Salajevo jaje

Page 1

Monaldi & Sorti Salajevo jaje

B 1b


Od istih autora: Imprimatur Secretum Veritas Salajeve sumnje

B 2b


Monaldi & Sorti

Salajevo jaje prevela s talijanskog Mirna Čubranić

Fraktura B 3b


Naslov izvornika L’Uovo di Salaì © 2008 by Rita Monaldi and Francesco Sorti © za hrvatsko izdanje Fraktura, 2011. © za prijevod Mirna Čubranić i Fraktura, 2011. Sva prava pridržana. Ni jedan dio ove knjige ne smije se reproducirati u bilo kojem obliku bez prethodnog dopuštenja nakladnika. ISBN 978-953-266-324-2 CIP zapis dostupan u računalnom katalogu Nacionalne i sveučilišne knjižnice u Zagrebu pod brojem 776810

B 4b


Salajevo jaje Lažljivog tvrdoglavog i proždrljivog kradljivca koji je u tamnici u Firenci priznao svoje zlocˇine. S drugim prekrasnim obavijestima o tome kako otkriti Ameriku, odoljeti mucˇenju i pronac´i izgubljena jaja. Ispravio vlastorucˇno Salaj glavom i bradom godine Gospodnje 1508. B 5b


B 6b


S one strane Portugala Ne postoji ništa štetnije i pogubnije po na­pre­dak od vječitih pritužaba na amerika­nizaciju Europe. Najprije moramo postati Amerikanci i tek ćemo nakon toga moći po­novno razmišljati o tome da postanemo “dobri Europljani”. Upravo u tome Berlin zaslužuje najveće divljenje. Berlin je u pubertetu jedne nove kulture, koju još uvijek ne poznajemo i koja se najprije tek mora ocrtati. Egon Friedell, Ecce Poeta (1912.) Tog ljeta godine 1936. započeo je španjolski građanski rat. Ispred gradske vijećnice, s koje je vijorila Francova zastava, poredali su se, po­najviše vođeni svećenicima, mladići u seljačkoj odjeći koji su očito bili dovedeni iz obližnjih sela. Nakon četvrt sata, vidio sam kako ti isti mladići izlaze iz gradske vijećnice posve preobraženi. Odjeveni u posve nove vojničke odore, u rukama su nosili pušku i bodež i pod nadzorom časnika ukrcali se u automobile, i same nove i sjajne, koji su od­jurili velikom brzinom. Gdje sam već vidio to isto? Naj­prije u Italiji, a zatim u Njemačkoj. I ondje su se najednom pojavile nove B 7b


vojničke odore i mitraljezi. I ponovno sam se upitao: tko nabavlja, tko plaća sve to, tko organizira te mlade i malokrvne dječake, tko ih podbada protiv vlasti, protiv parlamenata i protiv zakonito izabranih zastupnika naroda? Državna blagajna, dobro sam znao, nalazila se u rukama zakonite vlasti, a jednako tako i skladišta oružja. Znači, ova su vozila dobavljena iz inozemstva i zacijelo su sti­gla preko obli­ žnje granice s Portugalom. Ali tko ih je nabavio, tko platio? Stefan Zweig, Jučerašnji svijet (1942.)

B 8b


Uvod

I

zdanjem pred vama, s ponosom skrećemo pozornost či­ tateljâ i znanstvenikâ na jedan izvanredno zanimljiv, ali dosad ne­poznat povijesni dokument: zapisnik s preslušavanja kojemu su firentinski suci jednog neodređenog dana 1508. go­ dine pod­vrgli Salaja (u građanskom životu Giangiacomo Ca­ protti, 1480.–1526.), po­sinka velikog Leonarda da Vincija. Kao i onaj drugi dokument koji su isti autori objavili pod naslovom Salajeve sumnje, riječ je o jednom od izvanrednih rukopisa koji su nedavno otkriveni u Italiji, a koji, po svemu sudeći, pripadaju samome Salaju i bacaju novo svjetlo na osobe i događaje njegova vremena, uključujući Leonarda. Razborit čitatelj znat će cijeniti njegovu izvanrednu povijesnu vrijednost. Nije jasno kako je ovaj zapisnik došao do Salaja, jer je vje­ rojatno trebao ostati na raspolaganju sudskim vlastima, a ne optuženiku, koji je kasnije vlastoručno ispravio ovdje objavljen tekst. Razlog takvim nepravilnostima možda se nalazi u izvan­ rednim okolnostima koje su, kako ćemo vidjeti, iskrsnule tije­ kom preslušavanja. U izdanju u vašim rukama odlučili smo prevesti na suvre­ meni jezik sve dijelove napisane na latinskome, i u najvećoj smo B 9b


