VII Congrès de la FEAPF http://www.feapf.es/congreso
Le Français au cœur du plurilinguisme
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Table de matières Page Mots de bienvenue ................................................................................................................ 3 Programme ............................................................................................................................ 4 Conférences ......................................................................................................................... 10 Communications et ateliers .................................................................................................20 Spectacles ............................................................................................................................. 57 Visites ..................................................................................................................................60 Informations sur Murcia et l’hôtel Nelva ............................................................................ 63 Collaborateurs ..................................................................................................................... 67
2
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Tenemos la responsabilidad de ofrecer una enseñanza de calidad a nuestros jóvenes, que proporcione una educación integral y que los prepare para su futuro académico y profesional. La formación en lenguas extranjeras es una de nuestras prioridades. Pedro Antonio Sánchez López Consejero de Educación, Cultura y Universidades Región de Murcia
Il n’y pas d’avenir pour un jeune européen sans la connaissance de plusieurs langues. À ce titre, je veux saluer le rôle éminent des enseignants espagnols de français. Ils contribuent avec talent à préparer l’avenir de leurs élèves et je leur réitère l’appui amical et sans faille de notre Ambassade. Alain Fohr Conseiller culturel, Directeur général de l’Institut français d’Espagne
Dans les situations difficiles, il est bon de retrouver des collègues, des maîtres et des amis, pour partager nos problèmes et en chercher des solutions. Les associations nous proposent des cadres de rencontre, de collaboration et de partage où tout le monde peut s’enrichir. Soyez les bienvenus à Murcie ! Julián Serrano Heras Président de la FEAPF
3
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
PROGRAMME
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Hotel Nelva (Murcia) Jeudi 4 sept Date
Type Intervention
15:00-16:00
Inscription
16:00-17:30
Séance plénière
17:30-17:45
Titre
Intervenant
Hall
Accueil des participants Inauguration Conférence: Mondialisation et enseignement des langues et des cultures Pause-café Astuces et conseils pratiques pour utiliser les ressources de TV5MONDE en classe Art et français langue étrangère Comment favoriser une pratique de classe dynamique en FLE ? Clés pour une révision des courants théoriques présents dans la classe de FLE, à partir d’une activité. Nos ressources numériques pour l'apprentissage du FLE Phraséologie, réflexion et motivation : secouez, servez
17:45-19:15
Salle
Communications / Ateliers PRO FLE Présentation des certifications officielles en langue française Delf/Dalf Compétences numériques pour spécialistes en FLE Le Français comme langue d'enseignement pour les contenus mathématiques dans le premier cycle de l'éducation primaire Méditer en cours de FLE ? Pourquoi pas ? et FLE? Pourquoi pas? Pratiques théâtrales et CECR: de l'outil en classe à l'évaluation Movilidad : Erasmus +
DEFAYS, Jean-Marc
PÂQUIER, Évelyne TV5 BELLOCQ, Ghislaine BOULAICH, Assma (EDELSA) MARTÍNEZ REBOLLO, Alfonso MELERO HERNANDEZ, Antonio (EMDL) SOLANO RODRÍGUEZ, Mª Ángeles LEMEUNIER, Valérie MAXIME, Annette PEREZ PEINADO, Karina GARCÍA CRISTÓBAL, Víctor Francisco CAMPA, Àngels RENARD, Christine Consejería de Educación de Murcia
19:15-20:15
Spectacle de contes
Aux quatre coins du conte
ARNAUDIES, Brigitte
21:00-22:00
Soirée
Cocktail de bienvenue
Clé International
5
PRIMAVERA VERANO OTOÑO INVIERNO LUNA NUEVA
LUNA LLENA
MEDIODÍA PONIENTE
LEVANTE Salón de las Arenas PRIMAVERA VERANO Museo de la ciudad
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Vendredi 5 sept 9:00-10:15
Séance plénière
Perspective actionnelle et approche communicative
PUREN, Christian
DÍAZ-CORRALEJO, Joaquín ; SERRANO, Julián; BRUÑA, Manuel; SOTO PALLARÉS, Carmen; Consejería de Educación de Murcia GOLOBOF, Cécilia ; BUENDÍA, Joaquín; BODAERT, Bruno; TR: Formation professionnelle BARRASA, Julián; DÍAZ, Miguel Ángel DUVERGER, Jean; Consejería Murcia; VIVANCOS, Nuria; MOYA TR: Bilinguisme ROBLES, Encarna; Pause-café LEMEUNIER, Valérie Animer les premières séances de classe dans une perspective actionnelle TR: Formation professeurs
10:15-11:30
Séance semiplénière (Tables rondes)
11:30-12:00
Courts métrages, une nouvelle voie pour faire entrer le cinéma en classe
BOIRON, Michel
FAVRET, Catherine (Oxford) Contes des Afriques Plurilinguisme, intercompréhension avec le support « Chansons » en classe GRUAS, Bernard de FLE CUSTERS, Giedo Les français dans la rue 12:30-13:30
Communications Les avantages du texte littéraire dans la classe de FLE / Ateliers "Un papillon dans la cité" de Gisèle Pineau: multiculturalisme à travers la “littérature-monde” en cours de FLE. Langue et culture française appliquées à la Traduction et l’Interprétation pour élèves internationaux : Propositions et expériences didactiques Création d'un matériel didactique pour l’insertion d’un dialogue interculturel en classe de FLE. De l'approche communicative à la perspective actionnelle
13:30-15:30
Déjeuner
6
ESTEBAN BERNABÉ, Encarna CREMADES CANO, Isaac David
PRIMAVERA Y VERANO PRIMAVERA Y VERANO OTOÑO INVIERNO OTOÑO INVIERNO LUNA NUEVA LUNA LLENA MEDIODÍA PONIENTE
MIRA RUEDA, Concepción LEVANTE PARÍS ÁLVAREZ, Cristina PUREN, Christian
Salón de las Arenas
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 15:30-16:45
16:45-17:45
Séance plénière
Apprendre à motiver, motiver à apprendre
BOIRON, Michel
Semi plénière
Les enjeux de l’enseignement/apprentissage du FLE aujourd’hui
LEMEUNIER, Valérie
Semi plénière
Enseignement Bi/plurilingue : Tendances actuelles et propositions
DUVERGER, Jean
OTOÑO
Semi plénière
Comment motiver le jeune public
PECHEUR, Jacques
INVIERNO
17:45-18:00
Pause-café Nouveaux talents, nouvelles approches de la chanson française et francophone « Apprendre et enseigner le français avec les émissions radio de RFI » : Sensibilisation à l’écoute radiophonique et pistes de production d’activités en cours de français
18:00-19:30
BECHTEL, Marine (RFI)
OTOÑO INVIERNO
de BOUTER, Patrick (PUG)
LUNA NUEVA
Un corps au service de la parole
RENARD, Christine
LUNA LLENA
Les tablettes, un atout pour l’enseignement du français Communications Matériaux AICLE pour l’enseignement-apprentissage de la langue / Ateliers française dans le cadre de l'enseignement bilingue Développement de l’enseignement bilingue dès les premières années d’éducation primaire. Proposition didactique pour enseigner la géographie en employant le français, comme langue véhiculaire.
Comment préparer un élève de section bilingue au diplôme d'école de langues ? L’émotion au cœur de l’apprentissage : des idées pour apprendre et enseigner avec plaisir.
21:30
BOIRON, Michel
Activités théâtrales à lire, à dire, à jouer dès le niveau A2
Mobilité européenne des enseignants et des élèves
19:30-20:30
PRIMAVERA Y VERANO PRIMAVERA Y VERANO
Assemblée
AG de la FEAPF
Dîner de gala
Classiques de la chanson
CUSTERS, Giedo SUEZA ESPEJO, Maria Jose PARÉ, Charlène et SOTO, Asensio BODAERT, Bruno et BEAUDEUX, Evelyne
PONIENTE
LEVANTE
MALLIER, Françoise BIZE, Vanessa Présidents et Représentants des associations Eva DENIA & Merxe MARTÍNEZ
7
MEDIODÍA
Salón de las Arenas PRIMAVERA VERANO Casino de Murcia
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Samedi 6 sept 9:00-9:45
9:45-11:15
Séance plénière Table ronde
Présidents d’associations
Photo de classe : et si la diversité était une chance pour l’école ? Un nouveau dispositif proposé par TV5MONDE pour un public d’enfants de niveau A1
PÂQUIER, Évelyne (TV5)
Dessiner pour dire, écrire, comprendre… en français
BELLOCQ, Ghislaine
Aborder la poésie sous une forme ludique en cours de fle: le haïku
MENADAS CUESTA, Teresa
LUNA NUEVA
COEFFARD, Françoise DUÉE, Claude ; MARTIN, Justine
LUNA LLENA
Les "Ambilogues " en classe de FLE Communications Projet de télécollaboration pour l'apprentissage du FLE / Ateliers Perspective actionnelle et évaluation
11:15-11:45
OTOÑO INVIERNO
MAXIME, Annette
MEDIODÍA
Développer la compétence communicative en français en milieu plurilingue
RUIZ DE ZAROBE, Leire
PONIENTE
Ton cahier-livre à toi… ou l’enseignement du français par le biais de l’art
ALCARAZ, Ketty
LEVANTE
L’apprentissage collaboratif pour l’enseignement bilingue
HOYOS PÉREZ, María Soledad
Je joue et je motive
RUBIO PÉREZ, Isabel (Anaya)
Salón de las Arenas
Pause-café Enseigner le français aux adolescents avec TV5MONDE. Un ensemble PÂQUIER, Évelyne pédagogique motivant pour les niveaux A2 et B1 Utiliser des œuvres d’art en classe de langue : pourquoi ? quand ? comment ? BELLOCQ, Ghislaine Les Intelligences Multiples et l’Apprendre à penser dans les nouvelles MAKOWSKI, François, (SM) méthodes FLE pour le Primaire
De la comptine à la comédie musicale. Communications La civilisation en primaire 11:45–13:15 / Ateliers Jouons la langue Comment préparer les élèves au DELF scolaire A2/B1 ?
13:15-14:15 Séance plénière
PRIMAVERA VERANO
Les Associations de Professeurs de Français
Matériaux AICLE pour l’enseignement-apprentissage de la langue française dans le cadre de l'enseignement bilingue Une proposition bilingue pour l’acquisition de contenus musicaux avec le français, langue véhiculaire, dès le début de l’enseignement primaire. Conférence de clôture : Le Français au cœur du plurilinguisme ? Multilinguisme, plurilinguisme, didactique, transposition 8
OTOÑO INVIERNO LUNA NUEVA
RUIZ FÉLIX, Emilio F. (Clé Inter.)
LUNA LLENA
POMPON, Sébastien (Santillana) RENARD, Christine TOULOUSE, Sandrine ; TOULOUSE, Anne (AF Cartagena)
MEDIODÍA PONIENTE
SUEZA ESPEJO, Maria Jose SOTO PALLARÉS, Carmen; GIL RUIZ, Elisa BOUCHARD, Robert
LEVANTE Salón de las Arenas PRIMAVERA VERANO
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 14:30
18:00-20:30
Cocktail de clôture
ANAYA
Visite guidée de Murcie
Ayuntamiento de Murcia
Claustro de la Universidad
Dimanche 7 sept Ayuntamiento de Cartagena
Visite de Cartagena
Les plages horaires des communications et ateliers occupent 90 minutes. Les communications ont une durée de 30 minutes suivies de 10 minutes de questions. Elles sont groupées deux par deux, dans une même salle et dans une même plage horaire Les ateliers durent 75 minutes suivies de 10 minutes de questions. Cinq minutes doivent suffire pour changer de salle entre les interventions.
9
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Conférences
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Jean-Marc DEFAYS Mondialisation et enseignement des langues et des cultures Docteur en Philosophie et Lettres (1989), le Professeur Jean-Marc DEFAYS enseigne à l’Université de Liège depuis 1997, après avoir été Chercheur qualifié au Fonds National de la Recherche Scientifique (1993-1997) et Maître de Conférences, puis Chargé de cours à l’Université de Jyväskylä, en Finlande (1984-1993). Spécialiste en didactique du français langue étrangère et en linguistique (appliquée), il est le (co-)auteur d’une trentaine d’ouvrages et de plus d’une centaine d’articles dans ces domaines, de même que sur des sujets relatifs aux littératures et cultures francophones. Son ouvrage Le français langue étrangère et seconde, enseignement et apprentissage a été couronné en mai 2004 par le Prix de l’Académie royale de Belgique. À l’Université de Liège, J.-M. Defays est responsable du Service de Didactique et de Méthodologie du Français langue étrangère et seconde. Il a créé en 1999 un Diplôme d’Études Spécialisées, devenu en 2004 un Master en Français langue étrangère qu’il coordonne depuis lors. Il assure également à l’Université de Liège les cours de linguistique appliquée, d’analyse et typologie des discours, de pragmatique et de grammaire inscrits notamment au programme du Master en linguistique contemporaine et du Master en logopédie. Directeur depuis 2007 de l’Institut Supérieur des Langues Vivantes, après en avoir dirigé plus de dix ans le Département de français, ainsi que de l’Unité de Linguistique Appliquée, J.-M. Defays – aussi titulaire d’une Licence complémentaire (Master) en gestion publique (1995) – mène de nombreuses activités concernant l’enseignement des langues étrangères (programmes et méthodes d’enseignement, politique linguistique universitaire, gestion des centres de langues…) et aussi concernant la maîtrise du français langue maternelle dans le cadre des études supérieures et de la recherche scientifique. Parallèlement, il est ou a été plusieurs années professeur associé aux Facultés Universitaires Saint-Louis de Bruxelles (2001-2008), à l’Université du Luxembourg (2000-2006, 2009-…), à l’Université Paris III-Sorbonne Nouvelle (2003), à l’Université de Sassari (2004), à l’Université de Helsinki (2001, 2003, 2009, 2010), à l’Université de Jyväskylä (2005, 2006). J.-M. Defays a enseigné de nombreuses années à l’étranger et y est toujours fréquemment invité pour donner des conférences et participer à des colloques et à des réunions scientifiques. Expert auprès de différents organismes et institutions (CREF, AUF, CUD, WBI,…), membre de plusieurs associations savantes, J.-M. Defays est responsable ou partenaire de nombreux projets et collaborations scientifiques et pédagogiques nationaux et internationaux. Il est membre du Conseil supérieur de la langue française depuis 2010 et vice-président de l’Alliance française de Liège depuis septembre 2011.
