calorosos, simpáticos e muitíssimo profissionais, estes colaboradores leais são os pozinhos mágicos que tornam as nossas férias especiais. O remodelado Clubhouse é o palco perfeito para a equipa garantir que somos sempre bem tratados, como e quando queremos. Seja quando nos recebem, na loja do golfe, quando nos mantemos em forma no ginásio, jantamos ou simplesmente relaxamos no bar, eles estão sempre disponíveis. Quando vi os planos para o novo bar, a sua localização e disposição, percebi imediatamente que a nossa decoradora compreendia a parte intangível do memorando “o espaço tem de refletir o sentido de comunidade que muitos membros apreciam”. E desde que reabriu, tenho adorado ver os membros confraternizarem e divertirem-se à volta do bar. Como se costuma dizer, só a experiência comprova; e neste caso, é mesmo assim. Come-se e bebe-se agora mais 35% do que no antigo Clubhouse. John Goggin descreveu sucintamente a mudança: “Este projeto magnífico deslumbra de facto! Elevou o Fairways a um outro patamar.” E estou certo de que, para John e Rose, tal contribuirá para aumentar a satisfação que irão sentir da próxima vez que encontrarem os amigos oriundos de toda a Europa que fizeram aqui no Fairways. Quando nos tornámos sócios, uma das maiores atrações era o valor excecional da localização privilegiada para aceder a toda a Quinta do Lago. O investimento da Quinta do Lago em projetos como The Shack e The Campus acrescentou ainda mais valor à experiência. O investimento significativo feito no Fairways e na Quinta do Lago contribuiu indubitavelmente para o sucesso recente da nossa comunidade. Mas não é apenas o investimento. Eu adoro correr de manhã no vizinho Parque Natural da Ria Formosa. As vistas e a avifauna são deslumbrantes, dando-me a motivação necessária para o exercício. Muitos dos nossos membros gostam de andar de bicicleta, outros passeiam pelos trilhos. Seja qual for a estação do ano e os nossos gostos, a Ria Formosa oferece beleza e paradisíaca tranquilidade. E as praias são deslumbrantes durante todo o ano. Oh, e será que já mencionei o golfe de excelência mundial logo ao virar da esquina? Ser membro do Fairways oferece todos os benefícios de ter uma propriedade de qualidade no estrangeiro – o reconfortante sentimento de familiaridade – sem a massada dos elevados custos de manutenção de uma casa de férias durante todo o ano. Para mais informações sobre como aderir e disponibilidade existente, consultar fairwaysdirect.com. . w w w.fourseasonsfair ways.com
49
Quinta do Vale
50
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
51
“A challenging layout, in a unique natural environment” Severiano Ballesteros “Uma disposição desafiante, num cenário natural único.”
w w w.fourseasonsfair ways.com
Golf Round Up
Quinta do Vale Golf Course
Here’s a suggestion for those who decide to venture
One of our members
further afield for their next game of golf.
Mary Wilcox had this to say about it…
Designed by the legendary golfer “Severiano Ballesteros”, Quinta do Vale Golf Resort has an 18hole course divided into 6 Par-5’s, 6 Par-4’s and 6 Par-3’s.
“We found the course Mary Wilcox & daughter Lucinda.
both interesting and
challenging. For me it is a course where you have
Located at the eastern end of the Algarve, on the
to think hard about which shot and club especially
banks of the Guadiana River, which forms a natural
on the first 9 where water is everywhere, even if you
border with neighbour Spain is Castro Marim and
avoid it with your long shots it will be waiting for you
Quinta do Vale. Integrated in a unique natural
at the green! The second 9 was more about hills and
environment, the course extends along a genuine
a few blind holes but again huge fun. Well worth the
valley. Regardless of your handicap, the player will
45 minute drive along the A22. The welcome was
be able to feel all the creativity of a Seve Ballesteros
friendly and the views across the bridge to Spain
designed course.
stunning.”