mogu­ćoj mjeri ograničili bilješke na dnu stranice, kako tekst ne bismo učinili teže čitljivim. S druge pak strane, valja napo­ menuti da ovo izdanje nije nastalo prema izvornom zapisniku, nego prema jednoj njegovoj preslici u kojoj je prepisivač, zbog kratkoće, ispustio mnoge pojedinosti, počevši od imena sud­ skog činovnika koji je sastavio zapisnik. Za sve ostale informacije o izvornom rukopisu preporučljivo je proučiti radove kongresa “Salaj i njegovo doba”, koji se ne­ davno održao u Grugliateu (Milano), mjestu na kojemu su rukopisi pronađeni. Monaldi & Sorti

B 10 b


Salajevo jaje

B 11 b


B 12 b


In nomine Domini

Zapisnik

u kojemu je zapisano sve ono što je Salaj, opasni zločinac i lupež op­ tužen za brojne ozbiljne zločine, uhićen na području grada Firence po nalogu papinskog namjesnika iz Rima, rekao u tamnicama Firence u odgovor na pitanja sudskog istražitelja. Isti taj Salaj na kraju je, kako će se vidjeti, priznao brojne svoje ozbiljne krivnje. Preda me, sudskog istražitelja etc. etc. i moje vojnike i sudskog tajnika, koji sastavlja ovaj zapisnik, danas je doveden gorespo­ menuti Salaj. Prije svega, upitan je da se predstavi imenom, mjestom rođenja, godinama, zanimanjem i tako dalje. Optuženik odgovara da je Salaj samo nadimak po kojemu ga svi znaju, i dodaje da se zapravo zove Giangiacomo Caprotti, da ima dvadeset i osam godina, da je rođen u Milanu, da je šegrt i posinak gospara Leonarda da Vincija, slikara inženjera i arhitekta, i na kraju da je vjerni sluga našega grada Firence, Bog je blagoslovio, i njezina velikog stjegonoše Piera Soderinija, koji tako dobro njome upravlja. B 13 b


Optuženik objašnjava da ga je pravi otac povjerio gorespo­ menutom Da Vinciju kad je imao samo deset godina, kako bi ga ovaj ne samo hranio i podučavao već i učinio svojim pravim šegrtom. Salaj međutim tvrdi da je i nadalje jednaka neznalica kao i ranije jer su Da Vincijeve poduke dosadne (doslovan izraz optuženika) i zato je nakon nekoliko godina optuženik nastavio učiti čitati i pisati sâm, iako sa slabim rezultatima. Potom dodaje da je u kući svog poočima gladovao i više no ranije, ali sad nema mogućnost vratiti se u prošlost, jer da ima, vratio bi se učas posla (doslovne riječi optuženika). Zatim pita može li se otvoriti prozor jer je vruće i ne bi se volio oznojiti, budući da ima novu košulju i lako će mu se zaprljati orukvice. Nakon što su Salaju pročitane točke optužnice, od njega je zatraženo da se izjasni krivim ili nedužnim. Optuženik se kune da nema nikakve veze s djelima koja su mu stavljena na teret i da se onome tko ga je prijavio, prema njegovim riječima, sigurno uscrvao mozak zbog nedovoljne bračne vjernosti njegove supruge (takozvani “rogonja”). Salaj je upozoren da pred istražiteljem upotrebljava doličan jezik i da odgovori samo na ono što ga ovaj pita, bez osobnih komentara. Potom mu je ponuđeno da imenuje odvjetnika u kojeg se uzda. Salaj odbija odrediti odvjetnika jer, kako sam kaže, odvjet­ nici su i sami svi rogonje i izdajnici i lakomi za novcem i radije namagarče klijenta da iz njega bez ikakvog rada ižmiču hrpu para, i ni ne pisnu, već učine ono što želi sudac koji je moćan, dok su klijenti skoro uvijek siromašci (doslovne riječi optuže­ B 14 b


