Stories 2

Page 1

www.fsdesign.de





intro

Das F端hlen, Denken und Handeln des Menschen formt seine eigene Natur. Die Motive, die ihn antreiben, entdecken wir in jeder einzelnen Aufgabe und legen sie unserer Arbeit zugrunde: Design for Human Nature.

It is thoughts, feelings, and actions that shape human nature. In every task, we discover the motifs that drive people and take them as the basis for our work: Design for Human Nature.


Arbeit work


Sehnsucht longing



f+s > deutsche see > product design + engineering

Menschen haben Sehnsucht nach Natur. Auch, wenn sie arbeiten. Für Menschen, die uns die Früchte des Meeres nahebringen, haben wir ein besonderes Werkzeug geschaffen: die Fischkiste. Diese Kiste wiegt den Fisch in seiner Fangfrische, als ob er noch im Wasser wär’, denn wir haben ihre Gestalt geschöpft aus einem Stück Welle. In sich birgt sie das unendliche Kommen und Gehen der See und wandelt es in zeitlose Dienstbereitschaft. Die Fischkiste vereint eine Vielzahl von patentierten Innovationen, die zur qualitätssichernden Optimierung der gesamten Transportkette führen.* Weil wir das Kernmotiv der Marke „Deutsche See“ – die Welle – in ihrer unendlichen Variabilität zum Nutzen unserer Arbeit entdeckten, ist es uns gleichermaßen gelungen, einen Sehnsuchts-, wie auch einen Arbeitsraum zu gestalten.

As humans, we long for nature – even at work. For those who regale us with the treasures of the sea, we’ve created a special tool: the fish box. Like the natural element it resembles, the box cradles the fresh fish like a bit of ocean magically transported ashore. It incorporates the endless ebb and flow of the tide, transforming it into timeless, continuous serviceability. The fish box combines numerous patented innovations, thus assuring optimized quality assurance throughout the transport chain.* Using the core “Deutsche See” brand visual – the wave – as an infinitely versatile basis for our design, we were able to create an object of both work and longing.


> ein neuartiges Kaskadensystem ermöglicht die Schmelzwasserführung außerhalb der Kisten > durch das Drehstapeln der Kisten bietet sich zudem die Möglichkeit, frisches Eis nachzufüllen, wann immer der Fisch danach verlangt > die universelle Laufbandfähigkeit garantiert den Einsatz auf allen möglichen Lieferbändern dieser Welt > die fließende, auch ergonomisch sinnvolle Innenform schont den Fisch und die Hände, die mit ihm arbeiten


> > > >

the the the the

new type of cascade system diverts melt water outside the boxes ingenious rotary stacking system moreover allows fresh ice to be refilled whenever needed universal conveyor belt compatibility ensures that the boxes are suitable for any conveyor belt worldwide flowing interior shape is highly ergonomic, protecting both the fish and the workers’ hands






f+s > astra alsterwasser > packaging design

Heimat ist ein Ankerplatz der Seele. In Hamburg sagt man Moin Moin, auch mal Tschüs, Hummel Hummel – und Alsterwasser. Und in Hamburg gibt es ein lächelndes Tattoo für alle, die ihr Herz an diese Stadt verloren haben: den Herzanker von Astra, den wir vor über 10 Jahren für diese Marke erfunden haben. Seitdem zeigt er sich ohne Standesdünkel und Allüren – und ist zum heimlichen Wappen der Stadt geworden. Der Herzanker ist eines der bekanntesten und wertvollsten Zeichen auf dem gesamten Biermarkt. Das Grundmotiv der Liebe aller Heimat suchenden Seefahrer kann nun von der Brauerei genutzt und übertragen werden. Einen Augenblick Alster. Wer ihn einmal genossen hat, wird es nie vergessen: das strahlende Weiß der Patrizierhäuser, die leuchtenden Segel auf dem tiefen Blau des kleinen, innerstädtischen Ozeans. Wir haben die Farben dieses Motivs als Hintergrund für den Herzanker auf die Knolle gebracht. Eine der schönsten Fortpflanzungen des Herzankers: Der „Alsterblick für alle“. Home is where the soul anchors. Typical Hamburg terms and phrases are Moin Moin, Tschüs, Hummel Hummel, and Alsterwasser, the local term for beer with lemonade. And Hamburg has a smiling tattoo for all those who’ve lost their hearts to the city: Astra lager’s heart and anchor, a trademark we designed 10 years ago, and which has since become the city’s secret crest, free of airs and arrogance. The heart and anchor is one of the most widely known and recognizable brand labels in the beer industry. The key symbol of the sailor’s love and longing for home, adapted for the brewery to transport brand values. One moment on the banks of the Alster. Once you’ve experienced it, it will stay with you forever: the resplendent white of the patrician mansions, the gleaming sails against the deep blue of this urban sea. We have transported these native Hamburg colors onto the label on the 33-cl-bottle of Astra Alsterwasser. One of the finest evolutions of the heart and anchor. A view of the Alster for everyone.








