R E S T O R A T I O N A N D R E P R O D U C T I O N S
INTRODUZIONE
R E S TAU R I
INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
R E S TO R AT I O N S R E S TAU R AT I O N S R E S TAU R AT I O N E N R E S TAU R AC I O N E S
UN IMPEGNO PER L’IDENTITÀ
COMMITTED TO RESTORING AN IDENTITY UN ENGAGEMENT POUR L’IDENTITE BESTREBEN NACH IDENTITÄT EL COMPROMISO POR LA IDENTIDAD 000
MUSEO ITALIANO DELLA GHISA
ITALIAN MUSEUM OF CAST IRON MUSÉE ITALIEN DE LA FONTE ITALIENISCHEN GUSSEISENMUSEUMS MUSEO ITALIANO DEL HIERRO COLADO 000
PARMA
DUBLINO
VENEZIA
TRIESTE
MILANO
VIGEVANO
PADOVA
VERONA
CATANZARO
NAPOLI
PALERMO
BOLOGNA
LORETO
BERGAMO
PISA
PALAZZI REALI
LAMPADARI
LODI, LIVORNO, FERRARA
000
000
000
000
IL PERCORSO DEL RESTAURO
THE RESTORATION PROCESS LE PARCOURS DE LA RESTAURATION DER WEG DER RESTAURATION EL RECORRIDO DE LA RESTAURACIÓN 000
000
ROYAL PALACES PALAIS ROYAUX KÖNIGSPALÄSTE PALACIOS REALES 000
000
000
000
000
000
CHANDELIERES LUSTRES LÜSTER ARAÑAS 000
ARCO, SANTARCANGELO DI ROMAGNA, CESENATICO
AVELLINO, PORTICI, CAVALLINO
000
000
000
000
000
000
000
000
VOGHERA, CASALE MONFERRATO, TORINO, ASTI 000
RIPRODUZIONI REPRODUCTIONS REPRODUCTIONS REPRODUKTIONEN REPRODUCCIONES
VENEZIA
RAGUSA
TORINO
PRATO
PADOVA
PARIGI
NIZZA
LUCCA, VIBO VALENTIA, SAN REMO
AVELLINO, PALERMO, PORTICI
000
000
000
PARMA, TRIESTE, RIVA DEL GARDA, GENOVA 000
000
000
000
000
000
000
ALL ONLINE L
I
G
H
T
I
N
G
C O N T E M P O R A RY
MODERN
TIMELESS
CLASSIC
MENSOLE
CORPI ILLUMINANTI
U
R
B
A
ARREDO URBANO
CATALOGUE
N
D
E
C
O
R
ARCHITETTURE
-
CDROM
-
WEBSITE
WWW.NERI.BIZ
UN
IMPEGNO PER L’IDENTITÀ Dagli albori del secolo scorso, le nostre città si sono caratterizzate per la varietà e la bellezza degli oggetti di arredo urbano in ghisa, materiale scelto perché destinato a durare nel tempo ed in grado di ben riprodurre elementi ornamentali e artistici. Presenze importanti nella determinazione dello spazio urbano, gli oggetti di arredo sono divenuti, e sono tutt’oggi, oggetto della ricerca estetica e progettuale, sullo stesso piano dell’architettura. I manufatti storici fanno parte a pieno titolo di quel grande museo che è la città; museo inteso nel suo significato originario di “casa delle muse”, luogo fisico e mentale per l’ispirazione, per pensare al futuro e spazio per l’armonia collettiva. La memoria non è semplice ricordo del passato, è fonte di identità per il presente. La memoria materializzata, resa fisica, assume un valore simbolico che non può essere nè ignorato, nè cancellato. Diventa monumento, cioè, storia: da preservare e da far rivivere per il suo valore estetico, funzionale e simbolico attraverso l’operazione del restauro, che consente di “rimettere in vita”, di ridare agli oggetti i ricordi e i vissuti che li accompagnano. Questo vale anche per il grande patrimonio collettivo dell’arredo urbano d’epoca: la Neri ha maturato esperienza e competenze specifiche nell’azione di restauro, che viene svolta con metodo rigoroso ed attenzione filologica. Restaurare, per la Neri, significa riallacciare quello che si è interrotto, far rinascere l’identità dello spazio cittadino, la sua unicità e l’armonia percettiva dei suoi scenari; significa anche tutelare la consapevolezza del valore dello stile. Il restauro è un impegno culturale complesso ed un intervento rilevante: la sensibilità di molte amministrazioni pubbliche ha permesso di ridare vita a ciò che sembrava irrimediabilmente lasciato a se stesso. Lo testimoniano i numerosi interventi firmati Neri: Venezia, Dublino, Torino, Milano, Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Napoli, Bologna, Parma e tante altre città ancora.
5
C OMMITTED TO
RESTORING AN IDENTITY
Since the beginning of the last century, our cities have been characterised for the variety and beauty of the cast iron urban décor objects used. Cast iron was chosen because of its long-lasting qualities and the ease with which ornamental and artistic elements could be reproduced. Important presences in defining urban space, décor objects have become as much the object of aesthetical and design research as architecture. Historical artefacts are an integral part of the great museums that are our cities, museum being meant here in the original meaning of the word “house of muses”, i.e. a physical and mental place for inspiration, for thinking of the future and a space for collective harmony. The memory is not simply a container for souvenirs of the past, it is the means with which we give the present an identity. When the memory is made material and takes on physical form, it has a symbolic value that cannot be ignored or erased. It becomes a monument, i.e. a part of history, which should be preserved and enhanced for its aesthetical, functional and symbolic value. This comes about through restoration, which “revives” objects and gives them back their memories and experiences. This also holds true for the great collective wealth of ancient urban décor: Neri has built up specific experience and skills for renovating these articles with a rigorous method and particular philological attention. Here at Neri, we believe restoration means reconnecting what has been interrupted, bringing back to life the identity of city spaces, their uniqueness and the perceptive harmony of their settings. It also means protecting the awareness of the value of style. Restoration is a complex cultural commitment and a considerable undertaking. The sensitivity of many public administrations has allowed life to be brought back to what seemed irremediably lost. The numerous restoration works carried out by Neri bear witness to this fact: Venice, Dublin, Turin, Milan, Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Naples, Bologna, Parma and many other cities.
