Pauline Breijer
sumario sommaire
Verano_Été 2011 Grupo FRS | Marketing y comunicación Grupo FRS | Marketing et communication Marcial Picó Romera
6
Salvador Heredero
Diseño y Maquetación Design et mise en page Departamento Marketing Département de Marketing
Chaouen Imprime : Grafisur Tarifa S.L.
Traducción Traduction Hind Taheri Marcial Picó Romera Salvador Heredero
14
Créditos Fotográficos Crédits Photographiques FRS Iberia SL Fernando Barrios Pauline Breijer (portada) Servicios turísticos de Ceuta FCAT
Ceuta
Publicidad Publicité frsmagazine@frs.es marketing@frs.es
Depósito Legal CA 194-2009
18
Agradecimientos Remerciements Hind Taheri Fernando Barrios Universidad de Cádiz - UCA FCAT
FCAT
Servicios turísticos de Ceuta
FRS Magazine no se responsabiliza de las opiniones personales de sus colaboradores FRS Magazine n’est pas responsable des opinions personnelles de ses
26
Actualidad FRS
collaborateurs
Opiniones y sugerencias Opinions et suggestions frsmagazine@frs.es
Actualité FRS FRSmagazine
salud Estimado viajero: Se encuentra sentado con la publicación de verano del FRS Magazine en sus manos. Ya sea porque usted acaba de salir de la rutina de pasar páginas sin leer, simplemente disfrutando de su viaje hacia el otro lado o buscando únicamente algo interesante que leer. Cualquiera que sea su motivo, podemos ofrecerle ambos. Hablando de ofrecer. FRS seguirá este año y en el comienzo del siguiente introduciendo una amplia gama de nuevos servicios que harán de su viaje con nosotros lo más práctico, flexible y cómodo posible. Hablamos de mejorar nuestros servicios online, productos especiales adaptados para el segmento de los negocios, servicios y beneficios para los viajeros frecuentes, ofertas especiales para las salidas menos frecuentadas, servicios adicionales a bordo, nuevos productos y excursiones para viajeros que harán su experiencia con nosotros más satisfactoria. Algunas de estas iniciativas están basadas en sus comentarios, por lo que por favor no deje de hablar con nosotros. Puede leer más acerca de estas mejoras en la página 32. Temporada de verano también significa el periodo en el que los viajeros, principalmente marroquíes, vienen cruzando Europa aprovechando esta oportunidad paraرمضان visitar sus raíces. Este año los planes de los viajeros se han visto truncados, ya que la temporada de verano coincide con el Ramadán ( )رمضان, el noveno mes del calendario islámico. El Ramadán dura entre 29 y 30 días, es el mes islámico del ayuno y el mes en el cual los primeros versos del Qur’an le fueron revelados al profeta islámico Muhammad. El final del Ramadán está marcada por la festividad Eid ul-Fitr ( )عيد الفطرque significa la ruptura del ayuno, por lo que se convierte en una celebración especial. Una celebración con la que muchos de nuestros viajeros pondrán fin a sus vacaciones de verano. ¡ Feliz Eid al-Fitr de nuestra parte!
عيد الفطر
Si aún no has decidido a donde viajar en Marruecos, en la página 6 encontrarás un interesante artículo sobre el bello pueblo de Chaouen, que se encuentra situado al pie de una colina. Si tu destino es Ceuta, entonces le recomiendo la página 14, quizás en ella encuentre un poco de inspiración para realizar una pequeña escapada cultural. Sólo podemos invitarle a visitar nuestra página web www.frs.es con frecuencia que presentará nuevos servicios durante todo el año y que además con frecuencia introduce promociones especiales sólo disponibles en línea.
Disfruta de tu viaje. Managing Director Christian Funck
FRSmagazine04
Managing Director Moritz Bruns
Cher voyageur, Vous êtes maintenant assis avec le numéro d’été du magazine FRS dans vos mains. Soit vous êtes juste entrain de feuilleter les pages sans les lire, en profitant de la traversée, ou vous êtes réellement à la recherche d’une bonne lecture. Quel que soit votre motif, est que nous pouvons vous fournir. FRS va introduire cette année et le début de la prochaine une gamme de nouveaux produits et services faisant votre voyage avec nous encore plus pratique, souple et confortable. On parle de services en ligne améliorés, des produits spéciaux adaptés aux secteurs d’activité, des services aux voyageurs fréquents avec des avantages, des offres spéciales sur les départs les moins fréquentées, d’autres services à bord, des produits et des nouveaux excursions voyageur et bien plus encore pour rendre votre expérience avec nous encore mieux. Plusieurs de ces initiatives sont basées sur vos commentaires. Alors s’il vous plaît continuez à parler avec nous! Vous pouvez lire plus au sujet de ces améliorations sur la page 32.
رمضان La saison d’été, c’est aussi l’époque où nos voyageurs, les marocains résidant à l’étranger saisissent l’occasion pour visiter leurs racines. Les plans de voyage de cette année tombe avec le Ramadan ( ) رمضان, le neuvième mois du calendrier islamique. Le Ramadan dure 29 à 30 jours et il est le mois de jeûne et le mois dans lequel les premiers versets du Coran ont été révélés au prophète, Mohammed. La fin du Ramadan est marquée par l’Eid al-Fitr ( )عيد الفطر, signifiant que le Festival de la rupture du jeûne, à laquelle une célébration spéciale est faite. Une célébration à laquel nombreux de nos voyageurs termineront leur séjour d’été avec. Joyeux Aïd el-Fitr de notre côté!
عيد الفطر
Vous n’avez toujours pas décidé où aller au Maroc , alors faites une lecture à la page 6 où vous trouvrez un intéressant article sur le village de Chaouen. Ceuta est votre destination, alors vous devriez jeter un oeil à la page 14. Peut-être vous que aussi trouvrez l’inspiration pour une courte pause culturelle. Nous ne pouvons que vous encourager à visiter notre page d’accueil www.frs.es, FRS va introduira plusieurs nouveaux services tout au long de l’année ainsi que des promotions spéciales uniquement disponible en ligne. Profitez de votre voyage.
Managing Director Christian Funck
Managing Director Moritz Bruns
FRSmagazine 05
T
odos tenemos un sueño o anhelo de algo que nos gustaría palpar, poseer o contemplar. ¿A quien no le gustaría pasar una temporada en una gran ciudad como Nueva York o pasear por la gran muralla china o nadar, entre madréporas coralinas, en la Gran Barrera de Coral en Australia? A mi, creo que desde que era niño, me ha atraído vivir en una pequeña ciudad, blanca, donde todo el vecindario se conoce, sin ruido de coches, donde las calles huelen a pan recién hecho, a chimeneas en invierno y desde sus calles pueden verse montañas donde se cuelguen las nubes.