f+s > st. pauli fanshop > corporate interior design

Ein Puls. Die 20.000 Menschen, die sich im Stadion versammeln, sind eins mit sich und ihrem Verein. Ihre 20.000 Herzen verschmelzen zu einem – dem Herzen von St. Pauli. Wie die Fans am Verein hängen, mit Begeisterung und ihrer Fähigkeit zu leiden, so klammern sie sich an ihn: den Zaun am Spielfeldrand. Ihre Energien pulsieren durch seine einzelnen Elemente und verbinden sich zu einem energetischen Zaunfeld. Diesen Energieträger haben wir als Herzstück für den Fanshop des Vereins gewählt. Er gibt seine Kraft weiter, an jedes einzelne an ihm hängende Stück St. Pauli. Damit laden sich die Fans neue Kraft in ihre Herzen und der Kreis schließt sich.

One heartbeat. The 20,000 soccer fans assembled in the stadium form an entity, one with their club. 20,000 hearts beating like a single one – the heart of St. Pauli. Just like they cling to their club, willing to be thrilled and to suffer, the fans hold on to the barrier that separates them from the playing field. Their combined energy pulsates through each fence element, creating a huge, humming, power field in fence shape. This power field forms the core of the fan shop we designed for the club. Its force permeates each St. Pauli item that touches it and is displayed there, recharging the hearts of the fans with new enthusiastic energy. And thus, the circle is complete.




f+s > iba > corporate design

Ein Sprung für Hamburg. Oft genügt ein Schritt, um etwas zu verändern. Aber manchmal muss es eben doch ein Sprung sein. Im Sprung über die Elbe zur Internationalen Bauausstellung in Hamburg 2013 liegt eine große Chance der Metropole am Fluss: Lebendiges trifft auf Lebendiges, erkennt sich als verwandt – aber noch fällt man sich nicht in die Arme. Um den Mut der Menschen auf A leap for Hamburg. One step may often be all it takes to bring about change. Sometimes, however, you need to leap. The leap across the river to the Elbe Islands, site of the 2013 International Building Exhibition in Hamburg, represents a vast opportunity for the city on the Elbe. Encounters between lives, lifestyles, and livelihoods spawn recognition of common traits – but the mood remains reserved.


beiden Seiten des großen Stroms zu unterstützen, zeichneten wir mit unserem Logo den entschlossenen Sprung voraus. Dieses Logo ist ein wahres Zeichen, denn es gehört den Menschen auf beiden Seiten der Elbe. Das archaische Motiv für Freude – den Sprung – haben wir verwoben mit einem aufregenden Landeplatz für mutige Menschen. Die verheißende Schraffur markiert auf den Karten der Städteplaner stets eines: Entwicklung! To encourage people on both sides of the mighty river to overcome their reservations, we’ve designed a logo that depicts a joyous, unhesitant forward leap. It’s a logo with true symbolic value, for it belongs to the people on both sides of the river. Our leaping figure is an archaic expression of joy, and we provided it with a landing place that appeals to the stronghearted: the promising hatchures of city planners’ maps, a clear-cut sign of development.