6
UN
ENGAGEMENT POUR L’IDENTITE Depuis le début du siècle dernier, nos villes se sont caractérisées par la variété et la beauté des objets du mobilier urbain en fonte, un matériel choisi car destiné à durer dans le temps et en mesure de reproduire parfaitement les éléments ornementaux et artistiques. Les objets du mobilier, ces présences importantes dans la détermination de l’espace urbain, sont devenus, et ils le sont toujours actuellement, objet de la recherche esthétique et conceptuelle, sur le même plan de l’architecture. Les oeuvres historiques font partie à plein titre de ce grand musée qui est la ville; un musée dans son sens originaire de “maison des muses”, un lieu physique et mental pour l’inspiration, pour penser au futur et un espace pour l’harmonie collective. La mémoire n’est pas seulement un simple souvenir du passé, elle représente une source d’identité pour le présent. La mémoire matérialisée, rendue physique, assume une valeur symbolique qui ne peut être ni ignorée ni effacée. Elle devient monument, c’est-à-dire, l’histoire: à préserver et à faire revivre pour sa valeur esthétique, fonctionnelle et symbolique à travers l’opération de restauration qui permet de “remettre en vie”, de redonner aux objets les souvenirs et les vécus qui les accompagnent. Tout ceci est également valable pour le grand patrimoine collectif représenté par le mobilier urbain d’époque: la société Neri a accumulé une expérience et une compétence spécifiques dans l’action de restauration qui est effectuée avec méthode rigoureuse et une attention philologique particulière. Pour Neri, restaurer signifie renouer ce qui a été interrompu; cela signifie faire renaître et protéger l’identité de l’espace de la ville, son unicité et l’harmonie perceptive de ses scénarios; cela signifie aussi sauvegarder la conscience de la valeur du style. La restauration est un engagement culturel complexe et une intervention significative: la sensibilité de nombreuses administrations publiques a permis de redonner la vie à ce qui semblait irrémédiablement abandonné à soi-même. Les nombreuses interventions qui portent la signature de Neri en sont les témoignages: Venise, Dublin, Turin, Milan, Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Naples, Bologne, Parme et beaucoup d’autres villes encore.
7
B ESTREBEN
NACH IDENTITÄT Seit den Frühzeiten des vergangenen Jahrhunderts zeichnen sich Städte durch die Vielfalt und Schönheit der urbanen Ausstattungsobjekte in Gusseisen aus, ein Material, das gewählt wurde, weil es eine lange Lebensdauer hat und sich zur Reproduktion und Beschreibung dekorativer und künstlerischer Elemente eignet. Als wichtige Präsenzen in der Definition des städtischen Raums wurden und sind die Ausstattungsobjekte bis heute Gegenstand stilistischer und konstruktiver Entwicklung auf architektonischer Ebene. Die historischen Objekte gehören in jeder Hinsicht zum großen Museum Stadt. Museum in seiner ursprünglichen Bedeutung als „Haus der Musen“, konkreter und mentaler Ort der Inspiration, für Gedanken an die Zukunft und Raum kollektiver Harmonie. Gedächtnis ist nicht einfach Erinnerung an die Vergangenheit, sondern eine Quelle der Identität für die Gegenwart. Das materialisierte Gedächtnis erhält eine Form und nimmt einen Symbolwert an, der weder ignoriert noch gelöscht werden kann. Es wird zum Denkmal, zur Geschichte: erhaltenswert und vital wegen seiner Ästhetik, funktional und symbolisch durch die Restaurationsarbeiten, die Gegenständen der Erinnerung und die damit verbundenen Erfahrungen „wieder beleben“. Dies gilt auch für das große, durch die städtische Ausstattung der Epoche repräsentierte Gemeinschaftserbe: Neri verfügt über Erfahrung und besondere Fähigkeiten im Bereich der Wiederherstellung, die sich mit strenger Methodik und akribischer Sorgfalt vollzieht. Restaurieren bedeutet für Neri das Wiederanknüpfen an das, was unterbrochen wurde. Es bedeutet die Wiederbelebung der Identität des städtischen Raums, seiner Einzigartigkeit und Harmonie im Bild der Szenarien. Und es steht für die Gewähr von Stilbewusstsein. Restauration ist eine komplexe kulturelle Verpflichtung und eine bedeutsamer Eingriff: Die Sensibilität der öffentlichen Verwaltungen hat es möglich gemacht, das wieder zu Leben zu erwecken, was unwiderruflich sich selbst überlassen schien. Zeugnis darüber legen die zahlreichen von Neri durchgeführten Maßnahmen ab: Venedig, Dublin, Turin, Mailand, Triest, Catanzaro, Prato, Vigevano, Neapel, Bologna, Parma und viele andere Städte.
8
EL
COMPROMISO POR LA IDENTIDAD Desde inicios del siglo pasado, las ciudades se han caracterizado por la variedad y la belleza del mobiliario urbano de hierro colado, material que se eligió porque era duradero y capaz de reproducir cualquier elemento ornamental y artístico. Presencias importantes en la determinación del espacio urbano, los objetos del mobiliario se han convertido, y lo siguen siendo, en objetos de innovación estética y proyectual, a la misma altura que la arquitectura. Las piezas históricas forman parte a pleno título de ese gran museo que es la ciudad; un museo entendido según su significado original de “casa de las musas”, es decir, un lugar físico y mental para inspirarse y pensar en el futuro y, además, ser el espacio de la armonía colectiva. La memoria no es el simple recuerdo del pasado, es la fuente de identidad para el presente. La memoria materializada, convertida en elemento físico, asume un valor simbólico que no se puede ignorar ni borrar. Se convierte en monumento, es decir, en historia. Y los monumentos hay que conservarlos y renovarlos, por su valor estético, funcional y simbólico, mediante el restauro, operación que consiste en darles vida recuperando sus recuerdos y sus vivencias. Esto también es válido para el gran patrimonio colectivo que representa el mobiliario urbano de época: Neri ha adquirido una experiencia y una competencia específicas en el campo de la restauración, que se efectúa con un método riguroso y con especial atención filológica. Para Neri, restaurar significa reanudar lo que se había interrumpido, hacer que renazca la identidad del espacio ciudadano, la unicidad y la armonía perceptiva de sus escenarios; también significa tutelar la consciencia sobre lo valioso del estilo. La restauración es un compromiso cultural complejo y una intervención de gran importancia: la sensibilidad de muchas administraciones públicas ha permitido dar vida a objetos que parecían abandonados a su suerte. Lo demuestran las numerosas intervenciones realizadas por Neri: Venecia, Dublín, Turín, Milán, Trieste, Catanzaro, Prato, Vigevano, Nápoles, Bolonia, Parma y un largo etcétera.
9
www.museoitalianoghisa.org L’attento lavoro di analisi storica e preparazione della documentazione fotografica e iconografica, che è la prima fondamentale fase che apre il complesso lavoro del restauro, viene svolta all’interno della struttura operativa del Museo Italiano della Ghisa di Longiano. Il Museo, la più ricca documentazione mai raccolta interamente dedicata ai manufatti in ghisa, spettacolari nelle loro dimensioni e preziosi nella loro plasticità, è anche un importante centro di ricerca sull’arredo urbano, sulle sue forme ed espressioni in 150 anni di storia.