nika). Glede toga dodaje da bi čak i njegov poočim, ranije spomenuti Leonardo da Vinci, koji prema riječima optuženika pati od ozbiljne smušenosti i kronične zaboravljivosti, došao do istoga zaključka. Sudac uzima na znanje da optuženik odbija pomoć odvjet­ nika i započinje preslušavanje. Prvo pitanje: Što je optuženik radio u Rimu prethodnih tjedana? Salaj odgovara da bi njemu zapravo bilo draže da uopće nije otišao u Rim, a to je učinio samo kako bi učinio uslugu Da Vin­ciju. Ta se usluga, prema njegovim riječima, sastojala od nabavljanja jedne knjige o kozmografiji, temi koja zanima sa­ mog Da Vincija, a koju nije mogao osobno nabaviti. U svakom slučaju, optuženik tvrdi da nije kanio prekršiti nikakav zakon i da je u Rim doputovao samo kako bi obavio zadatak koji mu je dao Da Vinci i ni zbog čega drugoga. To rekavši, optuženik izjavi da je zrak u sudskoj dvorani prevruć i smatrajući da je opsežno odgovorio na sva pitanja, zahvali i ustane, te se opro­ sti od sudskog istražitelja. Sudski stražari prisile Salaja da sjedne i ponovno ga opo­ menu da ima poštovanja prema sudskoj vlasti. Sudski istražitelj podsjeća optuženika da je njegova dužnost govoriti istinu i samo istinu, i dodaje da mu nad glavom visi tjeralica s teškim optužbama. Potom je Salaju pokazana preslika jednog pisma koje je vlastoručno napisao, a koje je pronađeno uz njega u trenutku uhićenja, zajedno s jednim sonetom bez ikakve vri­ jednosti. Pismo, koje je optuženik naslovio na svog poočima, gospara Leonarda da Vincija, glasi ovako: B 15 b


Najdraži moj poočime, Dođavola i vi koji ste me poslali u Rim po onu pro­ kletu knjižurinu o kozmografiji zbog onih razmirica što ih imate s Bencijem i Vespuccijem jer sam zbog vas i vaših prijatelja upao u škripac u kojem bi mogo pošten­ ski nagrajsati. Ne znate kakav je ovdje u Rimu kazin nastao zbog novih velikih otkrića kojih su Njemcima puna usta. Ali to je jedna velika tajna koju vam sad nemogu objasnit jer će zbog tog posla s otkrićima možda brzo nastat ogro­ man skandal. Vaš vjerni Salaj Optuženiku je prigovoreno da je te činjenice dotad prešutio sudskoj vlasti. Salaj je čak opomenut da objasni značenje na­ vedenog pisma. Kao upozorenje pokazan mu je bič. Salaj objasni da, kad malo bolje razmisli, u sudskoj dvorani uopće nije tako vruće, dapače baš je ugodno i doda da je spre­ man ostati, i zato što mu je sudski istražitelj stvarno simpati­ čan, te izjavi da je spreman dati sva, ama baš sva, objašnjenja koja sudska vlast od njega zatraži. Međutim, kako bi rekonstruirao činjenice s više reda i kako ne bi pogriješio, moli da mu bude dopušteno nekoliko sati kako bi napisao iskaz u kojem će moći objasniti sve što se dogodilo tijekom njegova boravka u Rimu. Sudski istražitelj, imajući u vidu zakonske odredbe etc. etc. i kratko se posavjetovavši sa sudskim tajnikom, dopušta optu­ B 16 b


ženiku traženo i stoga određuje da Salaja otprate u njegovu ćeliju i da mu daju na raspolaganje papir, pero i tintu; zatim upozorava optuženika da u svom zapisu iznese samo istinu, i ništa drugo, i da navede sva mjesta na kojima je bio tijekom svog putovanja. Istražitelj uz to odredi da će Salajev iskaz sutra biti odmah uzet i stavljen među spise. S obzirom na ozbiljnost predmeta trojica pisara moraju hitro načiniti prijepis i dati ga na raspo­ laganje samom sudskom istražitelju, kako bi ga mogao odmah pročitati. Salajevo saslušanje sazvano je ponovno za sutradan ujutro, od­mah nakon čitanja iskaza koji je optuženik obećao. Sjednica je zaključena u jedanaest sati.