Quinta do Vale Golf Course Concebido pelo lendário golfista, Severiano Ballesteros, 52
o Quinta do Vale Golf Resort tem um campo de 18 buracos dividido em 6 Par-5’s, 6 Par-4’s e 6 Par-3’s. Localizado na ponta este do Algarve, nas margens do rio Guadiana, que forma uma fronteira natural com a vizinha Espanha, este é um excelente campo de golfe caso decidam aventurar-se um pouco mais longe. Com uma ambiência única, o campo estende-se ao longo de um vale natural. Independentemente do handicap, o jogador conseguirá sentir toda a criatividade de um campo desenhado por Seve Ballesteros. Mary Wilcox, membro do Four Seasons Fairways comenta : “Achámos o campo interessante e desafiante. Para mim, foi um campo onde temos de pensar bastante sobre cada tipo de pancada e de taco, sobretudo no primeiro 9, em que há água por todo o lado. Mesmo se a evitarmos com as pancadas longas, vai estar à nossa espera no green! O segundo 9 teve mais que ver com as colinas e alguns blind holes mas é divertido. Vale a pena fazer a viagem de 45 minutos ao longo da costa.”
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
Record year for Portugal Masters 2018 Our members with weeks in September have a great opportunity to watch some quality golf up close at the Portugal Masters. A limited number of complimentary tickets are Below: Oliver Fisher, 2018 score 59 Copyright Getty Images
Por cima: Oliver Fisher, 2018 score 59 Copyright Getty Images
always available for members from Carla and Suzana
2018 ano recorde para o Portugal Masters
in the golf office.Players at last year’s European Tour
Os nossos membros detentores de semanas em
event included big names such as Sergio Garcia and
setembro têm uma excelente oportunidade de
Padraig Harrington. The
assistirem de perto a golfe de qualidade no Portugal
event was particularly
Masters. Há sempre um número limitado de bilhetes
memorable because
para membros disponíveis na loja do golfe através da
English golfer, Oliver
Carla e da Suzana. Entre os jogadores que participaram
Fisher, scored the first
no torneio do ano passado do European Tour
ever round of 59 in
estavam nomes de peso como Sergio Garcia e Padraig
European Tour history.
Harrington. O torneio foi particularmente memorável
The 30-year-old made
porque o golfista inglês Oliver Fisher fez o primeiro
10 birdies and an eagle
round de 59 na história do European Tour. O jovem de
for a 12-under second
30 anos fez 10 birdies e um eagle numa segunda volta
round at the Dom Pedro
12-under no Dom Pedro Victoria Course em Vilamoura.
Victoria Course in Vilamoura.
O vencedor foi o inglês Tom Lewis com uma pontuação
The winner was Englishman Tom Lewis, with a final
final de 22-under par, sendo o primeiro golfista a
score of 22 under par. The first golfer to win the
ganhar duas vezes o Portugal Masters, com uma vitória
Portugal Masters twice, having won it before in 2011.
anterior em 2011.
Weekly Competition
Competições semanais
Fourball Stableford Competitions for members and
Os torneios FourBall
guests are held every Tuesday, with an early morning
Stableford para membros e
start, on Quinta do Lago South or Pinheiros Altos, as
visitantes realizam-se todas
long as there are a minimum of 16 players. You don’t
as terças-feiras, começando
need to find a playing partner beforehand as you will
de manhã bem cedinho,
be teamed up with others.
no Quinta do Lago South
There are prizes for Ladies first and second place, Gents first and second place, Ladies nearest to the pin, Gents nearest to the pin and Best Team of Four (best two scores on each hole to count). The cost covers your green fee (buggy or trolley hire is extra) as well as drinks and canapés at the informal early evening prize-giving, when guests and family are also made to feel very welcome. The
ou nos Pinheiros Altos, desde que haja um mínimo de 16 jogadores. Não é necessário terem parceiros predefinidos, já que serão emparelhados com outros jogadores. Há prémios para o primeiro e segundo lugar Senhoras, para o primeiro e segundo lugar Homens, Senhoras mais perto do pin, Homens mais perto do pin e Melhor Equipa de Quatro (contam os dois melhores resultados de cada buraco).
