Social Erasmus. Zaangażuj się! Become Involved!

Page 1

ę i s j u ż a Zaang nvolved I e m o c Be


ę i s j u ż a g Zaan nvolved I e m o c e B Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Foundation for the Development of the Education System Warszawa | Warsaw 2012


Publikacja sfinansowana ze środków Komisji Europejskiej w ramach programu „Uczenie się przez całe życie”. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za zawartość merytoryczną publikacji. The publication was funded with the support from the European Commission under the Lifelong Learning Programme. The views expressed in this publication do not necessarily reflect the views of the European Commission. Publikacja bezpłatna | Free copy © Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Warszawa 2012

Koncepcja | Outline of the publication proposed by: Katarzyna Żochowska Redakcja | Editing: Katarzyna Żochowska, Ewa Jaczewska Korekta | Proofreading: Agnieszka Pawłowiec, Weronika Walasek Tłumaczenie | Translation: POLIGLOTA Biuro Tłumaczeń Anna Podoracka, Poznań Opracowanie graficzne i skład | Graphic design, typesetting and formatting: Printomato, Magdalena Piotrowska-Kloc Fotografie | Photographs: Marta Dąbrowska, Jędrzej Koterski, Agnieszka Kubiszewska-Krawczyk, Krzysztof Kuczyk, Agnieszka Miziołek, Aleksandra Pyzik, Joanna Spyra, Radosław Stachurski, Karolina Wołoszyn

Wydanie elektroniczne

Wydawca | Publisher

Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Foundation for the Development of the Education System Narodowa Agencja Programu „Uczenie się przez całe życie” National Agency of the Lifelong Learning Programme ul. Mokotowska 43, 00-551 Warszawa www.frse.org.pl www.erasmus.org.pl


4

Szanowni Państwo!

Dear Readers,

Z dużą satysfakcją obserwuję działalność Stowarzyszenia Erasmus Student Network Polska (ESN) niemalże od początków jego istnienia. Jego aktywiści (w jak najlepszym tego słowa znaczeniu) szybko stwierdzili, że europejskie hasło „Studenci pomagają studentom” nie wyczerpuje ich pomysłowości. To właśnie w Polsce zauważono, że studenci Erasmusa, którzy zdecydowali się na kilkumiesięczny pobyt w naszym kraju, mogą uczynić wiele nie tylko dla członków lokalnych społeczności akademickich, ale także dla szerokiej społeczności lokalnej. To był początek wspaniałego projektu nazwanego SocialErasmus, który rozprzestrzenił się na całą Europę i z powodzeniem zdobywa popularność i uznanie.

I have been observing with great pleasure the activities of Erasmus Student Network (ESN) in Poland almost since they first began. Its activists (in the best sense of the word) soon found out that the European slogan Students Helping Students did not exhaust their resourcefulness. It was in Poland that the realization came that the Erasmus students staying for several months in our country could do a lot not only for members of local academic milieux, but also for local communities. This was the beginning of a wonderful project called SocialErasmus that has spread across Europe and is successful: gaining popularity and recognition.

Niniejsza publikacja jest próbą podsumowania tego, co w ramach projektu SocialErasmus wydarzyło się w Polsce dzięki inicjatywom realizowanym przez poszczególne sekcje ESN. Mamy też nadzieję, że przyczyni się ona do spopularyzowania działań podejmowanych

In this publication we have tried to summarize what SocialErasmus was in Poland thanks to the initiatives taken by individual sections of ESN. We also hope that it will contribute to the popularization of activities undertaken by Erasmus students infected with the ideas of


5

przez erasmusów lub erasmusowców, bo różnie w różnych miastach nazywa się ludzi zarażonych ideami programu świętującego w 2012 roku swoje 25-lecie. Stowarzyszenie ESN Polska to oczywiście nie jedyna organizacja studencka, która poprzez podejmowane inicjatywy promuje mobilność studentów i idee pokojowego współistnienia narodów. Jest jednak tą, która – nie tylko z powodu swojej nazwy, ale także ze względu na wyznaczone cele – jest najbliższa programowi Erasmus. Dziękując więc wszystkim członkom ESN za zaangażowanie i serce okazywane programowi Erasmus oraz jego uczestnikom, życzę dalszych sukcesów w realizacji projektu SocialErasmus i wszystkich innych inicjatyw wspierających idee Erasmusa.

Beata Skibińska zastępca dyrektora programu „Uczenie się przez całe życie” ds. programów Erasmus, Erasmus Mundus, Tempus, Eksperci Bolońscy

the programme, which is celebrating its 25th anniversary in 2012. ESN Poland is not, of course, the only student organization that promotes student mobility and ideas of peaceful coexistence of nations through its initiatives. But it is the one that - not only because of its name, but also because of its objectives - is closest to the Erasmus programme. I would like to thank all ESN members for their commitment, for their big heartedness and the devotion they have given to the Erasmus programme and its participants, and I wish you continued success in the SocialErasmus project and all other initiatives you may undertake in support of the ideas of Erasmus.

Beata Skibińska Deputy Director of the Lifelong Learning Programme for Erasmus, Erasmus Mundus, Tempus, Bologna Experts


6

SocialErasmus – zaangażuj się! SocialErasmus – Become Involved! Serdecznie gratuluję wszystkim Wam, którzy macie szansę skorzystać z możliwości wyjazdu w ramach programu Erasmus.

I would like to congratulate all of you who can benefit from opportunities offered by the Erasmus programme.

Wyjazd na stypendium Erasmusa to wspaniałe doświadczenie i wielka przygoda. Z pewnością nauczycie się wielu nowych i ciekawych rzeczy, nawiążecie przyjaźnie z ludźmi z najdalszych zakątków świata, poszerzycie horyzonty oraz przeżyjecie wiele niezapomnianych chwil. Zazdroszczę Wam tej możliwości!

Erasmus scholarship is a wonderful experience and a great adventure. You will certainly learn a lot of new and interesting things, make friends with people from the farthest corners of the world, broaden your horizons, and experience many unforgettable moments. I envy you this opportunity!

Zanim jednak doświadczycie tego wszystkiego, chciałabym Was zaprosić do lektury niniejszej publikacji, w której znajdziecie informacje na temat projektu SocialErasmus, którego głównym zadaniem jest wzbogacenie wyjazdu o aspekt socjalny i charytatywny oraz pracę na rzecz ekologii.

But before you can experience it all, I would like to invite you to read this publication, where you can find information about the SocialErasmus project, whose main task is to enrich your trip by adding a social, charity and environmental aspect to it.

Publikacja przedstawia opis projektu SocialErasmus oraz jego programów, opinie koordynatorów, a także uczestników wydarzeń. Każdy może znaleźć w niej coś dla

The publication provides an overview of the SocialErasmus project and its programmes, opinions of coordinators and participants of the events. Everyone will be able to find something


7

siebie. Mam nadzieję, że pozycja ta pomoże Wam odkryć projekt SocialErasmus w jego najszerszym wymiarze oraz pozwoli odnaleźć działania, w które będziecie chcieli się zaangażować. Moja kadencja koordynatorki ogólnopolskiego projektu SocialErasmus dobiega właśnie końca, ale mam nadzieję, że w roku akademickim 2012/13 i w latach następnych SocialErasmus będzie miał do zaoferowania tak samo dużo albo nawet i więcej! Trzymam za Was mocno kciuki i życzę wielu sukcesów naukowych oraz niezapomnianych chwil na Erasmusie! Zapraszam do lektury! Reach Higher, go Further, go Social! Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

for themselves. I hope this publication will help you discover the SocialErasmus project in its broadest dimension and find actions you will be willing to get involved in. My term of office of national coordinator of the SocialErasmus project in Poland is coming to an end, but I hope that in the academic year 2012/13 and beyond SocialErasmus will offer as many initiative as now and even more! I keep my fingers crossed for you, and wish you every academic success and unforgettable time during Erasmus! I hope you will enjoy reading this publication! Reach Higher, Go Further, Go Social!

Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


8

Erasmus scholarship is a wonderful experience and a great adventure. Wyjazd na stypendium Erasmusa to wspaniałe doświadczenie i wielka przygoda.

Las Erasmusa, Celestynów, fot. K. Kuczyk

Erasmus Forest, Celestynów, photo: K. Kuczyk


9

Spis treści Table of Contents Wstęp 4 Introduction 4 1. SocialErasmus – integruje, uczy, inspiruje! 10 SocialErasmus – integrates, teaches, inspires! 10 2. Zaczęło się w Polsce 12 It all began in Poland 12 3. Główne programy SocialErasmus 14 Main programmes of the Social Erasmus project 14 4. Przykłady i inspiracje 44 Examples and inspiration 44 5. SocialErasmus – nagrodzony! 60 SocialErasmus awarded! 60 6. Projekty SocialErasmus na arenie międzynarodowej 64 SocialErasmus projects internationally 64 7. Partnerska współpraca Stowarzyszenia ESN Polska 68 ESN Poland partnerships 68


10 10

SocialErasmus – integruje, uczy, inspiruje! SocialErasmus – integrates, teaches, inspires!

Każdy zagraniczny student Erasmusa przyjeżdżający do Polski może wziąć udział w projekcie SocialErasmus. Realizujące ten projekt Stowarzyszenie Erasmus Student Network Polska (ESN Polska) dba o integrację zagranicznych studentów nie tylko ze środowiskiem akademickim, ale przede wszystkim ze społecznością lokalną, jej kulturą, tradycją, trudnościami i potrzebami. Stąd wyprawy do polskich szkół na Lekcje Europejskie, organizowanie Międzynarodowego Świętego Mikołaja w domach dziecka czy sadzenie Lasu Erasmusa. Ta ostatnia akcja oprócz wartości ekologicznej ma również znaczenie symboliczne – pozostawienie śladu po sobie. Trwałego i pożytecznego, który nie zniknie wraz z zakończeniem pobytu na stypendium w Polsce.

Every foreign Erasmus student coming to Poland can take part in the SocialErasmus project. Erasmus Student Network Poland (ESN Poland), which is the organizer of that project, takes care of the integration of international students not only with academics, but also and most of all with the local community, its culture, tradition, difficulties and needs. Hence, we organize trips to Polish schools to participate in European Lessons, International Santa Claus Day in orphanages, and plant Erasmus Forest. The latter action, in addition to its environmental value, is also symbolic – leaving a permanent and useful trace behind that will not disappear with the end of the scholarship in Poland.


11

Nie byłoby projektu SocialErasmus bez polskich studentów działających w ESN, bez ich zaangażowania, pomysłowości i chęci do działania. Studia to także czas dawania z siebie jak najwięcej, nie tylko na polu naukowym. Trzeba odważyć się zrobić coś dla innych, nie oczekując niczego w zamian. Być wolontariuszem nie dlatego, że to cenny wpis do CV, ale by działać bezinteresownie na rzecz słusznej sprawy i wspierać tych, którzy naszej pomocy potrzebują. Studenci już kolejny raz udowadniają, że są w stanie poświęcić swój wolny czas, w przerwach pomiędzy nauką, egzaminami i studenckimi imprezami, na zrobienie czegoś wartościowego i inspirującego dla innych. Jak słusznie zauważyła jedna ze studentek, biorąca udział w akcji obdarowywania świątecznymi paczkami dzieci z Centrum Zdrowia Dziecka w Międzylesiu: Kiedy patrzy się na tych małych siłaczy, budzi się w nas pragnienie, by stawać się lepszymi ludźmi i nigdy się nie poddawać. Tak jak te dzieci zachowywać pogodę ducha, nawet gdy jest źle. Przede wszystkim trzeba czerpać z życia pełnymi garściami. Więc na co czekasz, studencie? Zaangażuj się już dziś!