B 17 b


B 18 b


Istinit i najiskreniji iskaz sa Salajevog putovanja u Rim po nalogu njegovog poocˇima Lionarda, slikara i inžinjera Koji sadrži sve važne ˇinjenice c koje o tom putovanju vrijedi znati, a izostavlja one beskoristne i dosadne s kojima bi gospon Istražitelj samo gubio vrijeme.

B 19 b


B 20 b


Iskaz prvi

P

redobri i preuvaženi gopodine Istražitelj, Prijesvega hvala što ste me dali staviti u ovu lijepu zatvor­ sku ćeliju koja mi se čini stvarno jako udobna i ugodna i zato što u njoj nema ni b od biča, jer mene ne znam zašto ali bičevi me uzrujavaju. Oprostite ako pišući napravim neku grješku ali kao prvo ja dolazim iz naroda i još sam prije puno godina prestao dobivat leksc leckij ukratko poduku od Lionarda, prvo zato što je pisat teško i sav se uzvrpoljim, a drugo zato što kad je vanka lijepo vrijeme meni se sviđa prošetat naokolo i gledat drveće i sunce i plemenite palače naše domovine Firence, Bog blagoslovijo i nju i velikog stjegonošu Piera Soderinija koji njome tako dobro upravlja, i bacit pogled na neku zgodnu žensku na ulici, dok on uvijek rađe ostane u kući i čita i crta i slika i uči i vježba pisat s desne na lijevu i razbijat glavu onim napravama za lete­ nje koje si zamisli u glavi al nikad ne funkcioniraju. Sad ću vam uredno objasnit ovu priču o putovanju u Rim tako da jednom zanavijek završimo s njom i da me odma pustite iz zatvora, jer imam hrpu hitnih poslova naprimjer zalit jaje na balkonu jer će se inače osušit. B 21 b


Ko što ste vidili, u pismu koje su žbiri pronašli na meni postoji potvrda da sam otišao u Rim zbog Lionarda, da uzmem jednu knjigu kako sam vam rekao na početku, odnosno u kojem piše “Dovraga i vi što ste me poslali u Rim po onu prokletu knjižurinu o kozmografiji”, dakle vidili ste da nisam lagao? Moj poočim stvarno voli nagomilat hrpetinu knjiga u kojima čak ni on ne uspije razumjeti ni kurca što piše u njima jer su mnoge na latinskom, a on se stidi al ne razumije ni riječ latin­ skog jer ga nikad nije uspio naučit. Međutim nakon toga ljudi dođu u njegovu kuću i vide sve one knjižurine na stelažama na zidu, a njih je čitava sila, naprimjer Crescentijeva knjiga o ze­ mljoradnji, Livijeve Dekade, Frezzijev* Quadriregio i mnoge druge, tolike da bi da ih sve nabrojim morao ostat u ovoj ćeliji do Sudnjega dana ali ko što sam rekao, nemogu jer će mi se u međuvremenu osušit jaje na prozorskoj daski. Kad vide sve te knjižurine ljudi misle E da, ovaj je Lionardo sigurno pravi genijalac kad je uspio pročitat tolko puno knjiga o Astrologiji Kozmografiji Geometriji Pomorstvu i t.d., dok bi normalnom čovjeku samo da dotakne te knjige mozak natekao ko krastavac. Uglavnom govorio sam, o takvim knjižurinama Lionardo često razgovara sa svojim prijateljima, među kojima su napri­ mjer Giovanni Benci i Vespucci, koje posebno zanimaju knjige