CHAOUEN
Pues bien, esta ciudad existe y se llama Chauen, Xauen, Chaouen o Chefchaouen, como queráis llamarla. El origen de la palabra viene, según los expertos, dado por dos vocablos que siginica “ver los cuernos” haciendo alusión a las dos cumbres, que se observan desde la ciudad, del Parque Nacional de Talassantane Fue fundada en 1471 como fortaleza para repeler las incursiones portuguesas desde Ksar el Kebir y Ksar Seguir, donde pasé un año en mi infancia. Mas tarde acogió a moriscos y judios sefardíes que fueron expulsados de la España medieval. La ciudad antigua es una villa típicamente andaluza de estrechas calles para evitar la entrada de los cálidos rayos de sol donde predomina el blanco y, en los últimos años, el azul añil. Este color se usaba para facilitar la visión de las casas cuando caían fuertes nevadas cada vez más escasas. No se sabe si por motivo de
FRSmagazine08
Fernando Barrios
Fernando Barrios
gustos populares o de cara a atraer turismo el caso es que cada vez hay más casas pintadas de azul añil, en la ciudad antigua, y el blanco se va restringiendo al interior de las viviendas para dar más luminosidad. Al otro lado del estrecho hay ciudades, como Tarifa y Vejer de la Frontera, donde puede apreciarse la similitud de construcción y distribución de las casas en los barrios antiguos; incluso ya están apareciendo algunas fachadas pintadas de azul añil. El paso del tiempo marca y transforma y Chauen no iba a ser una excepción. El turismo ha traído prosperidad a la ciudad y las nuevas infraestructuras viales han posibilitado tanto la entrada de turistas como la salida de sus vecinos a zonas aledañas o alejadas. Los antiguos cafés se han transformado en acogedores restaurantes y los comercios tradicionales en coloristas tiendas donde se ofrece al paseante mercancías del resto del país junto con alguna artesanía local. En la parte alta de la ciudad se encuentran los manantiales, de frías y translúcidas aguas, de Ras el-Ma. Punto de encuentro de ociosos paseantes o de lavanderas locales, que aprovechan el sobrante de las aguas para lavar la ropa y las típicas alfombras marroquíes, y turistas atraídos por lo exótico del lugar.
Otro enclave sugerente es la plaza Uta al-Hamman donde se encuentran la mayoría de los restaurantes, así como la Alcazaba, donde hay un interesante museo de costumbres locales, y la Mezquita principal recientemente restaurada con capital del Gobierno Andaluz. El visitante no debe olvidar probar los platos de la cocina marroquí donde un tallín, couscous o pinchitos, regados con té y dulces, harán las delicias de los paladares más exigentes. Hombro con hombro de Chauen se encuentre el Parque Nacional de Talassantane que visitaremos en otra de estas entregas y, que estoy seguro, os cautivará y admirará. Fernando Barrios
FRS ofrece viajes organizados a Chaouen, Asilah, Fes, Tánger u otros destinos en Marruecos desde 60 € Incluyen: Tickets de Ferry · Transfer · Alojamiento Información y reservas: info@frs.es · +34 956 68 18 30 WWW.FRS.ES
FRSmagazine 07
N
ous avons tous un rêve ou un désir pour quelque chose qui nous plairait tâtonner, posséder ou contempler. Qui ne voudrait pas passer une saison dans une grande ville comme New York ou flâner le long de la Grande Muraille de Chine ou de nager parmi les récifs de coraux durs, dans la Grande Barrière en Australie? Pour moi, je pense depuis que je suis un gamin, j’ai été attiré à vivre dans une petite ville, blanche, où le quartier est connu, sans le bruit des voitures, où les rues odeur du pain frais, une cheminée en hiver et de la rue peut être montagnes où les nuages pendent. Eh bien, cette ville existe et s’appele Chauen, Xauen, Chaouen ou Chefchaouen, tout ce que vous voulez l’appeler. L’origine du mot vient, disent les experts, étant donné que les deux mots Sigin “voir les cornes», faisant allusion aux deux sommets, vus de la ville, du parc national Talassantane Fondée en 1471 comme une forteresse pour repousser les incursions des Portugais de Ksar El Kebir et Ksar Sghir, là où j’ai passé un an de mon enfance. Plus tard elle accueillie les juifs séfarades et les Maures qui ont été expulsés de l’Espagne médiévale.
CHAOUEN
La vieille ville est un village typiquement andalouse avec ses rues étroites pour empêcher l’entrée d’un soleil chaud dont le blanc dominent, et ces dernières années, la couleur bleu. Cette couleur est utilisée pour faciliter la visualisation des maisons où la neige lourde a chuté de plus en plus rares. Il ne sait pas si en raison des goûts populaires ou en face à attirer les touristes est le cas, qui
FRSmagazine Fernando Barrios
Fernando Barrios
abrite plus en plus peintes en bleu indigo, dans la vieille ville, et le blanc va restreindre l’intérieur pour donner plus de lumière. À travers le détroit il ya des villes comme Tarifa et Vejer de la Frontera, où nous voyons la similitude de la construction et la disposition des maisons dans les quartiers anciens, même quelques façades apparaissent déjà en peintures bleu indigo. Le passage du temps marque et transforme et Chaouen n’allait pas être une exception. Le tourisme a apporté la prospérité à la ville et une nouvelle infrastructure routière ont permis à la fois l’entrée et la sortie de touristes venant de ses voisins dans les zones environnantes ou les régions éloignées.
Une autre suggestion est de la place Uta el-Hammam où la majorité des restaurants se trouvent ainsi que de la Citadelle, où il y a un intéressant musée des coutumes locales, et la principale mosquée récemment restauré avec la capital du gouvernement andalou. Les visiteurs ne doivent pas oublier de goûter les plats de la cuisine marocaine, où un Tajin, le couscous ou les brochettes, arrosé de thé et des sucreries raviront les goûts les plus exigeants. Pres de Chaouen se trouve le Parc National de Talassantane que nous visiterons dans un autre de ces livraisons et que je suis sûr qu’il vous captivera.
Les cafés sont devenus anciens restaurants chaleureux et de boutiques colorées, les magasins traditionnels où la marchandise est offerte au promeneur avec artisanat local.
Dans la partie supérieure se trouvent les sources d’eaux translucides et froides de Ras el-Ma. Le point de rencontre ou lavandières locales, qui utilisent l’excès d’eau pour laver les vêtements et tapis marocains typiques, et les touristes attirés par le lieu exotique.