new cocktail party format was introduced last year to
O preço cobre o custo do green (o aluguer de buggy ou trolley é extra) bem como
help keep costs down for members as well as offer
bebidas e canapés na informal cerimónia de entrega de prémios ao fim da tarde, em
more flexibility for those with non-golfing families
que os visitantes e as famílias são sempre bem recebidos. O novo formato de cocktail
and guests.
foi introduzido o ano passado para ajudar a reduzir os custos dos membros e oferecer maior flexibilidade a visitantes e a quem não tem famílias golfistas.
w w w.fourseasonsfair ways.com
53
Golf Round Up
54
Golfers’ Viewpoint
Pontos da vista
Jeffrey Parsons from Milton Keynes: ‘We are new members and this is our first year at Four Seasons Fairways. My wife, Jane, doesn’t play golf and so I’ve joined in the competitions as a way of getting a game. I’m hoping that as I get to know other golfers I can find people to play with on other days too. I’ve found members to be really friendly and the competitions good fun. The early starts suit me as I can do things with Jane for the rest of the day. She comes to the five o’clock drinks and canapés prize presentation with me and has found it a good way of meeting people.
Jeffrey Parsons de Milton Keynes: ‘“Somos membros recentes e este é o nosso
Jeremy Barham and Sophia Davies from Tunbridge Wells: ‘I bought in 1994 and come to Four Seasons Fairways for two weeks every September with Sophia. We always play in the Tuesday competitions. This year we played with a couple with whom we were paired last year, Robert and Hilly Ward. They contacted us prior to coming out and suggested that we play together again. It’s nice to play with people you know, but random pairings are also good. This year, the drinks and canapés event was held in the new Amara Restaurant. This was an added bonus as it gave us the chance to have a sneak preview before the official opening. It was a lovely evening in a beautiful setting.’
emparelharam o ano passado, o Robert e a Hilly Ward. Eles contactaram-nos antes
primeiro ano no Four Seasons Fairways. A minha mulher Jane não joga golfe, logo, aderi aos torneios para poder jogar. Espero que, ao conhecer outros golfistas, consiga encontrar pessoas para jogar nos outros dias. Achei os membros muito simpáticos e a competição é divertida. E ser cedo é ótimo porque me liberta o resto do dia para fazer coisas com a Jane. Ela vai comigo à cerimónia de entrega de prémios às cinco da tarde e tem-na achado ótima para conhecer outras pessoas.” Jeremy Barham e Sophia Davies de Tunbridge Wells: “Comprei em 1994 e venho todos os anos ao Four Seasons Fairways em setembro com a Sophia. Participamos sempre nos torneios das terças-feiras. Este ano jogámos com um casal com que nos de virmos e sugeriram que voltássemos a jogar juntos. É bom jogar com pessoas conhecidas, mas o contrário também é interessante. A cerimónia de entrega de prémios foi no Amara. Foi uma noite agradável num cenário maravilhoso.”
Near left: Best team, left to right: Mais à esquerda: Melhor equipa, da esquerda para a direita David Shrubsall, Michelle Hickey, Brian Shrubsall & Brian Hickey 25.2.2019 Next page left: Ladies 1st prize Próxima página à esquerda: Senhoras 1º prémio Geraldine Cassidy 18.9.2018 Next page right: Próxima página à direita: Suzana Coelho, Carla Clara and Dr. Hatem Atta
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
New Equipment now available Some golfers will always want the familiarity of playing with their own clubs when on holiday. But bringing your clubs with you can be a hassle and there’s always the risk of damage.
