Dvorac u Romagni

Page 1

meka biblioteka knjiga 15

-1-


Copyright ∂ 2007 Igor Štiks i Fraktura All rights are represented by Fraktura. Prvo izdanje: Durieux, Zagreb, 2000. Sva prava pridræana. Ni jedan dio ove knjige ne smije se reproducirati u bilo kojem obliku bez prethodnog dopuπtenja nakladnika. ISBN 978-953-266-019-7

-2-


IGOR Å TIKS

Dvorac u Romagni roman

Fraktura

-3-


-4-


za M.

-5-


-6-


1.

K

ada se ljeti krene starim putem iz Riminija, tamo gore prema Ceseni, moæe se osjetiti kako se hrastova πuma pretvara u ugodan i tvrd kiπobran za teπku jaru. Nakon desetak kilometara vijugave ceste gore se na brdu, u koje se put spiralno usijeca, veÊ nazire Castello Mardi. Na popodnevnom suncu bli­ je­πte njegovi krovovi te se Ëini kao da je krivo srastao s primirenom okolicom. Doeπ li do njega, pruæit Êe ti se prilika da pro­ motriπ nadaleko poznate freske i izbliza osmo­triπ svu ljepotu ranorenesansnoga graditeljskog umi­jeÊa. Mo­ Êi Êeπ se takoer spustiti niz dvjesto trinaest stepenica u podrum u kojemu je, ËekajuÊi smrt, teπke dane proveo Enzo Strecci, taj velikan renesansne knji­æev­ no­sti, glavni razlog zbog kojeg sam odluËio posjetiti dvorac Mardi. Bilo nas je troje. Dvije djevojke i ja u predivnom lje­tnom danu, koji se mogao Ëitati na rume­nim li­cima -7-


zadihanih redovnika koji upra­vljaju dvorcem i izgledom vrta, dok su “a destra, a destra” usmjeravali naπ hod prema turistiËkom dijelu zdanja. Na putu do mjesta na kojem je stari re­dovnik pro­davao ulaznice i pruæao informacije o povijesti dvorca, povremeno bi se osjetio blagi pro­puh i miris memle koji je dopirao iz reπetkastih pro­zor­Ëi­Êa pri dnu zida, naiπli bismo na maË ili bu­zdovan, ili bismo zaËuli pokoji glas iz podruma, kao da se, Ëinilo mi se, sam Strecci i dalje opravda­va. Nestaπna kosa bila je prvo πto sam primijetio na re­dovniku uz kojeg Êu nenadano doËekati veËer. Okru­glo lice i oko njega, kao da si objesio grozdove, bujne sijede kovrËe. DoËekao nas je s ulaznicama u raπirenim rukama i s pripremljenim osmijehom tople dobrodoπlice. Uslijedilo je kratko predavanje o zanimljivostima dvorca, a onda, od neËeg se mora æivjeti, kako reËe, pet tisuÊa lira za slobodni obilazak. Dok je spremao novac u kutiju, vjerojatno da prekine πutnju, redovnik ljubazno upita djevojke: - Da dove venite, ragazze? Marianne odgovori Francia, Irène odgovori isto, a onda se okrenu prema meni i reËe: - E tu, bambino? - Sono Bosniaco - odgovorio sam skromno, na πto se redovnik glasno nasmije pa izvali gleda­ju­Êi me ravno u oËi: -8-


- Bosnia?! - te zatim namjesti ruke kao da meu njima dræi puπku - paf, paf, bang, bang,... Bosnia, capisci... paf, paf... Stajao sam pred njim zbunjen, bez ijedne tali­jan­ ske rijeËi za odgovor. - Capisci, bang, bang... - i dalje se smijuÊi ponovio je tekst, ali ne i toËku pred mojim zbunjenim pogledom (nevidljiva pu­πka u me­ u­vremenu mu je nestala iz ruku), oËe­ku­juÊi bilo kakvu reakciju, jer πtos je oËito trebao biti jasan, jer bilo je to ljeto devedeset i pete. - Bit Êe bolje da krenemo - dobacile su djevojke, spremne poÊi u obilazak i πto prije napustiti tog neugodnog starca. - Tip je lud - rekao sam gledajuÊi njegovu ukoËenu grimasu, na πto on odgovori joπ jednim izne­na­e­ njem: - Moæda lud, ali barem na sigurnom - te rijeËi izgovorio je na jeziku na kojem piπem ove retke. Kao i ti. Ha, ha... ©to veliπ na to, Bosniaco? - Bit Êe bolje da posluπam djevojke - rekao sam, na πto me on naglo uhvatio za ruku, te isto tako brzo promijenio ton. Sada je opet bio prijazni redovnik, moæda Ëak i neπto prisniji zbog jezika koji smo dijelili samo nas dvojica u prostoriji, a, bit Êe da je tako, i u πiroj okolici. - ObiËna πala, hej, capisci. Nisam mislio niπta loπe. Predugo nisam vidio nikog iz zaviËaja. Barem ne bliskog. -9-