10
The careful historical analysis and preparation of the photographic and iconographical documentation, the first fundamental stage that paves the way for complex restoration work, is carried out in the workshop at the Italian Museum of Cast Iron in Longiano. The Museum, home to the largest collection of documents ever put together on cast iron artefacts with spectacular dimensions and exceptional sculptural quality, is also an important research centre for urban décor, with its forms and expressions dating back over 150 years.
Le travail attentif d’analyses historiques et la préparation de la documentation photographique et iconographique qui représente la première phase fondamentale du complexe travail de restauration, est effectué à l’intérieur de la structure de travail du Musée Italien de la Fonte de Longiano. Le Musée, la plus riche documentation qui n’ait jamais été recueillie, entièrement dédiée aux oeuvres en fonte, spectaculaires pour leurs dimensions et précieuses pour leur plasticité, est aussi un important centre de recherche sur le mobilier urbain, sur ses formes et ses expressions tout au long de 150 années d’histoire.
Die sorgfältige historische Analyse und Vorbereitung der photographischen und ikonographischen Dokumentation, die erste Phase der komplexen Restaurationsarbeit, wird im operativen Bereich des Italienischen Gusseisenmuseums von Longiano durchgeführt. Das Museum bietet eine äußerst reichhaltige, vollständig in Größe und Form beeindruckenden Gusseisenerzeugnissen aus 150 Jahren gewidmete Sammlung und ist gleichzeitig ein wichtiges Forschungszentrum für städtische Ausstattung.
El atento trabajo de análisis histórico y preparación de la documentación fotográfica e iconográfica, que es la primera fase del complejo trabajo de restauración, se desarrolla en la estructura operativa del Museo Italiano del Hierro Colado de Longiano. El Museo cuenta con la más rica documentación recogida jamás sobre los manufacturados de hierro colado, espectaculares por sus dimensiones y preciosos por su plasticidad, y también tiene un importante centro de investigación sobre mobiliario urbano, sobre sus formas y expresiones en 150 años de historia.
I L PERCORSO
DEL RESTAURO
T HE RESTORATION
PROCESS
L E PARCOURS
DE LA RESTAURATION
D ER WEG DER
RESTAURATION
E L RECORRIDO
DE LA RESTAURACIÓN Le pagine che seguono illustrano le fasi e la metodologia elaborate e seguite dalla Neri nella procedura di restauro. Questo è il percorso che normalmente si segue, con l’elasticità di adattarsi alle esigenze dei singoli interventi, ognuno dei quali molte volte fa storia a sé. The following pages illustrate the different phases and methodology set out and followed by Neri in the restoration procedure. This is the process normally followed, although it is adapted to the requirements of individual interventions, each of which often has its own history. Les pages qui suivent illustrent les phases et la méthodologie élaborées et suivies par la société Neri dans la procédure de restauration. Il s’agit du parcours normalement suivi mais que l’on adapte aux exigences des interventions, chacune desquelles représente souvent un cas à part. Die nachfolgenden Seiten zeigen die von Neri ausgearbeiteten und im Restaurierungsverfahren eingehalten Arbeitsschritte und Methodologien. Dies ist der normalerweise eingehaltene Ablauf, der flexibel auf die Anforderungen der einzelnen Eingriffe abgestimmt werden kann, die oft jeder für sich schon ein Stück Geschichte darstellen. En las siguientes páginas se ilustran las fases y la metodología que Neri ha puesto a punto y aplica para las operaciones de restauración. Estas son las fases que se siguen normalmente pero es posible adaptarlas a las exigencias de las intervenciones, mucha de las cuales acaban representado casos únicos.
11
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
12
CON DI ZIONI INIZIALI I NI T I AL CO ND I TI O NS C O N D I T IO NS I NI TI A L ES A NFA NGSBED I NGU NGEN C O ND I C I ONES I NI CI A L ES
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
CON DI ZIONI INIZIALI I NI T I AL CO ND I TI O NS C O N D I T IO NS I NI TI A L ES A NFA NGSBED I NGU NGEN C O ND I C I ONES I NI CI A L ES
WWW.NERI.BIZ
13
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
AN AL I SI DE L L E FONT I S TORICHE
A RC H I V I O A L I N A RI
A N A LYS I S O F H I S TO RI CA L SO U RCES A NA LYS ES D ES S O U R C E S H I STO RI Q U ES A NA LYS E D ER H I S TO R I S CH EN Q U EL L EN A N Á LI S I S D E LA S FU EN T ES H I STÓ RI CA S
14
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
AN AL I SI DE L L E FONT I S TORICHE A N A LYS I S O F H I S TO RI CA L SO U RCES A NA LYS ES D ES S O U R C E S H I STO RI Q U ES A NA LYS E D ER H I S TO R I S CH EN Q U EL L EN A N Á LI S I S D E LA S FU EN T ES H I STÓ RI CA S
WWW.NERI.BIZ
15
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
16
SE PARAZ I ON E DE GLI ELEMENT I S EPA R AT I NG TH E EL EM ENTS S EPA R AT I O N D ES EL EM ENTS T R ENNU N G D ER EL EM ENTE S EPA R AC I Ó N D E L O S EL EM ENTO S
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
SE PARAZ I ON E DE GLI ELEMENT I S EPA R AT I NG TH E EL EM ENTS S EPA R AT I O N D ES EL EM ENTS T R ENNU N G D ER EL EM ENTE S EPA R AC I Ó N D E L O S EL EM ENTO S
WWW.NERI.BIZ
17
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
18
CE N SI ME N TO E VAL UTAZ I ON E DE GLI ELEMENT I R EG I S T ER I NG A ND A S S ES S I N G TH E EL EM ENTS R EC EN S EM ENT ET EVA LUAT I O N D ES EL EM ENTS AU F N A H M E U ND B EW ERT U N G D ER EL EM ENTE LI S TA D O Y EVA LUAC I Ó N D E L O S EL EM ENTO S
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
P UL I Z I A DEI MANUFAT T I C LEA NI NG T H E A RTEFACTS N ET TOYAGE D ES P I ECES R EI N I G U NG D ER BAU TEN LI M P I EZA D E LO S M A NU FACTU RA D O S
WWW.NERI.BIZ
19
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
20
P UL I Z I A DEI MANUFAT T I C LEA N I N G TH E A RTEFACTS NET TOYAGE D ES P I ECES R EI NI GU N G D ER BAU TEN LI M P I EZA D E LO S M A N U FACTU RA D O S
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
CRE AZ I ON E DE I MODE L L I P E R RI P RODURRE L E PART I MANCANT I C R EAT I N G M O D ELS F O R R EP R O D U C I NG M I SSI NG PA RTS C R EAT I O N D ES M O D ELES P O U R R EP R O D U I R E LES PA RT I ES M A NQ UA NTES H ER S T ELLU NG D ER M O D ELLE ZU R R EP R O D U K T I O N D ER FEH L END EN TEI L E C R EAC I Ó N D E LO S M O D ELO S PA R A R EP R O D U C I R LA S PA RT ES Q U E FA LTA N