FRS propose des packs organisés à Chefchaouen, Asilah, Fès, Tanger et d’autres destinations au Maroc à partir de 60 € Le pack inclut: Billets Ferry · Transfert · Logement Renseignements et réservations: info@frs.es · +34 956 68 18 30 WWW.FRS.ES
FRSmagazine 09
Marruecos, primer país en reconocer a EEUU como país independiente
En 1972, Marruecos fué el primer país en reconocer a EEUU como país independiente. A través de su representante en Tánger, el Sultán de Marruecos informó a numerosos paises (incluidos los americanos) que les estaba permitido entrar en los puertos marroquís sin estar obligados a realizar el abono de las tasas portuarias. Este hecho constituyó, de facto, el reconocimiento de Estados Unidos como país independiente. George Washington encomendó su primera misión diplomática a Marruecos en Diciembre de 1797, cuando un Consulado estadounidense se estableció en Tánger con el objetivo de salvaguardar el paso seguro de los buques estadounidenses hacia el Mediterráneo. En 1821, el soberano marroquí, Sid Suleiman, le concedió a EEUU un edificio en la vieja Medina de Tánger. Por aquella época las autoridades marroquíes ya habían otorgado edificios en la Vieja Medina a otras misiones diplomáticas en Marruecos, con la intención de potenciar el trato de los cuerpos diplomáticos con el representantes del Sultán, el Mendoub, que estaba destinado en Tánger. Los americanos fueron el último país en recibir el regalo del Sultán y el único que mantiene este lugar hasta el día de hoy. Desde 1821 hasta el final de los protectorados español y francés en 1956, la embajada estadounidense en Tánger sirvió como misión diplomática a Marruecos. Durante la II Guerra Mundial, funcionarios de la embajada ayudaron a preparar los desembarques y aterrizajes aliados en el norte de Marruecos, los cuales tuvieron lugar en Noviembre de 1942. Uno de estos funcionarios, Gordon Browne, fué condecorado por su valentía en la designación de un campo de aterrizaje. Además durante la II G.M., la ciudad internacional de Tánger fué administrada por el General español Franco como ciudad neutral. La atmósfera de intriga y espionaje mostrada por la película Casablanca - filmada completamente en Hollywood – muestra con mucha veracidad el Tánger de la II Guerra Mundial. Tras los exitosos desembarcos de los aliados en el norte de África, el presidente Franklin Roosevelt y Primer Ministro Británico Churchill, se encontraron en Casablanca en Enero de 1943 para concretar el comportamiento futuro durante la guerra. El General De Gaulle de Francia también asistió con altos cargos Británcos y Americanos.
Con el fin de los protectorados espñaoles y franceses en 1956, todas las misiones diplomáticas extranjeras se trasladaron a Rabat. El edificio de la Embajada continuó como el consulado general durante cinco años más y entonces, sirvió como escuela de lenguas árabes para americanos y como centro de entrenamiento de los cuerpos de paz. En 1975 el edificio
FRSmagazine10
quedó vacío y podría haber sido vendido si los diplomáticos estadounidenses en Marruecos y amigos en Washington no hubiesen actuado para salvarlo y protejerlo. Fuente: Embajada Americana en Tanger
Le Maroc est le premier pays à reconnaître les Etats-Unis
Le Maroc est le premier pays à reconnaître les Etats-Unis, en Décembre 1777. Grâce à son représentant à Tanger, le sultan du Maroc a informé un certain nombre de pays “, y compris les Américains” qu’ils ont été autorisés à entrer dans les ports marocains sans paiement de droits ou de droits de douane. (letter above). (Lettre ci-dessus). This constituted de facto recognition of the United States. Cela constituait une reconnaissance de facto des États-Unis. George Washington a établi la première mission diplomatique au Maroc en Décembre 1797 quand un consulat américain a été établi à Tanger avec l’espoir d’assurer le passage sécuritaire des navires américains dans la Méditerranée. In 1821, the Moroccan ruler, Sid Suleiman, gave the United States, a building in the old medina of Tangier. En 1821, le souverain marocain, Sid Suleiman, a donné aux États-Unis, un bâtiment de l’ancienne médina de Tanger.
Les dirigeants marocains avaient donné bâtiments de l’ancienne médina à d’autres missions diplomatiques au Maroc afin d’encourager le corps diplomatique pour traiter avec le représentant du Sultan, le Mendoub, qui a été attribué à Tanger. Les Américains ont été le dernier pays à recevoir le don du Sultan et le seul pays qui a tenu à ce site jusqu’à l’époque actuelle. De 1821 à la fin des protectorats français et espagnol en 1956, la légation américaine à Tanger servi notre mission diplomatique au Maroc. Pendant la Seconde Guerre mondiale, les officiers de la légation aidé à préparer le débarquement allié en Afrique du Nord qui a eu lieu en Novembre 1942. Un de ces officiers, Gordon Browne, a été décoré pour sa bravoure dans la désignation d’un champ d’atterrissage pour avions planeurs alliés. Pendant la Seconde Guerre mondiale, la ville internationale de Tanger, a été administrée comme une ville neutre par le général Franco en Espagne. L’atmosphère d’intrigues et d’espionnage dépeint dans le film célèbre, Casablanca-entièrement tourné à Hollywood-avec Humphrey Bogart et Ingrid Bergman, vraiment mieux à Tanger lors de la Seconde Guerre mondiale. Après le débarquement allié en succès en Afrique du Nord, le président Franklin Roosevelt et le Premier ministre britannique Churchill, rencontré à Casablanca en Janvier 1943 de conférer à la conduite future de la guerre. Général de Gaulle de la France a également assisté le long avec des hauts fonctionnaires britanniques et américains. Avec la fin des protectorats français et espagnol en 1956, toutes les missions diplomatiques étrangères déménagé à Rabat. Le bâtiment a continué légation que le Consulat général pendant cinq ans et a ensuite servi comme une école de langue arabe pour les diplomates américains et un centre de formation du Peace Corps. En 1975, le bâtiment était vide et pourrait avoir été vendue si les diplomates américains au Maroc et amis à Washington n’avait pas agi (comme expliqué par ailleurs) pour sauver et protéger.
American Legation logo
FRSmagazine 11
FRS Iberia y la Universidad de Cádiz (UCA) llevan más de 5 años colaborando en el desarrollo de prácticas de empresa para jóvenes universitarios que desean obtener sus primeras experiencias profesionales y que encuentran en FRS, un buen lugar para conseguirlo.
FRS Iberia et l’Université de Cadix (UQA) collaborent depuis plus de 5 ans avec le développement des stages aux entreprise pour les jeunes universitaires qui souhaitent obtenir ses premières expériences professionnelles et qui trouvent dans FRS, un bon endroit pour y parvenir.
Uno de los ejemplos de esta colaboración es Alejandro Miguel Rubio, estudiante de LADE de la UCA que se incorporó a la plantilla de FRS a través del portal de gestión de prácticas ICARO y que lleva ya más de un año trabajando en FRS.
L’un des exemples de cette collaboration est Alejandro Miguel Rubio, étudiant de LADE de l’UQA qui est entré en FRS à travers le portail de la gestion des pratiques ICARO,, et qui travaille à FRS depuis plus d’un an.
Le hicimos algunas preguntas a Alejandro para que nos explicara un poco más su experiencia.
On lui a poser quelques questions pour q’il partage avec nous son expérience.
¿Que has estudiado y dónde? Empresariales ya finalizado y actualmente LADE. Ambas en la UCA, en la Facultad de Algeciras.
qu’est ce que vous avez etudié et ou ? Entreprises déjà achevé et actuellement LADE. Les deux à l’UQA, à la faculté d’Algésiras.
¿Cómo conseguiste las prácticas? En Diciembre de 2009 el Departamento de Recursos Humanos de FRS me realizó una entrevista para una vacante en el Puerto de Algeciras. Mi perfil en ese momento no encajó para el puesto que buscaban en el puerto, pero más tarde, através de ICARO (Portal para la gestión de prácticas) y con el conocimiento de esa entrevista previa, el Responsable de Recursos Humanos me seleccióno para iniciar un periodo de prácticas en el Departamento de Administración.