Tek tada sam pomislio na to koliko bi mogao imati godina. Tek kada je spomenuo vrijeme i podnio dokaz o svojim godinama, ostavljajuÊi svoju ruku dovoljno dugo na mojoj da bi me njezina povrπina podsjetila na skorup ispresijecan jedva vidljivim æi­li­ ca­ma, tek tada sam ga paæljivije pogledao. Kasnije sam saznao da je prekoraËio πezdeset i petu. Zakratko je nastupila tiπina, a onda smo zaËuli kako se djevojke u susjednoj prostoriji veÊ dive dometima zidnog slikarstva i polagano udaljavaju hodnicima. Ponovo Êu ih sresti tek kad dvorac Mardi uroni u tamu. - Ja sam esulo. Izbjeglica, kao i ti - nastavio je ne dopustivπi mi da progovorim. Pokuπao sam mu objasniti da mi se æuri. On mi poËe puπtati ruku: - Ne bih volio da se ljutiπ. Neslana πala. Nije valjda da se ljutiπ. Sigurno ti se svia kako dobro govorim. Pred sobom imaπ æivi dokaz da se jezik ranih dana ne zaboravlja tako lako, joπ manje cijeli svijet kojeg samo taj jezik ili, bolje reËeno, samo mje­ πa­vina moja dva jezika, moæe dobro opisati. Ti glasovi, ta lica, mirisi otoka, ne stare, razumijeπ. Nikad viπe terra nostra. Addio. Nikad viπe, mai più, u starom kraju, s druge strane ovog mora koje nas dijeli i koje dijelimo. Paf, paf, bang, bang, kao πto sam ti rekao. Dovienja do oslo­bo­enja, kako se onda govorilo, zar ne? - 10 -


Nije Ëekao moj odgovor: - Dugo, doista dugo nisam naletio na nekoga od tamo. Oprosti. Uzmi cigaretu. Ne æelim da se s joπ jednim Slavenom tako rastajem. Ne ljutiπ se? Sigurno? Rekoh mu, u nadi da Êu ga se rijeπiti, da mi to nije ni na kraj pameti, da sam bio samo neugodno iznenaen, da mi se ne govori o tome, da sam na praznicima, da me prate te dvije djevojke, koje ne vole Ëekati i koje Êu izgubiti iz vida ako odmah ne krenem, da sam, uostalom, platio kartu te sam nestrpljiv da vidim gdje je to svoje po­sljednje dane proveo znameniti Enzo Strecci. Kao da je samo to Ëekao, redovnik uzviknu: - Enzo Strecci! Da, da, veliki Enzo. NeÊeπ mi vjerovati ako ti kaæem da je Enzo neπto kao ti i ja. Kad ti kaæem, neπto kao ti i ja. Ovo posljednje izgovorio je naglaπavajuÊi svaki slog, urotniËki raπirivπi oËi kao da podvlaËi naπu novu sliËnost. - Doista? - rekao sam u nevjerici. - Da, doista! Ponekad pomislim da sam samo zbog toga joπ ovdje. Kao da cijeli æivot rjeπavam tue oporuke i Ëuvam priËu o neËijem æivotu... a tko Êe upamtiti naπe priËe? Pitaπ li se to, Bosnia­co?... - Nek se pamti ono πta me snae - kako kaæe Enzo na jednom mjestu u svom kan­co­nijeru, ako se ne varam? - 11 -