WWW.NERI.BIZ
21
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
22
CRE AZ I ON E DE I MODE L L I P E R RI P RODURRE L E PART I MANCANT I C R EAT I N G M O D ELS F O R R EP R O D U C I NG M I SSI NG PA RTS C R EAT I O N D ES M O D ELES P O U R R EP R O D U I R E LES PA RT I ES M A NQ UA NTES H ER S T ELLU NG D ER M O D ELLE ZU R R EP R O D U K T I O N D ER FEH L END EN TEI L E C R EAC I Ó N D E LO S M O D ELO S PA R A R EP R O D U C I R LA S PA RT ES Q U E FA LTA N
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
CRE AZ I ON E DE I MODE L L I P E R RI P RODURRE L E PART I MANCANT I C R EAT I N G M O D ELS F O R R EP R O D U C I NG M I SSI NG PA RTS C R EAT I O N D ES M O D ELES P O U R R EP R O D U I R E LES PA RT I ES M A NQ UA NTES H ER S T ELLU NG D ER M O D ELLE ZU R R EP R O D U K T I O N D ER FEH L END EN TEI L E C R EAC I Ó N D E LO S M O D ELO S PA R A R EP R O D U C I R LA S PA RT ES Q U E FA LTA N
WWW.NERI.BIZ
23
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
24
STUDI O DE L L E SOL UZ I ON I DI ASS EMBLAGGIO S T U DY I N G A S S EM BLY SO L U TI O NS ET U D E D ES S O LU T I O NS D’ A SSEM BL AGE ENT W I C K LU NGEN D ER M O NTAGEL Ö SU NGEN ES T U D I O D E LA S S O LU C I O N ES D E ENSA M BL A JE
WWW.NERI.BIZ
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
STUDI O DE L L E SOL UZ I ON I DI ASS EMBLAGGIO S T U DY I N G A S S EM BLY SO L U TI O NS ET U D E D ES S O LU T I O NS D’ A SSEM BL AGE ENT W I C K LU NGEN D ER M O NTAGEL Ö SU NGEN ES T U D I O D E LA S S O LU C I O N ES D E ENSA M BL A JE
WWW.NERI.BIZ
25
INTRODUZIONE INTRODUCTION INTRODUCTION EINLEITUNG INTRODUCCIÓN
26
FUSI ON E DE L L E PART I MANCANT I C A S T I N G MI SSI NG PA RTS FU S I O N D ES PA RT I ES M A NQ UA NTES GU S S D ER FEH L END EN TEI L E F U S I Ó N D E LA S PA RT E S Q U E FA LTA N
WWW.NERI.BIZ
P ARMA Il restauro ha coinvolto i pali originali del parco Ducale della città di Maria Luigia, moglie di Napoleone. I lampioni sono di chiara ascendenza francese e presentano una bella ed elegante lanterna circolare. The restoration involved the original posts in Parco Ducale in the city of Napoleon’s wife, Maria Luigia. The lamp-posts are of clear French influence and feature a beautiful, elegant circular lantern. La restauration a intéressé les candélabres originaux du parc Ducal de la ville de Marie-Louise, épouse de Napoléon. Les candélabres sont, sans aucun doute, d’ascendance française et ils présentent une belle et élégante lanterne circulaire. Die Restaurationsarbeiten erstreckten sich auf die Original-Kandelaber des herzoglichen Parks der Stadt von Maria Luigia, Ehefrau von Napoleon. Die Kandelaber haben eine deutlich zu erkennende französische Herkunft und präsentieren sich mit schönen und eleganten, kreisförmigen Leuchtern. Se han restaurado los postes originales del parque Ducal de la ciudad de María Luisa, esposa de Napoleón. Los postes, con evidentes reminiscencias francesas, presentan un hermoso y elegante farol circular.
27
28
29
30
31
32
D UBLINO Un restauro importante, un progetto per il nuovo millennio: la Neri ha riportato al loro antico splendore i lampioni decorativi posti sul monumentale ponte O’Connell, ingresso alla via principale di Dublino. An important restoration project for the new millennium: Neri returned to their former glory the decorative lamp-posts on the monumental O’Connell bridge, at the entrance to the city’s main street. Une restauration importante, un projet pour le nouveau millénaire: la société Neri a reporté à leur antique splendeur les candélabres décoratifs sur le monumental pont O’Connell qui constitue l’entrée sur la rue principale de Dublin. Eine wichtige Restaurationsarbeit, ein Projekt für das neue Jahrtausend. Neri hat den dekorativen Kandelabern auf der monumentalen O’Connell-Brücke, dem Eingang in die Hauptstraße von Dublin, ihren alten Glanz wiedergegeben. Una restauración importante, un proyecto para el nuevo milenio: Neri ha recuperado el antiguo esplendor de los postes decorativos del puente monumental O’Connell, entrada a la calle principal de Dublín.
33
34
35
36
37
38
V ENEZIA Il restauro dei pali in ghisa di Venezia ha un valore significativo: questi oggetti recuperati rivestono una grande importanza nell’immagine di una città d’arte unica al mondo. The restoration of Venetian cast iron posts has significant value: these restored objects are an essential part of the image of this unique city of art. La restauration des candélabres en fonte de Venise a une valeur significative: ces objets récupérés revêtent une grande importance pour l’image d’une ville d’art, unique au monde. Die Restauration der gusseisernen Kandelaber von Venedig haben einen besonderen Wert: Diese wiederhergestellten Objekte sind von großer Bedeutung für das Image einer weltweit einzigartigen Kunststadt. La restauración de los postes de hierro colado de Venecia ha sido muy importante ya que estos objetos definen la imagen de esta ciudad de arte única en el mundo.
39
40
41
42
p h. © S IM E / J. H U BE R
43
p h. GI A N NI B E RE NG O G A RD I N
44
45
p h. S C AT TO LI N © S I M E P H OTO
46
T RIESTE Caso raro in Italia, la città ha salvato gran parte del patrimonio di arredo in ghisa. La capacità di conservazione unita ad un sapiente progetto di restauro permettono oggi di ammirare importanti manufatti. A rare case in Italy, this city has managed to keep the majority of its cast iron articles. The ability to preserve them together with a skilful restoration project means these important artefacts can still be admired today. La ville a sauvegardé une grande partie du patrimoine du mobilier en fonte, un cas rare en Italie. La capacité de conservation et un savant projet de restauration nous permettent aujourd’hui d’admirer des œuvres importantes. Die Stadt stellt einen seltenen Fall in Italien dar, denn sie hat den größten Teil des gusseisernen Ausstattungserbes gerettet. Die Fähigkeit der Erhaltung, geeint mit einem klugen Restaurationsprojekt, macht heute die Bewunderung prachtvoller Objekte möglich. Caso único en Italia, la ciudad ha conservado gran parte del mobiliario urbano de hierro colado, que, hoy, es posible admirar gracias a su sabia restauración.