Equipamento novo disponível Alguns golfistas irão sempre preferir a familiaridade
The Four Seasons Fairways golf rental equipment has recently been upgraded and Carla and Suzana in the golf office can provide new right handed Taylormade M2 clubs for men (graphite and steel shafts) and M2 and RS 1 for ladies. There are also Powakaddy FW3 electric trolleys with new lightweight lithium batteries. The hire is competitively priced. Electric trolleys cost €15 per day, 35€ for three days or 60€ per week. Club hire is 30€ daily, 45€ for three days or 60€ per week.
dos seus próprios tacos quando estão de férias. Mas trazê-los pode ser uma maçada e há sempre o risco de se estragarem. O nosso equipamento de aluguer foi recentemente melhorado e a Carla e a Suzana da loja do golfe podem arranjar M2 novos e personalizados para homem (destros), com eixos de grafite e aço, e M2 e RS1 para
It’s always best to book in advance to avoid disappointment as numbers are
senhora. Também há trolleys elétricos Powakaddy FW3
limited. Golf Office direct line: (+351) 289 357 591/681
com novas e leves baterias de lítio.
Following the opening of the new Four Seasons Fairways Clubhouse, the shop
O aluguer tem um preço competitivo. Os trolleys
now offers a good collection of golfing apparel, including well-known brands
eletricos custam 15€ por dia, 35€ por três dias ou 60€
such as Footjoy and Röhnisch. Ladies and gents Footjoy golf shoes are available
por semana. O aluguer de tacos custa 30€ diários, 45€
at very competitive prices. Also available are the very popular personalised polos,
por três dias ou 60€ por semana.
caps, balls, towels and ball markers.
É melhor reservar antecipadamente para evitar aborrecimentos pois a disponibilidade é limitada. Telefone direto da loja do golfe: (+351) 289 357 591/681 No seguimento da inauguração do novo Clubhouse do Four Seasons Fairways, a loja oferece agora uma boa coleção de indumentária golfista, incluindo marcas bem conhecidas como Footjoy e Röhnisch. Os sapatos de golfe Footjoy para homem e senhora estão igualmente disponíveis a preços competitivos. E também há os populares polos, bonés, bolas, toalhas e marcadores personalizados.
w w w.fourseasonsfair ways.com
55
WHO’S WHO?
56
Quem é Quem?
Sommelier, Miguel Silva, is from the coastal
O sommelier Miguel Silva é originário da
town of Zambujeira do Mar in the Alentejo
alentejana vila costeira da Zambujeira do
region, where his grandfather had a restaurant.
Mar, onde o avô tinha um restaurante. Ao
While helping his grandfather, Miguel
ajudar o avô, Miguel desenvolveu um interesse
developed a particular interest in wine.
especial por vinho. “A hospitalidade está-me no
‘Hospitality is in my blood’, he says. Miguel
sangue”, afirma. Miguel licenciou-se em Lisboa e
studied in Lisbon where he gained a degree,
especializou-se em vinho e bebidas espirituosas,
specialising in wine and spirits, working at the
trabalhando vários anos no prestigiado
city’s prestigious Veranda de Lisboa restaurant
restaurante Varanda de Lisboa, antes de se
for a number of years, before joining Four
juntar ao Four Seasons Fairways em 2018. “Estão
Seasons Fairways in early 2018. ‘Amazing things
a acontecer coisas fantásticas em Portugal ao
are happening in Portugal nowadays in wine
nível da produção vínica”, diz ele. “Os produtores
production’,he says. ‘Producers are increasingly
recorrem cada vez mais ao conhecimento
using expertise from outside the country and
estrangeiro e estão a ficar mais sofisticados.” O
have become more sophisticated.’ It is Miguel’s
Miguel é responsável pela escolha e gestão dos
responsibility to choose and manage the 80
80 vinhos guardados na nova e panorâmica
wines that are kept in the bar’s new glass
adega do bar, encorajando os membros a serem
fronted wine cellar, encouraging members to
mais aventureiros e provarem vinhos que ainda
be more adventurous and sample wines they
não experimentaram. As inovações incluem
may have not tried before. Some innovations
provas de vinhos, combinações de vinhos com
include wine tastings, wine pairings designed
certos pratos para melhor os complementar e
to complement particular dishes and wine
as “recomendações do dia”. “Reparei que muitos
‘specials of the day’. ‘I’ve noticed that many
dos membros preferem comprar vinho a copo,
members prefer to buy wine by the glass and
portanto, temos agora uma oferta com cerca de
so we offer 20 or so wines this way’, Miguel
20 vinhos.”