11
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 J.-M. Defays est aussi Consul honoraire de la République de Finlande pour les Provinces de Liège, de Namur et de Luxembourg depuis le 1er janvier 2011. Comme nous avons souvent eu l’occasion de le souligner, il est urgent de réévaluer l’enseignement et l’apprentissage des langues, leurs principes et leurs objectifs, tant sur le plan individuel que sociétal. Nous proposons donc de questionner ici de manière critique le statut et la fonction des enseignants qui en sont chargés dans le cadre et la dynamique de la mondialisation, de la globalisation et de l’universalité. Il nous paraît important de rappeler les responsabilités des professeurs de langues à cet égard, au double titre d’experts et de médiateurs intergénérationnels et interculturels. Non seulement ils enseignent les langues et les cultures étrangères, mais ils transmettent inévitablement à leur public une vision des usages de ces langues et de ces cultures dans le monde. Nous nous interrogerons plus particulièrement sur l’avenir du français et des cultures francophones dans ce nouveau contexte linguistique, culturel, mais aussi économique et stratégique.
http://orbi.ulg.ac.be/browse?type=authorulg&rpp=20&value=Defays%2C+JeanMarc+p00257
12
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Christian PUREN « Perspective actionnelle et approche communicative » Didacticien des langues-cultures, spécialiste en espagnol et en français langues étrangères, Christian PUREN est Professeur émérite de l'Université de Saint-Étienne (France) depuis sa retraite en septembre 2008. Il est Président d'Honneur de l'APLV, Association française des Professeurs de Langues Vivantes, et du GERES, Groupe d'Etude et de Recherche en Espagnol de Spécialité. Il est membre des Comités scientifiques de plusieurs revues françaises et étrangères consacrées à la didactique des langues-cultures. Au cours de sa carrière, il a enseigné l'espagnol et/ou le français langues étrangères (leurs langues, leurs cultures, leurs littératures et/ou leurs didactiques) dans plusieurs universités étrangères (au Venezuela, au Maroc, en Côte-d'Ivoire et en Estonie) et françaises (Bordeaux III, IUFM de Paris, Paris-III Sorbonne-Nouvelle, Université Technologique de Compiègne, Université Jean Monnet de Saint-Etienne). Il est l’auteur de plusieurs ouvrages et plus de 150 articles téléchargeables librement en ligne sur son site personnel www.christianpuren.com/, rubrique « Mes travaux : liste et liens » téléchargeables, ainsi que quelques autres outils de formation et d'autoformation à la didactique des langues-cultures, en particulier un cours complet (avec activités autocorrigées) intitulé « La didactique des langues-cultures comme domaine de recherche », et un cours complet (avec activités autocorrigées) intitulé « Méthodologie de la recherche en didactique des langues-cultures ». Présentation de l’intervention Depuis la publication du CECRL en 2000, la perspective actionnelle s’est progressivement élaborée dans les manuels et les publications des didacticiens, mais avec trois types de positionnement différents vis-à-vis de l’approche communicative jusqu’alors dominante, à savoir le prolongement, la rupture et la complémentarité. J’analyserai ces différents positionnements et leurs implications didactiques concrètes, et je présenterai les raisons pour lesquelles je considère nécessaire pour ma part de concevoir ces deux orientations didactiques comme à la fois opposées et complémentaires. SITOGRAPHIE Articles (certains publiés par ailleurs dans des revues) concernant la perspective actionnelle accessibles sur le site www.christianpuren.com, rubrique « Mes travaux : liste et lien » (www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/), en particulier : - 2002b. "Perspectives actionnelles et perspectives culturelles en didactique des languescultures : vers une perspective co-actionnelle co-culturelle" - 2004b. "Del enfoque por tareas a la perspectiva co-accional" - 2008e-es. "Del enfoque comunicativo a la perspectiva de la acción y de lo intercultural a lo co-cultural" - 2009a. "Entre l'approche communicative et la perspective actionnelle, quoi de neuf ?" 13
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 - 2009b. "Variations sur la perspective de l'agir social en didactique des langues-cultures étrangères" - 2009c. "Les implications de la perspective de l'agir social sur la gestion des connaissances en classe de langue-culture : de la compétence communicative à la compétence informationnelle" - 2009e. "Nouvelle perspective actionnelle et (nouvelles) technologies éducatives : quelles convergences... et quelles divergences ? " - 2010g. "La nouvelle perspective actionnelle de l'agir social au regard de l'évolution historique de la didactique des langues-cultures". - 2011j. "Modèle complexe de la compétence culturelle (composantes historiques trans-, méta-, inter-, pluri-, co-culturelles) : exemples de validation et d’application actuelles" - 2012f. "Configurations didactiques, constructions méthodologiques et objets didactiques en didactique des langues-cultures : perspective historique et situation actuelle" - 2013b. « La perspective actionnelle, évolution ou révolution historique ? " - 2013e. "Le passage du paradigme de la communication au paradigme de l’action, et ses implications dans la mise en œuvre pratique de la perspective actionnelle" - 2014a. "Approche communicative et perspective actionnelle, deux organismes méthodologiques génétiquement opposés... et complémentaires"
14
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Valérie LEMEUNIER Les enjeux de l’enseignement/apprentissage du FLE aujourd’hui Valérie Lemeunier a commencé sa carrière comme professeur de français langue étrangère. Elle a exercé aussi bien en France qu’à l’étranger (Espagne, Turquie, Grèce, Mexique) comme enseignante, coordinatrice pédagogique, directrice des cours et attachée de coopération pour le français. Elle a travaillé pendant 8 ans au département langue française du Centre international d’études pédagogiques en tant que chef de projet du dispositif PRO FLE, chef de projet des universités d’hiver et d’été-Belc et responsable de l’unité formations. Attachée de coopération pour le français à Madrid depuis septembre 2013, ses domaines d’intervention sont l’enseignement du français langue étrangère (et ses déclinaisons) aux adolescents et aux adultes, l’encadrement et la coordination d’équipes pédagogiques et l’ingénierie de la formation. Valérie Lemeunier est titulaire d’un doctorat en didactologie des langues et des cultures. Elle est auteure d’ouvrages pour l’enseignement du français langue étrangères aux adolescents et aux adultes (En jeux, Ligne directe). Le Cadre européen commun de références pour les langues nous invite à considérer l’apprenant comme un (futur) acteur social. Du fait de la démocratisation des voyages, de la multiplication des échanges internationaux, de la mobilité (professionnelle ou personnelle) et des nouvelles technologies, cet acteur social a désormais des besoins précis et de fortes exigences. L’enseignement/apprentissage des langues doit donc être repensé pour atteindre son principal objectif : outiller l’apprenant pour qu’il soit en mesure de jouer son rôle d’acteur social dans de nouveaux espaces linguistiques et culturels. Pour répondre aux attentes du public d’aujourd’hui, le métier d’enseignant doit évoluer. Former des apprenants aujourd’hui, c’est certes former des acteurs sociaux mais qui dans le contexte actuel sont des citoyens du monde qui auront à jouer un rôle d’intermédiaire culturel.
15
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Jean DUVERGER Enseignement Bi/plurilingue : Tendances actuelles et propositions Inspecteur Education nationale, détachement en Espagne pendant 5 ans Participation active au démarrage des sections bilingues “francophones” en Espagne, voici plus de dix ans (Andalousie, Aragon, Murcie, Galice, Castilla-La Mancha, Castilla y León etc, en relation avec mes responsabilités au ministère français des affaires étrangères Fondateur de l’ADEB, Association pour le Développement de l’Enseignement Bi/plurilingue Présentation de l’intervention Il s’agira de tracer rapidement la genèse de l’enseignement bilingue avec le français comme deuxième langue d’enseignement, en Espagne et ailleurs, mais surtout d’en analyser les évolutions récentes, d’en identifier les réussites et les difficultés, et, surtout, de proposer de nouvelles stratégies
BIBLIOGRAPHIE L’enseignement bilingue, Albin Michel 1996 L’enseignement en classe bilingue, collection F, Hachette, 2005 réédition 2010 Nombreux articles dans le français dans le monde, revue de la FIPF, qui seront communiqués à Murcie SITOGRAFÍA Site de l’ADEB www.adeb.asso.fr
16
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Jacques PECHEUR Jacques Pécheur est aujourd’hui expert indépendant, conseiller de la rédaction du Français dans le monde et auteur de méthode. De 2011 à 2013, il a créé et dirigé le Département langue française de l’Institut français, l’opérateur culturel du Ministère des affaires étrangères. De 2009 à 2011, Directeur de la revue Le Français dans le monde, il a conduit, à la demande du Ministère des affaires étrangères, la rénovation de la revue ainsi que celle de son site. Pour le Ministère des affaires étrangères, il a occupé les fonctions de Directeur du Centre culturel de Palerme et de Sicile (2006 – 2009), d’Attaché culturel près l’Ambassade de France en Suisse (2002 – 2006), d’attaché linguistique auprès des Ambassades de France aux PaysBas (1976 –1982) et en Allemagne (1982-1984). De 2000 à 2002, il a exercé les fonctions de Chef de mission à la Délégation générale à la Langue française et aux langues de France où il était responsable des missions plurilinguisme, français dans le monde et francophonie. Rédacteur en Chef de la revue Le français dans le monde de 1984 à 2000, il a considérablement renouvelé et élargi son activité éditoriale et son approche rédactionnelle. Jacques Pécheur s’est également vu confier des missions d’expertise ou de réflexion par le Ministère français des affaires étrangères, le Conseil de l’Europe, l’Union européenne et l’Organisation internationale de la Francophonie. Ses différentes fonctions l’ont conduit à s’intéresser plus particulièrement aux politiques linguistiques, au marché des langues, aux stratégies de promotion de la langue française, et dans différents contextes, aux nouvelles stratégies de l’apprentissage et à se rendre dans une soixantaine de pays à travers le monde à l’occasion de congrès, colloques, pour des missions d’expertise. Sur tous ces thèmes, il a prononcé de nombreuses conférences et publié un certain nombre d’articles. Enfin il a publié de nombreux ouvrages sur la civilisation française, le cinéma et la littérature ainsi que des méthodes pédagogiques pour l’enseignement du français. Critique littéraire, il a publié plus de 800 articles sur la littérature contemporaine.
17
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Michel BOIRON MOTIVER A APPRENDRE / APPRENDRE A MOTIVER Bref Curriculum Vitae Michel Boiron est directeur général du CAVILAM – Alliance française à Vichy, France. Spécialiste de l’enseignement du français et de la formation d’enseignants, il a participé à la conception de nombreux projets et outils pédagogiques. Il assure des missions de formation et d’expertise dans le monde entier. Présentation de l’intervention Comment gérer sa propre motivation et trouver ou retrouver le chemin pour motiver les apprenants ? Quelles sont les bases de la motivation personnelle et professionnelle ? Comment créer du sens et le plaisir d’enseigner et d’apprendre ? Quelles stratégies d'enseignement et d'apprentissage à la fois sérieuses et conviviales mettre en place pour donner le goût du français et contribuer à l'acquisition systématique des connaissances nécessaires à l'individu citoyen d'aujourd'hui ?
Déroulement Conférence.
SITOGRAPHIE www.leplaisirdapprendre.com
18
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Robert BOUCHARD Le Français au cœur du plurilinguisme ? Multilinguisme, plurilinguisme, didactique, transposition Bref Curriculum Vitae : Né le 1° Juin 1947 à Gaillard (Haute Savoie) Professeur Emérite Université (U. Lumière Lyon 2) Professeur de Sciences du Langage et Didactique du Français (U. Lumière Lyon 2) Directeur du CIEF (U. Lumière Lyon 2) Professeur Agrégé de Lettres Modernes (U. Grenoble 3) Directeur pédagogique du CUEF (U. Grenoble 3)
(2011-
)
(1991-2011) (1994-2000) (1977-1991) (« « - « « )
Présentation de l’intervention : Le thème du plurilinguisme s’est répandu de manière rapide dans les travaux de didactologie des langues étrangères depuis une dizaine d’année. Il est à la fois intellectuellement séduisant et méthodologiquement … embarrassant. Intellectuellement, il rend compte de la situation linguistique d’une partie de nos élèves et il importe d’en tenir compte. Dans le même temps, avec les travaux du Conseil de l’Europe il indique une direction ambitieuse mais encore utopique de politique linguistique et d’éducation citoyenne. Méthodologiquement par contre, il pose des problèmes de mise en œuvre réaliste dans les classes de langue de nos établissements scolaires au risque de noyer la didactique du Fles par exemple dans un ensemble de pratiques de sensibilisation langagière plus que d’enseignement-apprentissage linguistique. Au terme de ce colloque, il s’agira pour nous non pas de résoudre ce problème mais d’essayer de le reposer en synthétisant les communications et les échanges auxquels il a donné lieu à Murcia en particulier. BIBLIOGRAPHIE Bouchard R. 2011 « Didactique plurilingue, cycle dialogal et interactions exolingues », in G Alao, M. Derivry-Plard, E. Suzuki, S. Yun-Roger (eds) Didactique plurilingue et pluriculturelle : l’acteur en contexte mondialisé, Editions des archives contemporaines, 165-178. 2008 « Plurilinguisme et compétence de production écrite spécialisée: de doctorants maghrébins face à la rédaction de thèse en français », in Martinez, P., Moore D., Spaëth, V. (coord.), Plurilinguismes et enseignement, Riveneuve Editions, Paris., 179196, Candelier Coste Maurer 19
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Communications et ateliers
20
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 ALCARAZ CUENCA Ketty Ton cahier-livre à toi…ou l’enseignement du français par le biais de l’art. Licenciada en Filología románica por la Universidad de Granada Master en Interpretación y Traducción francesa por la Universidad de Alicante Catedrática de Francés en Educación Secundaria Entre otros varios cursillos : “Moniteur de moniteurs” Université de Poitiers. Présentation de l’intervention - Nous ferons un livre – cahier – textes – pages personnelles – autres … et tout cela peut couter à chaque élève de 25 à 30 euros le tout. - Vous aurez la possibilité de changer votre livre-cahier chaque année car c’est vous qui l’organisez, c’est votre livre à vous. Apportez votre « pen » si vous y êtes intéressé. Déroulement - Décider la matière à utiliser comme support de l’enseignement - Chercher le matériel utile aux élèves pour les autres matières - Organiser le matériel d’après le curriculum de français - Organiser le tout en Dossiers, divisés en unités - Organiser la dernière partie de chaque unité d’après le format A2 pour les classes de 4º et pour les classes de Bachillerato. - Organiser les activités de chaque trimestre comme révision du trimestre. - Introduire la Grammaire pour pouvoir jouer ou travailler, il faut que les élèves la demandent. C’est une idée personnelle que j’utilise depuis 10 ans environ et que mes élèves ont toujours demandée pour l’année suivante.
BEAUDEUX, Evelyne et BODDAERT, Bruno La mobilité individuelle dans le cadre d’un séjour ou d’un stage en entreprise BEAUDEUX, Evelyne est Déléguée académique aux relations européennes, internationales et à la coopération de l’académie de Nancy-Metz (DAREIC) Conseiller technique du recteur de l’académie Vice-présidente de l’association des DAREIC de France BODDAERT, Bruno est Délégué académique aux relations européennes, internationales et à la coopération de l’académie de Grenoble (DAREIC) Conseiller technique du recteur de l’académie Président de l’association des DAREIC de France Missions : - l’ouverture internationale (partenariats, mobilités individuelles et collectives ...) pour les élèves de la maternelle au post-bac, les enseignants, les cadres éducatifs de l’académie ; 21
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 -
développeur national des programmes européens ERASMUS +
Présentation de l’intervention Quelles possibilités pour développer les compétences linguistiques et interculturelles des enseignants dans le cadre d’Erasmus + Comment développer la mobilité individuelle à l’étranger des élèves sur des périodes variées dans le cadre de la réciprocité ? Comment développer les stages en entreprise à l’étranger des élèves scolarisés dans des filières professionnelles ?