47
48
49
50
51
52
M ILANO Un abile restauro permette di vedere oggi i lampioni che illuminavano un tempo il centro milanese: sono candelabri unici, progettati esclusivamente per la piazza del noto Teatro della Scala e per i Bastioni di Porta Venezia. Skilful restoration has enabled the lamp-posts that once lit the Milanese city centre to be seen again: these are unique candelabra, designed exclusively for the well-known Scala Theatre square and for the Ramparts at Porta Venezia. Une restauration habile qui permet d’admirer aujourd’hui les candélabres qui éclairaient autrefois le centre de Milan: il s’agit de candélabres uniques, conçus exclusivement pour la place du fameux Théâtre de la Scala et pour les Bastions de Porta Venezia. Eine sorgfältige Restauration erlaubt es, die Kandelaber wiederzusehen, die seinerzeit das Zentrum von Mailand erleuchteten. Es handelt sich um einzigartige Kandelaber, entworfen ausschließlich für die Piazza des berühmten Theaters “la Scala” sowie für die Bastioni der Porta Venezia. Una hábil restauración permite contemplar los postes que antaño iluminaban el centro de Milán: se trata de candelabros únicos, proyectados para la plaza del conocido Teatro de la Scala y para los bastiones de Puerta Venecia.
53
54
55
56
57
58
V IGEVANO I lampioni restaurati sono posti in una piazza affascinante di influenza leonardesca, piazza Ducale, e svolgono una funzione architettonica dominante, tanto che la definizione di arredo pare persino inadeguata. The restored lamp-posts stand in a charming Leonardesque square, Piazza Ducale, and are a commanding architectural feature, so much so that the décor label seems inadequate. Les candélabres restaurés se trouvent sur une charmante place au style de Léonard de Vinci, appelée Piazza Ducale, où ils exercent une fonction architectonique dominante à tel point que la définition de mobilier apparaît inadéquate. Die restaurierten Kandelaber finden sich auf einem prächtigen Platz, der durch die Schule Leonardos beeinflusst wurde, dem herzoglichen Palast, und haben eine dominierende architektonische Funktion, sodass die Bestimmung als Ausstattung geradezu unangemessen erscheint. Los postes restaurados se encuentran en la fascinante plaza Ducal, de influencia leonardesca. Con una función más arquitectónica que decorativa, incluso parece inadecuado definirlas como mobiliario urbano.
59
60
61
62
P ADOVA E’ un caso particolare e significativo poiché, restaurando gli antichi pali, la Neri ha potuto ricostruirne altri, identici agli originali, che hanno consentito di completare l’illuminazione dell’intera città. A special, significant case given that, by restoring these ancient posts, Neri was able to reconstruct others, identical to the originals, which have been used to complete the lighting of the entire city. Il s’agit d’un cas particulier et significatif car, en restaurant les antiques candélabres, la société Neri a pu en reconstruire d’autres, identiques aux originaux, qui ont permis de compléter l’éclairage de toute la ville. Es handelt sich um einen besonderen und bedeutsamen Fall. Neri hat hier auch die alten Kandelaber restauriert und weitere, mit den originalen identische Objekte konstruieren können, sodass die Beleuchtung der gesamten Stadt vervollständigt werden konnte. Se trata de un caso particular y significativo ya que Neri ha restaurado los antiguos postes y, a partir de estos, ha reconstruido otros, idénticos a los originales, para iluminar toda la ciudad.
63
64
65
66
67
68
69
70
V ERONA Piazza delle Erbe e piazza Bra, dove si può ammirare la famosa Arena, sono i famosi e unici luoghi della città scaligera dove ancora sono presenti i pali storici ottocenteschi che la Neri ha salvato. Piazza delle Erbe and Piazza Bra, where the famous Arena can be admired, are two well-known and unique spots in this city where historical nineteenth century posts restored by Neri stand. Piazza delle Erbe et piazza Bra d’où l’on peut admirer la fameuse Arène sont les fameux et uniques lieux de la ville où l’on trouve encore les candélabres historiques du XIXe siècle, sauvegardés par Neri. Piazza delle Erbe und Piazza Bra, wo die berühmte Arena bewundert werden kann, sind berühmte und einzigartige Orte dieser Stadt, wo sich bis heute die historischen, von Neri geretteten Kandelaber aus dem neunzehnten Jahrhundert finden. Plaza delle Erbe y plaza Bra, donde se puede admirar la famosa Arena, son los célebres y únicos lugares de la ciudad donde aún quedan postes históricos del s. XIX, que Neri ha salvado.
71
72
73
74
75
76
77
78
C ATANZARO E’ stata restaurata la fontana di S. Caterina, uno degli esempi più monumentali di fusioni del XIX secolo di origine francese. Domenico Neri, con l’aiuto del Museo Italiano della Ghisa, ha interamente riprodotto i putti che originariamente decoravano la grande vasca. The fountain of Santa Caterina, one of the most monumental examples of nineteenth century French casting, has been restored. Domenico Neri, with the help of the Italian Museum of Cast Iron, entirely reproduced the putti that originally decorated the large basin. Il a été procédé à la restauration de la fontaine de Santa Caterina, un des exemples les plus monumentaux de fusions d’origine française du XIXe siècle. Avec l’aide du Musée Italien de la Fonte, Domenico Neri a entièrement reproduit les angelots qui décoraient la grande vasque. Restauriert wurde der Brunnen von S. Caterina, eines der monumentalsten Beispiele in Guss aus dem XIX Jahrhundert französischer Herkunft. Domenico Neri hat mit Hilfe des Italienischen Gusseisen-Museums vollständig die Putten restauriert, die ursprünglich das große Becken dekorierten. Se ha restaurado la fuente de S. Catalina, uno de los ejemplos monumentales de hierro colado del s. XIX de origen francés. Domenico Neri, con la ayuda del Museo Italiano del Hierro Colado, ha reproducido totalmente los amorcillos que decoraban originalmente la gran pila.