Comment vous avez obtenu ce stage ? En décembre 2009 le Département des ressources humaines de FRS m’a effectué un interview pour un poste au port d’Algésiras. Mais mon profil en ce moment-là ne correspondait pas avec le poste qui recherchaient, mais plus tard, canal ICARO, (portail pour la gestion des stages) FRS m’ a seleccióner pour commencer un stage dans le Département de l’administration.
¿Cuánto tiempo llevas en FRS? El pasado 1 de Julio cumplí 1 año en la empresa. ¿Qué funciones realizas actualmente? Actualmente trabajo en el Departamento de cobros y tesorería. ¿Cómo valorarías tu experiencia en FRS y comienzo en el mundo profesional? Positiva. He pasado ya por distintos Departamentos de la empresa, comencé en pagos, después contabilización, ingresos. Sigo aprendiendo y adquiriendo una gran experiencia para mi futuro profesional. FRS y la UCA continuarán colaborando en el fomento del empleo de los jóvenes andaluces como Alejandro.
Depuis quand vous êtes à FRS? Le 1 juillet passé j’ai fait 1an dans l’entreprise. Quelle est votre fonction actuellement? Actuellement je travail dans le département des recouvrements et de trésorerie. Comment évaluerais vous votre expérience à FRS et votre commencement dans le monde professionnel? Positive. J’ai déjà passé par certains départements de l’entreprise, j’ai commencé en paiements, après comptabilisation, et j’ai acquiq une bonne expérience pour mon avenir professionnel. FRS et UCA continuera à collaborer dans la promotion de l’emploi des jeunes en Andalousie comme Alejandro.
NOM : ALEJANDRO MIGUEL RUBIO AGE : 22 ANS LIEU DE NAISSANCE: ALGÉSIRAS ETUDES: ENTREPRENEURIAT, ETUDIANT LADE (DIRECTION ET ADMINISTRATION DES ENTREPRISE) NOMBRE: ALEJANDRO MIGUEL RUBIO EDAD: 22 AÑOS LUGAR DE NACIMIENTO : ALGECIRAS ESTUDIOS: EMPRESARIALES, CURSANDO LADE
FRSmagazine12
FRSmagazine
Ceuta, ciudad amurallada
L
a ciudad de Ceuta es una ciudad autónoma española situada en la costa norte de África, siendo asi un enclave privilegiado ya que está situado entre dos mares, el Mediterráneo y el Océano Atlántico, y dos continentes tan diferentes como son Europa y África. Debido a esta situación de ciudad Europea en el continente africano, Ceuta es considerada por muchos la puerta de Europa en África. Ceuta reúne muchas de las características que podrían convertir la ciudad en una importante alternativa turística, ya que aúna en una sola ciudad una gran diversidad cultural, una diversidad gastronómica envidiable, un importante patrimonio histórico, buenas playas, un clima agradable y su proximidad con su vecino Marruecos, pero aún con todo esto, es una gran desconocida para muchos. Ceuta tiene construcciones de multitud de civilizaciones y épocas convirtiéndose en un referente cultural importante, algunas de las construcciones más representativas de la ciudad de Ceuta son las Murallas reales o el foso. Las murallas reales datan del año 962, el foso por el contrario existió siempre como accidente geográfico natural, aunque en el año 1549 los portugueses lo prolongaron con el fin de convertirlo en un canal marítimo navegable que comunicara las dos bahías, constituyendo un foso de agua salada de trescientos cincuenta metros de longitud que hizo de Ceuta una ciudad totalmente separada del continente, a la que sólo se podía acceder a través de un puente levadizo situado en la embocadura norte de la ciudad. Cuando el puente levadizo estaba levantado, la ciudad se convertía en una majestuosa fortificación encabezada por las murallas reales y apoyada con el foso y los baluartes de la Bandera y Coraza alta, aunque posteriormente, en el siglo XVIII se construyó también bajo la muralla un cuartel con capacidad para cuatro batallones. El Baluarte de la Bandera es un gran bastión construido por los portugueses en el siglo XVI en uno de los recodos formados por el foso, con el fin defender uno de los flancos de las murallas. Este baluarte es conocido por este nombre porque sobre él ondea, desde que sale el sol hasta que desaparece, la bandera de España. Pero además del baluarte de la Bandera encontramos otro baluarte en la entrada sur del foso, el baluarte de Coraza Alta, aunque por motivos de localización también es llamado baluarte del Sur. Este baluarte fue levantado en el siglo XVI y cuenta en su parte superior con una especie de torreón llamado “Caballero” que le fué añadido a finales del siglo XVIII. Las murallas fueron declaradas, en 1985, Bien de Interés Cultural (BIC) en la categoría de «Conjunto Histórico» ya que debido a su singularidad, forma el único ejemplo de arquitectura militar renacentista con foso navegable.
FRS ofrece conexiones diarias entre Algeciras y Ceuta. Información y reservas: info@frs.es · +34 956 68 18 30 WWW.FRS.ES
FRSmagazine14
Fotos cedidas por los servicios turĂsticos de Ceuta
FRSmagazine15
Ceuta est une ville autonome espagnole située sur la côte nord du Maroc, étant privilégiée car elle est située entre deux mers, la Méditerranée et l’Océan Atlantique, entre deux continents aussi divers que l’Europe et l’Afrique. Grâce à cette situation de ville Européenne dans le continent africain, la ville est considérée par beaucoup comme la passerelle vers l’Europe en Afrique. Ceuta a de nombreuses caractéristiques qui pourraient transformer la ville en une alternative touristique majeur, car il combine dans une seule ville une grande diversité culturelle, une diversité enviable gastronomique, un important historique, de belles plages, un climat agréable et sa proximité avec son Maroc voisin, mais même avec tout cela est une grande inconnue pour beaucoup. Ceuta possède des bâtiments des differents cultures et époques en devenant une référence culturelle importante, certains des bâtiments les plus représentatifs de la ville de Ceuta sont le château royal et la douve, des remparts datant du réel 962, la fosse a toujours existé, comme étant un accident géographique, même si en 1549 les portugaise l’ont prolongé pour en faire un canal maritime navigable qui communiquait les deux baies, formant un fossé d’eau salée 350 mètres de long, qui a fait que la ville de Ceuta soit complètement séparé du continent qui ne pourrait être accessible via un pont-levis situé à l’entrée nord de la ville. Lorsque le pont-levis a été soulevée la ville est devenue une forteresse majestueuse avec les muralles royales et soutenue par les douves et les remparts du drapeau et Shell élevé, bien plus tard, au XVIIIe siècle sous le mur a été également construit une caserne jusqu’à quatre bataillons.
Fotos cedidas por los servicios turísticos de Ceuta
FRSmagazine16
Le Présidium du drapeau est un grand bastion construit par les Portugais au XVIe siècle une des angles formés par les douves, pour défendre l’un des côtés du mur. Cette citadelle est connue sous ce nom car le soleil ondoie sur lui, depuis qu’elle sort jusqu’à ce qu’elle disparaisse, le Drapeau de l’Espagne. Mais à côté de la terre du drapeau il ya un autre bastion à l’entrée sud de la fosse, le bastion de la Haute Armour, mais pour des raisons de localisation est aussi appelé bastion du Sud. Cette citadelle a été construite au XVIe siècle et a, dans sa partie supérieure d’une sorte de tour appelée “Knight” qui a été ajouté dans la fin du XVIIIe siècle. Les murs ont été déclarés en 1985, une Culturel (BIC) dans la catégorie d ‘«une histoire» et qu’en raison de son unicité comme le seul exemple d’architecture Renaissance fossés navigables militaire. Les murailles ont été déclarées, en 1985, Bien d’Intérêt Culturel (BICERTAIN) dans la catégorie du “Ensemble Historique” puisque grâce à sa singularité elle forme l’exemple unique d’architecture militaire de la Renaissance avec une fosse navigable.