BECHTEL Marine « Apprendre et enseigner le français avec les émissions radio de RFI » : Sensibilisation à l’écoute radiophonique et pistes de production d’activités en cours de français Curriculum Vitae Marine Bechtel est responsable pédagogique multimédia au sein du service « langue française » de Radio France internationale. Elle est titulaire d’une licence de lettres modernes, d’une maîtrise d’ethnologie et d’un master 2 d’ingénierie des formations et conception de projet en FLE/FOS/FOS. Après avoir enseigné le FLE en Indonésie (Université publique) puis le FLE et l’alphabétisation en France (coordinatrice pédagogique et formatrice sur les plates-formes de linguistique et de mobilisation en banlieue parisienne, puis professeur à la Mairie de Paris), elle est recrutée au service « langue française » en 2008 en tant que rédactrice. En novembre 2009, elle devient responsable éditoriale des pages « langues française » du site internet de RFI et anime en tant qu’expert des ateliers de formation de formateurs à l’utilisation de la radio en cours de français. Présentation de l’intervention : Un atelier d’1h30 de sensibilisation à l’écoute de sons authentiques de RFI. Les enseignants de FLE y trouveront des idées ludiques et des outils pratiques pour enseigner le français avec les ressources pédagogiques disponibles sur le site langue française de RFI. Déroulement Nous vous proposons de mieux comprendre ce qui se passe quand on écoute un document sonore authentique. Vous serez initié aux formats spécifiques à la radio et à l’analyse d’un extrait sonore qui corresponde à vos objectifs et aux intérêts de vos élèves. - Activité de sensibilisation à l’écoute radiophonique en tant que moyen d’apprentissage du français - Présentation de différents formats radiophoniques (interviews, reportages, chroniques etc.) - Analyse de deux ou trois documents sonores de formats différents - Remue-méninges autour de pistes d’activités à reproduire en classe pour tous niveaux 22
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
SITOGRAPHIE Site « langue française de RFI » : http://www1.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp → Dossier pour la classe → Rubrique Outils d’autoformation pour prolonger l’atelier
BELLOCQ Ghislaine Art et français langue étrangère Ghislaine Bellocq possède une longue expérience dans l’enseignement bilingue comme professeur des écoles en maternelle et en primaire (France, Espagne, Maroc) et aussi comme conseillère en éducation artistique. Elle a conçu de nombreux ateliers d’art plastique, aussi pour l’enseignement aux adultes qu’aux enfants. Auteure de nombreux livres et articles, elle centre aujourd’hui sa réflexion sur la relation entre l’art et le langage pour animer des cours, des ateliers et des conférences. Son premier livre en castillan « Tocar el arte », avec Maria José Gil, (Editorial Kaleida Forma, Madrid) a été publié en 2010 et le deuxième “Pensar con las manos” est à paraître : Formatrice à Thélème international et experte associée du CIEP, ses spécialités sont l’enseignement du Français à travers l’Art, l’enseignement du français langue étrangère aux jeunes élèves et l’ingénierie de projets interdisciplinaires Présentation de l’intervention Le rôle des activités artistiques pour l’acquisition des compétences des jeunes du XXI siècle est aujourd’hui largement reconnu…mais qu’en est-il dans le monde du FLE ? si la chanson, le théâtre, semblent parfaitement intégrés à l’enseignement-apprentissage du Français Langue Etrangère, il en va autrement pour les arts visuels….manque de temps, manque d’espaces, de matériel, mais surtout manque d’idées…et/ou de visibilité sur les liens entre Art et FLE L’approche proposée dans cette conférence nous permettra de réfléchir à la mise en place d’une démarche interactive respectueuse de chaque discipline permettant aux apprenants d’améliorer leurs compétences communicatives tout en développant une attitude créative. Déroulement 1. Introduction : état des lieux – place de l’Art dans l’enseignement-apprentissage du FLE…quelques constats 2. Repères et définitions: arts visuels, créativité, fonctions de la langue 3. L’éducation du regard comme préalable : émotion, imagination, le rôle de l’intelligence visuelle, ses interactions avec l’intelligence linguistique et les autres types d’intelligence 4. Regards croisés : entre langue et art : des opérations mentales communes, souvent sous-exploitées, mais quelle aventure ¡ 5. Pause créative : une dictée peut-elle être créative ? 23
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 6. Pistes de travail, à critiquer, adapter, problématiser 7. Pour aller plus loin SITOGRAPHIE L’art et la manière, en collaboration avec le Louvre http://francparler-oif.org/FP/dossiers/art.htm L’éducation artistique http://lefildubilingue.org/outils/dossiers-thematiques-etdisciplinaires/l%C3%A9ducation-artistique Arts et FLE http://www.scoop.it/t/arts-et-fle
BELLOCQ Ghislaine Dessiner pour dire, écrire, comprendre… en français Présentation l'intervention : À l’issue de l’atelier, les participants seront capables de concevoir et d’animer des séquences pédagogiques permettant aux apprenants d’utiliser le dessin comme source et support d’apprentissages langagiers Formation pratique et interactive qui alterne échanges de points de vue, apports théoriques, activités en groupe, observation de matériel et d’expériences concrètes et mises en situation ayant du sens par rapport au contexte professionnel des participants. Plan de l’intervention : Le dessin, un outil motivant pour créer et apprendre en français Du texte à l’œuvre, de l’œuvre au texte : mettre en œuvre des activités riches et variées Des ressources spécifiques pour la classe SITOGRAPHIE Le dessin http://leszexpertsfle.com/archives/316 L’éducation artistique http://lefildubilingue.org/outils/dossiers-thematiques-etdisciplinaires/l%C3%A9ducation-artistique Arts et FLE http://www.scoop.it/t/arts-et-fle
BELLOCQ Ghislaine Utiliser des œuvres d’art en classe de langue : pourquoi ? quand ? comment ? Présentation de l’intervention À l’issue de cette formation, les participants seront capables de choisir des supports artistiques adaptés aux contextes d’enseignement et de concevoir des activités langagières diversifiées à partir d’œuvres d’art Formation pratique et interactive qui alterne échanges de points de vue, apports théoriques, activités en groupe, observation de matériel et d’expériences concrètes et mises en situation ayant du sens par rapport au contexte professionnel des participants. 24
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Déroulement S’approprier des outils linguistiques spécifiques pour connaître et apprécier une oeuvre Connaître les spécificités du langage artistique Apprendre à regarder une œuvre pour comprendre, dire, lire, écrire Développer son intelligence visuelle pour communiquer Définir des activités langagières à partir d’une œuvre d’art Concevoir la diversité d’activités possibles, des plus simples au plus complexes SITOGRAPHIE L’art et la manières, en collaboration avec Le Louvre http://francparler-oif.org/FP/dossiers/art.htm http://lefildubilingue.org/outils/dossiers-thematiques-et-disciplinaires/l%C3%A9ducationartistique Arts et FLE http://www.scoop.it/t/arts-et-fle
BIZE, Vanessa L’émotion au cœur de l’apprentissage : des idées pour apprendre et enseigner avec plaisir. IES Gabriela Mistral, Arroyomolinos, Madrid Enseignante en FLE depuis l’année 1997, bilingue, présidente de l’association de professeurs de français de Madrid, Madrigalia, j’ai toujours à cœur d’améliorer ma pratique pédagogique. Enseigner le français de nos jours en Espagne est un véritable défi. Le FLE n’est qu’une option et bien peu d’apprenants la choisissent au profit d’une option plus « facile ». Le professeur de français se retrouve, d’une part, dans une situation peu confortable où il doit séduire les élèves pour ne pas les perdre mais d’autre part dans une profonde remise en question de sa manière d’enseigner. Comment motiver les élèves, comment enseigner autrement, comment les émouvoir, les impliquer, les faire réagir ? Autant de questions auxquelles j’essaie de répondre avec des exemples concrets d’idées, de projets, d’activités, de cartes heuristiques. Audrey Aukun, Isabelle Pailleau, Apprendre autrement avec la pédagogie positive, Editions Eyrolles, 2013 Edgar Morin, Les sept savoirs nécessaires à l’éducation du futur, Seuil, 2000 Philippe Meirieu, L’école, mode d’emploi : des méthodes actives à la pédagogie différenciée, Esf, 2009 Ken Robinson, El elemento, descubrir tu pasión lo cambia todo, Delbolsillo, 2011 Ecole : changer de cap, contributions à une éducation humanisante, sous la direction de Armen Tarpinian, Laurence Baranski, Chronique Sociale, 2007 Pédagogie émotionnelle, pédagogie positive, carte heuristique, estime de soi, créativité.
25
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
BOIRON MICHEL Nouveaux talents, nouvelles approches de la chanson française et francophone Michel Boiron est directeur général du CAVILAM – Alliance française à Vichy, France. Spécialiste de l’enseignement du français et de la formation d’enseignants, il a participé à la conception de nombreux projets et outils pédagogiques. Il assure des missions de formation et d’expertise dans le monde entier. Présentation de l’intervention La scène musicale française foisonne de nouveaux talents. Le métissage musical, l’origine des auteurs, compositeurs et interprètes, les inspirations des textes témoignent d’une créativité aux multiples facettes. Faire entrer en classe cette diversité et faire connaître la nouvelle chanson en apprenant le français constituent les objectifs de cette conférence interactive illustrée par la présentation de « Génération française 9 » et d’« Acoustic », projets pédagogiques réalisés en collaboration par le Bureau Export, l’Institut français, TV5MONDE et le CAVILAM – Alliance française. Un cd « Génération française 9 » sera offert à tous les participants du congrès. Déroulement Conférence interactive. SITOGRAPHIE www.leplaisirdapprendre.com www.french-music.org www.cite-musique.fr www.tv5.org/musique
BOIRON Michel Courts métrages, une nouvelle voie pour faire entrer le cinéma en classe Présentation de l’intervention Les courts métrages sont des œuvres cinématographiques courtes destinées à être projetées dans une salle de cinéma. Nous allons les faire entrer dans le contexte de l’apprentissage du français. Le défi pédagogique consiste à définir des activités adaptées à l’âge et aux connaissances des élèves / apprenants et en même temps d’utiliser les films dans leur authenticité d’œuvre cinématographique. Déroulement Conférence interactive.
26
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 SITOGRAPHIE www.leplaisirdapprendre.com www.les-courts-metrages.fr www.youtube.com / Taper : « Courts métrages français »
BOULAICH, Assma Comment favoriser une pratique de classe dynamique en FLE ? (EDELSA) Assma Boulaich est Responsable pédagogique et commerciale pour les Editions Didier du groupe Hachette Livre International. Elle assure la diffusion et le développement des supports pédagogiques des éditions Didier en Amérique latine, Afrique anglophone, Europe, Maghreb et Moyen-Orient. L´intervenante, Assma Boulaich, est diplômée en Lettres Modernes et en Didactique du Français Langue Etrangère de l'université Stendhal Grenoble III. Elle a été Enseignante-Formatrice sur l'utilisation et la didactisation des supports multimédias en classe de langue d'une part en Europe de l'Est puis en Turquie où elle a occupé les fonctions de Directrice des cours à l'Institut Français d'Istanbul. « Dans l'enseignement-apprentissage des langues-cultures, l'apprenant est traditionnellement considéré comme un être assis devant maitriser une langue « décorporalisée ». Pourtant, la langue se vit à travers le corps, les émotions et s’élabore à travers le jeu, la spontanéité et la créativité de chacun. Cette intervention invite à explorer différentes pistes, activités et stratégies pour créer une dynamique de groupe et trouver du plaisir dans l’enseignement-apprentissage du FLE.”
BOUTER, Patrick de (PUG) Activités théâtrales à lire, à dire, à jouer dès le niveau A2 Patrick de BOUTER bénéficie d'une double expérience de professeur de FLE et de metteur en scène. Il a travaillé plusieurs années avec la "Compagnie 73 Théâtre de Cannes", compagnie professionnelle de la Ville de Cannes, et a été administrateur de l'Ecole Régionale d'Acteurs (E.R.A.C.), ce qui lui a permis de mettre en pratique son savoir-faire en matière théâtrale avec le public particulier des étudiants étrangers. Il a créé le cours d'expression théâtrale au Collège International de Cannes en 1982, et a d'abord monté des spectacles avec des textes d'auteurs contemporains (Prévert, Obaldia, Desnos…). Puis il s'est orienté vers l'écriture de textes, d'abord des sketches, puis des pièces de théâtre, en fonction du niveau et des problèmes spécifiques de ses étudiants à l'oral, ce qui permet à chacun (dès le niveau des "faux débutants") de pouvoir suivre cet enseignement et d'en tirer le meilleur profit. A ce jour il a écrit 75 pièces qui ont toutes été jouées dans le théâtre du Collège International. Ses sketches ont été joués dans plus de 40 pays, toujours dans le cadre d'un processus d'enseignement de la langue française. En 2004, les éditions Arts et Comédie 27
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 (www.artcomedie.com) ont édité une première pièce « Quelqu’un », puis en 2005 « Alternatives du couple », en 2006 « Moi et mes ex », en 2010 « La molécule », en 2013 « Bonne année » et « Petits malheurs perso ». Patrick de BOUTER se déplace également à l'étranger pour des interventions de sensibilisation à l'expression théâtrale en classe de langue auprès d'un public de professeurs étrangers. “Rencontre... Rencontres” a été conçu comme un outil pour faire travailler les apprenants à l’oral, tout en leur donnant l’occasion d’élargir l’éventail de leurs connaissances lexicales (“le français tel qu’on le parle) et d’appréhender des élements culturels francofrançais. Cette présentation devra permettre à chacun de s’approprier cet outil pour l’utiliser au mieux avec ses apprenants. La présentation se fera en deux temps : 1. Présentation de l’esprit, de la forme et de l’articulation des textes : 1.1. L’esprit : fantaisie des textes. Les stéréotypes. 1.2. La forme : le français tel qu’on le parle (les parasites du langage, le vocabulaire…) 1.3. l’articulation : du « pour lire » au « pour dire » : bien comprendre pour bien exprimer.
2. Mise en pratique : Il sera demandé aux participants de se mettre à la place des participants pour expérimenter plusieurs textes et leurs fiches pédagogiques. Exercices complémentaires possibles. Rencontre…Rencontres (PUG, 2014) : sketches écrits par Patrick de Bouter, spécialiste du théâtre et enseignant de FLE, suivis d’exploitations pédagogiques graduées (niveaux A2 à B2 du CECR) permettant aux apprenants de lire, de dire ou de jouer de façon vivante des scènes de la vie quotidienne sur le thème de la rencontre. PUG – Presses universitaires de Grenoble : www.pug.fr FaceBook : PUG-Le réseau FLE Collège international de Cannes : http://www.french-in-cannes.com/
CAMPA, Àngels Méditer en cours de FLE ? Pourquoi pas ? et FLE? Pourquoi pas? Professeure à la Facultat de Ciències de l'Educació. Co-auteure de Forum I et Forum II. J’ai entendu beaucoup de professeurs se plaindre de l’attitude de ses étudiants en classe et expliquer que ceux-ci ont des difficultés pour rester concentrés pendant toute la séance de cours, qu’ils manquent d’attention, que leurs étudiants ne croient pas à leurs capacités et que cela fait qu’ils n’arrivent pas à s’exprimer correctement et avec la fluidité qu’ils voudraient. Je dois avouer qu’il m’était arrivé quelquefois de produire des propos semblables de d’expérimenter ces mêmes situations en classe. Mais, à présent ce n’est plus le cas. Depuis quelques années je commence tous mes cours à l’université par quelques minutes de méditation avec mes élèves. 28
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 On pourrait penser que pour que la méditation soit efficace et que l’on puisse ressentir ses bienfaits il faut la pratiquer pendant beaucoup de temps et être dans un entourage zen avec au moins une image du bouddha, avoir allumé des bougies et de l’encens et qu’il faut être assis dans la position du lotus. Loin de là, la méditation peut être pratiquée dans n’importe quel endroit, pendant un court espace de temps et il ne faut aucune préparation dans l’espace pour pouvoir la réaliser. Les bougies, l’encens, les images du bouddha ne sont qu’un décor qui accompagne la méditation, mais elles ne sont point indispensables. Le cadre habituel d’une salle de classe est donc un espace qui permet de méditer sans aucun problème. Cette pratique permet que étudiants et professeurs prennent conscience du moment présent et de ce qu’ils vont faire en classe par la suite. Ces minutes de méditation représentent une petite pause entre deux activités qui n’ont rien à voir entre elles. On peut profiter de cette pratique pour demander aux étudiants de visualiser qu’ils sont capables de comprendre un texte de manière facile, ou de prononcer parfaitement bien un mot qu’ils rencontrent pour la première fois. La pratique de la méditation au début de la séance crée en plus un climat de travail adéquat en classe. Lors de cette communication je vous présenterai cette expérience de classe, ce qu’elle m’a apportée comme professeur et les bienfaits que mes étudiants ont ressentis. Visualisation, Relaxation, Méditation, Positivité Nhat Hanh, Thich (2009) La sérénité de l'instant. Illuminer le quotidien et vivre le moment présent. J'ai lu
COEFFARD, Françoise ; MANZANO, Macarena ; Guypierre Les "Ambilogues " en classe de FLE Défis et échanges favorisent la motivation. Nous vous proposons un jeu lexical multilingue à partir de deux mots identiques dans deux langues différentes, qui sont écrits de la même façon qui n'ont pas le même sens, mais qui sont utilisés dans une phrase bilingue à laquelle ils donnent un sens et que nous allons nommer "Ambilogues." La réalisation de cette approche pédagogique passe par une première phase de recherche, se poursuit par la rédaction de petites créations littéraires, et finit souvent par la création d'une oeuvre plastique ou audiovisuelle. Ambilogues des mots pour découvrir, pour apprendre et pour créer Jeu, langage et créativité. Les jeux dans la classe de français. Paris : Hachette Weiss, F. 2002. Jouer, communiquer, apprendre. Paris : Hachette. Silva, H. 2008. Le Jeu en classe de langue. Paris : CLE International.