Ova i druge pojedinosti jasno potvrđuju autentičnost Salajeva rukopisa i njegova sadržaja: nabrojene knjige (De Agricultura Piera de Crescenzija, Dekade Tita Livija, spjev Quadri­ regio Federica Frezzija) uistinu su bile dijelom Leonardove biblioteke. Usporedite G. D’Adda, Leonardo de Vinci e la sua libreria. Note di un bibliofilo, Milano, 1873. *

B 22 b


o kozmo­grafiji, odnosno one koje objašnjavaju geografiju cjelog cjelcatog svijeta, i eto zašto se u mom pismu govori o Benciju i Vespucciju i to je još jedan dokaz da Vama gospon Istražitelj nisam pričao pizdarije, ne mislite? Zato sam krenio na put u Rim i prošao kroz Treghi, most Vane, Bastardo, Castiglion Fiorentino, Ossaju, Castiglion de Lago, Ca­stel de la Pieve, Ponte Carnaiolo, Orvieto grad u kojem se rade dobre strune za lutnju, Capracciu, grad Mon­ tefiascone, grad Viterbo, pa kroz kaštel Ronciglione, Mon­ terosio, Baccano, zatim kroz La Stortu i na kraju sam stigao u grad Rim, što je sve zajedno osamnajst poštanskih postaja.* U mom se pismu zatim govori o Njemcima iz Germanije i odma ću vam objasnit zašto. Kad sam u Rimu napokon pro­ našao onu knjigu koju je htio Lionardo, vidi ti slučaja, sreo sam jednu curu koju sam upoznao prije sedam godina odnosno prvi put kad sam otišo u Rim i bio zajedno s Lionardom. Ta se cura zove Dorothea i Njemica je, uz to moram dodat da je posebna cura odnosno pratički najbolja što sam ikad vidio, odnosno ima najbjelje zube na svijetu plavu kosu i duge duge noge i plave oči i kožu tako svijetlu ko neko dijete, ukratko nešto što se jako teško nalazi u ovoj našoj Firenci Bog blago­ slovijo i nju i velikog stjegonošu Piera Soderinija koji tako do­bro njome upravlja, a uz to (ovo je zato da dobro shvatite)

Autentičnost Salajeve pripovijesti vidljiva je i iz činjenice da etape putovanja iz Rima u Firencu koje on opisuje potvrđuju putnička izvješća njegovih suvremenika, a koje će ostati posve jednake tijekom čitavog sedamnaestog stoljeća. Usporedi na primjer O. Codogno, Nuovo itinerario delle poste per tutto ili mondo, Venecija, 1676. *

B 23 b


sprijeda ima dvije tako lijepe okrugle i sočne sise ko da će se raspuknut, i kad prolazi ulicom oni koji je gledaju toliko su puni divljenja i čuđenja i toliko razjape usta da brada samo što im ne padne na tlo i napravi rupu u njemu. Zato vam gospon Istražitelj nemogu reć koliko sam se izne­ nadio kad sam u Rimu sreo Dorotheu, jer kao prvo nakon toliko puno vremena ponovo pronać dobar komad ženske ko što je ona po mom mišljenju vratilo bi osmijeh čak i mrtvacu, a kao drugo zato što sam mislio da se Dorothea zauvijek vratila u Germaniju; ali ona je sa svojim ocem ostala u Italiji, na nekom mjestu koje mi nije otkrila, a nakon toga se vratila u Rim. Od srca sam joj se obradovao, a i ona meni jednako, jer da budemo precizni proveli smo gomilu vremena zajedno, i danju i noću, ali noću se nikad nije spavalo nego su se radile druge stvari, gospon Istražitelj mi se ko muškarci razumijemo, je li? Samo što su u Rimu s Dorotheom ko što sam rekao bili i njezin otac i neki drugi Njemci njihovi prijatelji, kojima Talijani mak­ simalno idu na jetra i nisu htjeli da se Dorothea i ja sretnemo, a kamoli nešto drugo. Na kraju su ti Njemci otkrili da se Dorothea i ja viđamo noću (i eto zašto u onom pismu piše riječ “otkrića”) i rekli su mi Dragi Salaje zašto ti malo ne odeš u krasni kurac u onu tvoju Firencu? Misao koju ja zapravo na njihovom mjestu jako dobro shvaćam i zapravo sam na kraju i otišo, a kako se meni svađe zbog ženskinja čine jako antipatične i dosadne, ja ovdje gospon Istražitelj neću prepričavat pojedinosti jer to nije vrijedno truda, ne mislite li? Osim toga u međuvremenu svi su saznali da je Salaj onaj B 24 b