FRSmagazine17
cultur El Telón del Teatro Alameda de Tarifa se bajó hasta el próximo año para el Festival de Cine Africano. Con la proyección del Griot al mejor largometraje de ficción, se cerraban 9 días intensos de cine y magia en la ciudad de Tarifa. África, toda ella en su complejidad e inmensidad quería mostrarse en Tarifa. Cine, literatura, música, fotografía y tradición oral se han dado cita un año más en la ciudad de la luz. El tiempo cómplice, dejó noches mágicas de luna llena y mar en calma en la que las músicas de uno y otro lado se mezclaban en perfecta armonía. 140 historias se contaron en las seis salas de cine que el Festival ha habilitado en Tarifa. Historias diversas, como diversa es África. El norte de África, el nuevo Egipto y Marruecos han sido los países ganadores en el apartado largometraje de ficción. El joven director egipcio Ahmed Abdalla no dejó a nadie indiferente con su película “Microphone” que se llevó el Griot al mejor largometraje. En esta película que también fue premiada en el Festival de los Cines del Sur de Granada, reflexionaba sobre el papel del arte en los cambios políticos y sociales, anticipando lo ocurrido en su país esta primavera. De Marruecos nos llegó “A jamaâ”, (La mezquita), de Daoud Aoulad-Syad, que se llevó el premio a la mejor dirección y el premio SIGNIS al mejor largometraje de ficción, el jurado destacó de su propuesta la forma de abordar una cuestión tabú como la religión desde la sensibilidad y el humor, un humor que a algunos recordaba al mejor Berlanga. El público de Tarifa dió su premio a “Un homme qui crie” (Un hombre que grita), de Mahamat-Saleh Haroun cuyo protagonista Youssouf Djaoro se llevó también el premio al mejor actor. Youssouf Djaoro enamoró a Tarifa con su sencillez y elegancia en una gala marcada por la emotividad. Se premió también toda una vida dedicada al cine; Moustapha Alassane, la leyenda viva del cine africano, viajó hasta Tarifa para recibir el homenaje de los Festivales de Andalucía que le otorgaron el premio ASFAAN a su trayectoria como pionero del cine de animación. Junto a los maestros brillaron los trabajos de las jóvenes cineastas Rungano Nyoni, doblemente premiada por su cortometraje “Mwansa The Great” y Ariani Astrid Atodji, ganadora del Griot al mejor documental por “Koundi Et Le Jeudi National”. En Tarifa además de ver cine, se ha reflexionado sobre la censura y de cómo poder hacer cine en países no democráticos, se han conocido historias como la de la realizadora Nadia El Fani, que pese a estar amenazada, sigue alzando su voz en forma de cine para denunciar lo injusto. Se ha hablado de literatura y se han presentado varios libros editados por Casa África que ayudarán sin duda a tener un mayor conocimiento de la realidad del continente africano. Espacios para profesionales de ambos continentes donde sentar las bases de futuras coproducciones. Un espacio escuela donde jóvenes de ambos lados del estrecho han compartido talleres y han podido profundizar en el conocimiento del otro a través del cine.
FRSmagazine 18
Se han visto una y mil Áfricas: la colorida y aparentemente excéntrica de los integrantes de la Sociedad de Ambientadores y Personas Elegantes, la SAPE Congolesa, retratada magistralmente por los fotógrafos Héctor Mediavilla y Baudouin Mouanda aportando cada uno su diferente mirada, la del occidental y la del congolés que ha convivido siempre con el fenómeno; o esa otra, aquella que han reflejado 25 fotógrafos del continente que han reflexionado sobre su Espacio Urbano en el 4º Certamen PHOTOAFRICA. Tarifa ha sido una vez más una encrucijada de caminos y culturas donde miles de visitantes han podido disfrutar de historias narradas en las salas o en las calles. Un Griot, un contador de historias, el camerunés Boniface Ofobo ha dejado boquiabiertos a niños, jóvenes, adultos y ancianos con sus historias maravillosas que ha ido contando en la Alameda de Tarifa, en El Hogar del pensionista o en plena calle. El Festival no sólo ha estado en Tarifa, hasta el nuevo teatro de Facinas se acercaron directores para compartir con los alumnos de esa localidad diversas actividades y en El Puerto de Santa María pudieron disfrutar durante dos fines de semana de una extensión del Festival que acercó hasta allí, cine y música. Música de siempre en la voz del Mozambiqueño José Mucavele o nuevos ritmos fruto de la mezcla entre culturas que nos llegaron de la mano del caboverdiano Alberto Koenig, que ofreció un concierto único en la clausura del Festival. La octava edición del FCAT ha sido eso y mucho más, si no lo viviste en primera persona en la web del Festival encontrarás podcast con los mejores momentos de las conferencias que se ofrecieron. Además el Festival continúa con su labor de divulgación de la cultura africana durante todo el año, y muy pronto podrás ver los títulos de esta edición en el programa CINENÓMADA. Este proyecto que se realiza gracias al apoyo de Casa África, permite a cualquier asociación programar un ciclo de cine africano en su localidad. Y recuerda, el año que viene no esperes que te lo cuenten… ¡Nos vemos en Tarifa! Más información: www.fcat.es
FRS transporte oficial del FCAT 2011
BAJA EL TELร N DEL 8ยบ FCAT EN EL TEATRO ALAMEDA DE TARIFA
FCAT
FCAT
FCAT
FRSmagazine19
FIN DU 8e FCAT AU THÉÂTRE ALAMEDA DE TARIFA Le rideau du théâtre Alameda de Tarifa s’est refermé sur le Festival de Cinéma africain de Tarifa… jusqu’à l’année prochaine. Avec la projection du Griot au meilleur long-métrage de fiction se sont ainsi terminés neuf jours intensifs de cinéma et de magie dans la ville de Tarifa.
FRS transport OFFICIEL
L’Afrique, toute en complexité et en immensité, était disposée à se montrer à Tarifa. Cinéma, littérature, musique, photographie et tradition orale se sont donnés une fois de plus rendez-vous dans la ville de la lumière. Le temps clément permit, en outre, de vivre des nuits magiques de pleine lune et de mer tranquille durant lesquelles les musiques d’un lieu à l’autre se mélangeaient en une harmonie parfaite.