There would be no SocialErasmus project without Polish students working for ESN, without their commitment, ingenuity and eagerness to act. Student years are also a time of giving as much as possible, not only in the academic field. You need to have the courage to do something for others without expecting anything in return, to be a volunteer not because it is a valuable entry in your CV, but because you truly want to act selflessly for the good cause and support those who need your help. Students have once again proven that they are able to devote their free time in between learning, examinations and student events to doing something worthwhile and inspiring to others. As rightly pointed out by one of the students taking part in the action of giving Christmas gifts to children at the Children’s Memorial Health Centre in Międzylesie, “When you look at those little heroes, you are overcome by the desire to become a better person and never give up. You want to be as serene as they are, even when times are bad. The most important thing is to enjoy life to the full”. So what are you waiting for student? Become involved today!


12

Zaczęło się w Polsce It all began in Poland

Pomysł projektu SocialErasmus zrodził się w 2008 r. w głowach polskich studentów działających w organizacji Erasmus Student Network Polska, a następnie zachwycił całą studencką Europę.

The idea of SocialErasmus project was born in 2008 in the minds of Polish students working for the Erasmus Student Network Poland, and then wowed the entire student Europe.


13

ESN International postanowiło rozszerzyć projekt na pozostałe kraje, w których działa (czyli wszystkie kraje uczestniczące w programie „Uczenie się przez całe życie”). Obecnie projekt SocialErasmus to już sztandarowa inicjatywa międzynarodowej organizacji studenckiej Erasmus Student Network.

ESN International has decided to extend the project to other countries in which it operates (i.e. all the countries participating in the Lifelong Learning Programme). The SocialErasmus project is already a flagship initiative of the international Erasmus Student Network.

Głównym celem ESN, od samego początku istnienia organizacji, jest wspieranie i rozwój programów międzynarodowych wymian studenckich, a zwłaszcza programu Erasmus. Mottem organizacji ESN jest hasło: Studenci pomagają studentom.

From the very beginnings, the main objective of ESN has been to promote and develop international student exchange programmes, and especially the Erasmus programme. The motto of the ESN is Students Helping Students.

Pierwsza sekcja ESN w Polsce została założona w 1998 r. na Akademii Medycznej w Warszawie (obecnie Warszawski Uniwersytet Medyczny). W innych miastach akademickich studenci niezależnie od siebie podejmowali oddolne inicjatywy promowania wymian studenckich wśród Polaków. Jeszcze przez kilka kolejnych lat nowo powstałe sekcje nie zdecydowały się na utworzenie polskiego stowarzyszenia ESN. Dopiero w roku 2003 rozpoczęto prace nad statutem stowarzyszenia. W ten oto sposób powstało Erasmus Student Network Polska. Obecnie w Polsce działają 33 sekcje ESN w największych ośrodkach akademickich.

The first ESN section in Poland was founded in 1998 at the Medical University of Warsaw. In other cities, university students independently took grassroots initiatives to promote student exchanges among Poles. For several years, the newly created sections did not decide to establish a formal Polish ESN. In fact, it was not until 2003 when work began on the network’s statute. The Erasmus Student Network Poland was eventually founded. At present, 33 sections of the ESN operate in major academic centres in Poland.


14

Główne programy SocialErasmus Main programmes of the SocialErasmus project

Realizując projekt SocialErasmus, ESN Polska stara się pokazać, że pobyt na Erasmusie to nie tylko okazja do poznania kultury uniwersyteckiej i nawiązania niezwykłych międzynarodowych przyjaźni, ale również inspiracja na dalsze życie, możliwość poznania naszych polskich realiów, zwyczajów i tradycji.

With the SocialErasmus project, ESN Poland attempts to show that an Erasmus exchange is not only an opportunity to learn about the academic culture and to form fantastic international friendships, but it is also an inspiration for future life and an opportunity to get to know Polish reality, customs and traditions.

Zgodnie z definicją podaną na SECM 2012 (SocialErasmus Coordinators Meeting w Trondheim w styczniu 2012 r.) główne cele projektu SocialErasmus to: • integracja erasmusowców ze społecznością lokalną; • kooperacja przy wspólnej realizacji projektów; • promocja postaw społecznych; • włączenie erasmusowców w wolontariat oraz pracę socjalną.

As defined at the SECM 2012 (SocialErasmus Coordinators Meeting in Trondheim in January 2012), the main objectives of the SocialErasmus project include: • integrating Erasmus students into the local community; • cooperation in joint implementation of projects; • promotion of pro-social attitudes; • engaging Erasmus students in volunteering and social work.

Cele te związane są z trzema głównymi obszarami, w których działa projekt SocialErasmus: • dobroczynność; • edukacja; • środowisko.

Those objectives are related with three main areas in which the SocialErasmus project operates: • charity; • education; • environment.


15

W obszarze edukacji najważniejszym zadaniem projektu jest zaangażowanie studentów zagranicznych w proces edukacji nieformalnej, głównie poprzez ich aktywny udział w zajęciach prowadzonych w szkołach podstawowych, gimnazjach czy liceach. Kontakt z młodzieżą oraz językiem obcym pozwala zagranicznym studentom poznawać kulturę kraju, do którego przyjechali, oraz rozbudza zainteresowanie samym projektem Erasmus.

In the area of education, the most important task of the project is to involve foreign students in the process of informal education, mainly through their active participation in classes at primary schools, and lower and upper secondary schools. Contacts with young people and the foreign language allow foreign students to discover the culture of the country and stimulate their interest in the Erasmus project.

ESN w ramach projektu SocialErasmus stara się również inicjować i promować wspólne działania zagranicznych studentów i lokalnej społeczności na rzecz środowiska naturalnego.

Through the SocialErasmus project, the ESN also seeks to initiate and promote joint activities of foreign students and the local community on behalf of natural environment.

Równie ważnym obszarem projektu jest działalność charytatywna ESN, która skupia się na pomocy i wsparciu niesionym ludziom potrzebującym. Najczęściej pomoc ta realizowana jest poprzez: • zbiórki środków na cele charytatywne (w wielu przypadkach we współpracy z innymi organizacjami charytatywnymi); • międzynarodowe wizyty studenckie w domach opieki, szpitalach dziecięcych, schroniskach dla zwierząt; • akcje oddawania krwi. Główne programy SocialErasmus to: 1) Europa w szkole; 2) Międzynarodowy święty Mikołaj; 3) Las Erasmusa; 4) Hol Erasmusa; 5) ESN Gift. Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

An equally important area of the project are ESN’s charity campaigns, which focus on helping and supporting people in need. Mostly, aid is provided through: • fundraising for charitable causes (in many cases, in cooperation with other charities); • international student visits to nursing homes, children’s hospitals, and animal shelters; • blood donations. Main programmes of SocialErasmus include: 1) Europe at School; 2) International Santa Claus; 3) Erasmus Forest; 4) Erasmus Hall; 5) ESN Gift. Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


16

Europa w szkole Europe at School

Lekcje europejskie, Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. A. Pyzik

European Lessons, Preschool nr 13 in Krakow, photo: A. Pyzik

Lekcje europejskie, Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. A. Pyzik

European Lessons, Preschool nr 13 in Krakow, photo: A. Pyzik


17

Europa w szkole Europe at School

Wykorzystując multikulturowość osób biorących udział w programie Erasmus, stworzono program o nazwie Europa w szkole. Ma on na celu przybliżenie uczniom szkół podstawowych, gimnazjów i liceów kultury oraz języków wielu krajów Europy.

Using the multicultural background of Erasmus participants, a programme known as Europe at School has been created. It aims at familiarising primary school, lower secondary and secondary school students with the culture and languages of many countries in Europe.

W ramach programu prowadzone są lekcje europejskie, w czasie których studenci Erasmusa odwiedzają szkoły i inne placówki, aby podzielić się z uczniami swoją wiedzą i doświadczeniem. Lekcje mają sprzyjać lepszemu poznaniu Europy i Europejczyków, przełamaniu stereotypów oraz poznaniu tradycji i zwyczajów panujących w danym kraju UE. Spotkania te uczą otwartości, inspirują do nauki nowych języków i zachęcają do studiowania za granicą. Lokalnym studentom dają szansę zdobycia nowej wiedzy i świadomości kulturowej, a studentom międzynarodowym zapewniają szansę rozwoju i ćwiczenie umiejętności komunikacyjnych.

Within the framework of the programme European Lessons are organised, during which Erasmus students visit schools and other institutions to share their knowledge and experience. These lessons are to promote a better understanding of Europe and Europeans, break away from stereotypes, and gain knowledge of the traditions and customs of EU countries. The meetings teach openness, inspire to language learning, and encourage study abroad. Local students are given an opportunity to acquire new knowledge and cultural awareness, and international students are provided with a chance to develop and practice communication skills.


18 18

Europa w szkole Europe at School

Lekcje europejskie, Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. A. Pyzik

European Lessons, Preschool nr 13 in Krakow, photo: A. Pyzik

Lekcje europejskie, Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. A. Pyzik

European Lessons, Preschool nr 13 in Krakow, photo: A. Pyzik


19

Lekcje europejskie przeprowadzane są w: • przedszkolach; • szkołach podstawowych; • gimnazjach; • liceach; • w innych placówkach (np. w domach dziecka). W czasie lekcji organizowane są pokazy slajdów na temat wybranych krajów, prezentowane filmy i muzyka lokalna. Bardzo często takim wydarzeniom towarzyszą gry, zabawy i konkursy z nagrodami. Podczas trwania lekcji organizowane są także Eurodinnery, które umożliwiają degustację potraw z wielu zakątków Europy. Lekcje europejskie dają nieograniczone możliwości poznawania innych kultur oraz języków bezpośrednio u źródła, czyli od obcokrajowców, dlatego też są najpopularniejszym elementem projektu SocialErasmus. Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

European Lessons are organised at: • preschools; • primary schools; • lower secondary schools; • secondary schools; • other institutions (e.g. orphanages). The Lessons feature slide shows on selected countries, films and local music. Such events are often accompanied by games and contests with prizes. So-called Euro Dinners are also organised during those Lessons and they involve tasting dishes from all over Europe. European Lessons offer unlimited possibilities to learn about other cultures and languages directly from the source, that is from foreigners, and they are the most popular element of the SocialErasmus project.

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


20 20

Międzynarodowy święty Mikołaj International Santa Claus

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra


21

Międzynarodowy święty Mikołaj International Santa Claus

Program Międzynarodowy święty Mikołaj jest częścią projektu SocialErasmus i polega na angażowaniu studentów Erasmusa oraz członków ESN w działalność charytatywną, poprzez organizację spotkań i akcji mikołajkowych dla dzieci. Międzynarodowy święty Mikołaj jest szeroką inicjatywą, skupiającą wiele różnych wydarzeń i atrakcji.