says.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
O Supervisor de Bar, Fábio Rocha, natural de Faro, ganhou ampla experiência estagiando e trabalhando no Algarve, tendo criado muitos dos fabulosos cocktails agora disponíveis no extenso menu de bebidas. “Gosto de ser criativo” afirma ele. E demonstra-o de bom grado, criando cocktails personalizados se o solicitarmos. Fábio e a sua equipa gerem um bar muitíssimo bem aprovisionado. Uma das bebidas mais invulgares é o gin alentejano Blue Magic Sharish, de tom azul, que fica cor-de-rosa quando
Bar Supervisor Fabio Rocha from Faro, having gained extensive experience training and working in the Algarve, including the prestigious Lake Resort in Vilamoura, has created many of the fabulous cocktails now available from the extensive drinks menu. ‘Creativity is what I like’, he says. Which he is happy to demonstrate, by also creating bespoke cocktails if you just ask. Fabio and his team run an extremely well stocked bar.
57
One of the more unusual drinks is Blue Magic Sharish gin from the Alentejo, the colour of which turns pink when you add tonic! This happens because the tonic changes the drink’s properties from alkaline to acidic. The Clubhouse bar also stocks Benedictine, a liqueur originally produced at Fecamp in France, which was discovered by soldiers from the East Lancashire Regiment when stationed there during the First World War. Interestingly, the largest importer of Benedictine today is Burnley in Lancashire, where the locals like to drink it with hot water. Where else in Portugal can you ask for a ‘Benny-and-hot’ (Benedictine
misturado com tónica! Tal acontece porque a tónica muda as propriedades
and hot water) and the barman will know what
da bebida, que passa de alcalina a ácida. O Clubhouse tem também
you mean?
Bénédictine, um licor originalmente produzido em Fecamp, na França, que foi descoberto por soldados ingleses do regimento East Lancashire aí aquartelados durante a Primeira Guerra Mundial. Curiosamente, hoje em dia o maior importador de Bénédictine é a firma Burnley de Lancashire, onde os locais o bebem com água quente. Em que outro lugar de Portugal podem pedir um “Benny-and-hot” (Bénédictine com água quente) e o barman saber do que se trata? w w w.fourseasonsfair ways.com
CAR HIRE MADE EASY Learn more about our car hire partner
When you’re on holiday, you want hassle-free car hire. With VDL you get that level of service and much more. Jonathan Parish set up VDL Car Hire to offer an alternative to his own former not so good experiences of car hire in Portugal. There’s a large choice of new cars ranging from small cars to estates, people carriers and Range Rovers, all with free GPS and no charge for baby and toddler seats. You will also expect for free when you are a Member at Fairways: SCDW Insurance, additional Drivers, delivery to your Villa, cross border to Spain Insurance, and a mineral bottle of water to soothe your thirst on the way to the resort. 58
VDL Car Hire provide a slick meet and greet service at the airport – because the rental documents are emailed to you in advance, all you need to give at the airport is one signature.
Aluguer automóvel simplificado Saiba mais sobre o nosso parceiro de aluguer automóvel
VDL also offers an airport transfer service to meet people at the airport, carry their bags and transport them to their villa where their smaller hire car is
Quando estamos de férias, queremos que o aluguer automóvel seja simples. Com a VDL é isso que obtêm e muito mais.
waiting. This can make more economic sense than hiring a big car simply because you have a lot of
Jonathan Parish criou a VDL Car Hire para oferecer uma alternativa às
luggage.