FCAT 2011
140 histoires furent contées dans les six salles de cinéma que le festival avait installées à Tarifa. Histoires diverses, à l’image de ce qu’est l’Afrique. L’Afrique du nord, la nouvelle Égypte et le Maroc ont été les pays vainqueurs de la section longs-métrages de fiction. Le jeune réalisateur Ahmed Abdalla ne laissa personne indifférent avec son film Microphone qui reçut le Griot du meilleur long-métrage de fiction. Ce film, également primé lors du dernier Festival Cines del Sur de Grenade, propose une réflexion sur le rôle de l’art dans les changements politiques et sociaux, anticipant ainsi les événements survenus en Égypte le printemps dernier. Du Maroc venait A Jamaâ (La Mosquée), de Daoud Aoulad-Syad, qui reçut le prix à la meilleure réalisation d’un long-métrage de fiction et le prix SIGNIS au meilleur long-métrage de fiction. Le jury a souligné la capacité du film à aborder la question taboue de la religion avec sensibilité et humour, un humour qui a rappelé à certains les meilleurs Berlanga. FCAT
FCAT
FRSmagazine 20
Le public de Tarifa a accordé son prix à Un Homme qui crie, de Mahamat-Saleh Haroun et le protagoniste principal de ce film, Youssouf Djaoro, a reçu le prix du meilleur acteur. Youssouf Djaoro a séduit tout Tarifa avec sa sensibilité et son élégance dans une cérémonie de clôture marquée par l’émotion. Une légende vivante du cinéma africain, Moustapha Alassane, fut également récompensée pour sa vie dédiée au cinéma. Il était présent à Tarifa pour recevoir l’hommage des Festivals d’Andalousie qui lui remettaient le prix ASFAAN pour son parcours comme pionner du cinéma d’animation. Aux côtés de ces maîtres du cinéma, brillèrent les œuvres de jeunes cinéastes : Rungano Nyoni, primée deux fois pour son court-métrage Mwansa The Great et Ariani Astrid Atodji, gagnante du Griot au meilleur long-métrage documentaire avec Koundi et le jeudi national. Mais le festival de Tarifa ne se contente pas de projections de films. Une table ronde était également organisée sur la censure et sur les possibilités de faire du cinéma dans des pays non-démocratiques, faisant connaître notamment les affaires touchant la réalisatrice tunisienne Nadia El Fani qui, malgré les menaces, continue de s’exprimer par la voie du cinéma pour dénoncer l’injustice. Le thème de la littérature a fait également partie des festivités avec la présentation de divers libres édités par Casa África, qui aideront à mieux faire connaître la réalité du continent africain. L’espace dédié aux professionnels des deux continents a permis, par ailleurs, de créer les conditions de futures coproductions. L’espace École, enfin, a donné aux jeunes venus des deux côtés du Détroit l’opportunité
de participer à des ateliers et d’approfondir leurs connaissances de l’autre au travers du cinéma. Mille et une Afrique se sont données à voir : celle colorée et apparemment excentrique des membres de la Société des Ambianceurs et Personnes élégantes (Sape congolaise), magistralement représentée par les photographes Héctor Mediavilla et Baudouin Mouanda, apportant chacun leur propre vision, celle d’un Occidental et celle d’un Congolais qui, lui, a toujours vécu avec ce phénomène. L’Afrique était également représentée par 25 photographes du continent, qui proposaient leur réflexion sur l’espace urbain dans le cadre du 4e concours PHOTOAFRICA. Tarifa a été une fois de plus un carrefour de chemins et de cultures où des milliers de visiteurs ont pu profiter d’histoires racontées dans les salles ou dans la rue. Un conteur, le Camerounais Boniface Ofobo a laissé bouche-bée les enfants, mais aussi les jeunes, les adultes et les anciens, grâce à ses histoires merveilleuses qu’il a racontées sur l’Alameda de Tarifa, dans une résidence de personnes âgées et dans la rue. Le festival ne s’est pas contenté de rester à Tarifa : le nouveau théâtre de Facinas a accueilli des réalisateurs, venus pour partager diverses activités avec les élèves de cette localité. Et les habitants du Puerto de Santa María ont pu profiter durant deux week-ends d’un prolongement du festival avec musique et cinéma. Car la musique faisait également partie du festival avec celle traditionnelle du Mozambicain José Mucavele et celle plus moderne, mélange de deux cultures, apportée par le Cap-verdien Alberto Koenig, qui joua pour la clôture du festival. La 8e édition du Fcat a été tout cela à la fois, mais plus encore. Si vous ne l’avez pas vécu personnellement, il est possible de télécharger en podcast les meilleurs moments des conférences. En outre, le festival continue durant toute l’année son travail de diffusion de la culture africaine et très prochainement les films de cette 8e édition seront ajoutés au programme Cinenómada. Ce projet, réalisé grâce au soutien de Casa África, permet à une association, quelle qu’elle soit, de programmer un cycle de cinéma africain.
FCAT
Et surtout, l’année prochaine, n’attendez pas qu’on vous le raconte. Venez donc ! Plus d’information : www.fcat.es
FRSmagazine 21
Compañeros FRS COLLEAGUES FRS
Nombre: Hind TAHERI
Nom: Hind TAHERI
Tu cumpleaños: 12 Juillet
Ton anniversaire: 12 Juillet
Tu función en FRS: Marketing Assistant.
Ta fonction chez FRS: Marketing Assistant
Une pasion fuera de FRS: Viajar, la pintura, la fotografía.
Une passion en dehors de FRS: Voyager – peinture - Photograhie
Un recuerdo en FRS: una fiesta sorpresa que me prepararon mis compañeros en mi cumpleaños. Ciudad favorita: Tánger Deporte favorito: Aerobic, Baloncesto, Natación. Tipo de música favorito: Pop, R&B.
Un souvenir chez FRS: la fête surprise de mon anniversaire Ville préferée: Tanger Sport preferé: Aerobic, Basquettball, Natation, Type de musique: Pop, RnB Nourriture preférée: Pattes, couscous,
Comida favorita: Patés, couscous.
Un souvenir d’enfance: Les piques-niques du Dimanche avec ma famille et ma grand mère que dieu ait son âme
Un recuerdo de la infancia: los picnics de los domingos con mi familia y mi abuela que en paz descanse.
Un mot que tu adore dire: OOOOOOkey
Algo que te encanta decir: OOOOOOkey Un pensamiento que te gusta: al mal tiempo buena cara.