The International Santa Claus forms part of the SocialErasmus project and involves Erasmus students and ESN members in charity campaigns by organising Santa Claus events and meetings with children. The International Santa Claus is a broad-reaching initiative, bringing together a variety of events and attractions.

Koordynatorzy sekcyjni ESN prześcigają się w pomysłach na organizację konkursów, pokazów slajdów, przedstawień i koncertów, chcąc dostarczyć wielu wrażeń studentom programu Erasmus oraz przede wszystkim bezpośrednim adresatom programu – dzieciom. Program wspierany jest również przez licznych sponsorów, którzy co roku chętnie przekazują upominki na rzecz mikołajkowych akcji SocialErasmusa. W ramach tego projektu organizowane są także zbiórki mikołajkowo-świąteczne dla najuboższych przy współpracy

ESN section coordinators compete against one another in the organisation of contests, slide shows, performances and concerts so that Erasmus students and, above all, the children who are the addressees of the programme, have a great time. The programme is also supported by a number of sponsors, who are eager to provide gifts for the purposes of the Santa Claus organised by SocialErasmus. The project involves Santa Claus/Christmas collections for the poor in collaboration with the WIOSNA


22 22

Międzynarodowy święty Mikołaj International Santa Claus

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra


23

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra

Stowarzyszenia WIOSNA, organizatora akcji Szlachetna Paczka.

Association, which is the organizer of the Szlachetna Paczka (Worthy Parcel) project.

Od 2008 r. przygotowano już dziesiątki podobnych akcji. Zawsze cieszą się one wielką popularnością wśród erasmusowców, dlatego co roku sekcje ESN zachęcane są do organizacji kolejnych obchodów Międzynarodowego świętego Mikołaja.

Since 2008, dozens of similar campaigns have been organised. They have been extremely popular among Erasmus students, so every year ESN sections are encouraged to keep organising the International Santa Claus.

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


24 24

Międzynarodowy święty Mikołaj International Santa Claus

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra

Międzynarodowy święty Mikołaj, Szkoła Podstawowa w Witeradowie, fot. J. Spyra

International Santa Claus, Primary School in Witeradów, photo: J. Spyra


25

Międzynarodowy święty Mikołaj Kraków – Witeradów, 6 grudnia 2011 r.

International Santa Claus Kraków – Witeradów, 6 December 2011

Jak spędzić dzień św. Mikołaja w sposób przyjemny i pożyteczny? Jak zapewnić dobrą zabawę i niezapomniany dzień przyjezdnym erasmusowcom i dzieciom ze szkoły podstawowej? Jak poprzez zabawę i wymianę doświadczeń w oryginalny sposób pokazać świąteczne różnice kulturowe?

How to celebrate Santa Claus in a pleasant and useful way? How to ensure fun and a memorable day to the visiting Erasmus students and children from a primary school? How to show cultural differences relating to Christmas through play and exchange of experience?

Dwie krakowskie sekcje: ESN na Uniwersytecie Ekonomicznym i ESN na Uniwersytecie Jagiellońskim postanowiły połączyć siły i wspólnie popracować nad zorganizowaniem dla zagranicznych studentów oryginalnego i ciekawego wydarzenia. Organizatorzy chcieli pokazać zupełnie inną stronę kultury polskiej – tym razem prezentowaną przez dzieci ze Szkoły Podstawowej w Witeradowie pod Krakowem.

On 6 December 2011, two Krakow sections: ESN at the University of Economics and ESN at the Jagiellonian University decided to join forces and work together on organising an original and interesting event for their foreign students. The organisers wanted to show a completely different side of Polish culture – this time as presented by the children from the primary school in Witeradów near Krakow.

Z samego rana grupa świątecznie poprzebieranych studentów z własnym św. Mikołajem wyruszyła na niezwykłe

Early in the morning, a group of festively dressed up students with their own Santa Claus went to an extraordinary meeting


26

spotkanie zorganizowane na typowej polskiej wsi. Szkoła w Witeradowie, choć otoczona prawdziwie sielskim krajobrazem, to nowoczesny, świetnie wyposażony budynek oraz grupa zdolnych i kreatywnych uczniów. Dzieci przygotowały dla gości wspaniałe świąteczne przedstawienie. Profesjonalne pokazy tańca towarzyskiego w wykonaniu zaledwie kilkulatków, polskie kolędy zaśpiewane przez zgrany i świetnie przygotowany chór uczniów oraz koncert skrzypcowy to tylko niektóre z atrakcji czekających na erasmusowych gości. Kadra nauczycielska zadbała również o świąteczny poczęstunek. Siedząc w szkolnej stołówce, goście mogli spróbować barszczu z krokietem, a także różnego rodzaju własnoręcznych wypieków. W podziękowaniu za wspaniałe ugoszczenie zagraniczni studenci postarali się w atrakcyjny sposób zaprezentować zwyczaje świąteczne swoich krajów. Mogliśmy posłuchać o najciekawszych tradycjach włoskich, hiszpańskich, francuskich, amerykańskich i wielu innych. Aby nie pozostać dłużnym wobec artystycznych występów dzieci, również nasi podopieczni zaśpiewali typowe bożonarodzeniowe utwory pochodzące z ich państw.

held in a typical Polish village. The school in Witeradów, though surrounded by a truly rural landscape, is a modern and well-equipped building attended by a group of talented and creative pupils. The children prepared for their guests a great Christmas performance. A professional ballroom dance show performed by very young children, Polish carols sung by a harmonious and well-prepared pupils choir and a violin concerto were just some of the attractions awaiting the visiting Erasmus students. The teaching staff provided a festive meal. In the school cafeteria, the guests could try the traditional beetroot soup with a stuffed pancake rolls and various home-made pastries. As a thank you for the wonderful hospitality, the foreign students tried to present the Christmas customs of their countries in a fun way. We were told about the most interesting traditions from Italy, Spain, France, the US, and many other countries. Then, the foreign students repaid the children by singing typical Christmas songs from their countries. At the end, there was time for integration.


27

Na koniec przyszedł czas na integrację. Ci, którzy wątpili w możliwość wspólnej zabawy dzieci i obcojęzycznych studentów, musieli diametralnie zmienić swoją opinię. Konkurs plastyczny w grupach zaowocował wspaniałymi pracami pełnymi międzynarodowych akcentów i nawiązań do różnych świątecznych motywów. Dzieci bez problemu dogadywały się ze starszymi kolegami, a efekty ich prac przerosły oczekiwania wszystkich. Wspaniałą zabawą okazało się malowanie twarzy. Cała sala szybko wypełniła się barwnym tłumem z wymalowanymi flagami, choinkami, bałwanami i innymi ozdobami. Sekcji Social po raz kolejny udało się udowodnić, że Erasmus to nie tylko imprezy. To także okazja do poznania obcych kultur, odmiennych tradycji i uczestnictwa w ciekawych wydarzeniach dostarczających nie tylko sporej dawki rozrywki, ale również wiedzy i pozytywnych doświadczeń. Autorki: Joanna Spyra, lokalna koordynatorka projektu SocialErasmus w Krakowie, sekcja ESN UEK; Justyna Gałązka, koordynatorka projektu SocialErasmus w sekcji ESN UJ

Those who doubted the possibility of kids having fun with foreign students had to radically change their opinion. The art competition, which took place in groups, resulted in great works with international motifs and references to various Christmas themes. The children got along without a problem with their older friends, and the effects of their work exceeded all expectations. Face painting turned out to be great fun. The whole room quickly filled with a colourful crowd with painted flags, Christmas trees, snowmen and other ornaments. The Social section has once again managed to prove that Erasmus does not only mean parties. It is also an opportunity to get to know foreign cultures, different traditions and participate in interesting events, which is a source not only of a good dose of entertainment, but also of knowledge and positive experiences.

Authors: Joanna Spyra, Local Coordinator of the SocialErasmus Project in Krakow, ESN Krakow University of Economics Section; Justyna Gałązka, Coordinator of the SocialErasmus Project for the ESN Jagiellonian University Section


28

500 prezentów i dwa razy więcej uśmiechów w Centrum Zdrowia Dziecka Warszawa, 6 grudnia 2010 r.

500 gifts and twice as many smiles at the Children’s Health Centre Warsaw, 6 December 2010

Nie dające się opisać słowami ciepło, radość, szczęście i szczerość w każdym geście, płynące z wielu stron Europy – tak można streścić odwiedziny erasmusowców w Instytucie „Pomnik” – Centrum Zdrowia Dziecka w Międzylesiu. Zagraniczni studenci razem z ESN wcielili się w rolę świętego Mikołaja, przynosząc chorym dzieciom prezenty.

We lack words to describe the warmth, joy, happiness and honesty in every gesture coming from various parts of Europe during a visit of Erasmus students to the Children’s Memorial Health Centre in Międzylesie. Foreign students and the ESN became Santa Claus for the day, bringing gifts to sick children.

Santa Claus, Arctic Circle, 96930 Rovaniemi, Finlandia – to przez wszystkich niewątpliwie najlepiej znany i najważniejszy adres na świecie. Na granicy mroźnego koła polarnego, niespełna 8 km od Rovaniemi, mieści się wioska świętego Mikołaja. Jednak to nie tylko święty Mikołaj z Laponii przynosi grzecznym dzieciom prezenty. Mikołajki są bez wątpienia dniem wyczekiwanym w kalendarzu każdego dziecka. I to właśnie 6 grudnia wydarzyło się coś specjalnego, kiedy to role na chwilę się odwróciły, a tym najważniejszym miejscem dla studentów Erasmus Student Network

Santa Claus, Arctic Circle, 96930 Rovaniemi, Finland – this is undoubtedly the best known and most important address in the world. On the border of the freezing Arctic Circle, less than 8 km from Rovaniemi, the village of Santa Claus is located. Santa Claus Day is undoubtedly a special and awaited time in the calendar of every child. But it is not just Santa Claus from Lapland who brings presents to good children. On 6 December, the Children’s Memorial Health Centre became the most important place for the Erasmus Student Network and


29 i erasmusowców z całej Europy stało się Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie. Centrum Zdrowia Dziecka położone w Międzylesiu to jeden z największych szpitali pediatrycznych w Polsce, składający się z szesnastu klinik, dwudziestu czterech oddziałów oraz zespołu poradni, w którym – jak wskazują dane – tylko w 2009 r. hospitalizowano ponad 30 000 małych dzieci i udzielono ponad 150 000 specjalistycznych porad. Centrum wspomagane jest między innymi przez Wielką Orkiestrę Świątecznej Pomocy, Fundację Polsat, Fundację Nasze Dzieci oraz Fundację TVN, i – co cieszy najbardziej – przy ich boku znalazło się także miejsce dla Erasmus Student Network. Dlaczego wybór padł właśnie na to, a nie inne miejsce, nie trzeba chyba wyjaśniać. Warto podkreślić, że w całej akcji udział wzięli nie tylko erasmusowcy studiujący w Warszawie, ale także studenci zagraniczni z Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego w Olsztynie. Na pytanie dlaczego, odpowiedź jest prosta – wszystko to w ramach projektu SocialErasmus realizowanego przez Erasmus Student Network, kiedy to trzy sekcje połączyły swoje siły, organizując wspólnie akcję dla dzieciaków z CZD. W roku 2012, realizując Międzynarodowego świętego Mikołaja, do dzieciaków w Centrum Zdrowia Dziecka święty Mikołaj przyjechał między innymi z Anglii, Słowenii, Rumunii, Turcji, Litwy, Włoch, Francji i Hiszpanii. Czterdziestoosobowa międzynarodowa ekipa razem z ESN Olsztyn, ESN Politechnika Warszawska i ESN Uniwersytet Warszawski,