isti s kojim Njemica Dorothea izaziva sablazan, eto zašto sam u pismu napisao “jer će zbog tog posla s otkrićima možda brzo nastat ogroman skandal”. Ne bi gospodine Ekselencijo htio djelovat uzobra izubra oću reći ko neko ko se previše hvali, ali ja se sa ženskama dosta dobro snalazim i zbog one stvari s Dorotheom svi su u Rimu već znali da kad se približi Salaj treba držat ženu na oku i čvr­ sto je potezat na uzici ko što se radi s psima, jer inače će i ona nestat na dva ili tri sata sa Salajem iza nekog grma i nakon toga se vratit s napola poderanim gaćama i jako zadovoljnim licem. Ali za ovaj glas koji sam stekao bili su krivi Njemci koji su na sve strane razglasili prijateljstvo između mene i Dorotheje, i eto zašto sam u svom pismu napisao “nova velika otkrića kojih su Njemcima puna usta”, jer Njemci, vrag ih odnio, najprije su saznali što smo Dorothea i ja radili a onda to ispričali hrpetini ljudi. Daklem, u jednom određenom trenutku odlučio sam otić iz Rima i vratio sam se u našu domovinu Firencu, a budući da ste me Vi to pitali, kažem da sam prošao kroz La Stortu, Ba­ ccano, Monterosio, kaštel Ronciglione, grad Viterbo, grad Mon­tefia­scone, Capracciu, grad Orvieto u kojem se rade dobre strune za lutnju, Ponte Canraiolo, Castel de la Pieva, Casti­ glion del Lago, Ossaiu, Castiglion Fiorentino, Bastardo, most Vane, Treghi i na kraju grad Firencu, što je sve zajedno osa­ mnajst poštanskih postaja. Oooh jako dobro, po mom je mišljenju sad sve jasno i možete me odma pustit iz ovog zatvora, koji je Božjom milošću pre­ krasan i dapače jako bi mi se svidilo ostati u njemu i razgovarat B 25 b


s vama i vašim žbirima danima, ali problem je što u svojoj kući imam hrpetinu posla, ko prvo zalit jaje na prozorskoj daski jer će mi se inače osušit, a ko drugo sam malo zabrinut za onu budalu od mog poočima odnosno Lionarda, jer sam ne zna ništa napravit i bez mene se uvijek uvali u neku sistuac situta­ cij kako se to koji kurac piše situacatij ukratko u neku gabulu. Uz najveće i najbolje izraze štovanja, Salaj

B 26 b


SadrĹžaj

Uvod Salajevo jaje Zapisnik Iskaz prvi Iskaz drugi Iskaz treći Zadnji iskaz Dodatak O autorima O prevoditeljici

9 11 13 21 35 131 231 279 289 291

B 293 b


Nakladnik Fraktura, Zaprešić Za nakladnika Sibila Serdarević Urednik Seid Serdarević Lektura i korektura Margareta Medjurečan Grafička urednica Maja Glušić Dizajn i prijelom Fraktura Na naslovnici Leonardo da Vinci, “O ptičjem letu”, stranica rukopisa, pero i sepija na papiru / fotografija © akg-images Pieter de Ring, “Mrtva priroda”, oko 1645., ulje na platnu, privatna zbirka / fotografija © The Bridgeman Art Library Bonaventura Bettera, “Mrtva priroda s glazbalima”, 1718., ulje na platnu, Muzej Puškin, Moskva / fotografija © Alexander Burkatovski/Corbis Godina izdanja, 2011., kolovoz (prvo izdanje) Tiskano u Hrvatskoj ISBN 978-953-266-324-2 Svjetski bestseleri, knjiga 40 www.fraktura.hr fraktura@fraktura.hr T: +385 1 335 78 63 F: +385 1 335 83 20

B 294 b


B 295 b


B 296 b


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.