experiências pessoais menos boas que tivera no passado em Portugal. Há uma vasta gama de veículos novos que vai dos automóveis pequenos às carrinhas, monovolumes e Range Rovers, todos eles com GPS e sem custos adicionais por
VDL Car Hire offer a free bike with a 7 days car
cadeiras infantis. Igualmente gratuito para membros do Four Seasons Fairways
rental, allowing a 2nd bike at 50% discount,
é o seguro SCDW, condutores adicionais, entrega na vila, seguro para atravessar
Resort dinner transfers at reduced prices, and
a fronteira para Espanha e garrafa de água mineral para aplacar a sede no
their price match policy and loyalty discounts
caminho para o empreendimento.
when you book early are also popular services. VDL Car Hire também tem um elegante serviço de entrega no aeroporto – a A VDL Car Hire oferece o aluguer de uma bicicleta na reserva de um carro por 7 dias, uma segunda bicicleta a 50% de desconto e, transferes para jantar fora a preços reduzidos, politica de igualar preços, descontos para clientes habituais são também serviços muito populares.
documentação de aluguer é previamente enviada por email, só faltando a assinatura no aeroporto. A VDL também disponibiliza um serviço de transfer no aeroporto para carregar bagagem e transportar o visitante para a vila onde o automóvel alugado, mais pequeno, o espera; faz mais sentido do que alugar um carro grande só por causa da bagagem.
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9
E vents April 21 - April Easter Sunday Flower Torches Festival in São Brás de Alportel 21 - Feast of The Sovereign Mother (‘Festa Pequena’) in Loulé - a tradition dating from the 16th century.
May
Abril 21 – Procissão das Tochas Floridas em São Brás de Alportel, realizada no domingo de Páscoa. 21 – Festa da Mãe Soberana (“Festa Pequena”) em Loulé – uma tradição que remonta ao séc. XVI.
01 - A day for celebrations and traditionally the festivities include dancing and music as well as heading into the countryside for a picnic lunch.
Maio
02- Festa da Pinha (Festival of the Pine Cone) in Estoi - a traditional festival to celebrate spring
1 – Um dia de celebração que, tradicionalmente, inclui dança, música e piqueniques campestres.
05 - Feast of the Sovereign Mother (“Festa Grande)” in Loulé FIESA International sand sculpture festival at Pêra from May to October
2 – Festa da Pinha em Estoi – uma festa tradicional que celebra a primavera.
June
5 – Festa da Mãe Soberana (“Festa Grande”) em Loulé.
27-30 “Festival Med” in Loulé- mediterranean music, gastronomy and handicrafts
July
FIESA Festival Internacional de Escultura na Areia em Pêra – Decorre entre maio e outubro.
26-28 - Fair of the Serra in São Brás de Alportel
Junho
August
27-30 – Festival Med em Loulé – Música mediterrânica, gastronomia e artesanato.
10-15 - Seafood Festival in Olhão 16-25 – FATACIL - Craft, tourism, agriculture, gastronomy and music concerts - the biggest fair in the Algarve, Lagoa Last weekend - “Noite Branca” (White Night) Everyone dresses in white, street music, art and gastronomy event in Loulé
Julho 26-28 – Feira da Serra em São Brás de Alportel.
Agosto 10-15 – Festival do Marisco em Olhão.
September
16-25 – FATACIL em Lagoa.
5-7 - Festival F - Art and culture event in Faro
Último fim de semana – Noite Branca
27 – End of Summer Party at Fairways
Setembro 5-7 - Festival F em Faro 27 – Festa de fim de verão no Four Seasons Fairways
Avenida André Jordan 37 | Apt. 2132 | Quinta do Lago | 8135-024 Almancil | Algarve | Portugal T +351 289 357 500 | F +351 289 398 029 | reception@fourseasonsfairways.com | www.fourseasonsfairways.com Follow us on social media: @fourseasonsfairways
@4sfairways
w w w.fourseasonsfair ways.com
#lifeatfairways
#fourseasonsfairways
59
60
F O U R S E A S O N S FA I R WAY S M A G A Z I N E S P R I N G | S U M M E R 2 0 1 9