29
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
CREMADES CANO, Isaac David "Un papillon dans la cité" de Gisèle Pineau: multiculturalisme à travers la “littératuremonde” en cours de FLE. Licenciado en Filología Francesa (2001), realizo los Cursos de Doctorado (Bienio 20062008), en los que desarrollo una línea de investigación dedicada a las literaturas francófonas; publico varios artículos, participo en congresos y defiendo Tesina de Licenciatura. Profesor interino de FLE en secundaria (2003-2014) y profesor asociado sustituto en la Universidad de Murcia (2012-13). Actualmente, compatibilizo las funciones docentes con las labores de investigación para la finalización de la Tesis Doctoral, dirigida por la Dra. Doña Antonia Pagán López. Présentation de l’intervention : Actuellement, les perspectives didactiques exigent une méthodologie souple et variée qui soit capable de s'adapter à la diversité des apprenants, mais aussi à transmettre des réalités sociales différentes qui composent notre société, de plus en plus multiculturelle et multilingue. Par conséquent, l'apprentissage des langues étrangères, qui tourne autour de l'approche communicative dans les dernières décennies, doit être complété par une méthode didactique ouverte aux besoins actuels. Il semble donc essentiel de développer un point de vue éclectique, ce qui nous permet de sélectionner les éléments les plus appropriés pour mener à bien un processus d'enseignement-apprentissage inclusif, motivant et authentique. Notre contribution se développe autour de cette idée afin de réfléchir sur la pertinence de l'introduction de la «littérature-monde», en tant que document original dans les étapes intermédiaires (B1-B2). En particulier, nous proposons une activité d'apprentissage à l’aide du récit court antillais Un papillon dans la Cité, de l'auteur d'origine guadeloupéenne Gisèle Pineau. Il s’agit d’un exemple irréfutable de la capacité indissociable de la culture francophone à intégrer, dans l'ensemble, des éléments très différents. Sous une perspective interdisciplinaire, bien que axée sur l'apprentissage de la langue française, nous visons à familiariser les apprenants avec la réalité et le caractère universelle de la société francophone des Antilles, dans laquelle le métissage et le multiculturalisme supposent les éléments clés de son identité créole; un mosaïque de langues, de cultures et de civilisations. Pineau, Multiculturalisme, Littérature-monde, Didactique FLE, Créolisation culturelle BUENO AGUILAR, José Juan. 2008. “Nuevos retos, nuevas perspectivas para la educación multicultural.” Revista Educación Inclusiva, nº1, pp. 56-76. CHANEL, Sophie. 2006-2007. “La créolisation, un nouveau concept pour aborder la mixité culturelle.” MAPS, Maison d’analyse des processus sociaux. Université de Neuchâtel. IONESCU, Mariana. 2007 (Mayo). “L’ici-là selon Gisèle Pineau.” Voix plurielles 4.1. MAIGNAN-CLAVERIE, Chantal. 2005. “Le métissage dans la littérature des Antilles Françaises.” París, Karthala. TOLEDO PALMA, Natividad. 2012. “La enseñanza de la literatura en clase de lengua francesa.” Innovación y experiencias educativas, nº50, pp. 1-10.
30
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 CUSTERS, Giedo Les tablettes, un atout pour l’enseignement du français Professeur de FLE en Belgique néerlandophone Vice-président de la commission de l’Europe occidentale de la FIPF Collaborateur invité Université Hasselt Formateur de formateurs (Formacom) Que ce soit iPad ou Androïd, les tablettes offrent maintes opportunités. Non seulement, elles permettent une connexion permanente avec la réalité de la langue, elles nous offrent également un large éventail d'applications utiles. Ces apps peuvent nous aider à travailler les 5 compétences comme on verra sur base de quelques apps choisies. Finalement, on verra le fonctionnement des tablettes dans l'auto-apprentissage et la formation continue. Déroulement Introduction : les tablettes : évolution Cadre théorique : le modèle SAMR Présentation et exploitation1 de quelques outils choisis dans deux catégories : - les tablettes comme outil de l’apprenant - les tablettes comme outil de l’enseignant Conclusions Michel Boiron, Bhushan Thapliyal, Emmanuel Zimmert (2014) Guide des applications pour tablettes en cours de français PUG Grenoble http://www.hazlet.org/Page/6049 [Le modèle SAMR] http://www.ac-limoges.fr/langues_vivantes/spip.php?rubrique9 http://langues.ac-dijon.fr/spip.php?article2222 http://www.lecafedufle.fr/2013/03/tice-tablettes-tactiles-et-selection-dapplications-utiles-enclasse-rencontre-avec-laurent-carlier/
CUSTERS Giedo Les français dans la rue La photo comme document authentique. Voilà le point de départ que deux professeurs de français, passionnés de photographie ont pris pour réaliser une collection de photos. Le sujet de chaque image est un bout de texte – authentique, bien sûr puisque rencontré dans un environnement francophone, une image qui peut illustrer un point de la grammaire, une image qui permet une discussions …. On verra comment un professeur pourra les utiliser pour des activités vraiment interactives.
-
Déroulement Introduction : pourquoi photographier ? 1
Si les participants apportent leur tablette: on fera quelques simulations de classe. 31
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 -
Diaporama : 100 photos en 2 minutes Présentation d’une sélection d’activités avec des photos choisis Dialogue avec les participants : quelle activité avec quelle photo ? Q&R
Baptiste A., Bélisle C., Péchenart J.-M. & Vacheret C. (1991) Photolangage. Une méthode pour communiquer en groupe par la photo, Les Éditions d'organisation, Paris. Fozza J.-C., Garat A.-M. & Parfait F., (2003) Petite fabrique de l'image, Magnard, Paris. Muller C., (2012) « La photographie, un outil pour communiquer en classe de langue », Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, Cahiers de l'APLIUT, vol XXXI, n°1, pp. 10-27. [http://apliut.revues.org/2224 ] Pauzet A., (2005) « Représentations picturales et imaginaire collectif ». Études de linguistique appliquée, n°138, pp. 137-151. Viallon V., (2002) Images et apprentissages. Le discours de l'image en didactique des langues, L'Harmattan, Paris. Yaiche F., (2002) Photos-Expressions, Hachette, Paris.
DUEE, Claude ; & MARTIN, Justine Projet de télécollaboration pour l'apprentissage du FLE Claude Duée: Professeur titulaire de l'UCLM Justine Martin: Étudiante de l'UCLM titulaire du Master recherche et d'un Master PRO d'ingénierie multimédia (Université Stendhal, Grenoble, FR). Stagiaire à l'UCLM dans un projet de télécollaboration entre les 1ères années de langue française de Ciudad Real et les 1ères années de langues françaises des étudiants de l'Université de Bergame (Italie) (Projet de thèse) À l’Universidad de Castilla-La Mancha, le département de langue française, a proposé, en février, de mettre en marche un nouveau projet qui impliquerait la participation active des étudiants de première et dernière année du Grado en lenguas modernas. Ce projet se place sous un nouvel angle de l’enseignement-apprentissage du français à travers des activités à distance et collaboratives, de façon à ce que l’on puisse offrir un apprentissage plus flexible et plus attractif et donc avec un niveau de motivation plus important pour les étudiants. Il s’agit d’une colaboration inter-universitaire entre l’Universitá Degli Studi di Bergamo (Bergame, Italie) et la Faculté des Lettres de l’Universidad de Castilla-La Mancha (CiudadReal, Espagne). L’objectif est de faire travailler les groupes d’étudiants d’universités et pays différents dans un projet commun non seulement dans le but de créer des interactions mais aussi et surtout, dans le but de consolider ou développer des compétences transversales nécessaires à la vie active. L’intérêt principal est de développer d’autres compétences que la linguistique et de mettre en place l’acquisition d’un savoir co-construit. Dans ce projet de télécollaboration appelé « Real-Bergame », nous proposons de répartir les étudiants en 8 groupes de 8 ou 9 étudiants formés par des italiens et des espagnols de première année. Chaque groupe doit réaliser un projet final (blog ou revue web). Pour cela il est nécessaire d’avoir des tâches intermédiaires qui mènent au projet, comme la réalisation 32
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 d’un tableau organisationnel, un autre de répartition des tâches, etc. Ces groupes sont tutorés par les étudiants de quatrième année de français qui ont reçu la formation correspondante pour pouvoir mener à bien leur rôle. La télécollaboration est définie comme une technique qui implique des groupes d’étudiants dans des projets virtuels avec des pairs de classe, de lieux géographiquement distants. Ces projets servent, d’un côté à améliorer la compétence communicative des étudiants, et d’un autre côté à développer les compétences transversale comme les relations interpersonnelles, les aptitudes sociales, la capacité à participer et s’intégrer dans de nouvelles expériences et à travailler en collaboration et à distance, l’utilisation des nouvelles technologies, etc. Chaque jour de nouvelles recherches sont faites sur ce que la télécollaboration peut apporter non seulement dans l’acquisition de ces compétences mais aussi dans le rendement académique des étudiants. Nous présenterons donc une expérience de télécollaboration entre des étudiants d’universités et pays différents pour pouvoir offrir une vision de ce que nous apporte l’utilisation de ces techniques dans l’enseignement et l’apprentissage des langues. De plus, elle nous offre une perspective différente sur ce que commence à être l’enseignement/apprentissage du XXIème siècle et plus concrètement en ce qui concerne les langues étrangères. Télécollaboration, coopération, collaboration, tâches Mangenot, F. & Nissen, E. (à paraître) “Collective activity and tutor involvement in elearning environments for language teachers and learners”, Calico Journal, Spring 2006 Nissen, E. (2003). Apprendre une langue en ligne dans une perspective actionnelle. Effets de l’interaction sociale. Thèse nouveau régime. Strasbourg Université Louis Pasteur. Henri, F. & Lundgren-Cayrol, K. (2001). Apprentissage collaboratif à distance. Presses de l'université du Québec
ESTEBAN BERNABE, Encarna Les avantages du texte littéraire dans la classe de FLE Profesora de FLE en Secundaria y EOI de la Región de Murcia desde 2005. Profesora asociada de ILS en el departamento de la Facultad de Letras de la Universidad de Murcia desde 2010. Dans le cadre de cette étude nous présenterons un bref parcours historique du traitement du texte littéraire dans la classe de FLE pendant les dernières cinquante années. À part les lectures extensives sur le sujet, les réflexions et les analyses de cette étude sont basées sur des observations directes dans le cadre de l’enseignement secondaire du FLE. Nous nous proposons de considérer le pragmatisme d’inclure la littérature dans l’enseignement du FLE, car elle se présente comme un instrument utile qui facilite la mise en place d’un processus d’apprentissage dynamique et qui n’exclut pas la composante culturelle.
33
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Ensuite, nous donnerons quelques exemples pratiques à l’aide d’une sélection de textes littéraires, car nous voudrions exposer ainsi les avantages de leur emploi dans la classe de FLE. La place de la littérature dans l’enseignement du FLE. Actes du colloque international de l’Université Nationale et C d’Athènes, TABAKI-IONA, Athènes 2009. NATUREL, M., Pour la littérature: de l’extrait à l’œuvre, CLE International, Paris 1997. RIFFAUD, A., Le texte littéraire au collège-Les élèves à l'œuvre, CNDP 2002. FIÉVET, M., Littérature en classe de FLE, CLE International, Paris 2013. SANZ GONZÁLEZ, F. La literatura en la clase de lengua extranjera ¿una presencia incómoda?, en Didáctica. Lengua y Literatura, nº 7, 1995. BERNAL MARTÍN, M.J., La literatura en el aula de E/LE, en Biblioteca 2012, nº13, 2012.
FAVRET, Catherine (Oxford) Contes des Afriques Beaucoup d’enseignants s’efforcent de développer en classe la curiosité pour les cultures dites « francophones », mais ils ne trouvent pas toujours de documents adaptés au niveau ou à l’âge des apprenants. Dans cet atelier, on « survolera » différents pays d’Afrique ou de culture afroaméricaine (Afrique du Nord, Afrique Noire, Antilles) à travers des contes populaires... Public : primaire, secondaire, EOI.
GRUAS Bernard Plurilinguisme, intercompréhension avec le support « Chansons » en classe de FLE Bernard Gruas né 27/09/1957 Enseignant FLE /FOS free-lance depuis 1979 notamment à Berlin. Formateur de formateurs FLE/ FOS depuis 1991, travaille régulièrement avec Associations des Professeurs, Alliances Françaises, Attachés de coopération pour le français des Ambassades de France, Instituts Pédagogiques et Département de Français des Universités de Shanghaï et Kaboul. Vit depuis 2005 à Lisbonne (Portugal). A travers les textes de chansons plurilingues (Aznavour, Dionysos, Manu Chao, Oquestrada, 17 Hippies, Saule&Charlie Winston, Gaetan Roussel, Lou Doillon, Placebo et autres) nous construirons des passerelles linguistiques (l’intercompréhension) et culturelles (l’interculturel) entre les langues afin de « booster » l'apprentissage des langues vivantes et du français et de promouvoir le plurilinguisme à partir de l'apprentissage du français au sein du système scolaire. 34
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Puis, nous verrons comment, dans le cadre d'un projet commun où les différents (e)s enseignant (e)s de LVE ainsi que les professeurs de musique seront impliqué(e)s, écrire et mettre en musique des chansons plurilingues selon des thèmes divers (environnement, vie scolaire, harcèlement à l'école, racisme, mode etc...). Langues travaillées: français, anglais, allemand, portugais, espagnol FLE, Plurilinguisme, Intercompréhension en Chantant...
GARCIA CRISTOBAL, Víctor Francisco
Le Français comme langue d'enseignement pour les contenus mathématiques dans le premier cycle de l'éducation primaire L'apprentissage de langues est un élément fondamental dans la formation et dans le développement de la personne. Il y a beaucoup de bénéfices mentaux, sociaux et y compris professionnels à long terme dans l'apprentissage d'une langue étrangère à un âge précoce. Les enfants qui étudient d'autres langues ont souvent montré qu'ils pensent différemment, d'une manière plus complexe que les jeunes qui apprennent seulement la langue maternelle. Ils sont en outre plus ouverts et disposés à accepter des coutumes d'autres cultures. Mais l'enseignement d'une seule langue étrangère fournit l'enseignement d'un modèle culturel propre de cette langue. L'acquisition de langues étrangères est déjà fondamentale depuis les niveaux éducatifs. Les changements dans l'éducation donnent la priorité à la maîtrise de plusieurs langues. Les lois éducatives promeuvent, par conséquent, le plurilinguisme comme objectif irrévocable pour la construction d'un projet commun européen. Pour ce motif, il est indispensable de stimuler une éducation bilingue depuis des âges précoces, pour préparer nos élèves à grandir et à s'épanouir dans la société actuelle. La LOMCE établit que les étudiants maîtrisent avec fluidité, au moins, une langue étrangère et mise sur l'incorporation d'une seconde langue. La LOMCE établit, en outre, un autre domaine sur lequel faire incidence : les Technologies de l'Information et la Communication (TIC), de sorte qu'on permette de personnaliser et d'adapter l'éducation aux nécessités et au rythme de chaque élève, et comme pièce fondamentale pour produire le changement méthodologique qui atteigne l'objectif d'amélioration de la qualité éducative. Pour ces raisons, nous présentons une approche méthodologique pour le développement de contenus mathématiques par le biais du français comme langue d'enseignement dans les premières années d'Éducation Primaire, et en incorporant l'utilisation des Technologies de l'Information et la Communication (TIC), ces deux lignes de travail représentant pour nous une double motivation. Français- Education bilingue - Contenus mathématiques- Technologies de l'Information et la Communication Elias Arrieta, J. (2013). Las TIC y las matemáticas, avanzando hacia el futuro. 35
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 García-Valcárcel, A., y González, A. D. (2011). Integración de las TIC en la práctica escolar y selección de recursos en dos áreas clave: lengua y matemática. La práctica educativa en la Sociedad de la Información. Innovación a través de la investigación, 129-144. Sánchez, M. P., y de Tembleque, R. R. (1986). La educación bilingüe: sus características y principios fundamentales. Infancia y Aprendizaje: Journal for the Study of Education and Development, (33), 3-25.