FRSmagazine22
Une pensée que tu apprécies: a mal tiempo buena cara
FRSmagazine
La flota de FRS Astillero de construcción Austal Ships, Australia Año de la construcción 2004 Longitud 86.60 m Ancho 23.80 m Calado 3.28 m Velocidad 45 kn Número de pasajeros 874 Número de coches 238 o 10 camiones y 150 coches Chantier de construction Austal Ships, Australia Année de construction 2004 Longueur 86.60 m Largeur 23.80 m Tirant d’eau 3.28 m Vitesse 45 kn Nombre de passagers 874 Nombre de voitures 238 ou 10 camions et 150 véhicules
Astillero de construcción Kvaerner Fjellstrand AS Año de la construcción 1999 Longitud 60 m Ancho o.a. 16.5 m Calado 2.79 m Velocidad 35 kn Número de pasajeros 428 Número de coches 58 o 2 Autobuses y 40 coches Chantier de construction Kvaerner Fjellstrand AS Date de construction 1999 Longueur 60 m Largeur 16.5 m Tirant d’eau 2.79 m Vitesse 35 kn Nombre de passagers 428 Nombre de voitures 58 o 2 camions et 40 véhicules
Astillero de construcción Incat Tasmania Pty Ltd. Año de la construcción 1997 Longitud 86,62 m Ancho 26 m Calado 3.63 m Velocidad 42 kn Número de pasajeros 778 Número de coches 175 Chantier construction Incat Tasmania Pty Ltd. Année de construction 1997 Longueur 86,62 m Largeur 26 m Tirant d’eau 3.63 m Vitesse 42 kn Nombre de passagers 778 Nombre de voitures 175 FRSmagazine24
HSC “ALGECIRAS JET”
HSC “TARIFA JET”
La flotte de FRS HSC “TANGER JET II”
Astillero de construcción Kvaerner Fjellstrand AS Año de la construcción 1998 Longitud 60 m Ancho 16.50 m Calado 2.79 m Velocidad 35 kn Número de pasajeros 428 Número de coches 58 o 2 camiones y 40 coches
HSC “CEUTA JET”
Chantier de construction Kvaerner Fjellstrand AS Année de construction 1998 Longueur 60 m Largeur 16.50 m Tirant d’eau 2.79 m Vitesse 35 kn Nombre de passagers 428 Nombre de voitures 58 ou 2 camions et 40 véhicules
Longitud 118,40 m Ancho 23,3 m Calado 5 m Velocidad 20 kn Número de pasajeros 950 Número de coches 250 Bus - Camiones 17
MV “EUROVOYAGER”
Longueur 118,40m Largeur 23,3 m Tirant d’eau 5 m Vitesse 20 kn Nombre de passagers 950 Nombre de voitures 250 Bus - Camions 17
FRSmagazine 25
Actualidad Actualiteé FRS FRS Actualité FRS
El Grupo FRS ha adquirido dos ferrys Ro-pax de última generación de la naviera danesa Mols Linien. El primero de los dos buques será puesto a punto para su nuevo servicio en un astillero durante los próximos meses. El segundo buque será entregado a FRS tras la finalización de sus operaciones en Dinamarca a finales de 2011 y está previsto que comience sus nuevas actividades para FRS en 2012. Los buques tienen una capacidad de más de 700 pasajeros y 300 coches o 60 unidades de carga, cada uno.
El coste de estos proyectos de FRS representa un total de 45 millones de euros e incluyen mejoras de las, ya de por si avanzadas, instalaciones de seguridad y confort para el viaje. Cabe señalar como la más destacada de las innovaciones, un nuevo concepto en el diseño de las rampas que permite a los buques prestar servicios en casi todos los puertos de Europa y los países Mediterráneos.
Uno de los nuevos buqes ro-pax de FRS
FRSmagazine 26
le Groupe FRS a acquis deux Ferrie RoPax dernier cri de la compagnie maritime danoise de transport dénommée Mols Linien. Le premier des deux bateaux sera préparé, au sein d’un chantier naval, pour entamer son nouveau service dans les deux mois prochains. Le deuxième bateau – pour sa part - sera livré à FRS après achèvement de son service en fin 2011 pour entrer en service, selon les prévisions, dans les activités de FRS en 2012. Les deux bateaux ont chacun une capacité de plus de 700 passagers, 300 voitures ou 60 unités cargo. Le coût des projets FRS représente 45 millions d’Euros et comprend la mise en valeur des installations de sécurité et de confort de voyage déjà avancées et particulièrement le concept de la rampe nouvellement conçu et innovant permettant aux bateaux d’entrer en service dans la plupart des ports de l’Europe et des pays méditerranéens .
Un de nouveaux navires Ro-pax de FRS
FRSmagazine27
Actualidad Actualiteé FRSFRS Feria EUROAL La Feria de turismo, arte y cultura de América latina y Europa (EUROAL) abrió sus puertas el 2 de Junio en Torremolinos con la participación por primera vez de FRS. Este salón es un lugar de encuentro para la promoción internacional y comercialización de destinos turísticos de los dos continentes (América y Europa) con la extensión de la participación en esta feria internacional del turismo en otros países. El programa de la Feria, que cerró sus puertas el 4 de junio, con la celebración de varias mesas redondas, reuniones de negocios y Mr. Lamrani, Directeur Commercial de FRS Maroc, Mr. Sofi délégué de Madrid de ONMT ( office national marocain de tourisme), Mme Mounia HAMAMA. Sra. Mounia Hamama, Sr. Sofi delegado en Madrid de la Oficina naciona del turismo marroquí, Sr. Lamrani, director Comercial de FRS Marcoc.
talleres que reunieron a más de 42 operadores turísticos.
FRS patrocina el espectáculo flamenco Azabache, en Marruecos. FRS colaboró con el espectáculo de danza flamenco-oriental que el grupo Azabache ofreció los días 13 y 14 de Marzo. Más de 200 personas disfrutaron del espectáculo que tuvo lugar dentro del marco de la exposición de pintura de Manuel Escalona González, que se ofreció en el hotel El Minzha del 13 al 31 de Mayo.
Groupe flamenco Azabache. Grupo flamencoAzabache
Visita de los estudiantes del Master de la Escuela Nacional de Comercio y Gestión de Tanger al Parque Tecnológico de Andalucía en Málaga. (página siguiente) La visita fué patrocinada por FRS Maroc.
FRSmagazine 28
Actualité FRS La foire EUROAL La Foire de Tourisme, Art et Culture d’Amérique Latine et d’Europe (EUROAL) a ouvert ses portes, le 2 Juin à Torremolinos (Andalousie, sud de l’Espagne), avec “ la participation pour la première fois du FRS Maroc “. Ce salon est un haut lieu de rencontre internationale de promotion et de commercialisation des destinations touristiques des deux continents (Amérique Latine et Europe) avec l’extension de la participation à cette foire internationale du tourisme à d’autres pays. Au programme de la Foire, qui a fermer ses portes le 4 juin, la tenue de plusieurs tables rondes, de réunions professionnelles ainsi que des Workshops qui vont réunir plus de 42 tours opérateurs.
Director Comercial FRS Maroc, Mr Lamrani con el pintor Manuel Escalona gonzález. Mr. Lamrani, Directeur Commercial de FRS Maroc avec le peintre Manuel ESCALONA GONZALEZ.
FRS sponsorise l’évènement de Azabache de IN MOROCCO FRS sponsorise le spectacle flamenco-danse orientale du groupe Azabache les 13 et 14 Mai 2011 auxquels ont pris part plus de 200 personnes ainsi qu’au vernissage de l’exposition du peintre Manuel ESCALONA GONZALEZ du 13 au 31 Mai à l’Hôtel El Minzah.
Groupe flamenco Azabache. Grupo flamencoAzabache
Visite des étudiants du niveau master de l’ENCG Tanger au Parque Technologique d’Andalousie situé à la ville de Malaga le Cette visite a été sponsorisée par FRS Maroc
FRSmagazine 29
Actualiteé FRS La SELECTION ANDALOUSE DU RUGBY SEPT, CHAMPIONNE DU TOURNOI DE TANGER.