Erasmus students from all over Europe, who, for a moment, took over the duties of Santa Claus. The Children’s Memorial Health Centre in Międzylesie is one of the largest paediatric hospitals in Poland, comprising sixteen clinics, twenty-four wards and several outpatient facilities, where just in 2009 more than 30,000 small children were hospitalized and more than 150,000 pieces of professional medical advice were given. The Institute is supported, among others, by the Great Orchestra of Christmas Charity Foundation, Polsat, the Nasze Dzieci (Our Children) Foundation, the TVN Foundation, and by Erasmus Student Network. I believe there is no need to explain why this and not any other institute was chosen. It is worth noting that not only Erasmus students studying in Warsaw, but also by other international students at the University of Warmia and Mazury in Olsztyn were involved in the action. When asked why, the answer was simple – three sections of the Erasmus Student Network combined efforts to organise an action for the kids at the Children’s Memorial Health Centre. In 2012, the kids at the Children’s Memorial Health Centre were visited on the International Santa Claus Day by a Santa Claus from England, Slovenia, Romania, Turkey, Lithuania, Italy, France, and Spain. Forty people strong international team supported by ESN Olsztyn, ESN Warsaw University of Technology, and


30 przy ogromnym wsparciu ESN Warszawa i ESN Polska, które zadbały o pełne worki łakoci dla najmłodszych, pokonała wszystkie piętra szpitala, wręczając mikołajkowe prezenty. Nie można też zapomnieć o wielkim wkładzie wydawnictwa Langenscheidt Polska, które było głównym sponsorem upominków. Przekazane dla dzieciaków materiały do nauki języków obcych i gry edukacyjne wpisały się w ideę Międzynarodowego świętego Mikołaja, którego głównym celem jest wyrównywanie szans dzieci w dostępie do języków obcych. Przeżyć i emocji, jakie towarzyszyły podczas spotkań z dziećmi, nie da się opisać słowami. Trzeba było tam być. Wszystkim uczestnikom akcji ten dzień zapadł głęboko w pamięć. W Centrum Zdrowia Dziecka znajdują się pacjenci z całej Polski, leczeni na najcięższe choroby, a szpital często na długo staje się ich domem. Nasi erasmusowi Mikołajowie mieli więc do wykonania bardzo trudne zadanie, a ich zaangażowanie, pasja i nadzwyczajne ciepło, jakie okazali wszystkim pacjentom przeszły nasze najśmielsze oczekiwania. To właśnie takie projekty, jak SocialErasmus pokazują, że empatia i bezinteresowność nadal istnieją na świecie. Idea Międzynarodowego świętego Mikołaja, którą promuje ESN, włączając w to zagranicznych studentów ociepla niejeden mroźny dzień. – Widok uśmiechniętych dzieci, chorych, a tak pozytywnie nastawionych do życia, dodaje niesamowitej energii. Sprawia, że codzienne problemy wydają sie błahe. Ma się ochotę zarazić tą bijącą siłą i wolą życia, zaczyna

ESN University of Warsaw, with great support from ESN Warsaw and ESN Poland, who took care of bags full of goodies for the little ones, went through all the floors of the hospital, handing out gifts. One cannot overstate the great contribution by the Langenscheidt Poland publishing house, which was the main sponsor of the gifts. Languages learning materials and educational games provided for the kids fitted perfectly into the idea of the International Santa Claus Day, whose main aim is to bridge the gap in access to foreign language learning opportunities. Words cannot describe the feelings and emotions that accompanied the meetings with children. You had to be there. All participants will definitely remember the day. The Children’s Memorial Health Centre has patients from across Poland, who are treated for the most serious diseases, and the hospital often becomes a home to patients for a long time. Therefore, our Erasmus Santa Clauses had a very difficult task to do, and their commitment, passion and extraordinary warmth shown to the little patients exceeded all expectations. It is projects such as SocialErasmus that show that empathy and selflessness still exist in the world. The idea of the International Santa Claus Day, which is promoted by the ESN and engages many foreign students, warms many a frosty day. “Seeing smiles on the faces of sick children who have a positive attitude towards life gives you tremendous energy. It makes everyday problems seem trivial. You feel the urge to


31 się dostrzegać drobne przyjemności, doceniać ludzi, którzy znajdują się wokół nas – mówi Marta, studentka i uczestniczka akcji.

become infected with this strength and will to live, you begin to appreciate small pleasures, to appreciate the people around us”, says Marta, a student and participant in the action.

Czterdzieści osób z ośmiu krajów, odwiedzając dziesięć pięter szpitala, a także budynek Kliniki Pediatrii i Kliniki Rehabilitacji przekazało ponad 500 podarunków, wywołując na twarzach dwa razy więcej uśmiechów, które dla nas były najpiękniejszym prezentem, jaki chcielibyśmy dostać od świętego Mikołaja.

Forty people from eight countries visited ten floors of the hospital and the buildings of the Paediatrics Clinic and the Rehabilitation Clinic, and handed in over 500 gifts triggering twice as many smiles, which for us was the most beautiful gift that we ever wanted to get from Santa Claus.

– Centrum Zdrowia Dziecka od ponad 30 lat dba o zdrowie i życie dzieci z całej Polski. To dla nas niezwykle ważne, iż w naszej codziennej pracy jesteśmy wspierani przez ludzi dobrej woli, o gorących i życzliwych sercach, którzy odwiedzili nasz szpital 6 grudnia – powiedziała Emilia Zyskowska z Działu Komunikacji Społecznej Centrum Zdrowia Dziecka. - Studenci zaangażowani w organizację Mikołajek przynieśli małym pacjentom dużo radości i uśmiechu. To dzięki ich wrażliwości i serdeczności chore dzieci mogły chociaż przez chwilę zapomnieć o smutku i cierpieniu. Jesteśmy dumni i zaszczyceni, że Stowarzyszenie ESN dołączyło do grona Przyjaciół Centrum Zdrowia Dziecka.

“For more than 30 years, the Children’s Memorial Health Centre has provided care to sick children from across Poland. It’s important to us that in our daily work we are supported by people of good will with warm and kind hearts, who visited our hospital on 6 December”, says Emilia Zyskowska from the Public Communication Department at the Children’s Memorial Health Centre. “The students involved in the organisation of the Santa Claus Day brought a lot of joy and smile to the little patients. It is due to their sensitivity and warmth that sick children could for a moment forget the pain and suffering. We are proud and honoured that the ESN joined the circle of Friends of the Children’s Memorial Health Centre.”

Autorka: Ewelina Głocka, zastępca przewodniczącego ds. promocji w ESN Olsztyn w latach 2010-2011

Author: Ewelina Głocka, Deputy Chair for Promotion at ESN Olsztyn in 2010-2011


32 32

Las Erasmusa Erasmus Forest

Las Erasmusa, Nadleśnictwo Gościeradów, fot. A. Miziołek

Las Erasmusa, Celestynów, fot. K. Kuczyk

Erasmus Forest, Gościeradów Forest Inspectorate, photo: A. Miziołek

Erasmus Forest, Celestynów, photo: K. Kuczyk


33

Las Erasmusa Erasmus Forest

Pomysł posadzenia lasu Erasmusa narodził się w 2008 r. wraz z obchodami 10-lecia programu Erasmus w Polsce. Sekcje ESN w całej Polsce świętowały 10 lat poznawania innych krajów, kultur, języka oraz metod nauczania, czyli wszystkiego, czym jest program Erasmus.

The idea to plant Erasmus forest was born in 2008, during the celebrations of the 10th anniversary of the Erasmus programme in Poland. ESN sections throughout the country celebrated 10 years of learning about other countries, cultures, languages, and methods of teaching, all of that makes up the Erasmus programme.

Powstanie lasu Erasmusa to symbol wejścia w nową dekadę programu w Polsce, wkładu studentów Erasmusa w polskie społeczeństwo oraz wejścia programu w nowy wymiar, którego symbolem jest SocialErasmus.

The creation of an Erasmus forest is a symbol of entry into a new decade of the programme in Poland, the contribution of Erasmus students into Polish society, and entry of the programme into a new dimension, which is symbolised by SocialErasmus.

Akcja Las Erasmusa polega na sadzeniu drzew w polskich lasach przez zagranicznych studentów Erasmusa i członków ESN. Prowadzone są również lekcje i wykłady propagujące ekologię oraz organizowane wspólne akcje sprzątania lasu.

Implementing the Erasmus Forest programme involves planting of trees in Polish forests by foreign Erasmus students and members of the ESN. Also, lessons and lectures are held to promote ecology and joint forest cleaning actions are organised.


34 34

Las Erasmusa Erasmus Forest

Las Erasmusa, Celestynów, fot. K. Kuczyk

Las Erasmusa, Nadleśnictwo Gościeradów, fot. A. Miziołek

Erasmus Forest, Celestynów, photo: K. Kuczyk

Erasmus Forest, Gościeradów Forest Inspectorate, photo: A. Miziołek


35

Las Erasmusa, Celestynów, fot. K. Kuczyk Erasmus Forest, Celestynów, photo: K. Kuczyk

Większość akcji sadzenia drzewek jest organizowana przy współpracy z Lasami Państwowymi. Jednak wiele sekcji wykonuje także małe projekty sadzenia drzew lub krzewów na terenach przy szkołach i innych placówkach, które są zainteresowane programem.

Most of the tree planting actions is organised in cooperation with the State Forests. However, many sections also implement smaller tree or shrub planting projects with schools and other institutions that are interested in the programme.

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


36 36

Las Erasmusa Erasmus Forest

Las Erasmusa, Celestyn贸w, fot. K. Kuczyk

Erasmus Forest, Celestyn贸w, photo: K. Kuczyk

Las Erasmusa, Celestyn贸w, fot. K. Kuczyk

Erasmus Forest, Celestyn贸w, photo: K. Kuczyk


37

Las Erasmusa 2012 ESN Wrocław Nadleśnictwo Milicz, 19 kwietnia 2012 r.

Erasmus Forest 2012 ESN Wroclaw Milicz Forest Inspectorate, 19 April 2012

Ostatnia łopata wbita w ziemię, ostatnia roślinka przysypana i podlana, dzielna grupa ponad trzydziestu osób w końcu ociera pot z czoła. Szkoła przetrwania? W żadnym razie! Ekologiczny debiut sekcji ESN Wrocław z Uniwersytetu Ekonomicznego, Uniwersytetu Przyrodniczego i Politechniki Wrocławskiej oraz studentów z zagranicy we współpracy z Lasami Państwowymi już za nami.