HOYOS PEREZ, María Soledad L’apprentissage coopératif pour l’enseignement bilingue Docteur en Didactique de Langue et Littérature. Professeur d’Innovation Éducative et Introduction à la Recherche en Langues Étrangères du Master de Profesores de Secundaria de la Universitat de València. Professeur du Master de Didácticas Específicas et du Grado de Maestro de Educación Primaria. Professeur de français dans l’enseignement secondaire, bachillerato et Formation Professionnelle. Coordination et développement de plusieurs projets plurilingues, projets européens et projets d’innovation éducative pour l’apprentissage de langues étrangères. Formatrice spécialisée dans la méthodologie EMILE (Enseignement d’une Matière Intégrée à une Langue Étrangère) et dans la didactique du plurilinguisme. L'apprentissage coopératif est une approche interactive et structurée qui met l'accent sur le travail d'équipe où les apprenants de capacités et de talents différents joignent leurs efforts pour atteindre un même but. L'apprentissage coopératif est «apprendre à coopérer et coopérer pour apprendre ». Il tient compte des recherches effectuées par Roger Muchielli qui affirme que: on retient 10 % de ce qu'on lit, 20 % de ce qu'on entend, 30 % de ce qu'on voit, 50 % de ce qu'on voit et entend, 80 % de ce qu'on dit et 90 % de ce qu'on fait. Il développe l'estime de soi chez les étudiants, leur apporte un sentiment de confiance et de contrôle ainsi qu'une attitude de respect envers autrui. De plus, il accroît la motivation et permet une meilleure appréciation des différences et des similarités entre les étudiants. Il faut rappeler qu'un vrai travail d'équipe est celui où chacun parle, chacun écoute, chacun essaie de comprendre les idées des autres, chacun participe au choix des meilleures idées et chacun participe à l'élaboration d'une solution. L’apprentissage coopératif permet ainsi développer les objectifs de l’enseignement bilingue car il favorise l’expression et l’interaction orales, la construction des connaissances et l’apprentissage avec les autres. L’enseignement bilingue a besoin des techniques de coopération pour consolider ses objectifs et atteindre une méthodologie de travail effective pendant les cours. • • • •
Fortin, C. (2004). Je coopére, je m’amuse. Chenelière Éducation. Howden, J. et Martin, H. (1997). La coopération au fil des jours : Des outils pour apprendre à coopérer. Montréal : Les Éditions de la Chenelière/McGraw-Hill. Howden, J. et Kopiec, M. (2000). Ajouter aux compétences : Enseigner, coopérer et apprendre au postsecondaire. Montréal : Les Éditions de la Chenelière/McGraw-Hill. Clarke, J., Eadie, S. et Wideman, R. (1992) Apprenons ensemble. Montréal : Les Éditions de la Chenelière. 36
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Apprentissage Coopératif, Enseignement bilingue-Aprendizaje cooperativo, enseñanza bilingüe
LEMEUNIER Valérie Communication : PRO FLE Valérie Lemeunier a commencé sa carrière comme professeur de français langue étrangère. Elle a exercé aussi bien en France qu’à l’étranger (Espagne, Turquie, Grèce, Mexique) comme enseignante, coordinatrice pédagogique, directrice des cours et attachée de coopération pour le français. Elle a travaillé pendant 8 ans au département langue française du Centre international d’études pédagogiques en tant que chef de projet du dispositif PRO FLE, chef de projet des universités d’hiver et d’été-Belc et responsable de l’unité formations. Attachée de coopération pour le français à Madrid depuis septembre 2013, ses domaines d’intervention sont l’enseignement du français langue étrangère (et ses déclinaisons) aux adolescents et aux adultes, l’encadrement et la coordination d’équipes pédagogiques et l’ingénierie de la formation. Valérie Lemeunier est titulaire d’un doctorat en didactologie des langues et des cultures. Elle est auteure d’ouvrages pour l’enseignement du français langue étrangères aux adolescents et aux adultes (En jeux, Ligne directe). Présentation du dispositif PRO FLE, dispositif de formation à distance pour les enseignants de FLE, et ses modalités d’implantation en Espagne.
LEMEUNIER Valérie Atelier : Animer les premières séances de classe dans une perspective actionnelle : La première séance de cours a un impact important. Elle donne en effet aux apprenants une première impression qui va être déterminante pour la suite de la relation pédagogique. Il est donc primordial qu’elle soit représentative de la pédagogie retenue. Cet atelier vise l’appropriation de techniques et d’outils pour animer la première séance de manière à en faire un exemple significatif de la pédagogie adoptée. A l’issue de cet atelier, les participants seront en mesure de proposer des activités favorisant les premières prises de contact dans la classe. Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, Conseil de l’Europe, Strasbourg, Division des Politiques Linguistiques, éditions Didier, 2001 et 2005 (avec DVD) Animer la première séance de classe dans une perspective actionnelle in Rencontres pédagogiques du Kansaï n° 22, 2008 (revue universitaire japonaise) En jeux, Valérie Lemeunier (dir.), Julien Cardon, Mélia Gracia, Scéren, septembre 2010. Valérie Lemeunier (dir.) & al., Ligne directe 1, 2, 3, Didier, 2011
37
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 MAKOWSKI, François (Editorial SM) Les Intelligences Multiples et l’Apprendre à penser dans les nouvelles méthodes FLE pour le Primaire Professeur de FLE Formateur d'enseignants de langues étrangères Conférencier dans de nombreux congrès et pays Ancien Attaché Linguistique de l'ambassade de France à Madrid Auteur de plus de 50 ouvrages Divulgateur de neuro-éducation appliquée à la didactique des langues François Makowski, auteur de Français Initiation et collaborateur pour les Intelligences Multiples des méthodes Allez Hop ! et Français Initiation. Il est aussi l’auteur des cahiers “Apprendre à penser” (Adosphère) et de La Grammaire en règle ! Après une brève présentation illustrée des IM, nous verrons comment en tenir compte dans notre enseignement au quotidien pour améliorer les performances des apprenants et des enseignants. Nous aborderons ensuite la prise en compte de la philosophie de l’Apprendre à penser. Déroulement : Rappel des Intelligences Multiples Évaluation des IM Intégration des IM dans l’enseignement/apprentissage d’une langue L’Apprendre à penser Pourquoi apprendre à penser Émotions et pensée Howard Gardner, Les intelligences multiples Daniel Goleman, L’intelligence émotionnelle Daniel Goleman, La pratique de l’intelligence émotionnelle Mª Dolores Prieto y Carmen Ferrandiz, Inteligencias multiples y curriculum escolar Begoña Ibarola, Cuentos para descubrir inteligencias Robert Swartz, Thinking-Based Learing David Perkins, Écoles Intelligentes https://sites.google.com/site/ideesash/difficulte-scolaire/intelligences-multiples http://multi-intelligences.com/index.html http://www.csaffluents.qc.ca/im/pages/ens_outils.html Le cerveau à tous les niveaux (Encyclopédie du cerveau en ligne, actualisée toutes les semaines) http://lecerveau.mcgill.ca
38
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 MALLIER, Françoise Comment préparer un élève de section bilingue au diplôme d'école de langues ? L'enseignement d'une langue étrangère est une tâche complexe mais la préparation à l'obtention d'un diplôme ne l'est pas moins. Lorsque les élèves de lycée s'inscrivent dans une école de langues afin d'obtenir un certificat (B1 ou B2), ils n'ont pas toujours conscience de ce que l'on va leur demander. Leur connaissance de la langue est bonne mais cependant ils rencontrent des difficultés pour résoudre les différentes épreuves. On observe donc qu'il ne suffit pas seulement d'avoir une bonne compétence en langue étrangère mais qu'il faut aussi avoir une certaine expérience par rapport aux différentes épreuves. Nous présenterons les différentes épreuves dont se compose l'évaluation en école de langues et nous indiquerons une série de stratégies d'apprentissage permettant de travailler les quatre (voire cinq) compétences auxquelles l'élève se verra confronté lors de l'examen en vue de l'obtention d'un diplôme. Apprendre une langue, réussir un examen El Marco Común Europeo de Referencia El tipo de evaluación en EEOOII Las distintas destrezas y competencias...
MARTÍNEZ REBOLLO, Alfonso Clés pour une révision des courants théoriques présents dans la classe de LE, à partir d’une activité. Professeur agrégé à l’IES « Miguel Espinosa », collabore également avec l’Université de Murcia en tant que Professeur Associé, s’occupant de deux matières en relation avec la Didactique du FLE dans le cadre du Master pour des futurs professeurs du Secondaire. Auparavant, pendant 7 ans, a été Conseiller Pédagogique et Formateur assermenté par l’Université Autonome de Barcelone. A aussi dirigé et assuré des cours de formation en Didactique promus par le M.E.C. espagnol. À partir d’une séquence d’activités configurant une tâche communicative et intégrant plusieurs adresses linguistiques, nous essaierons de détecter les clés théoriques qui rendraient cette activité conforme aux exigences de notre curriculum officiel. Nous présenterons d’abord le descriptif didactique de l’activité (objectifs, compétences de base, contenus et développements méthodologiques), puis établirons nos deux cibles curriculaires pour tout programme de Langue Étrangère : développement chez l’élève de la communication et de l’autonomie vis-à-vis de l’apprentissage et du traitement de la langue qu’il met en œuvre. Le niveau d’adaptation de l’activité à ces contraintes curriculaires sera déterminé à la lumière des différentes approches théoriques qui les soutiennent. C’est ainsi que nous inviterons les assistants à réfléchir et à découvrir avec nous les traces dans la séquence d’activités analysée des éléments en relation avec ces deux cibles : communication et compétences communicatives, phases de référence développées concernant l’apprentissage linguistique, adresses linguistiques travaillées par les apprenants, leur actualisation à travers 39
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 leur mise en place dans la classe, stratégies d’apprentissage, directes et indirectes, activées par les apprenants et leur contribution au développement de l’autonomie, etc. Pour fermer notre intervention, nous essaierons de mettre en relation la démarche d’analyse et de réflexion menée pendant la présentation de notre activité avec une récente publication qui aborde les processus d’enseignement, apprentissage et acquisition des langues étrangères, vus depuis la perspective d’une recherche de justification théorique concernant la pratique d’un professeur de LE qui réfléchit dans le cadre de la classe. CUQ, J.P.et GRUCA, I. (2003) : Cours de didactique du Français Langue Étrangère et Seconde. Grenoble. PUG. LIGHTBOWN, P.M. & SPADA, N. (2006): How Languages are Learned?. Oxford University Press. MARTÍNEZ REBOLLO, A. (2014) : Enseñanza, adquisición y aprendizaje de la lengua extranjera (LE). Una revisión teórica desde la práctica reflexiva del aula. Edit.um. Universidad de Murcia. RUIZ BIKANDI, U. (Ed.) (2000): Didáctica de la segunda lengua en educación infantil y primaria. Didáctica de la Lengua y la Literatura DLL. Madrid. Síntesis Educación. SÁNCHEZ LOBATO, J. y SANTOS GARGALLO, I. (Dir.) (2004): Vademecum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (L2)/ lengua extranjera (LE). SGEL. Madrid.
MAXIME Annette Présentation de la certification officielle de français DELF Expérience de 30 ans dans le domaine de l’enseignement du FLE, de l'encadrement d'équipes, de la gestion administrative. - 1991-2007 : directrice des cours de l'Institut Français de Bilbao. - 2008-2011 : directrice de l'Alliance Français d'Oviedo. - Depuis 2012 : responsable du Centre National des Examens - Institut Français d'Espagne. - Formatrice agréée pour l’habilitation des correcteurs et examinateurs des examens Delf et Dalf. - Auteur de matériel de FLE (manuels de français, ouvrages de préparation au Delf, lectures) pour la Maison d'édition Pearson Educación.
Présentation de la Communication : Présentation du dispositif des certifications, de la structure des examens et de leurs atouts.
40
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
MAXIME Annette Perspective actionnelle et évaluation : Réflexion autour de l'implication de la perspective actionnelle sur l'évaluation : une évaluation positive ; une évaluation des compétences ; une évaluation critériée ; une évaluation séparée de la compétence pragmatique et de la compétence linguistique. Déroulement de l'atelier : Après avoir rappelé ce qu'est une tâche, fondement de l'approche actionnelle, nous verrons à travers plusieurs activités, les implications de la perspective actionnelle sur l'évaluation : une évaluation positive ; une évaluation des compétences ; une évaluation critériée ; une évaluation séparée de la compétence pragmatique et de la compétence linguistique. Power-point et photocopies BIBLIOGRAPHIE Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, Conseil de l’Europe, Strasbourg, Division des Politiques Linguistiques, éditions Didier, 2001 et 2005 (avec DVD) L’évaluation et le cadre européen commun, Tagliante C., Cle International, Paris, 2005 La perspective actionnelle et l'approche par les tâches en classe de langue, Le Français dans le monde, Recherche et applications, CLE International, 2009 SITOGRAPHIE Le Cadre européen : http://www.coe.int/ http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/Framework_FR.pdf Les certifications : www.ciep.fr/delfdalf http://www.ciep.fr/sites/default/files/migration/biblio-flash/docs/biblio-flash_ressources-depreparation-aux-certifications-delf-dalf.pdf
MELERO HERNANDEZ Antonio (EMDL) Nos ressources numériques pour l'apprentissage du FLE Délégué pédagogique FLE Espagne, Editions Maison des Langues. Les TIC continuent de gagner du terrain, dans le monde du FLE comme dans tous les domaines de notre vie privée. Mais, comment en tirer profit de manière simple pour motiver nos apprenants ? Quelle préparation exigent de nous ces nouveaux supports et médias ? Quel intérêt suppose l'utilisation de ces nouvelles technologies face à de jeunes apprenants ? Nous ferons un tour d’horizon des différents supports et espaces numériques exploitables en classe 41
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 de langue. Conçu comme un véritable échange bidirectionnel, cet atelier nous permettra aussi de mieux comprendre la vision que vous portez sur ces questions. http://www.emdl.fr/fle/formation/section/formateurs/detail/antonio-melero-deleguepedagogique-et-commercial-fle-espagne/
MENADAS CUESTA, TERESA Aborder la poésie sous une forme ludique en cours de FLE: le haïku Profesora de Secundaria. Durante varios cusrsos, Profesora Asociada del Departamento de Filología Francesa e Italiana de la Facultat de Filologia de l'Universitat de València. Presidenta de la APFVAL (Asociaciones de Profesores de Francés de Valencia). Introduire la littérature en général et la poésie en particulier en cours de français n’est pas toujours facile. Les causes de cet abandon sont multiples et ont en commun plusieurs constats d’insuffisance : faible niveau de langue des apprenants, absence de motivation, manque de temps, formation incomplète de l’enseignant. Malgré des contextes d’enseignement-apprentissage souvent contraires, l’enseignant ne doit pas renoncer à faire découvrir et sentir aux apprenants les plaisirs de la poésie. DIDACTIQUE, POÉSIE, LUDIQUE Haiku sans frontières : une anthologie mondiale. Sous la direction d'André Duhaime Editions David. HAIKU - Anthologie du poème court japonais. Poésie/Gallimard, 2002. HAÏKU, Une anthologie composée par Roger Munier, préfacée par Yves Bonnefoy (prix Shiki 2001) Ed. FAYARD, Espace intérieur, 2000
MIRA RUEDA, Concepción Langue et culture française appliquées à la Traduction et l’Interprétation pour élèves internationaux : Propositions et expériences didactiques Doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Málaga (lenguas B: francés e inglés, lenguas C: alemán e italiano). Profesora e investigadora del Departamento de Traducción e Interpretación. Lleva siete años trabajando en la Educación Superior. Actualmente es docente de lengua y cultura francesa aplicadas a la Traducción e Interpretación. Présentation de l’intervention: Ce travail est le résultat de mes expériences comme professeur à l’Université de Málaga où j’ai la chance d’enseigner la langue et la culture française en cours internationaux dans les 42
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 études de Traduction et Interprétation. Parmi mes élèves espagnols, il y a eu une forte présence des élèves francophones, entre autres nationalités (États-Unis et Italie). La question par rapport à l’acceptation en cours de langue française d’étudiants francophones a été toujours polémique. Il y a des enseignants qui ne les acceptent pas, vu que c’est leur langue maternelle. Il y d’autres théories par rapport à cette décision et elles ont à avoir avec le fait de que les élèves francophones devraient mieux profiter leur temps et choisir d’autres matières qui les permettraient améliorer leur niveau d’espagnol. Des fois les élèves francophones considèrent que cette décision négative est un symptôme de manque de confiance des professeurs par rapport à leur propre niveau de langue française. Dans ce travail, je défende l’internationalisation et l’interculturalité au cours de langue et culture française et je partage mes expériences au cours ainsi que pendant leur préparation. Il ne faut pas oublier que les objectifs et le déroulement des cours sont différents selon la nationalité et les caractéristiques des élèves et sa préparation est plus complexe. Malgré tout, un cours internationale est beaucoup plus riche et peut aider bien préparer les élèves pour les autres matières de traduction générale. Français – Université – Didactique – Espagnol – International - New technologies as a tool of integration: an experience with Erasmus students. - Les problèmes d'adapation des étudiants étrangers au système universitaire français. - Integración del estudiante en el sistema universitario. La tutoría.