LA SELECCION ANDALUZA DE RUGBY SEVEN, CAMPEONA DEL TORNEO DE TANGER. La Selección Andaluza de Seven se prclamó campeona en la 8ª Edición del Torneo Internacional de Tanger que se disputó el pasado mes de Mayo. La semifinal contra el equipo del Fuc Marroquí acabó con un 22-0, la Final se ha jugó contra el COC de Casablanca, que protagonizó la sorpresa del Torneo al ganar en la otra Semifinal a la Selección de Alsacia Lorraine.
La selection andalouse de Rugby Sept est proclamée championne de la 8ème édition du Tournoi International de Tanger qui a été joué en mai dernier. La demi-finale contre l’équipe marocaine Fuc a terminé avec un 220, la finale a été jouée contre le COC de Casablanca, qui a été la surprise du tournoi en gagnant dans l’autre demi-finale à la sélection d’Alsace Lorraine. FRS sponsors la selection andalouse de Rugby sept et espère que cette dernière continue avec ces grands résultats.
FRS patrocina la selección andaluza de Rugby seven, y confía en que continúen los grandes resultados.
selection andalouse de Rugby Sept
selección andaluza de Rugby Seven
FRSmagazine 30
Adquiera su Obtenez vos
a bordo. Ă bord.
% % FRSmagazine
Actualidad Actualiteé FRSFRS
FRS lleva más de 10 años operando en el Estrecho de Gibraltar en las líneas que unen la península con Marruecos y Ceuta. Como filial de un gran grupo europeo (FRS Group), en una labor de constante crecimiento y con el objetivo de ofrecer a nuestros pasajeros el mejor servicio y transporte del Estrecho, hemos estado evolucionando desde el 2000 hasta llegar a la fecha de hoy, un momento crucial en el desarrollo del transporte marítimo en el Estrecho. Es por ello que FRS se plantea un gran número de proyectos de cara a las próximas fechas. Proyectos que van orientados a la mejora del servicio al cliente, acercando más el ferry al pasajero y hacer de nuestro delfín rojo, una enseña de calidad en el Estrecho. Durante los próximos meses iremos acercándoles nuestras nuevas propuestas:
informándoles
y
FRS Cargo La división de carga de FRS se va a fomentar con nuevos servicios y con una inversión de 45 millones de euros realizada en los dos ferrys Ro-pax de última generación de la naviera danesa Mols Linien. El primero de los dos buques será puesto a punto para su nuevo servicio en un astillero durante los próximos meses. Los buques tienen una capacidad de más de 700 pasajeros y 300 coches o 60 unidades de carga, cada uno.
FRS Business Añadido al servicio Business Class ofrecido en la línea AlgecirasCeuta, FRS ampliará sus ofertas dedicadas al sector de empresas y negocios en ambos lados del Estrecho. FRS reconoce la importancia de este sector y que tengan distintos requisitos al viajero normal.
FRSmagazine 32
FRS Privilege, Por fin llega la tarjeta de fidelidad para los clientes de FRS. Un concepto que les ofrece descuentos, regalos y sobre todo un servicio más rápido y mejor. Muy pronto, conocerán más detalles y ventajas en sus viajes. FRS Affiliate Para todos nuestros internautas. FRS lanza próximamente nuestro concepto de Affiliate Marketing. Ganar con FRS....será más facil de lo que piensas. FRS Travel Siempre hemos ofrecido excursiones, fines de semanas y circuitos. FRS en un futuro próximo va más allá ofreciendo una gran gama de servicios y productos relacionados con tu viaje para hacértelo todo lo más fácil posible. FRS Online Seguimos ampliando nuestros servicios y ofertas online. Encuentra precios y promociones especiales en nuestra sección de venta online. www.frs.es FRS Ticket On Board Los clientes lo han pedido. Nosotros lo ofrecemos. En casi todos nuestros barcos se pueden comprar billetes a bordo. Las ventajas son únicas: Mejor precio Buen asesoramiento Más cómodo … y descuentos en nuestras Boutiques a bordo. Mientras tanto, puede estar informado a través de nuestra página web www.FRS.es o nuestra página en Facebook www.facebook.com/frsiberia. Y siempre puedes escribirnos un comentario o sugerencia a marketing@frs.es.
Actualité FRS
FRS opére depuis plus de 10 années dans le Détroit de Gibraltar dans les lignes qui unissent la péninsule avec le Maroc et Ceuta. En tant que filiale d’un grand groupe européen (FRS Group), et afin d’offrir à nos passagers le meilleur service et le transport du Détroit, nous avons évolué depuis l’an 2000 jusqu’à arriver jusqu’à ce jour, un moment crucial dans le développement du transport maritime dans le Détroit.
C’est pourquoi FRS pose un certain nombre de projets pour les prochaines dates. Des projets qui visent à améliorer le service client, plus proche du ferry de passagers et de rendre notre dauphin rouge, une référence de qualité dans le détroit.
avantages pour vos voyages. Affilié FRS Pour tous nos utilisateurs d’Internet. FRS va bientôt lancer le concept de marketing d’affiliation. Gagner avec FRS .... sera plus facile que vous le pensez. FRS Voyage Nous avons toujours offert des excursions, des week-ends et des circuit. FRS dans le proche avenir va offrir une large gamme de services et produits liés à votre voyage pour le rendre le plus facile possible.
Pendant les prochains mois, nous allons vous informer et apporter nos nouvelles propositions: FRS Cargo Le département FRS cargo va lancer de nouveaux services et un investissement de 45 millions d’euros pour les deux ferries RoPax dernière génération de la ravière danoise Mols Linien. Le premier navires de ces deux ferries sera mis en service dans un chantier naval dans les prochains mois. Ces bateaux ont une capacité de 700 passagers et 300 voitures ou 60 unités de fret chacun.
FRS affaires Ajouté au service de la classe affaires offert en ligne AlgésirasCeuta, FRS élargit son offre dédiée au secteur des affaires des deux côtés du détroit. FRS reconnaît l’importance de ce secteur et de ses différents exigences par apport aux autres voyageurs. Privilège FRS Enfin vient la carte de fidélité pour les clients de la FRS. Un concept qui offre des remises, des cadeaux et surtout un service plus rapide et meilleure. Bientôt, vous connaîtrez plus de détails et
FRS en ligne Continuer à élargir nos services et offres en ligne. Trouvez des tarifs spéciaux et des promotions dans notre section de vente en ligne. www.frs.es FRS billet à bord Les clients l’ont demandé. Et Nous l’offrons. Dans presque tous nos bateaux, vous pouvez acheter des billets à bord. Les avantages sont uniques: Meilleur Prix Un bon conseil Plus confortable ... Et des réductions dans nos boutiques à bord. En attendant, vous pouvez trouver toutes l’informations à travers notre site web ou page www.FRS.es Facebook www.facebook. com / frsiberia. Et vous pouvez toujours nous écrire vos commentaires ou suggestions à l’adresse suivante: marketing@frs.es.
FRSmagazine 33
FRSmagazine30
FRSmagazine
TANGER FÈS ASILAH CHAOUEN Excursiones Excursions Ausflüge
Palais Rimal Rue des Almohades 42,44,46 Rue du commerce 33 TANGER
TARIFA
www.palaisrimal.com +212 5 39 94 76 83 contact@palaisrimal.com
TANGER
+34 956 68 18 30
www.FRS.es FRSmagazine
33 37