Last shovel hits the ground, last plant is put into the soil and watered, and a brave group of more than thirty people finally wipe the sweat from their foreheads. Survival school? No way! This was the ecological debut of the ESN section of the Wroclaw University of Economics, University of Life Sciences and the Wroclaw University of Technology and students from abroad, in cooperation with the State Forests.

To wkład studentów polskich i zagranicznych w ochronę środowiska w ramach akcji Las Erasmusa organizowanego przez sekcje wrocławskiego ESN. Kilkutygodniowe przygotowania pełne wątpliwości i pytań dotyczących strony technicznej (Jak przygotować takie wydarzenie po raz pierwszy?) oraz rozterek (Czy my w ogóle będziemy umieli sadzić drzewa?) zakończone sukcesem. Dwa tysiące sadzonek ma już swoje stałe miejsce. Pod czujnym okiem

It was a contribution of Polish and foreign students to environmental protection under the Erasmus Forest project organised by sections of the Wroclaw ESN. A few weeks of preparations – full of doubts and questions about the technical aspect (how to prepare for such an event for the first time?) and of dilemmas (do we even know how to plant trees?) – ended in full success. Two thousand saplings found permanent home. Under the watchful eye


38

leśniczych z Nadleśnictwa Milicz każde drzewko zostało starannie zasadzone, podlane i zdrowo rośnie. Ale zacznijmy od początku.

of the Milicz Forest Inspectorate rangers, each tree was carefully planted, watered, and is growing healthily. But let’s start from the beginning.

19 kwietnia 2012 r. to data szczególnie istotna dla sekcji ESN Wrocław. To właśnie w tym dniu miało miejsce pierwsze takie „zielone wydarzenie”, w którym wzięło udział ponad trzydziestu studentów z różnych krajów europejskich: Turcji, Włoch, Hiszpanii, Litwy, Łotwy, Niemiec, Cypru, Grecji i Polski. Choć wyjazd był wcześnie rano, ochotnicy stawili czoła wyzwaniu. Od godziny dziesiątej po przejażdżce ciągnikiem w milickim lesie słychać było uwijających się, pełnych zapału młodych ludzi, przekrzykujących się w różnych językach, śmiejących się i bawiących w zupełnie nowy, łączący przyjemne z pożytecznym sposób. Jedna z uczestniczek wydarzenia tak bardzo była nim zachwycona, że nazwała niemal wszystkie roślinki, które zdołała posadzić. Jej koleżanka natomiast podziwiała urodę biedronek siedmiokropek, a studenci z Włoch i Hiszpanii poprosili o sadzonki na własny użytek, które wraz z nimi wróciły do Wrocławia. Las Erasmusa to nie tylko akcja polegająca na zalesianiu terenu. To także czas na zwiedzanie i odpoczynek. Studenci mieli okazję zwiedzić XVIII-wieczny drewniany kościół w Miliczu, a także rozprostować

19 April 2012 is a very important date for the ESN Wroclaw section. It was on that day that the first such “green event”, which was attended by over thirty students from different European countries, including Turkey, Italy, Spain, Lithuania, Latvia, Germany, Cyprus, Greece and Poland, took place. Although the trip started early in the morning, the volunteers bravely faced the challenge. From 10am, after a tractor ride in the Milicz woods, one could hear the bustling enthusiastic young crowd of people, shouting in different languages, laughing, and combining fun with a new useful initiative. One participant of the event was so delighted with it, that she gave names to almost all the plants that she managed to plant. Her friend was admiring the beauty of seven-spot ladybirds, and students from Italy and Spain asked for saplings for their own use, which went back with them to Wroclaw. The Erasmus Forest does not involve planting trees only. There is also a time to explore and relax. The students had the opportunity to visit the eighteenthcentury wooden church in Milicz, and to straighten their bones and make up for the


39

kości i uzupełnić bilans energetyczny przy ognisku z kiełbaskami przygotowanymi przez nadleśnictwo. Każdy z uczestników otrzymał dyplom w ramach podziękowania za włożony trud i wysiłek w ochronę środowiska, a następnie wraz z przedstawicielami nadleśnictwa odsłonięto tablicę pamiątkową, która będzie wspaniałym przypomnieniem kwietniowego wydarzenia.

lost energy with sausages grilled over a bonfire prepared by the Forest Inspectorate. Each participant received a certificate as a thank you for putting in the hard work and effort to protect the environment, and then, together with representatives of the Forest Inspectorate, a commemorative plaque, which will be a great reminder of the April event, was unveiled.

Choć akcja Las Erasmusa trwała zaledwie jeden dzień, będzie to czas niezapomniany dla wszystkich uczestników. ESN z niecierpliwością czeka na kolejną edycję w przyszłym roku. Studenci biorący udział w akcji są teraz bogatsi o doświadczenie i bardziej świadomi problemów związanych z ochroną środowiska. Wszyscy mają nadzieję, że idea akcji proekologicznych będzie żywa i ciągle promowana, a erasmusowcy odwiedzą posadzony las po wielu latach i na własne oczy zobaczą imponujący efekt swoich działań.

Although the Erasmus Forest project lasted only one day, it will be a memorable time for all participants. The ESN is looking forward to the subsequent edition next year. Students participating in the action are now richer in experience and more aware of issues related to environmental protection. We all hope that the idea of green campaigns keeps on living and will be promoted, and that the Erasmus students visit their forest after many years to see for themselves the impressive effect of their actions.

Autorka: Justyna Bażańska lokalna koordynatorka projektu SocialErasmus we Wrocławiu, sekcja ESN UE Wrocław

Author: Justyna Bażańska Local Coordinator of the SocialErasmus Project in Wroclaw, ESN Wroclaw University of Economics Section


40 40

Hol Erasmusa Erasmus Hall

Hol Erasmusa, Uniwersytecki Szpital Kliniczny Nr 4 im. Marii Konopnickiej UM w Łodzi, fot. J. Kotarski

Erasmus Hall, Maria Konopnicka Memorial Teaching Hospital No. 4 in Łódź, photo: J. Koterski

Hol Erasmusa, Uniwersytecki Szpital Kliniczny Nr 4 im. Marii Konopnickiej UM w Łodzi, fot. J. Kotarski

Erasmus Hall, Maria Konopnicka Memorial Teaching Hospital No. 4 in Łódź, photo: J. Koterski


41

Hol Erasmusa Erasmus Hall

Oddziały szpitali dziecięcych to często miejsca, w których najmłodsi spędzają długie dni lub nawet miesiące leczenia. Bez rodziców i ulubionych zabawek trudniej jest walczyć z chorobą.

The wards of children’s hospitals are often places where young patients spend long days or even months of treatment. Without parents and favourite toys, it is harder to fight the disease.

Program Hol Erasmusa powstał, aby szarej szpitalnej rzeczywistości dodać nieco koloru i choć trochę poprawić humor dzieciom w trudnym czasie hospitalizacji.

The Erasmus Hall programme was created to add a little colour to the hospital reality, and to cheer the children up a little bit during the difficult time of hospitalization.

W ramach tego programu studenci malują korytarze w szpitalach i placówkach opieki, przeprowadzają zbiórki zabawek i książek, które następnie dostarczane są do zaprzyjaźnionych ośrodków. Do wielu z tych miejsc docierają również rzeczy zbierane podczas akcji ESN Gift.

Under this programme, students paint the hallways in hospitals and healthcare facilities, and collect toys and books, which are then delivered to partners of the programme. Many of those locations also receive items collected during the ESN Gift action.

Widząc, jak wielkie są potrzeby, program Hol Erasmusa rozszerzono także o działalność w innych instytucjach, np. domach dziecka czy domach opieki.

Seeing how enormous the needs are, the Erasmus Hall programme also extended their activities to other institutions, such as orphanages and nursing homes.

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


42

ESN Gift ESN Gift

ESN Gift, fot. K. Wołoszyn

Studenci w czasie swojego pobytu na Erasmusie często kupują rzeczy, których nie mogą potem zapakować do toreb lub walizek, przygotowując się do powrotu do domu. Zamiast tracić czas na zastanawianie się, jak pozbyć się zbędnych przedmiotów, najlepiej zgłosić się do swojej sekcji ESN!

ESN Gift, photo: K. Wołoszyn

During their Erasmus exchange students often buy things they are later unable to fit into their bags or suitcases when preparing to return home. Instead of wasting time on figuring out how to get rid of such unnecessary items, it is best to report to your ESN section!


43

ESN Gift ESN Gift ESN Gift jest projektem stworzonym przez sekcję ESN na Uczelni Łazarskiego. Jego głównym celem jest niesienie przez erasmusowców pomocy ludziom potrzebującym poprzez przekazywanie im odzieży, przedmiotów codziennego użytku (np. garnków, talerzy) i różnych rzeczy zbieranych wśród zagranicznych studentów Erasmusa. Część zbiórki trafia również w ręce kolejnych zagranicznych studentów przyjeżdżających na swojego Erasmusa. Co można oddać w ramach programu ESN Gift? Wszystko, co tylko może przydać się innym!

ESN Gift is a project created by the ESN Łazarski University Section. Its main goal is to help people in need by providing them with clothing, everyday objects (e.g. pots and plates) and various other things collected from foreign Erasmus students. A part of the collection also goes to the next foreign students coming to their Erasmus exchange. What can you donate under the ESN Gift programme? Anything that might be useful to others!

Akcja ta skierowana jest nie tylko do studentów programu Erasmus, ale do wszystkich, którzy chcieliby wesprzeć projekt. Wiadomości na temat akcji można znaleźć na portalach społecznościowych, stronach sekcji ESN oraz plakatach. Informacji szczegółowych udzielają koordynatorzy sekcyjni projektu SocialErasmus.

This action is addressed not only to Erasmus students, but to all those who would like to support the project. Information on the action can be found on social networks, ESN websites and posters. For more details, please contact the relevant SocialErasmus project coordinators.

Jeżeli nie chcesz wyrzucać swoich pieniędzy w błoto, zrób paczkę i przynieś ją do biura ESN lub do punktu zbiórki!

If you do not want to throw your money away, prepare a parcel and bring it to an ESN office or to a dedicated collection point!

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


44 44

Przykłady i inspiracje Examples and inspiration Obok wspomnianych stałych programów SocialErasmus to również działania społeczne i wydarzenia, które raz zapoczątkowane mają już swoją coroczną kontynuację. In addition to the above regular programmes, SocialErasmus also involves social activities and events that once launched tend to recur on an annual basis.

Dream Cup 2012, fot. M. Dąbrowska

Dream Cup 2012, photo: M. Dąbrowska


45

Dream Cup Dream Cup

Organizacja studencka Erasmus Student Network – sekcja działająca na Uniwersytecie Warszawskim – już po raz czwarty zorganizowała niecodzienny turniej piłkarski Dream Cup.

The University of Warsaw section of the Erasmus Student Network has organised the Dream Cup, an unusual football competition, for the fourth time now.