PÂQUIER Évelyne Astuces et conseils pratiques pour utiliser les ressources de TV5MONDE en classe Enseignante de FLE en France et à l’étranger, formatrice de formateurs, Évelyne Pâquier a exercé les fonctions de responsable du centre d’auto-apprentissage à l’Institut français de Brême (Allemagne), puis de responsable multimédia au CAVILAM de Vichy (France). Elle a participé à la création et à la coordination de divers outils pédagogiques pour l’enseignement et l’apprentissage du français langue étrangère. Elle est actuellement directrice adjointe en charge de la promotion et de l’enseignement du français à TV5MONDE, et à ce titre, pilote le dispositif pédagogique multimédia « Apprendre et enseigner le français avec TV5MONDE ». Quelles vidéos peuvent–elles être téléchargées et comment procéder? Comment connaître la durée de mise en ligne des documents ? Comment trouver une fiche pédagogique précise ? Comment choisir des exercices à conseiller pour un apprentissage individualisé ? Comment gagner du temps dans la préparation de ses cours à partir de documents télévisuels ? Comment rester informé/e régulièrement des nouveautés mises en ligne ? Autant de questions auxquelles nous apporterons des réponses au cours de cette présentation. Questions supplémentaires bienvenues ! http://enseigner.tv5monde.com http://apprendre.tv5monde.com http://parlons-francais.tv5monde.com
43
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 PÂQUIER Évelyne Photo de classe : et si la diversité était une chance pour l’école ? Un nouveau dispositif proposé par TV5MONDE pour un public d’enfants de niveau A1. À partir d’un webdocumentaire tourné dans une école à Paris, TV5MONDE vous invite à mener un projet de classe qui conduira vos élèves à mieux connaître leurs origines et l’histoire de leur famille. Les élèves deviennent des apprentis journalistes et interviewent leurs parents ; ils évoquent un pan de l’histoire familial à partir d’un objet ; ils se racontent à travers leur autoportrait… Nous présenterons au cours de cet atelier ces activités ludiques et créatives qui permettent d’apprendre le français tout en développant un regard sur soi et sur l’autre qui fait grandir. http://enseigner.tv5monde.com http://apprendre.tv5monde.com http://parlons-francais.tv5monde.com
PÂQUIER Évelyne Enseigner le français aux adolescents avec TV5MONDE. Un ensemble pédagogique motivant pour les niveaux A2 et B1. Au cours de cet atelier, nous découvrirons des ressources pédagogiques spécifiquement élaborées pour un public adolescent. Ces ressources se caractérisent par un contenu thématique qui, a priori, intéresse un jeune public : le sport, les nouvelles technologies, la musique et aussi les préoccupations quotidiennes comme l’apparence physique et vestimentaire, les questions sentimentales. Elles proposent en outre des activités dynamiques, faisant appel à la créativité et à l’utilisation (virtuelle ou non) des réseaux sociaux. http://enseigner.tv5monde.com http://apprendre.tv5monde.com http://parlons-francais.tv5monde.com
PARÉ, Charlène ; SOTO, Asensio Développement de l’enseignement bilingue dès les premières années d’éducation primaire. Proposition didactique pour enseigner la géographie en employant le français, comme langue véhiculaire. Charlène Paré es Profesora asociada del área de Francés del Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura de la Facultad de Educación de la Universidad de Murcia.
44
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Coautora del libro “Utiliser la méthodologie de l’erreur pour un meilleur apprentissage du lexique en Français Langue Étrangère”, también ha participado en la redacción de varios artículos enfocados a la mejora de la praxis educativa en el ámbito de las lenguas extranjeras. Asensio Soto Soto es alumno de Francés (Grado en Estudios Franceses). Su paso por el bachillerato bilingüe Francés y sus estancias lingüísticas en Francia le permitieron lograr el Diploma B2 de la “Alliance”. Motivado por la enseñanza del Francés en general y la didáctica en particular, está orientado su C.V. basado en la didáctica del Francés, su futura profesión, como lo demuestra su inscripción en el curso “Como enseñar a leer y a escribir en procesos y estrategias para la educación infantil, primaria y secundaria”. Sus estudios de Inglés le influencian también positivamente hacia una enseñanza plurilingüe, tal y como plantea la comunicación que propone. Présentation de l’intervention: Dans l’actualité, l’apprentissage des langues étrangères présente une priorité éducative, étant donnée la configuration multiculturelle et plurilingue de la société environnante. Pour cette raison, il est indispensable de stimuler l’acquisition d’au moins deux langues étrangères, en plus de la langue maternelle, depuis le plus jeune âge, tel que l’établit le Cadre Commun Européen de Référence pour les Langues, (CECRL). Dans ce contexte, le bilinguisme représente une option méthodologique à implanter dès les premières années de l’étape de l’Enseignement Primaire, ce qui rend possible l’utilisation du français, comme langue véhiculaire, pour l’acquisition des contenus non linguistiques d’autres matières au programme. En tenant compte des principes de l’éducation bilingue, nous présentons une proposition didactique pour la matière de « Connaissance du monde naturel, social et culturel», selon la LOE, avec l’emploi du français, comme langue d’enseignement. Si l’on tient compte de la nouvelle organisation des matières au programme, établies suite à la « Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa, (LOMCE) », la matière de «Connaissance du monde naturel, social et culturel » se divise en deux nouvelles matières, « Sciences Naturelles » et « Sciences Sociales ». La proposition présentée se situe dans la matière de Sciences Sociales, puisque l’on prétend aborder des contenus géograpghiques avec l’emploi du français, comme langue véhiculaire, dès les premières années de l’Enseignement Primaire. Enseignement bilingue, français comme langue véhiculaire, contenus géographiques. Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: MEC, Instituto Cervantes y Editorial Anaya. Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa. BOE, núm. 295, de 10 de diciembre de 2013. (LOMCE). Real Decreto 126/2014, de 28 de febrero, por el que se establece el currículo básico de la Educación Primaria. BOE, núm. 52, de 1 de marzo de 2014. Sánchez, M. P. y Rodríguez, R. (1986). “La educación bilingüe y el aprendizaje de una segunda lengua: sus características y principios fundamentales”. Infancia y Aprendizaje 33: 3-26. 45
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Siguán, M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. London: Edward Arnold.
PARÍS ÁLVAREZ, Cristina Création d'un matériel didactique pour l’insertion d’un dialogue interculturel en classe de FLE. Docente de Francés en la ESO. Especialidad de la tesis en didáctica del FLE. Dans le cadre de la recherche en didactique et didactologie des langues, nous avons créé un matériel, à partir de documents littéraires authentiques tirés de ressources TICE, que nous avons introduits au sein d’une classe de quatrième année de l’ESO d’un collège de Madrid. Nous voulions montrer en quelle mesure la création d’un matériel permettait d’approfondir et d’enrichir le processus d’enseignement/apprentissage du Français comme Langue Étrangère et le rapprochement entre cultures. Nous avons utilisé des ressources audiovisuelles pour travailler deux périodes littéraires, Le Moyen Âge et le XXe siècle. Grâce au matériel proposé, nous avons travaillé un ensemble de compétences telles que la compréhension écrite avec le repérage d’informations générales et spécifiques, la production écrite avec l’élaboration de textes cours et les compétences culturelle et interculturelle en élaborant un dialogue entre les textes représentatifs des périodes choisies. Pour chaque période, nous avons élaboré trois étapes évolutives : une évaluation initiale des connaissances préalables des apprenants, une étape d’acquisition et de consolidation des concepts clés de chaque période et une évaluation finale permettant aux apprenants d’appliquer les concepts étudiés à travers des productions collectives et individuelles. Pour élaborer le matériel, nous avons utilisé des supports visuels ce qui a permis la création d’activités servant à développer l’imagination des apprenants et leur créativité lors des productions écrites. Ce matériel évolutif et dynamique, grâce a l’exploitation des TICE, a permis la mise en place d’activités, de questionnaires et de réflexions favorisant la participation active des apprenants dans leur processus d’apprentissage. L’évaluation de l’expérience a été une réussite car les apprenants ont travaillé les différentes compétences de façon ludique, motivante et créatrice. Didactique, matériel, interculturel, ressources TICE. ABDALLAH-PRETCELLE, Martine, L’éducation interculturelle. Paris, P.U.F., 1999. BEACCO, J.-C., L’approche par compétences dans l’enseignement des langues. Paris, Ed. Didier, coll. « Langues et didactique », 2007. CORNAIRE, Claudette, La lecture en didactique des langues, Anjou (Québec), Centre Éducatif et Culturel INC., 1991. . MATA BARREIRO, Carmen, « Initiation à l’autonomisation dans les études universitaires », in Les auto-apprentissages, dirigé par Louis Porcher, Paris, Hachette, 1992. MOIRAND, Sophie, Enseigner à communiquer en langue étrangère. Paris, Hachette, 1990.