79
80
81
82
N APOLI Nella Villa Comunale è stato riportato al suo antico splendore il grande gazebo ottocentesco riccamente decorato, importante elemento di architettura di quel “paesaggio” urbano formato dai parchi e dai grandi spazi verdi, luoghi, anche oggi, di svago e di incontro. At Villa Comunale the large sumptuously decorated nineteenth century gazebo has been returned to its former glory. This piece is an important architectural feature in the urban “landscape” made up of parks and wide open green spaces, which are still today a place for strolling and meeting others. Dans la Villa Comunale, on a reporté à son antique splendeur le grand kiosque du XIXe siècle, richement décoré. Un élément important d’architecture appartenant à ce “paysage” urbain formé de parcs et de grands espaces verts qui encore aujourd’hui sont des lieux de détente et de rencontre. In der Villa Comunale wurde der alte Glanz des großen, reich dekorierten Pavillions aus dem neunzehnten Jahrhundert wiederhergestellt, ein wichtiges architektonisches Element dieser urbanen “Landschaft”, bestehend aus Parks und großzügigen Grünanlagen, auch heute Orte der Freizeit und Treffpunkte. En la Villa Comunale se ha recuperado el antiguo esplendor del gran cenador del s. XIX ricamente decorado, importante elemento de arquitectura de ese “paisaje” urbano formado por los parques y los grandes espacios verdes, lugares, también en la actualidad, de reposo y encuentro.
83
84
85
86
P ALERMO I pali restaurati fanno da cornice e decorano la scenografica Fontana Pretoria, nel cuore del centro storico, uno dei monumenti che gli abitanti del capoluogo siciliano amano di più e che considerano più rappresentativo della loro città. The restored posts act as backdrop and decoration for the spectacular Pretoria Fountain in the heart of the old town, which is one of the monuments that Palermo citizens love best and consider most representative of their town. Les candélabres restaurés encadrent et décorent la scénographique Fontaine Pretoria, dans le coeur du centre historique, un des monuments que les habitants du chef-lieu sicilien aiment le plus et qu’ils considèrent le plus représentatif de leur ville. Die restaurierten Kandelaber liefern Rahmen und Dekor für die Szenographie der Pretoria Brunnen im Herzen des historischen Stadtzentrums, eines der Denkmäler, das die Einwohner der sizilianischen Hauptstadt am meisten lieben und als am repräsentativsten für ihre Stadt betrachten. Los postes restaurados enmarcan y decoran la escenográfica Fuente Pretoria, ubicada en el corazón del casco antiguo, uno de los monumentos que los habitantes de la capital siciliana más quieren y que consideran como el más representativo de su ciudad.
87
88
89
90
91
92
B OLOGNA I candelabri della Montagnola decorano la balaustra della monumentale scalea, “luogo di passeggio” della Bologna di fine ‘800. Le decorazioni mancanti sono state ricostruite ex novo grazie all’analisi delle foto di archivio. The candelabra in the Montagnola park decorate the balustrade of the monumental staircase leading to the late nineteenth century Bolognese “promenade”. The missing decorations have been reconstructed from scratch after analysing archive photographs. Les candélabres du parc de la Montagnola décorent la balustrade de l’escalier monumental “lieu de promenade” de Bologne à la fin du XIXe siècle. Les décorations manquantes ont été complètement reconstruites grâce à l’analyse des photos d’archives. Die Kandelaber des Montagnola Parks dekorieren die Balustrade der monumentalen Treppe der “Flanierzeile” von Bologna aus dem Ende des 19. Jahrhunderts. Die fehlenden Dekorationen wurden anhand einer Untersuchung von Archivphotos ex novo rekonstruiert. Los candelabros del parque de la Montagnola decoran la balaustra de la escalinata monumental “paseo” típico de la Bolonia de finales del s. XIX. Las decoraciones que faltaban se han podido reconstruir gracias a fotos de archivo.
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
L ORETO Il restauro ha riguardato i grandi lampioni installati di fronte al famoso santuario. Eleganti sentinelle ornate di cetra, hanno nuovamente assunto la loro funzione nella grande piazza. The restoration involved the large lamp-posts standing opposite the famous sanctuary. These elegant sentinels decorated with lyre have taken back their function in the great square. La restauration a concerné les grands candélabres installés en face du fameux sanctuaire. Ces élégantes sentinelles ornées de lyre ont à nouveau assumé leur fonction sur la grande place. Die Restauration betraf die großen Kandelabern gegenüber dem berühmten Wallfahrtsort. Elegante Wachtposten, verziert mit Lyra, haben erneut ihre Funktion in der großen Piazza angenommen. Se han restaurado los postes instalados delante del famoso santuario. Elegantes centinelas con cítaras, han asumido nuevamente su función en la gran plaza.
107
108
109
110
B ERGAMO Il restauro Neri ha completamente rinnovato, nella città lombarda, pali monumentali caratterizzati da ricche mensole e da una base decorata con leoni alati. In this Lombard city, the Neri restoration has completely renovated monumental posts characterised by lavish brackets and a base decorated with winged lions. Dans cette ville lombarde, la restauration Neri a complètement rénové candélabres monumentaux caractérisés par de riches consoles et par une base décorée de lions ailés. Die Restaurationsarbeit von Neri hat in der Stadt der Lombardei vier monumentale, durch prächtige Konsolen und einer mit geflügelten Löwen dekorierten Basis charakterisierte Kandelaber komplett erneuert. En la ciudad lombarda, Neri ha renovado totalmente postes monumentales caracterizados por ricas ménsulas y por una base decorada con leones alados.
111
112
113
114
P ISA Piazza dei Miracoli: dodici pali storici illuminano una delle più belle piazze d’Italia. Il restauro della Neri ha restituito a questo prestigioso spazio la sua immagine storica dotandola, al tempo stesso, di una illuminazione di qualità e di un controllato risparmio energetico. Piazza dei Miracoli: dodici pali storici illuminano una delle più belle piazze d’Italia. Il restauro della Neri ha restituito a questo prestigioso spazio la sua immagine storica dotandola, al tempo stesso, di una illuminazione di qualità e di un controllato risparmio energetico. Piazza dei Miracoli: dodici pali storici illuminano una delle più belle piazze d’Italia. Il restauro della Neri ha restituito a questo prestigioso spazio la sua immagine storica dotandola, al tempo stesso, di una illuminazione di qualità e di un controllato risparmio energetico. Piazza dei Miracoli: dodici pali storici illuminano una delle più belle piazze d’Italia. Il restauro della Neri ha restituito a questo prestigioso spazio la sua immagine storica dotandola, al tempo stesso, di una illuminazione di qualità e di un controllato risparmio energetico. Piazza dei Miracoli: dodici pali storici illuminano una delle più belle piazze d’Italia. Il restauro della Neri ha restituito a questo prestigioso spazio la sua immagine storica dotandola, al tempo stesso, di una illuminazione di qualità e di un controllato risparmio energetico.