Premierowa edycja tego wydarzenia miała miejsce w roku 2007. Wtedy to po raz pierwszy na jednej z warszawskich hal sportowych rozległ się dreamcupowy gwizdek, sygnalizujący początek meczu. Po przeciwnych stronach boiska stanęli obcokrajowcy studiujący w Polsce i wychowankowie domów dziecka. Rywalizacja z dzieciakami nie była łatwa. Zwycięzcy zasłużenie mogli rozkoszować się słodkim smakiem wygranej, okupionej ogromnym wysiłkiem i imponującą walką.

The premiere edition of the event took place in 2007. That year, one of Warsaw’s sports halls heard the whistle to mark the beginning of a Dream Cup match for the first time. The opposing teams consisted of foreigners studying in Poland on the one hand, and children brought up in orphanages on the other. The rivalry with the kids was not easy. The winners deserved to enjoy the sweet taste of victory, achieved at a great effort and after putting up an impressive fight.

Turniej niebywale przypadł do gustu zarówno wychowankom domów dziecka, jak i studentom. I tak o to narodziła się jego coroczna tradycja.

The tournament seemed incredibly popular with both orphanage children and students. And so an annual tradition was born.


46 46

Dream Cup Dream Cup

Dream Cup 2012, fot. M. Dąbrowska

Dream Cup 2012, photo: M. Dąbrowska

Dream Cup 2012, fot. M. Dąbrowska

Dream Cup 2012, photo: M. Dąbrowska


47

Wszyscy, którzy kojarzyli studentów z zagranicy jedynie z rozrywkowym trybem życia, poczują się rozczarowani. Erasmusowcy niezwykle chętnie angażują się w różnego rodzaju wydarzenia społeczne. Aby naprawdę docenić ich starania, trzeba zobaczyć wysiłek Hiszpanów, zaangażowanie Włochów czy wytrwałość Niemców oraz hektolitry potu przelane na boisku podczas poprzednich edycji turnieju.

All those who associated foreign students only with a party lifestyle will now feel disappointed. Erasmus students are very happy to engage in all kinds of social events. To really appreciate their effort, you have to see the fight put up by the Spanish, the commitment of the Italians and the perseverance of the Germans, and the gallons of sweat on the pitch during previous editions of the tournament.

15 maja 2012 r. ponownie zmierzyły się drużyny studentów zagranicznych oraz dzieci i młodzieży z domów dziecka i ośrodków szkolno-wychowawczych. Polskę reprezentowało pięć warszawskich placówek: Dom Dziecka nr 1, Dom Dziecka nr 2, Młodzieżowy Ośrodek Socjoterapii w Radości, Młodzieżowy Ośrodek Socjoterapii nr 3, Młodzieżowy Ośrodek Socjoterapii nr 5 oraz drużyna ESN Team – złożona z członków organizacji. Po drugiej stronie boiska stawiły się drużyny erasmusowców z Włoch, Niemiec, Hiszpanii oraz Turcji.

On 15 May 2012, teams of foreign students and children and youth from orphanages and centres for schooling and education played against one another. Poland was represented by five Warsaw-based institutions: Children’s Home No. 1, Children’s Home No. 2, Youth Centre for Sociotherapy in Radość, Youth Centre for Sociotherapy No. 3, Youth Centre for Sociotherapy No. 5, and ESN Team made up of members of the organisation. On the other side of the pitch were teams composed of Erasmus students from Italy, Germany, Spain and Turkey.

W 2012 r. nagrody dla sportowców ufundowała największa sieć kin w Polsce – Cinema City oraz Miasto Stołeczne Warszawa.

In 2012, the prize for the athletes was sponsored by the largest network of cinemas in Poland – Cinema City – and the City of Warsaw.

Autorka: Krystyna Filip ESN Uniwersytet Warszawski

Author: Krystyna Filip ESN University of Warsaw


48 48

Finał II Ogólnopolskiej Olimpiady dla Erasmusów – ESN Olympics Finals of the 2nd ESN Olympics

ESN Olympics, Akademia Obrony Narodowej, Warszawa, fot. R. Stachurski

ESN Olympics, National Defence University, Warsaw, photo: R. Stachurski

ESN Olympics, Akademia Obrony Narodowej, Warszawa, fot. R. Stachurski

ESN Olympics, National Defence University, Warsaw, photo: R. Stachurski


49

Finał II Ogólnopolskiej Olimpiady dla Erasmusów – ESN Olympics Warszawa, 21 kwietnia 2012 r.

Finals of the 2nd ESN Olympics Warsaw, 21 April 2012

W sobotę 21 kwietnia erasmusowcy z całej Polski wzięli udział w drugim ogólnopolskim finale sportowym ESN Olympics.

On Saturday, 21 April, Erasmus students from across Poland took part in the second national finals of ESN Olympics.

Wydarzenie miało miejsce na terenie Akademii Obrony Narodowej w Warszawie, uczestniczyło w nim 11 drużyn reprezentujących największe miasta Polski oraz dzieci z Domu Dziecka „Jaktorowska”. Mimo że rywalizacja była zacięta, a emocje dorównywały najbardziej prestiżowym zawodom sportowym, całe wydarzenie przebiegało w międzynarodowej atmosferze wzajemnej przyjaźni i dobrej zabawy. Najlepsza okazała się hiszpańska drużyna Los Mochacillas reprezentująca Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach.

The event took place at the National Defence University in Warsaw, and was attended by 11 teams representing major Polish cities as well as children from the Jaktorowska Orphanage. Although the competition was fierce, and the emotions equalled those at the most prestigious sports tournaments, the entire event was staged in an international atmosphere of mutual friendship and fun. The Spanish team Los Mochacillas representing the University of Economics in Katowice turned out to be the best.

Uroczyste otwarcie finału ESN Olympics nastąpiło o godzinie 9.00. Zawodników powitały władze Akademii Obrony Narodowej oraz członkowie zarządu ESN Polska. Wprowadzono flagi 15 państw, z których pochodzili zawodnicy, odsłuchano hymnu Polski i Unii Europejskiej.

Official opening of the ESN Olympics finals took place at 9am. The athletes were welcomed by the authorities of the National Defence University and members of the board of ESN Poland. Flags of the athletes’ 15 countries were brought in, and the national anthems of Poland and of the European Union were played.


50 50

Finał II Ogólnopolskiej Olimpiady dla Erasmusów – ESN Olympics Finals of the 2nd ESN Olympics

ESN Olympics, Akademia Obrony Narodowej, Warszawa, fot. R. Stachurski

ESN Olympics, National Defence University, Warsaw, photo: R. Stachurski

ESN Olympics, Akademia Obrony Narodowej, Warszawa, fot. R. Stachurski

ESN Olympics, National Defence University, Warsaw, photo: R. Stachurski


51

Po oficjalnym rozpoczęciu każda z drużyn przystąpiła do rywalizacji w pływaniu. Początkowo w klasyfikacji prowadziły zespoły z Katowic. Po pierwszej orzeźwiającej konkurencji wszystkie drużyny przeszły do udziału w trzech równolegle odbywających się dyscyplinach: marszobiegu, grach zespołowych oraz futsalu. W konkurencji marszobiegu najwięcej punktów uzyskał zespół z Poznania, najszybciej pokonując dystans 2 kilometrów i odpowiadając poprawnie na największą liczbę pytań znajdujących się na stacjach trasy. W międzyczasie na hali sportowej inni zawodnicy zmagali się z torem przeszkód, skacząc przez płotki, rzucając piłką czy próbując przejść pod ławkami. W tej dyscyplinie najlepiej poradziła sobie drużyna dzieci z Domu Dziecka „Jaktorowska”. Trzecią konkurencją, odbywającą się w tym samym czasie, były zawody w futsalu. W finale zmierzyły się drużyny z Poznania i Warszawy. W dziesiątej minucie meczu zawodnicy z Poznania strzelili gola, zwyciężając zawody futsalowe. Całość olimpiady zwyciężyła drużyna z Katowic, która uzyskała największą sumę punktów ze wszystkich dyscyplin.

After the official opening ceremony, each of the teams competed in swimming. Initially, teams from Katowice topped the general classification. After the first refreshing event, all the teams went on to participate in the three events simultaneously: running, team games, and futsal. In the running event, the highest number of points was scored by the team from Poznań by being fastest at covering the 2 km distance and correctly answering the largest number of questions at the stations located on the route. In the meantime, other athletes faced an obstacle course, jumping over hurdles, throwing a ball or trying to crawl under benches. In this event, the best team was the children from the Jaktorowska Orphanage. The third event taking place at the same time was futsal. The final saw teams from Poznań and Warsaw. In the tenth minute of the match, players from Poznań scored a goal, which won them the futsal competitions. The winner of the entire Olympics was the team from Katowice, who received the highest total score from all events.

ESN Olympics 2012 była już drugą edycją tego projektu. Zarówno organizatorzy, jak i uczestnicy podkreślają, że było to bardzo udane wydarzenie, które z całą pewnością należy powtórzyć, a nawet rozwinąć na skalę ogólnoeuropejską. Do zobaczenia za rok.

ESN Olympics 2012 was the second edition of this project. Both the organisers and the participants emphasise that it was an extremely successful event that should certainly be repeated or even expanded to cover the entire Europe. See you next year!

Autor: Karol Ślusarski koordynator projektu SocialErasmus w Polsce w latach 2010-2011, koordynator projektu ESN Olympics w latach 2011-2012, sekcja ESN PW

Author: Karol Ślusarski Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in 2010-2011, Coordinator of the ESN Olympics Project in 2011-2012, ESN Warsaw University of Technology Section


52 52

Kartki świąteczne Christmas cards

Kartki świąteczne, K Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. K. Wołoszyn

Christmas Cards, Preschool nr 13 in Krakow, photo: K. Wołoszyn

Kartki świąteczne, Przedszkole nr 13 w Krakowie, fot. K. Wołoszyn

Christmas Cards, Preschool nr 13 in Krakow, photo: K. Wołoszyn


53

Kartki świąteczne Kraków, 2 grudnia 2011 r.

Christmas cards Krakow, 2 December 2011

Członkowie ESN na Akademii Górniczo-Hutniczej wraz z grupką erasmusowców 2 grudnia 2011 r. wybrali się do Przedszkola nr 13 w Krakowie, aby wspólnie z najmłodszymi stworzyć wspaniałe bożonarodzeniowe kartki.

On 2 December 2011, ESN members at the AGH University of Science and Technology, together with a group of Erasmus students, went to Preschool No. 13 in Krakow to create stunning Christmas cards together with the kids.

Studenci odwiedzili grupę 5- i 6-latków, z którymi wspólnie śpiewali, tańczyli i śmiali się. Maluchy miały okazję porozmawiać z osobami z innych krajów oraz pochwalić się swoimi talentami plastycznymi. Erasmusowcy wykazali się świetną umiejętnością nawiązywania kontaktów z najmłodszymi. Powstała też masa wspaniałych kartek, które zostały dołączone do akcji Szlachetna Paczka.