46
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
PEREZ PEINADO, Karina Compétences numériques pour spécialistes en FLE Licenciada en Filología Francesa por la USAL, es profesora de francés por oposición de la Enseñanza Secundaria. Ha simultaneado su docencia en instituciones privadas con una especialización en la FUNED en tres aspectos de innovación docente: a) Competencias TIC para profesores. b) Herramientas para potenciar la autonomía del alumno en el aprendizaje del FLE e iniciarlo en la creación de su Entorno de Aprendizaje Personal. c) Creación de su propio PLE, evolucionando en la práctica del aprendizaje colaborativo. Como profesora de FLE en ESO también ha sido responsable de Proyectos de Intercambios lingüísticos y culturales con Francia. Résumé : Dans les dernières années, la technologie a bouleversé notre manière de vivre, de concevoir le monde, d'apprendre et d'enseigner. Dans ce panorama actuel et futur, les enseignants doivent avoir la capacité de s'adapter aux changements et d'être prêts à apprendre vite pour affronter le défi que suppose l'enseignement aujourd'hui. L'enseignant doit être capable de surfer dans ce chaos d'information dans lequel nous sommes immergés pour pouvoir profiter du savoir collectif et de l'appliquer dans ses cours. Un nouveau rôle du professeur, enseignant ou instituteur s'impose : il ira au-delà de la simple transmission de connaissances année par année, il va créer et actualiser constamment les contenus éducatifs, il va découvrir de nouvelles manières de rendre ses cours motivants, ainsi que de maîtriser les compétences numériques. Cet atelier est encadré dans la théorie du connectivisme, de Downes et Siemens, qui promeut trois types d'apprentissage : Actif, collaboratif et autonome qui se veut pour toute la vie. C'est dans ce cadre de référence, que les enseignants doivent construire leur EAP (environnement d'apprentissage personnel) dans l'objet d'être constamment informé, d'apprendre sur les Tic et de les intégrer sans difficultés dans leurs cours; d'avoir un appui sur d'autres spécialistes, de réfléchir sur leur action éducative et de partager leur travail au sein de leur communauté. Connectivisme: Downes et Siemens EAP (environnement d'apprentissage personnel)
POMPON Sébastien (Santillana) La civilisation en primaire Professeur FLE à l’Alliance Française de Madrid et à l’Institut Français de Madrid avec différents publics (enfants et adultes, entreprise et grand public, tous niveaux). Éditeur FLE chez Santillana. Master 2 de didactique des langues, spécialisé en Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement (TICE), Université du Maine, France. La pédagogie de la civilisation en classe de français dans le Primaire. 47
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Déroulement 1) Brève définition de la civilisation en classe de langue, les caractéristiques du Primaire. 2) Propositions pratiques à partir d’éléments du projet Santillana Français pour le Primaire : méthodes, matériel numérique, jeux… 3) Échanges avec les participants. Vitamine et plus. C. Martin, D. Pastor. 2014, Santillana Français Chouette ! C. Adam. 2014. Santillana Français - Didier Le jeu en classe de langue. H. Silva. 2008, CLE International - Santillana Français L’enseignement aux enfants. H. Vanthier. 2009, CLE International – Santillana Français http://www.santillanafrancais.com/methods/vitamine-et-plus/ http://www.santillanafrancais.com/methods/chouette/
PUREN, Christian De l'approche communicative à la perspective actionnelle Cet atelier prolonge de manière concrète la conférence intitulée "Perspective actionnelle et approche communicative". Il s'agira de modifier des tâches de manuels de FLE de manière à les faire passer d'une logique communicative à une logique actionnelle. L'outil utilisé pour ce faire, qui sera fourni en photocopie aux participants, est une "Grille d'analyse des différents types actuels de mise en œuvre de l'agir dans les manuels de langues", disponible en ligne: http://www.christianpuren.com/bibliothèque-de-travail/050/. Sitographie Outre ceux indiqués pour la conférence, les trois articles suivants peuvent être consultés avant l'atelier : - "L'évolution historique des approches en didactique des langues-cultures, ou comment faire l'unité des 'unités didactiques'", http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-etliens/2004c/ - "Formes pratiques de combinaison entre perspective actionnelle et approche communicative : analyse comparative de trois manuels", http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-etliens/2008d/ - "Construire une unité didactique dans une perspective actionnelle", http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2010d/ - "Mise en œuvre de la perspective actionnelle : analyse comparative de la tâche finale dans deux manuels de FLE, Latitudes 1 (2008) & Version Originale 1 (2009)", http://www.christianpuren.com/mes-travaux-liste-et-liens/2011d/
48
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 RENARD Christine Pratiques théâtrales et CECR: de l'outil en classe à l'évaluation Maître de langues à l'Institut des langues vivantes de l'Université catholique de Louvain Formatrice à la Cellule de didactique du français langue étrangère ou seconde à l'Université catholique de Louvain Licenciée et agrégée en philologie romane Diplômée (DES) en enseignement du français langue étrangère Comment évaluer l’impact des pratiques théâtrâles sur les progrès en langue-cible ? Vers un nouveau dispositif/ nouvel outil d’évaluation en FLE. Depuis de nombreuses années, les pratiques théâtrales suscitent l’intérêt croissant des enseignants de langues étrangères. Depuis peu, la communauté scientifique s’interroge sur l’institutionnalisation de telles pratiques et sur les enjeux de ce type de formation, comme en témoigne le colloque qui eut lieu à Grenoble en novembre 2012. La question de l’évaluation reste néanmoins nébuleuse pour de nombreux praticiens : comment évaluer de façon rigoureuse l’impact des pratiques théâtrales sur les progrès d’un « être parlant » dans la langue-cible ? Notre objectif est de proposer un dispositif qui peut être à la fois assez général pour pouvoir être appliqué de manière transversale à tous les niveaux du CECR et suffisamment précis pour s’adapter aux spécificités des différents niveaux (de A1 à C1). Ce dispositif vise à impliquer l’apprenant de façon active dans la prise en charge de son apprentissage « corps-parole » et à donner des outils à l’enseignant pour établir une progression explicite dans l’utilisation des exercices d’échauffement. Il fera l’objet d’une expérimentation dans des classes du Département de français de l’Institut des langues vivantes (Université catholique de Louvain, Belgique). Notre intention finale est de conscientiser les enseignants et les apprenants de l’importance à accorder à la dimension corporée du verbe qui imprègne toutes les dimensions de la communication. Théâtre – Langue – Evaluation - CECR Balazard Sophie et Gentet-Ravasco Elisabeth, Le théâtre à l’école, techniques théâtrales et expression orale. Hachette Education, Paris, 2003 Cormansky Alex, Techniques dramatiques : activités d’expression orale. Hachette, Paris, 2005 Payet Adrien, Activités théâtrales en classe de langue. Clé international, Paris, 2010 Pierré Marjolaine et Treffandier Frédérique, Jeux de théâtre. PUG, Les outils malins du FLE, Grenoble, 2012
49
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 RENARD Christine Un corps au service de la parole Cet atelier aura pour objectif de mettre les stagiaires en confiance afin qu’ils appréhendent les techniques théâtrales avec sérénité, tout en prenant conscience de tous les éléments qui composent la prise de parole (posture, regard, respiration, voix, rythme, articulation, expression des émotions, créativité…). Le tout en adéquation avec les exigences du CECR. Expérimentation d’exercices simples, facilement applicables en classe, et qui ont pour objectif d’amener les apprenants à plus de naturel, d’aisance, de spontanéité et d’expressivité dans leurs interventions en langue étrangère. Une attention particulière sera accordée aux effets produits sur la prononciation et l’articulation. Théâtre – Corps – Expressivité – Emotion - Parole Cormanski Alex, Techniques dramatiques : activités d’expression orale. Paris, Hachette, 2005 Héril Alain et Mégrier Dominique, Techniques théâtrales pour la formation d’adultes. Paris, Retz, 1999 Hinglais Sylvaine, Enseigner le français par des activités d’expression et de communication. Paris, Retz, 2001 Payet Adrien, Activités théâtrales en classe de langue. Paris, Clé international, 2010
RENARD Christine Jouons la langue Par différentes pratiques de jeux, les personnes présentes à l'atelier seront amenées à réfléchir sur le bien-fondé de l’utilisation de ceux-ci comme stratégie d’enseignement en classe de français langue étrangère. Chaque activité fera l’objet d’une discussion collective concernant sa pertinence, son adéquation par rapport aux objectifs poursuivis, ses éventuelles adaptations en fonction du public visé, ses possibilités de prolongement. Chaque enseignant, s’il le désire, pourra partager sa propre pratique de classe lors de ces échanges. On abordera également la concordance des jeux par rapport aux différents niveaux du CECR. Activités ludiques, FLE, Objectifs, Public, CECR N. DE GRANDMONT, Pédagogie du jeu, (Pratiques pédagogiques). Paris-Bruxelles, De Boeck Université, 1997. H. LANDROIT, 100 Jeux de Langue. Bruxelles, Ministère de la Communauté française, Mars 2004. H. SYLVA, Le jeu en classe de langue. Paris, Clé International, 2008. F. WEISS, Jeux et activités communicatives dans la classe de langue. Paris, Hachette, 1983. F. WEISS, Jouer, communiquer, apprendre. Paris, Hachette, 2002
50
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 RUBIO PÉREZ, Isabel (Anaya) Je joue et je motive Après le français au Lycée français André Malraux à Murcie, Isabel Rubio Pérez est actuellement professeur titulaire de français en secondaire système éducatif espagnol, tutrice dans le dispositif de cours à distance mis en place par l´Institut Français et l´Alliance Française en Espagne et également examinateur-correcteur DELF. Elle participe régulièrement comme formatrice dans les stages de formation pour les enseignants de français et DNL proposés par les centres de formation des professeurs de la région de Murcie. Elle a collaboré comme co-auteur à l´élaboration de livres numériques dans le cadre du projet Aula XXI sous l´initiative de la Consejería de Educación de Murcia et dans la méthode de français pour l´enseignement primaire en Espagne Jus d´Orange (CLE International-Anaya2014). Résumé : La motivation chez les apprenants constitue un élément primordial dans l´enseignement du français langue étrangère. Avec un jeune public, celle-ci peut se développer par la mise en place d´activités ludiques les aidant à acquérir les compétences communicatives utilisées dans la langue cible. Ainsi, il est primordial pour motiver de proposer une ensemble d´activités ludiques pouvant être utilisées directement en classe facilitant l´apprentissage.
RUIZ DE ZAROBE, Leyre Développer la compétence communicative en français en milieu plurilingue Professeure Titulaire de Philologie Française Université du Pays Basque/EHU Spécialiste en Pragmatique, Analyse du discours et applications au FLE Auteur de nombreuses publications et communications à des Congrès Directrice et membre de nombreux projets de recherche Formatrice de formateurs L´objet de cette présentation est de montrer comment le pluriliguisme peut devenir un facteur clé dans le développement de la compétence communicative des apprenants de français. Il s´agit de développer chez l´apprenant une conscience communicative à travers un processus de sensibilisation aux similitudes et différences interculturelles dans les actes de communication des langues. Plus concrètement, le travail sur les différences interculturelles crée chez l´apprenant une conscience interculturelle efficace pour la performance de sa compétence communicative. Nous proposons un modèle spécifique pour le développement de la compétence communicative en français fondé sur la comparaison interculturelle des actes de 51
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 communication, élément essentiel de la compétence communicative. Ce modèle se compose de trois stages : 1) des activités de conscience interculturelle, dont le but est de créer chez les apprenants une conscience interculturelle aux actes sociaux et culturels. 2) des activités d´enseignement des actes en FLE, à travers la reconnaissance des actes, des explications métacommunicatives sur certaines formulations et leur emploi, ainsi que des activités de pratique des actes 3) des activités de renfort, qui montrent les similitudes et les différences des actes dans plusieurs langues-cultures, et des activités pour prévenir les erreurs communicatives. CAVALLI, M. (2005). Education bilingue et plurilinguisme. Paris, Didier. MOORE, D.(2007) Plurilinguismes et école. Paris, Didier RUIZ DE ZAROBE, L. y RUIZ DE ZAROBE, Y. (2012) Speech Acts and Politeness across languages and cultures. Bern, Peter Lang RUIZ DE ZAROBE, L. y RUIZ DE ZAROBE, Y. (2013) Enseñar hoy una lengua extranjera. Berkeley, Portal Education.
RUIZ FÉLIX Emilio Francisco (CLE International) De la comptine à la comédie musicale Après avoir enseigné la musique et les sciences sociales et économique au Lycée français André Malraux à Murcie, Emilio Francisco Ruiz Félix est actuellement professeur titulaire de français dans les classes de primaire du système éducatif espagnol, tuteur dans le dispositif de cours à distance mis en place par l´Institut Français et l´Alliance Française en Espagne et également examinateur-correcteur DELF. Il participe régulièrement comme formateur dans les stages de formation pour les enseignants de français proposés par les centres de formation des professeurs de la région de Murcie et des Îles Canaries. Il a collaboré comme co-auteur à l´élaboration de livres numériques dans le cadre du projet Aula XXI sous l´initiative de la Consejería de Educación de Murcia et dans la méthode de français pour l´enseignement primaire en Espagne Jus d´Orange (CLE InternationalAnaya-2014). Dans le cadre du Master de recherche pédagogique en maternelle et école primaire organisé par la Faculté d´éducation de Murcie, il élabore son mémoire sur l´importance des comptines et des jeux chantés dans le développement des compétences communicatives. Résumé : La comptine et les chansons sont des outils motivants pour développer la compétence communicative des jeunes apprenants. Employés par les enseignants lors de l´apprentissage de la langue maternelle, les comptines, les jeux chantés peuvent aussi être utilisés dans le cadre de l´enseignement du FLE. Cette activité motivante permet de développer chez les jeunes apprenants leurs compétences communicatives, d´améliorer leur prononciation et de leur faire découvrir une partie du patrimoine culturel et populaire francophone. 52
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Pendant cet atelier, vous pourrez découvrir ou redécouvrir un répertoire varié de comptines, de jeux chantés et de chansons pouvant être exploités ou adaptés lors de vos séances de cours avec de jeunes apprenants et développer des pistes méthodologiques pour leur utilisation en classe comme par exemple la création d´une comédie musicale.
SOLANO RODRÍGUEZ, Mª Ángeles Phraséologie, réflexion et motivation : secouez, servez Je suis professeur au niveau universitaire depuis 14 ans (2000-2014). Actuellement, et depuis dix ans, je suis responsable de deux matières spécifiques de didactique du FLE pour les futurs enseignants du niveau École Primaire. J'ai conçu et enseigné une matière de didactique du FLE pour les étudiants du master pour la formation des enseignants du niveau Secondaire (collèges-lycées). Je suis docteur et mes recherches portent sur la phraséodidactique, ou comment améliorer l'apprentissage du français moyennant celui de ses expressions figées. Les unités phraséologiques sont une composante des langues que l’on ne peut ignorer. Tout comme pour le vocabulaire simple, à tous les niveaux, une connaissance passive de certains phrasèmes est nécessaire, et un emploi actif de certains autres aussi. Cependant, les apprendre d’une façon consciente n’est pas habituel dans nos systèmes éducatifs ; face à une approche relevant du constructivisme, c’est plutôt le béhaviorisme qui régit encore trop souvent nos cours, surtout en matière de phraséologie. Or, c’est bien la prise de conscience des faits de langue qui conduit à l'autonomie dans l’apprentissage et à l’utilisation intelligente de la langue dans les situations du quotidien. Et voilà notre but. Il revient donc à l'enseignant de créer chez ses élèves l’habitude de porter un regard critique sur les unités phraséologiques qui parsèment tous les discours, sur leur unité de sens et sur leur signification en contexte. Il s’agit d’une stratégie d’enseignement qui doit tenir compte d'une série de paramètres d’ordre affectif et cognitif, et d’une approche actionnelle favorisant la mise en relation des phrasèmes avec leurs contextes textuels et avec les diverses situations de communication dans leur ensemble. Unités phraséologiques, didactique du FLE, apprentissage réflexif, approche actionnelle ATIENZA, J. L. (1998). “Emoción y aprendizaje de lenguas extranjeras”. In Aula de innovación educativa, nº 76, p. 27-30. ETTINGER, S. (2014). “Le problème de l'emploi actif et / ou de connaissances passives des phrasèmes chez les apprenants de langues étrangères”, in Mª Isabel GONZÁLEZ REY (dir.) Outils et méthodes d’apprentissage en phraséodidactique. Fernelmont : E.M.E. & InterCommunications s.p.r.l. GOLEMAN, D. (1995). Emotional Intelligence. New York: Bantam Books. GONZÁLEZ REY, I. (2010), « La phraséodidactique en action : les expressions figées comme objet d’enseignement », dans La culture de l'autre : l'enseignement des langues à l'Université – Actes. - http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/la-phraseodidactique-en-action-lesexpressions-figees-commeobjet-d-enseignement-92012.kjsp. PERRENOUD, P. (2001). Développer la pratique réflexive dans le métier d'enseignant. Professionalisation et raison pédagogique. Paris: ESF éditeur.
53
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
SOTO PALLARES, Carmen; GIL RUIZ, Elisa Une proposition bilingue pour l’acquisition de contenus musicaux avec le français, langue véhiculaire, dès le début de l’enseignement primaire. Carmen Soto Pallarés es profesora T.E.U en la Facultad de Educación de la Universidad de Murcia y está adscrita al departamento de “Didáctica de la Lengua y la Literatura: español, inglés y francés.” Su trabajo investigador está orientado a la didáctica de la lengua francesa, siendo directora, en la actualidad, de varias tesis doctorales, trabajos fin de máster, tesinas, trabajos fin de grado y de numerosos proyectos de tesis, todos ellos en relación con este tema. Además, todos los trabajos que configuran su producción científica se han desarrollado también en el campo de la didáctica del francés, siendo autora de varios libros, artículos, capítulos y comunicaciones. Elisa Gil Ruiz es docente de Francés en la etapa de la Educación Primaria en un centro educativo de la Región de Murcia, desde hace 9 cursos escolares. Tras realizar la diplomatura que permitió el acceso a este trabajo, ha realizado la adaptación al Grado de Educación Primaria y el Master Universitario en Investigación en Educación Infantil y en Educación Primaria, que le permitió cursar Estudios de Doctorado. En consecuencia, es doctora por la Universidad de Murcia, lo que le ha permitido integrarse en el Grupo de Investigación “Didáctica de la Lengua y Educación Literaria” de la Facultad de Educación, como colaboradora, habiendo realizado varios artículos y comunicaciones relacionadas con la didáctica de la lengua francesa en la Educación Primaria. Présentation: Actuellement, l’acquisition de langues étrangères représente une nécessité dominante dans la société globale environnante. Cet aspect se voit reflété dans les dispositions légales en vigueur, telles que le Cadre Commun Européen de Référence pour les Langues, (CECRL), et la « Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa, (LOMCE) », qui défendent l’acquisition d’au moins une langue étrangère à partir du plus jeune âge. Pour cette raison, la langue française doit être présente depuis les premières années de l’Enseignement Primaire, non seulement comme langue étrangère, mais aussi comme langue véhiculaire, employée pour l’acquisition de contenus non linguistiques appartenant à d’autres matières au programme, ce qui contribue à l’implantation d’un enseignement bilingue, depuis le début de cette étape éducative. Cette exigence nous conduit à la présentation d’une séquence didactique élaborée pour la matière d’Éducation artistique, plus concrètement dans l’horaire réservé à la Musique, avec le français comme langue véhiculaire. Cette proposition didactique est viable dans la Région de Murcia, étant donné que l’organisation des programmes officiels établis à partir de la LOMCE, octroie deux heures, dans les niveaux inférieurs d’Éducation Primaire (de 1º à 3º), dont les contenus doivent être décidés par les centres éducatifs, faisant usage de leur autonomie. Si les établissements misent sur la diffusion des langues étrangères, ces heures devraient être utilisées pour l’acquisition du français, comme langue étrangère, dont les apprentissages constituent les connaissances 54
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 préalables à partir desquelles développer des expériences bilingues dans d’autres matières au programme, comme la Musique. Enseignement bilingue, français langue véhiculaire, contenus musicaux. BAKER, C. (1993) Fundamentos de educación bilingüe y bilingüismo. Madrid: Cátedra. Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. Madrid: MEC, Instituto Cervantes y Editorial Anaya. DUVERGER, J. (2009). L’enseignement en classe bilingue. Paris : Hachette FLE. Ley Orgánica 8/2013, de 9 de diciembre, para la mejora de la calidad educativa. BOE, núm. 295, de 10 de diciembre de 2013. (LOMCE). PÉREZ INVERNÓN, M.A. (2012). Evaluación de programas bilingües: análisis de resultados de las secciones experimentales de francés en el marco del Plan de Fomento del Plurilingüismo de Andalucía. Tesis Doctoral. Universidad de Córdoba, Córdoba.