115
116
117
118
P ALAZZI
REALI
R OYAL PALACES P ALAIS ROYAUX K ÖNIGSPALÄSTE P ALACIOS REALES
M ILANO T ORINO N APOLI Monumentali oggetti di decoro e di illuminazione per altrettanto importanti palazzi di città e di capitali dell’Italia preunitaria, Milano, Torino, Napoli, risplendono oggi rinnovati, testimoniando la continuità con questo passato. Monumental décor and lighting objects made for equally important palaces in such cities and capitals of pre-unified Italy as Milan, Turin and Naples are now splendidly restored testifying the continuity with the past. Des objets de décoration et d’éclairage monumentaux pour des palais importants des villes et des capitales d’avant l’unité d’Italie comme Milan, Turin, Naples, resplendissent aujourd’hui complètement rénovés et témoignent de la continuité qui existe avec ce passé. Monumentale Dekorations- und Beleuchtungsobjekte für ebenso bedeutende Stadt-Palazzi und Hauptstädte des unvereinten Italiens wie Mailand, Turin, Neapel erscheinen heute in neuem Glanz und bezeugen die Kontinuität mit dieser Vergangenheit. Monumentales objetos de decoración y de iluminación para un sinfín de palacios de ciudades y capitales de la Italia anterior a la unificación, como Milán, Turín y Nápoles, hoy resplandecen renovados y son testimonio de la continuidad con este pasado.
119
120
Milano
Torino
121
122
Napoli
L AMPADARI
C HANDELIERS L USTRES L ÜSTER A RAÑAS Preziosi oggetti di arredo interno, dal Castello di Miramare a Trieste ai teatri italiani ottocenteschi, i lampadari storici riacquistano l’antico splendore con un lavoro accurato che si applica a materiali diversi e compositi. Precious interior decoration objects, from the Castello di Miramare in Trieste to nineteenth century Italian theatres, historical chandeliers are returned to their former splendour with a thorough restoration using a variety of materials and composites. Du Château de Miramare à Trieste jusqu’au théâtres italiens du XIXe siècle, les lustres historiques, ces précieux objets de décor interne, retrouvent leur antique splendeur grâce à un travail minutieux qui s’applique à des matériaux divers et composites. Wertvolle Innenausstattungsobjekte vom Schloss Miramare in Triest bis zu den Theatern Italiens aus dem neunzehnten Jahrhundert: Die historischen Lüstern erhalten durch eine sorgfältige Arbeit an verschiedenen Materialien und Zusammensetzungen ihren alten Glanz wieder. Preciosos objetos de decoración interna, desde el Castillo de Miramare de Trieste hasta los teatros italianos del s. XIX, las arañas históricas recuperan su antiguo esplendor tras un esmerado trabajo que se aplica a materiales diferentes y compuestos.
123
124
125
126
L ODI L IVORNO F ERRARA
127
128
Lodi
Livorno
129
130
Ferrara
A RCO S ANTARCANGELO DI R OMAGNA C ESENATICO
131
132
Arco
Santarcangelo di Romagna
133
134
Cesenatico
A VELLINO P ORTICI C AVALLINO
135
136
Avellino
Portici
137
138
Cavallino
V OGHERA C ASALE M ONFERRATO T ORINO A STI
139
140
Voghera
Casale Monferrato
141
142
Torino
Asti
143
L E RIPRODUZIONI
T HE REPRODUCTIONS L ES REPRODUCTIONS D IE REPRODUKTIONEN L AS REPRODUCCIONES Nelle città in cui i pali originali non sono più presenti, e quindi nessun restauro è possibile, la Neri ne ripropone la riproduzione. Sono pali diversi da città a città: hanno caratterizzato l’immagine e la storia urbana di molti luoghi famosi ma anche di centri urbani minori. In cities where the original posts are no longer standing, and restoration is therefore impossible, Neri proposes their reproduction. These posts differ from city to city: they have characterised the image and urban history of many renowned places but also of smaller, less well-known towns. Dans les villes où les candélabres originaux n’existent plus et où la restauration est donc impossible, la société Neri propose leur reproduction. Il s’agit de candélabres qui diffèrent de ville en ville: ils ont caractérisé l’image et l’histoire urbaine de nombreux lieux célèbres mais aussi de centres urbains qui le sont moins. Für Städte, in denen die Original-Kandelaber nicht mehr vorhanden sind und eine Restauration entsprechend unmöglich ist, bietet Neri die Reproduktion an. Die Kandelaber sind von Stadt zu Stadt verschieden: Sie haben das Bild und die Geschichte des urbanen Kontextes vieler berühmter Orte, aber auch kleinerer Stadtzentren geprägt. En las ciudades en las que ya no existen los postes originales y, por lo tanto no se pueden restaurar, la empresa Neri propone su reproducción. Se trata de postes diferentes según las ciudades: ya que han caracterizado la imagen y la historia urbana de muchos lugares famosos y también de centros urbanos menores.
144
V ENEZIA Lo slanciato palo veneziano, di ascendenze austro-ungariche, era destinato ad illuminare le calli minori della città lagunare: una componente importante del patrimonio architettonico di questa straordinaria città. This slender Venetian post, of Austro-Hungarian influence, was destined to light the city’s narrow back streets: it was an important part of the architectural wealth of this extraordinary city. Le candélabre vénitien élancé, d’ascendances austro-hongroises, était destiné à éclairer les petites rues de la ville lagunaire: un élément important du patrimoine architectural de cette ville extraordinaire. Der schlanke venezianische Kandelaber mit österreichischungarischen Einflüssen war dazu bestimmt, die engen Gassen der Lagunenstadt zu erleuchten. Eine wichtige Komponente und architektonisches Erbes dieser außergewöhnlichen Stadt. El esbelto poste veneciano de origen austro-húngaro servía para iluminar las calles menores de la ciudad lacustre: un componente importante del patrimonio arquitectónico de esta extraordinaria ciudad.
145
146
147
148
R AGUSA Si tratta di un bel palo tornito che appartiene alla vasta produzione della Fonderia del Pignone: lo si trova diffuso in tutto il territorio italiano. In questo caso, partito dai Lungarni di Firenze, è arrivato alla Sicilia. This is a beautiful turned post manufactured by the prolific Pignone Foundry: many examples of it can be found throughout Italy. This one, originally on the banks of the Arno in Florence, now stands in Sicily. Il s’agit d’un beau candélabre façonné qui appartient à la vaste production de la Fonderie du Pignone: il est répandu sur tout le territoire italien. Dans ce cas particulier, il est arrivé en Sicile en partant des quais de l’Arno à Florence. Es handelt sich um ein schönen gedrehten Kandelaber aus der vielseitigen Produktion der Pignone Gießerei. Dieser Kandelaber ist in ganz Italien verbreitet. In diesem Fall erreichte er Sizilien von Lungarni in Florenz aus. Se trata de un bonito poste torneado que pertenece a la amplia producción de la Fonderia del Pignone pero se encuentra por todo el territorio italiano. En este caso, ha llegado a Sicilia desde las orillas del Arno en Florencia.