The students visited a group of 5- and 6-yearolds, with whom they sang, danced and laughed. The kids had an opportunity to talk with people from other countries and show off their artistic talents. The Erasmus students demonstrated a great ability to establish contacts with young crowd. There was also a great deal of Christmas cards made, which were later used for the purposes of the Szlachetna Paczka (Worthy Parcel) project.

Autorka: Karolina Wołoszyn sekcja ESN AGH

Author: Karolina Wołoszyn ESN AGH University of Science and Technology Section


54 54

Odmalowaliśmy POMNIK! We have repainted a MONUMENT!

Pik Piknik ik k Ekologiczno-Naukowy, Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie, fot. A. Kubiszewska-Krawczyk

Piknik EkologicznoNaukowy, Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie, fot. A. Kubiszewska-Krawczyk

Eco&Science Picnic, Children’s Memorial Health Centre in Warsaw, photo: A. Kubiszewska-Krawczyk

Eco&Science Picnic, Children’s Memorial Health Centre in Warsaw, photo: A. Kubiszewska-Krawczyk


55

Odmalowaliśmy POMNIK! Warszawa, 11 czerwca 2011 r.

We have repainted a MONUMENT! Warsaw, 11 June 2011

W Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie 11 czerwca 2011 r. odbył się Piknik Ekologiczno-Naukowy pod patronatem Burmistrza Dzielnicy Wawer. Podczas pikniku pacjenci, mieszkańcy oraz pozostali goście uczestniczyli w rozmaitych doświadczeniach fizycznych i chemicznych; zobaczyli, jak działa silnik hybrydowy czy kolejka magnetyczna. Odbyły się również warsztaty z tworzenia papieru czerpanego, zajęcia z mikroskopem oraz loteria fantowa.

On 11 June 2011, an Eco and Science Picnic under the auspices of the Mayor of the Wawer District was held at the Children’s Memorial Health Centre in Warsaw. During the event, patients, local inhabitants and other guests participated in a variety of physical and chemical experiments, and could see how a hybrid engine or magnetic levitation work. There were also workshops on producing handmade paper, classes with a microscope, and a raffle.

Na pikniku widoczne było Stowarzyszenie ESN Polska, skupiające wokół siebie studentów polskich i zagranicznych, którzy wspólnie starali się ciekawie zorganizować czas najmłodszym uczestnikom imprezy. Wśród licznych atrakcji znalazło się robienie tatuaży i malowanie buzi w barwy międzynarodowe, samodzielne projektowanie biżuterii oraz gra na różnych instrumentach. Dodatkowym nowym doświadczeniem dla młodzieży było porozumiewanie się w różnych językach obcych z zagranicznymi studentami.

The picnic was attended by ESN Poland, bringing together Polish and foreign students, who jointly tried to organise an interesting time for the youngest participants in the event. The many attractions included body and face painting in different national colours, designing your own jewellery, and playing various instruments. An additional new experience for the young people was communication in different languages with the foreign students.


56 56

Odmalowaliśmy POMNIK! We have repainted a MONUMENT!

Piknik EkologicznoNaukowy, Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie, fot. A. Kubiszewska-Krawczyk

Eco&Science Picnic, Children’s Memorial Health Centre in Warsaw, photo: A. Kubiszewska-Krawczyk


57

Całość działania przygotowała i zrealizowała koordynatorka projektu SocialErasmus w Warszawie Małgorzata Parjaszewska. Obok słów uznania kierowanych pod jej adresem pozostają w podziękowaniu uśmiechy dzieci, które podczas pikniku odwiedziły stoisko ESN. Na dwa dni przed piknikiem na placu obok sceny stanął wielki, szary pomnik, który po zakończonej imprezie przeobraził się w piękną, kolorową rzeźbę, przyciągającą wzrok najmłodszych. Projekt autorstwa Alicji Getki z Akademii Sztuk Pięknych w Warszawie wykonali studenci z Erasmus Student Network. Pomalować szary, brudny pomnik było dla nich nie lada wyzwaniem! Przez cały czas trwania pikniku studenci dzielnie wspinali się po rusztowaniu, nadając szarej bryle kolorowe barwy. Odmalowany pomnik, wesoły i kolorowy, studenci zadedykowali dzieciom, które walczą z szarą rzeczywistością swojej choroby.

The whole operation was prepared and implemented by Małgorzata Parjaszewska, SocialErasmus Project Coordinator in Warsaw. In addition to praise, she also received the smiles of children who visited the ESN stand during the picnic. Two days before the picnic, a huge grey monument was erected in the square next to the stage, which at the end of the event turned into a beautiful colourful sculpture catching the eyes of the little ones. The project was authored by Alicja Getka from the Academy of Fine Arts in Warsaw, and implemented by students from the Erasmus Student Network. To paint a grey dirty monument was quite a challenge! Throughout the picnic, the students kept bravely climbing the scaffolding, infusing the grey solid with some colour. The repainted monument, cheerful and colourful, was dedicated by the students to children who are struggling with the grey reality of their illnesses.

Autor: Karol Ślusarski koordynator projektu SocialErasmus w Polsce w latach 2010-2011, koordynator projektu ESN Olympics w latach 2011-2012, sekcja ESN PW

Author: Karol Ślusarski Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in 2010-2011, Coordinator of the ESN Olympics Project in 2011-2012, ESN Warsaw University of Technology Section


58 58

Międzynarodowy Dzień w Skawinie International Day in Skawina

Międzynarodowy Dzień, Szkoła Podstawowa w Skawinie, fot. J.Spyra

International Day, Primary School in Skawina, photo: J. Spyra

Chcąc zaangażować zagranicznych studentów Erasmusa w działalność na rzecz społeczności lokalnej, członkowie ESN wybrali się do Szkoły Podstawowej w Skawinie. Jest to malownicza miejscowość położona niedaleko Krakowa, którą studenci zagraniczni odwiedzili już po raz drugi.

In order to engage foreign Erasmus students in activities on behalf of local community, members of the ESN went to a Primary School in Skawina. It is a picturesque village situated near Krakow, and it has been the second time that foreign students visited it.


59

Międzynarodowy Dzień w Skawinie International Day in Skawina Półgodzinną podróż z Krakowa do Skawiny studenci odbyli pociągiem. Na miejscu zostali ciepło i entuzjastycznie powitani przez liczne grono uczniów szkoły. Jak się później okazało, wizyta studentów wzbudziła tak duże zainteresowanie, że nauczycielki musiały przeprowadzać kwalifikację, gdyż było zbyt wielu chętnych do udziału w spotkaniu. Wspólna zabawa uczniów i studentów miała charakter międzynarodowy. Po podaniu kilku charakterystycznych dla danego kraju haseł dzieci miały odgadnąć, o jakie państwo chodzi. Ku zaskoczeniu studentów doskonale poradziły sobie z tym zadaniem.

The students took a half-hour train journey from Krakow to Skawina. At their destination, they were greeted with warmth and enthusiasm by a large group of local students. As it turned out later, the visit generated so much interest that the teachers had to implement a selection process, because there were too many kids who wanted to participate in the meeting. All the games were international in nature. For example, the children had to guess the country after hearing a number of country-specific keywords. To the surprise of the students, they coped with this task extremely well.

Okazało się również, że to co najbardziej zbliża ludzi to sport! Zumba, zorba, piłka nożna, siatkówka i zbijany połączyły dwa kontynenty, sześć krajów, czternastu studentów i grupę trzydziestu wesołych dzieciaków. Dla wielu z nich był to pierwszy kontakt z obcokrajowcami. Wizyta zmotywowała uczniów do nauki języków obcych, rozbudziła ciekawość poznawania nowych kultur i innych krajów.

It was also discovered that what brings people together best is sport! Zumba, zorba, football, volleyball and dodgeball united two continents, six countries, fourteen students and a group of thirty happy kids. For many of them, it was the first encounter with foreigners. The visit motivated the pupils to learn foreign languages, and aroused their curiosity to learn about other cultures and countries.

Autorka: Joanna Spyra, lokalna koordynatorka projektu SocialErasmus w Krakowie, sekcja ESN UEK

Authors: Joanna Spyra, Local Coordinator of the SocialErasmus Project in Krakow, ESN Krakow University of Economics Section


60 60

SocialErasmus – nagrodzony! SocialErasmus awarded!

Erasmus Student Network otrzymało pierwszą nagrodę Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego (EKES) podczas sesji plenarnej w Brukseli 7 grudnia 2011 r. Nagroda została przyznana sztandarowemu projektowi ESN – SocialErasmus. Jury EKES oceniło ponad 50 projektów. SocialErasmus zdobył pierwsze miejsce! Jesteśmy bardzo dumni, że nasze wysiłki zasłużyły na takie uznanie – powiedziała Tania Berman, prezydent ESN International w latach 2011-2012.

Erasmus Student Network received the first prize from the European Economic and Social Committee (EESC) during a plenary session in Brussels on 7 December 2011. The prize was awarded to ESN flagship project – SocialErasmus. The EESC jury considered more than 50 projects, and SocialErasmus won! “We are very proud that our efforts have gained such recognition”, says Tania Berman, President of ESN International in 2011-2012.


61

Nagroda Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego za 2011 rok European Economic and Social Committee Award 2011

Nagroda Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego została stworzona, aby promować inicjatywy społeczeństwa obywatelskiego, które sprzyjają rozwojowi wartości europejskich. Temat tegorocznego konkursu miał za zadnie podkreślać znaczenie dialogu i udział organizacji w rozwijaniu takich wartości UE, jak integracja, różnorodność, solidarność i tolerancja. Według EKES ta nagroda to wyraz uznania dla znakomitych inicjatyw, które reprezentuje SocialErasmus poprzez promowanie europejskiej tożsamości i integracji.

The prize of the European Economic and Social Committee has been established to promote civil society initiatives that endorse European values. The theme of this year’s competition was to emphasise the importance of dialogue and participation of organisations in the development of such EU values as integration, diversity, solidarity, and tolerance. According to EESC, the prize is a tribute to the great initiatives represented by SocialErasmus by promoting European identity and integration.

Dzięki zdobyciu nagrody EKES projekt SocialErasmus odgrywa kluczową rolę w obchodach 25-lecia programu Erasmus, pokazując Europie przykład doskonałego obywatelstwa europejskiego.

Thanks to winning the EESC prize, the SocialErasmus project plays a key role in the celebrations of the 25th anniversary of the Erasmus programme, being a perfect example of European citizenship.

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


62 62

Nagroda ESN Alumni Award 2012 ESN Alumni Award 2012

fot./photo: A. KubiszewskaKrawczyk

Podczas AGM (Annual General Meeting of Erasmus Student Network) 22-26 marca 2012 r. w Granadzie – największego spotkania całej sieci ESN, na które każda sekcja może wysłać jednego przedstawiciela – wręczona została nagroda ESN Alumni Award. AGM to coroczne największe spotkanie delegatów krajowych ESN podsumowujące pracę wszystkich sekcji krajowych.

On 22-26 March 2012 in Granada, during the Annual General Meeting of the Erasmus Student Network – the largest meeting of the entire ESN, to which each section can send one representative – the ESN Alumni Award was presented. AGM is the largest annual meeting of national delegates of the ESN, aimed at summarising the work of all national sections.