Kimnuo sam. Redovnik se nasmijeπio. Kao da nas je poznavanje Streccijeve poezije Ëinilo rijetkim pripadnicima sve manje upraænjavanog kulta. - A znaπ li πto ga je snaπlo? Tu, pod ovim krovom? Kada danas piπem o tome, mislim da sam u tom Ëasu posljednji put pokuπao ispraviti tu sitnu poËetnu πtetu nanesenu namjeravanom izletu u renesansu. No, neÊu daleko odmaknuti. Za moju osobnu utjehu moæda moæe posluæiti Ëinjenica da je to πto sam ostao uz redovnika cijelo to poslijepodne na kraju i omo­ gu­Êilo ovu pripovijest. Ponovio sam da moram krenuti, no tek πto sam se pomaknuo za nekoliko koraka u smjeru kojim su krenule djevojke, on progovori okrenut prozoru. Gle­ dao sam njegova povijena, obla lea i odluËio za­stati i nakratko ga posluπati. I tako je krenulo, od tre­nutka kad je ispruæio ruku i rekao: - Doi, pogledaj, onuda se na ovo brdo penjao Enzo Strecci, taj lombardijski ljepotan. Do­i, pogledaj tu stazu, sad ga zamisli... Viπe se nisam mogao odvojiti od njega.

- 12 -


Biljeπka uz drugo izdanje

R

ukopis Dvorca u Romagni dovrπen je u jesen 1999. godine. Nedugo zatim izdavaËka kuÊa Durieux i njezin urednik Nenad PopoviÊ uvrstili su, na moju veliku radost, ovaj kratki roman u svoj pre­ stiæni izbor naslova. Od sredine 2000. godine, kada je roman objavljen, imao sam prilike razgovarati o Dvorcu u Romagni s prijateljima, kolegama, kritiËarima i velikim brojem tzv. “obiËnih” Ëitatelja, kao i raditi s prevoditeljima na inozemnim izdanjima. Ti Ëesto vrlo inspirativni razgovori, kao i periodiËna vraÊanja samom tekstu, navela su me na zakljuËak da bi neke ograniËene izmjene te ispravak malog broja skoro nezamjetljivih pogreπaka bili nuæni u nekom buduÊem ponovljenom izdanju. Sa zadovoljstvom sam pristao na prijedlog urednika Seida SerdareviÊa da Fraktura objavi drugo izdanje moje prve knjige te sam je joπ jednom, ovog puta s olovkom u ruci,

- 137 -


temeljito proËitao. Paæljivo paralelno Ëitanje prvoga i drugoga izdanja Dvorca otkrilo bi relativnu brojnost autorskih intervencija, posebno na pojedinim mjestima, ali, je­dnako tako, i Ëinjenicu da one nisu znaËajno utjecale na narativni tok niti su bitno izmijenile samu narav romana. Autor

- 138 -


Biljeπka o piscu

I

gor ©tiks rodio se 1977. godine u Sarajevu. Piπe prozu, kritiku, knjiæevne i akademske eseje, a su­ ra­ivao je i s nizom domaÊih i stranih novina i Ëasopi­ sa. Njegov prvi roman, Dvorac u Romagni (Du­rieux, 2000.), nagraen je nagradom SlaviÊ za najbolju prvu knjigu te je do sada objavljen na njemaËkome (Folio Verlag, 2002.), engleskom (Autumn Hill Books, 2005.) i πpa­njol­skom (Funambulista, 2006.) jezi­ku. Za svoj drugi roman, Elijahova stolica (Fraktura, 2006.), dobio je nagrade K. ©. Gjalski i Kiklop za najbolje prozno djelo godine. Objavljivanje ovog romana uskoro se oËekuje u NjemaËkoj, Nizozemskoj, Maarskoj, Sloveniji, Makedoniji i ©pa­njol­skoj.

- 139 -


Nakladnik Fraktura, ZapreπiÊ Za nakladnika Sibila SerdareviÊ Urednik Seid SerdareviÊ Lektura i korektura Margareta MedjureËan GrafiËka urednica Maja GlušiÊ Na naslovnici Andrea Mantegna, Ludovico III. Gonzaga s obitelji, 1465./1474., Mantova, Palazzo Ducale, Camera degli Sposi, detalj ∂ akg-images / Electa Dizajn i prijelom Fraktura Tisak Kratis, Sveta Nedelja Godina izdanja 2007., srpanj (prvo izdanje) ISBN 978-953-266-019-7 CIP zapis dostupan u raËunalnom katalogu Nacionalne i sveuËilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 640267

www.fraktura.hr E-mail: fraktura@fraktura.hr Tel: +385 1 335 78 63; Fax: +385 1 335 83 20

- 140 -


- 141 -


- 142 -


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.