SUEZA ESPEJO, MARIA JOSE Matériaux AICLE pour l’enseignement-apprentissage de la langue française dans le cadre de l'enseignement bilingue Licenciada en Filología Francesa y Filología Románica por la Universidad de Granada y Doctora por la Universidad de Jaén. Funcionaria de carrera, Especialidad Lengua Francesa desde 1996, con amplia experiencia en docencia en Enseñanza Secundaria y Bachillerato y profesora en la Universidad de Jaén desde 2005, cuento con amplia experiencia en investigación en didáctica de la Lengua Francesa, igualmente amplia participación en proyectos de innovación docente en este tema y alguna publicaciones relacionadas con la enseñanza de las lenguas extranjeras. Résumé: Notre proposition combine l’analyse des méthodes d’enseignement et le processus d’apprentissage de la Langue Française, la création de ressources avec la mise en commun des aspects positifs issus d’expériences pédagogiques innovantes dans le cadre de l’enseignement bilingue. À l'Université de Jaén nous menons un projet qui vise à créer des matériaux AICLE en Langue Française (apprentissage intégré de connaissances en langue étrangère) pour permettre aux étudiants de développer les compétences de cette langue étrangère ainsi que la compétence culturelle telles que le respect et l'appréciation du patrimoine et de l’environnement, à partir d'une méthodologie active, la motivation des étudiant(e)s et la poursuite du développement de la connaissance et des compétences utiles pour les étudiants. Les ressources créées seront accompagnées de fiches d’exploitation didactique. Matériaux AICLE, didactique des langues étrangères, ressources en français, éducation bilingue, éducation en valeurs 55
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
GARCÍA-MAYO, Mª Pilar. El uso de tareas y la atención a la forma del lenguaje en el aula AICLE. Aplicaciones didácticas para la enseñanza integrada de lengua y contenidos. Sevilla: Consejería de Educación de la Junta de Andalucía-Universidad de Córdoba, 2009, p. 55-73. GRASA, L. M. B. Metodología para la preparación de materiales AICLE. CELAYETA-GIL, Nekane. El aprendizaje integrado de contenidos curriculares y español como L2 en la ESO: análisis de recursos y materiales disponibles en papel y en la Red. 2012. MARTÍNEZ-PASAMAR, Concepción. El desarrollo de la competencia intercultural mediante la integración de contenidos y ELE. 2012. NAVÉS, Teresa; MUÑOZ, Carmen. USAR LAS LEGUAS EXTRANJERAS PARA APRENDER Y APRENDER A USAR LAS LENGUAS EXTRANJERAS. Recuperado de http://www. ub. edu/filoan/CLIL/padres. pdf.[Links], 2000.
TOULOUSE Anne / TOULOUSE Sandrine (Alianza Francesa de Cartagena) Comment préparer les élèves au DELF scolaire A2/B1 ? Présentation de l’intervention - Présentation des épreuves - Analyse des critères d’évaluation - Pistes de réflexion et stratégie d’appropriation des épreuves Atelier participatif où chacun sera invité à mieux comprendre les « savoir faire » et « savoir être » indispensables le jour des épreuves. (Apprendre à écrire et parler en situation). Et ainsi pouvoir les développer dans vos pratiques de classe pour que vos élèves arrivent mieux préparés et moins stressés le jour des épreuves. Alternance de réflexions à l’aide de documents officiels et de mise en pratique des quatre compétences. « En routes vers les DELF A2 scolaire et junior » Ed. Maison des langues « exercices abc DELF junior scolaire » Ed. CLE International. Idem pour le niveau B1 Site du CIEP (www.ciep.fr)
56
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
SPECTACLES
57
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Brigitte ARNAUDIES
Aux quatre coins du conte Une racontée à la géographie particulière, celle du quotidien et des souvenirs, celle des correspondances où les contes d’ici et d’ailleurs se font écho et s’enroulent autour de cette question : comment faire pour être heureux ? Professeure de français langue étrangère et conteuse depuis vingt ans en Espagne, aujourd’hui je me consacre presque exclusivement aux spectacles de contes et à des formations pour des enseignants de FLE. Vous pouvez consulter mes activités sur ma page web : www.brigittearnodies.com
58
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Eva Dénia + Merxe Martínez
Classiques de la chanson Eva Dénia commence son parcours musical au début des années 90, interprétant des classiques du jazz aux côtés de quelques uns des musiciens les plus représentatifs du jazz valencien. Très rapidement, elle ressent la nécessité de s’approprier cette musique et elle se lance dans l’adaptation en catalan de standards parmi les plus connus, des versions qui seront éditées dans son premier disque : Adéu Tristesa. Sa fascination pour la musique du Brésil et, notamment, pour le compositeur Antonio Carlos Jobim, culmine en 2006 avec la sortie de Tribut a Jobim, un album co-signé avec le guitariste Manuel Hamerlinck, où elle adapte dans sa langue onze chansons de Jobim. Parallèlement, elle travaille le répertoire de Georges Brassens, auquel elle consacre un premier disque en 2005 –Chante Brassens– et un second en 2008 –Toujours Brassens. Sa curiosité la conduit vers la musique traditionnelle valencienne, et en 2010 elle crée son propre projet, Eva Dénia Trad Quartet et publie son disque Un altre cantar.
Présentation du spectacle Eva Dénia se présente cette fois-ci en duo pour offrir un répertoire entièrement dédié aux classiques de la chanson française. Les thèmes de Brel, Trenet, Piaf, Brassens, Barbara ou Moustaki retrouvent leur actualité avec la voix de cette chanteuse valencienne et s’enrichissent de l’interprétation de la violoncelliste Merxe Martínez.
59
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
VISITES
60
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Visita guiada al centro de la ciudad 1. Plaza Belluga: palacio Episcopal, imafronte de la catedral. 2. Catedral de Murcia: visita a sus principales capillas y espacios más significativos. 3. Conjunto Monumental San Juan de Dios: en su interior restos de dos momentos muy significativos de la historia de la ciudad: el reinado de Ibn Mardanis y el siglo XVIII. 4. Centro histórico de la ciudad: Trapería, fachada principal del Casino, Cuatro Esquinas. Plaza de Santo Domingo. 5. Museo de Santa Clara: en la primera sección se visitan los restos de un palacio almohade y de la Murcia islámica, y a continuación arte religioso procedente del convento de Clarisas. 6. Plaza Julián Romea: palacios Campuzano y Vinader, fachada del teatro Romea. 7. Plaza de las Flores. DURACIÓN ESTIMADA: 2.30 HORAS (de 18h. a 20.30h.) Detalles de la ruta Recorrido por el centro histórico y peatonal de la ciudad que acercará a los asistentes, en un agradable paseo, a algunos de los monumentos más importantes de nuestra ciudad. El recorrido se iniciará en el Punto de Información Turística de la plaza de Belluga, para explicar ese monumental entorno con el Imafronte catedralicio, la fachada principal del Palacio Episcopal y el edificio Moneo. Tras visitar el interior de la Catedral, breve vista destacando capilla de los Velez, Junterones, Trascoro, Altar Mayor, indicando la existencia del Museo y la posibilidad de visitarlo posteriormente, el recorrido continua por el entorno de la Catedral, la Iglesia Museo de San Juan de Dios, donde se podrán admirar varias piezas de Francisco Salzillo y unos importantes restos arqueológicos musulmanes. Un recorrido por la calle Trapería nos permitirá ver los vestigios que aún quedan en nuestra ciudad del urbanismo musulmán, con sólo observar las calles en codo que parte de ambos lados de esta arteria, comunicación directa entre la Catedral y la antigua plaza del Mercado. El recorrido continuará por la plaza de Santo Domingo, con varios puntos de interés: la fachada posterior de la Iglesia que le da nombre, los edificios eclécticos de principios del siglo XX, el palacio de Almodóvar o el ficus que rinde homenaje a Ricardo de la Cierva. Para pasar a la Plaza de Romea, la fachada del Teatro, el palacio González Campuzano, disfrutando antes del Museo de Santa Clara. La ruta finalizará en la Plaza de las Flores.
61
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Visita a Cartagena La Cartago Nova romana, la ciudad cuenta con un impresionante patrimonio arqueológico, modernista y de arquitectura militar, que la han convertido en uno de los principales destinos turísticos culturales en el Mediterráneo. Desde el puerto, recientemente remodelado nos encontramos con modernas construcciones como el Auditorio y Palacio de Congresos El Batel, el Museo Nacional de Arqueología Subacuática ARQUA, donde se puede admirar el tesoro de la fragata “Nuestra Señora de las Mercedes” que se ganó en los tribunales a la empresa estadounidense Odyssey. Continuamos hacia la zona de la calle Mayor, entre las instalaciones de la Universidad Politécnica de Cartagena, ubicada sobre antiguos acuartelamientos e instalaciones militares del siglo XVIII, el Museo del Teatro Romano, obra de Rafael Moneo, situado frente al impresionante edificio del Ayuntamiento. Adentrándonos hacia el casco antiguo, donde conviven edificios modernistas con las recientemente recuperadas y puestas en valor ruinas romanas, la calle Mayor y las Puertas de Murcia y Carmen, donde admiraremos el casino y las casas de la familia Cervantes, Llagostera y el Gran Hotel, firmado por el arquitecto Víctor Beltrí.
62
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
Informations sur Murcia et l’hôtel Nelva SITUATION GÉOGRAPHIQUE Situé dans la zone del Levante, Murcia se trouve à 350 km de Madrid et à 35 km de la mer Méditérranée. Avec une population de 442 500 habitants c´est la septième ville d´Espagne. Le lieu le plus connu de Murcie est son potager qui recouvre une grande partie de la commune. C'est une ville de plaine mais avec des collines qui entourent la vallée du Segura, en soulignant celle de Monteagudo, où se trouve un château arabe du Moyen Âge.
HISTOIRE DE “MURCIA” C´est en 825 qu´Abderramán II, fonda le centre initial de l’actuel centre historique de Murcie. D’importants vestiges de la période musulmane demeurent, comme la muraille défensive, les systèmes de canalisation ou le tracé des rues du centre historique. En 1266, Murcia passe sous la domination chrétienne et le Roi “Alfonso X” el Sabio installa les bases socio-économiques de la ville dans laquelle de nouvelles règles de cohabitation entre les différentes cultures sont le moteur de son commerce. C’est au XVIIIe siècle que la ville acquiert une grande splendeur. C'est le dénommé siècle d’or de Murcie. Pendant ce siècle la vie artistique et intellectuelle de la ville a atteint sa splendeur maximale. C’est l’époque des sculpteurs de la dimension de Francisco Salzillo, de son père Nicolas ou de Lopez Roque, entre autres. Avec la création de la Faculté de Droit en 1915, une époque de rénovation et de vie active est entamée. Le Murcien Juan de la Cierva invente l'autogire. L'Université est un centre stimulant de la littérature, des arts et des sciences, ainsi que de la recherche. Au cours des dernières décennies du XXe siècle, la ville, fondée sur de solides bases politiques et socioéconomiques, commence des travaux de construction et de réhabilitation urbanistiques spectaculaires. La réhabilitation et l’amélioration de plusieurs bâtiments du 63
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Patrimoine Artistique, des places et des rues du centre historique et la réalisation de nombreuses infrastructures que la ville exige pour sa croissance se joignent aux nouveaux quartiers, aux agrandissements et aux zones jardinées. L’important effort urbanistique réalisé dans cette période est complété par une activité culturelle considérable. De nos jours, ville innovante et créative, l’implantation d’éléments architectoniques et de sculptures souligne le caractère moderne et avant-gardiste de Murcie dans d’importants ouvrages publics : en architecture, avec les bâtiments publics de Rafael Moneo, Juan Navarro Baldeweg et d’Oscar Tusquets, etc., en ingénierie avec les ponts de Santiago Calatrava et Javier Manterola, et dans le domaine de la sculpture urbaine, avec des œuvres d’Alberto Corazón, Cristobal Gabarrón, Agustín Ibarrola, Dennis Oppenheim, Miguel Barceló, etc. De même, de hautes tours d’appartements d’une architecture avant-gardiste, des architectes tels que Jose María Isasa, Luis Chamizo, Francisco Solá, émergent dans l’espace urbain comme une contrepointe aux anciennes tours, dotant ainsi la ville d’une modernité qui harmonieusement a commencé à se montrer avec l’urbanisme le plus traditionnel.
LE CLIMAT Située sur la limite méridionale de la zone tempérée, Murcie jouit d’un climat méditerranéen très doux, car sa proximité avec la mer agit comme un amortisseur thermique. Les températures moyennes annuelles à Murcie se maintiennent autour de 18º C. Les hivers sont doux, avec une moyenne en janvier de 10.2º C, tandis que les étés sont très chauds, avec une moyenne de 25.7º C. Les pluies sont faibles et irrégulières tout comme les jours avec un ciel couvert, ce qui lui permet de dépasser les 2800 heures de soleil annuelles. Le temps idéal qui y règne est un motif de plus pour venir nous visiter à n’importe quelle période de l’année.
“LA FERIA DE MURCIA” Dans la première moitié du mois septembre , accordée par le roi Alphonse X le Sage, Murcia accueille divers événements festifs tels que la fête foraine, la corrida, la foire aux bestiaux, “los Moros y Cristianos”, le concours national de Tunas, le Festival international de folklore méditerranéen et la grande “Romeria” dédiée à la sainte patrone de la ville la vierge de la “Fuensanta”. 64
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
LE LIEU DU CONGRÈS : L´HOTEL NELVA
L’Hôtel Nelva est un hôtel 4 étoiles moderne et luxueux qui allie architecture moderne, confort et élégance. Il est situé dans un quartier commercial et financier privilégié de Murcie, facilement accessible depuis tout point de la ville et à seulement dix minutes du Centre de Congrès et d’Expositions ainsi que du centre-ville historique.
Comment arriver à l’hôtel
COORDONNÉES GÉOGRAPHIQUES:
HOTEL NELVA Avenida primer de Mayo, 5* 30006 Murcia 968 060 200
Latitude : 37.98988287 Longitude : -1.11676747
*Si vous utilisez un navigateur GPS : il est possible que plusieurs Avenida Primero de Mayo apparaissent. Nous vous recommandons d’introduire les coordonnées géographiques, ou bien une autre adresse : Avenida Juana Jugán, nº1 (perpendiculaire à l’Avenida Primero de Mayo, à l’angle de l’hôtel).
65
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014 Depuis Alicante/Madrid Depuis l’aéroport d’Alicante (par l’A7) ou depuis Madrid (par la N301), prenez la sortie Avenida Juan de Borbón/Ronda de Levante. Continuez sur cette avenue pendant 3 km, jusqu’au croisement avec la Ronda de Levante, où vous tournerez à gauche. L’hôtel est à environ 500 m de là.
Depuis Murcia Depuis Carthagène ou depuis l’aéroport de Murcie : Prenez la sortie Ronda Sur et continuez tout droit pendant 3 km. Après avoir traversé le pont (avec l’Auditorium sur votre droite), commence l’Avenida Primero de Mayo. Prenez cette avenue jusqu’au bout et au feu tourne à droite, sans prendre la route du tunnel. L’hôtel Nelva est situé à 20 m de là.
66
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
REMERCIEMENTS À NOS COLLABORATEURS :
67
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
68
VII Congrès de la FEAPF Murcia, Espagne, les 4, 5 et 6 septembre 2014
69