63

Nagroda ESN Alumni Award 2012 ESN Alumni Award 2012 ESN Alumni Award to nagroda przyznawana przez Alumnów ESN International dla najciekawszego projektu mijającego roku. Do konkursu zgłoszonych zostało wiele inicjatyw. ESN Polska zdobyło wyróżnienie za dwa projekty, wśród których jeden otrzymał nagrodę główną.

ESN Alumni Award is an award presented by ESN International Alumni for the most interesting project of the past year. A number of initiatives was entered in the competition. ESN Poland was recognised for two projects, one of which received the main prize.

Zdobywcą nagrody został opisywany wcześniej projekt warszawskich sekcji ESN, w ramach którego odbył się piknik połączony z odmalowaniem przez studentów pomnika w Centrum Zdrowia Dziecka w Warszawie. Projekt powstał ku pamięci i stał się pierwszym pomnikiem ESN-owym! Mamy nadzieję, że będzie służył dzieciom jak najdłużej!

The winner of that prize was the previously described project by the ESN Warsaw section, which involved a picnic and painting of a monument at the Children’s Memorial Health Centre in Warsaw. The project was created in memoriam and became the first ESN monument! We hope that it will serve the children as long as possible!

Wraz z nagrodą dla zwycięzcy ESN wręczona została statuetka oraz przekazany czek w wysokości 400 euro. Kwota ta zostanie przeznaczona na dofinansowanie kolejnego innowacyjnego wydarzenia w Polsce.

Along with the prize, the ESN winner was also awarded a statue and a check for EUR 400. The money will be used to finance further innovative events in Poland.

Karol Ślusarski, organizator projektu stwierdził: To dla mnie wielki zaszczyt usłyszeć, że nasz projekt został doceniony i wyróżniony. To bardzo wzruszająca chwila. Dla takich chwil warto w ESN poświęcać czas. Być docenionym przez osoby postronne – bezcenne. Dlatego, Drodzy ESN-owicze, zakasujcie rękawy, bierzcie się do pracy. Warto robić projekty dla takich chwil. Serdecznie dziękuję Wam wszystkim za tę możliwość. Bez ludzi z ESN i erasmusowców nie byłoby to możliwe. Gratuluję! Drugi wyróżniony projekt to zawody sportowe dla studentów zagranicznych – ESN Olympics 2012.

Karol Ślusarski, project organiser, said: “It is a great honour to hear that our project has been recognised and awarded. It’s a very emotional moment. It is worth devoting your time to the ESN for such moments. Being appreciated by other people is priceless. Therefore, my dear ESN members, roll your sleeves up and get to work. Those projects are really worthwhile. We would like to thank you all for this opportunity. Without ESN people and Erasmus students, this would not have been possible. Congratulations!” The second awarded project was a sports tournament for foreign students – ESN Olympics 2012.


64 64

Projekty SocialErasmus na arenie międzynarodowej SocialErasmus projects internationally

Polski pomysł na projekt społeczny SocialErasmus spotkał się z zainteresowaniem studentów w całej Europie. Od kilku lat studenci z krajów uczestniczących w programie Erasmus i zrzeszeni w ESN mogą realizować działania kierowane do lokalnych społeczności w ramach projektu SocialErasmus. Polski ESN jest zdecydowanym liderem w pomysłowości i aktywności przejawianej na polu pozanaukowym. Nie znaczy to, że w innych krajach nie znajdziemy ciekawych przykładów na organizowane akcje społeczne SocialErasmusa. Poniżej przedstawiamy krótki spis aktywności erasmusowców w poszczególnych krajach.

The Polish idea of a social project, SocialErasmus, generated interest among students across Europe. For several years, students from countries participating in the Erasmus programme and associated in the ESN have been able to pursue activities addressed to local communities within the framework of the SocialErasmus project. The Polish ESN is a clear leader in creativity and activity in the extra-academic area. This does not mean however that other countries do not have any interesting examples of SocialErasmus actions. Below is a short summary of activities organised by Erasmus students in different countries.


65 Belgia 1. Oddawanie krwi 2. Świąteczny market z koncertami połączony z prezentacjami o krajach – Music for Life 3. Wspólna akcja z UNICEF

Belgium 1. Blood donation 2. Christmas fair and concerts plus country presentations – Music for Life 3. Joint campaign with UNICEF

Bułgaria 1. Christmas Party 2. Give a hand – impreza dobroczynna w Sofii 3. Erasmus eXchange Talent 4. Hug Day

Bulgaria 1. Christmas Party 2. Give a hand – charity event in Sofia 3. Erasmus eXchange Talent 4. Hug Day

Czechy 1. Wizyta w zamku Hartenberg i warsztaty

Czech Republic 1. Visit to the Hartenberg Castle and workshop

Estonia 1. Family Day – Brothers and Sistersspotkanie erasmusowców z dziećmi 2. Let’s do it world – dołączenie kraju do kampanii i współpraca

Estonia 1. Family Day – Brothers and Sisters – Erasmus students meet children 2. Let’s do it world – joining the campaign and co-operation

Finlandia 1. ESN Choir 2. Imprezy dobroczynne 3. Lekcje Europejskie

Finland 1. ESN Choir 2. Charity events 3. European Lessons

Gruzja 1. Catharsis food – praca erasmusowców przy zbiórce i rozdawaniu żywności biednym 2. Indian Evening – koncert z biletami

Georgia 1. Catharsis food – Erasmus students collect and distribute food to the poor 2. Indian Evening – ticketed concert

Grecja 1. Lekcje Europejskie 2. Nauka Braille’a

Greece 1. European Lessons 2. Learning Braille

Węgry 1. Green Flashmob – promocja recyclingu 2. Hol Erasmusa 3. Erasmus for non-smoking – akcja przeciwko paleniu papierosów

Hungary 1. Green Flashmob – promoting recycling 2. Erasmus Hall 3. Erasmus for non-smoking – anti-smoking campaign


66

Włochy 1. Wolontariat w organizacjach partnerskich – rejestracja poprzez portal narodowy

Italy 1. Volunteering at partner organisations – registration through the national portal

Litwa 1. Współpraca przy projektach Agencji Narodowej 2. Hanul – nauka koreańskiego 3. Business express – wizyta edukacyjna w kilku firmach 4. Współorganizacja Dni Muzeów 5. Erasmus Fairytale – przedstawienie bajki po litewsku przez erasmusowców 6. ESN Gift 7. Zbiórka butelek 8. Zbiórka groszówek

Lithuania 1. Assistance provided to National Agency projects 2. Hanul – learning Korean 3. Business express – educational visit to several companies 4. Co-organising Museum Days 5. Erasmus Fairytale – Erasmus students tell a tale in Lithuanian 6. ESN Gift 7. Bottle collection 8. Penny collection

Łotwa 1. Lekcje Europejskie 2. Wycieczka rowerowa

Latvia 1. European Lessons 2. Cycling trip

Holandia 1. ESN Gift

Holland 1. ESN Gift

Rumunia 1. Europe Day – prezentacje krajów + konkurs wiedzy o UE

Romania 1. Europe Day – country presentations + EU knowledge competition


67

Słowacja 1. Heart is where the home is... – donacja krwi

Slovakia 1. Heart is where the home is... – blood donation

Turcja 1. Wycieczki dla dzieci 2. Social breakfast - zbiórka żywności 3. Koncert charytatywny 4. Zbiórka butelek

Turkey 1. Trip for children 2. Social breakfast – food collection 3. Charity concert 4. Bottle collection

Wielka Brytania 1. Baloon race – wyścig balonów 2. www.justgiving.com – ESN Gift

Great Britain 1. Balloon race 2. www.justgiving.com – ESN Gift

Macedonia 1. ESN Gift

Macedonia 1. ESN Gift

Szwecja 1. Budowa karmników dla ptaków 2. Zbiórka zabawek dla dzieci 3. Turn your light down low – wyłączenie światła na minutę w całym kraju

Sweden 1. Building bird feeders 2. Collection of toys for children 3. Turn your light down low – turning lights off for one minute in the whole country

Autorka: Magdalena Dudek ogólnopolska koordynatorka projektu SocialErasmus w semestrze letnim roku akademickiego 2011/12

Author: Magdalena Dudek National Coordinator of the SocialErasmus Project in Poland in the summer semester of the academic year 2011/12


68 68

Partnerska współpraca Stowarzyszenia ESN Polska ESN Poland partnerships

ESN Polska jest organizacją non profit, zatem działalność Stowarzyszenia nie może przynosić żadnych zysków. Dochód z prowadzonej działalności gospodarczej musi służyć realizacji celów statutowych Stowarzyszenia. Organizacja realizuje statutowe działania przede wszystkim dzięki składkom członków oraz w dużej mierze dzięki otrzymywanemu wsparciu partnerów i sponsorów.

ESN Poland is a non-profit organisation. Any income from its business activities must serve the statutory purposes of the Network. The organisation carries out its statutory activities primarily owing to contributions from its members and largely due to the support provided by its partners and sponsors.


69

Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji jest jednym z pierwszych i najbardziej wytrwałych partnerów ESN Polska. Warto podkreślić, że od początku istnienia Stowarzyszenia statut tej organizacji zakładał ścisłą współpracę z Narodową Agencją Programu Erasmus. Jest to oczywiste, zważywszy na fakt, że działania podejmowane przez ESN skierowane są do zagranicznych studentów przebywających na części swoich studiów w Polsce. Zatem większość spośród odbiorców działań ESN to przede wszystkim erasmusowcy. ESN zrzesza byłych, obecnych i przyszłych stypendystów Erasmusa, zapewniając im integrację i pomoc w wielu aspektach życia codziennego. Zasięg i skala działania organizacji są nieporównywalne z działalnością żadnej innej organizacji akademickiej. W roku 2012 ESN Polska i FRSE jeszcze ściślej współpracują przy planowaniu i organizacji wydarzeń związanych z obchodami 25-lecia programu Erasmus. Rok 2013 również będzie okazją do wspólnego świętowania: 15 lat istnienia programu Erasmus w Polsce i 10 lat pracy Stowarzyszenia Erasmus Student Network Polska. Już dziś zapraszamy Was do zaangażowania się w akcje podejmowane przez sekcje ESN w całej Polsce.

The Foundation for the Development of the Education System is one of the earliest and most long-term partners of ESN Poland. It is worth noting that since the inception of the Network, the statute of the organisation has provided for close cooperation with the National Agency for the Erasmus Programme. This was obvious given the fact that the actions taken by the ESN are addressed to foreign students staying in Poland for part of their studies. Thus, majority of the recipients of ESN actions are Erasmus students. The ESN brings together former, present and future Erasmus students, providing them with integration opportunities and help in many aspects of everyday life. The scope and scale of the organisation are not comparable with the activities of any other academic organization. In 2012, ESN Poland and the Foundation for the Development of the Education System work even more closely in the planning and organisation of events related to the celebration of the 25th anniversary of the Erasmus programme. Year 2013 will also be an opportunity to celebrate 15 years of the Erasmus programme in Poland and 10 years of Erasmus Student Network Poland. Already today, we invite you to become involved in the actions taken by ESN sections throughout Poland.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.