149
150
151
152
153
154
T ORINO La ricerca storica legata agli archivi fotografici è alla base della riproduzione di questo palo. Quando c’è la precisa volontà di riacquisire alla fruizione collettiva un manufatto del passato, questa metodologia consente una completa ricostruzione in assenza di patrimonio storico. Historical research among photographic archives led to the reproduction of this post. When an ancient artefact is to be restored to the collective enjoyment of all, this methodology allows the complete reconstruction when there is no historical heritage available. La recherche historique liée aux archives photographiques est à la base de la reproduction de ce candélabre. Quand il y a une précise volonté de retrouver la jouissance collective d’une œuvre du passé, cette méthodologie permet une reconstruction complète en absence de patrimoine historique. Historische Forschung anhand von Photoarchiven bilden die Grundlage für diesen Kandelaber. Wenn der präzise Wille vorhanden ist, ein Produkt der Vergangenheit wieder aufleben zu lassen, dann lässt diese Methodik eine vollständige Rekonstruktion beim Fehlen historischen Erbes zu. Este poste es fruto de la investigación histórica efectuada en los archivos fotográficos. Cuando se desea recuperar un manufacturado del pasado para la fruición colectiva y no se dispone de ningún vestigio real, este método permite reconstruirlo por completo.
155
156
157
158
159
160
P RATO Anche in questo caso l’analisi approfondita delle fotografie storiche si è dimostrata risolutrice per la ricostruzione. Successivi e progressivi ingrandimenti hanno permesso di cogliere appieno i particolari e i tratti specifici degli elementi decorativi. Here too, an in-depth analysis of historical photographs was of paramount importance for the reconstruction. Successive and progressive enlargements eventually brought out the specific details and features of the decorative elements. Même dans ce cas, l’analyse approfondie des photographies historiques a permis de résoudre les problèmes liés à la reconstruction. Des agrandissements successifs et progressifs ont pu mettre pleinement en évidence les détails et les traits spécifiques des éléments décoratifs. Auch in diesem Fall lieferte eine fundierte Analyse der historischen Photographien die Lösung für die Rekonstruktion. Aufeinander folgende und stufenweise Vergrößerungen lieferten detaillierte Aufnahmen der Einzelheiten und spezifischen Züge der dekorativen Elemente. También en este caso, el análisis detallado de las fotografías históricas ha sido de gran utilidad para la reconstrucción. Gracias a las numerosas ampliaciones efectuadas, ha sido posible captar todos los detalles y los rasgos específicos de los elementos decorativos.
161
162
163
A RC H I V I O A L I N A RI
164
P ADOVA E’ un lampione abbastanza diffuso ed è tipicamente riscontrabile nel territorio del Veneto. Molto probabilmente è di origine austriaca ed è lo stesso palo che accompagna e illumina il Canal Grande a Venezia. This is quite a widespread lamppost typically found in the Veneto region. It is most probably of Austrian origin and is the same post that lines and illuminates the Canal Grande in Venice. Il s’agit d’un candélabre assez répandu que l’on rencontre typiquement sur le territoire de la Vénétie. Il est très vraisemblablement d’origine autrichienne et il s’agit du même candélabre qui accompagne et éclaire le Canal Grande à Venise. Ein weit verbreiteten Kandelaber, die vorwiegend in der Region Veneto anzutreffen ist. Der wahrscheinlich aus Österreich stammende Kandelaber begleitetet und erleuchtet auch den Canale Grande in Venedig. Es un poste muy difundido, típico del Véneto. Probablemente es de origen austríaco y es el mismo poste que acompaña e ilumina el Canal Grande de Venecia.
165
166
167
168
P ARIGI Si meliora dies, ut vina, poemata reddit, scire velim, chartis pretium quotus arroget annus. scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos? Excludat iurgia finis, “Est vetus atque probus, centum qui perficit annos. Chartis pretium quotus arroget annus. scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos? Excludat iurgia finis, “Est vetus atque probus, centum qui perficit annos. Si meliora dies, ut vina, poemata reddit, scire velim, chartis pretium quotus arroget annus. scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos? Excludat iurgia finis. Si meliora dies, ut vina, poemata reddit, scire velim, chartis pretium quotus arroget annus. scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos? Excludat iurgia finis, “Est vetus atque probus, centum qui perficit annos. Chartis pretium quotus arroget annus. scriptor abhinc annos centum qui decidit, inter perfectos veteresque referri debet an inter vilis atque novos? Excludat iurgia finis, “Est vetus atque probus, centum qui perficit annos.
169
170
171
172
173
174
N IZZA Lanterne e pali storici sono stati restaurati e riprodotti dalla Neri per Place Masséna, cuore della Nizza storica. L’intero lavoro è firmato da Bruno Fortier, noto architetto e urbanista, e fa parte di un progetto più ampio che ha ripensato l’intera piazza della città francese. Lanterne e pali storici sono stati restaurati e riprodotti dalla Neri per Place Masséna, cuore della Nizza storica. L’intero lavoro è firmato da Bruno Fortier, noto architetto e urbanista, e fa parte di un progetto più ampio che ha ripensato l’intera piazza della città francese. Lanterne e pali storici sono stati restaurati e riprodotti dalla Neri per Place Masséna, cuore della Nizza storica. L’intero lavoro è firmato da Bruno Fortier, noto architetto e urbanista, e fa parte di un progetto più ampio che ha ripensato l’intera piazza della città francese. Lanterne e pali storici sono stati restaurati e riprodotti dalla Neri per Place Masséna, cuore della Nizza storica. L’intero lavoro è firmato da Bruno Fortier, noto architetto e urbanista, e fa parte di un progetto più ampio che ha ripensato l’intera piazza della città francese. Lanterne e pali storici sono stati restaurati e riprodotti dalla Neri per Place Masséna, cuore della Nizza storica. L’intero lavoro è firmato da Bruno Fortier, noto architetto e urbanista, e fa parte di un progetto più ampio che ha ripensato l’intera piazza della città francese.
175
176
177
178
179
180
L UCCA V IBO V ALENTIA S AN R EMO
181
182
Lucca
Vibo Valentia
183
184
San Remo
A VELLINO P ALERMO P ORTICI
185
186
Avellino
Palermo
187
188
Portici
P ARMA T RIESTE R IVA DEL G ARDA G ENOVA
189
190
Parma
Parma
191
192
Trieste
Riva del Garda
193
194
Genova
p h. MA S S I M O BO R CH I, ATL A N T ID E P H OT RAVE L
Neri Spa, SS Emilia 1622 47020 Longiano, FC - Italy Te l . + 3 9 0 5 4 7 6 5 2 1 1 1 Fax +39 0547 54074 neri@neri.biz w w w. n e r i . b i z