Hand in motion







f+s > beeck > product design + engineering

Die Hand arbeitet mit sicherem Auge. Hinter Salattheken finden täglich sehr einfühlsame, feinköstliche Bewegungen statt: Hantieren, Portionieren und Präsentieren. Aber nur an der feinsten Kost gelingt diese Arbeit besonders erfolgreich. Wir fragten: „Wie fühlt es sich an, Hand in Bewegung zu sein?“ Unsere Hände tauchten ein in die gezirkelten Bewegungsbahnen der Akteure, wir erfühlten ihre Radien und formten das perfekte Besteck für die Aktion am offenen Salat. Die von uns gefundenen, fließenden Formen leiten den Umgang mit den feinköstlichen Inhalten und schließen sich zu einer unverwechselbaren Kontur – einem ergonomischen Meisterwerkzeug. Das Grundmotiv der Kontur pflanzt sich fort und bildet das neue Markenmotiv des Feinkostherstellers, welches in allen weiteren Produkten angewendet und variiert werden kann. The hand works with a keen eye. Every day, the salad bar is the set for a sensitive, delicate choreography of movements and tasks: handling, portioning, and presenting. Only the finest of foods turn this work into a success. We began with the question: “What is it like to be a hand in motion?” We immersed our hands in the precise motion spheres of our protagonists – we felt out their range and molded what we found into perfect tools for intricate salad operations. The flowing shapes we developed govern each interaction with the delicacies merging into a distinctive shape – an ergonomic masterpiece. The basic contour is continued in the gourmet food manufacturer’s brand motif, which can be applied to and varied for other products.


Finger just w have


ertips want to fun.


f+s > eve > packaging design + product design + engineering

Keine andere Flasche prickelt so sehr schon beim Anfassen. Fingerspitzenschmeichelnde Perlen an der Glasoberfläche machen dem Prickeln auf den Lippen Konkurrenz – die Genussbotschaft ist schon im Kopf, bevor sie auf der Zunge perlt.

No other bottle is so beautifully tingling to the touch. Clear beads on the glassy surface caress the fingertips, echoing and competing with the sparkle on the palate. Desire and delight take shape in the head before the precious liquid even hits the tongue.







f+s > carlsberg > design + engineering

Das Einzigartige liegt im Gemeinsamen. Auf einer wirklich gelungenen Bühne geben sich alle Künstler die Ehre – das ist nicht nur in den Opernhäusern dieser Welt der Fall. Im Dialog mit der Brauerei Carlsberg erkannten wir bei der Entwicklung eines Universalkastens deshalb: Ein Kasten ist ein kleines Ganzes in sich. Aber wie schön wäre es, träfe sich das große Ganze in einem. Dann ergäben alle Kästen am Ende ganz und gar einen Sinn. Anstatt jeder Biermarke ein eigenes kleines Zuhause zu geben, schufen wir mit dem Carlsberg Basic Crate die EINE Bühne für viele Marken des Bierkonzerns. Nun können je nach Nachfrage die Kästen umgebrandet werden. Dabei findet


sich das jeweilige Logo immer in der gleichen prominenten Position, inmitten der neuen Bühne der Biere aus der Carlsberg-Brauerei. The secret of individuality is the bigger picture. On a truly successful stage, each performer is showcased perfectly – that is true for the great opera houses as well as elsewhere. Discussing the universal crate we developed for Carlsberg brewery with our client, we soon realized that each crate is a self-contained, albeit small, universe. Wouldn’t it be wonderful, though, if the universe in its totality were contained in each single world? Then, all individual crates would absolutely make sense as a whole. Instead of building a home for every single beer brand, we created the Carlsberg Basic Crate: ONE perfect stage for all the company’s brands to perform on. This way, the crates can be rebranded according to demand. The logo always remains in the same prominent position, right there in the limelight, commanding the new stage of Carlsberg beers.





f+s > radio.de > corporate design + interface design + web design

Fernhören und mit der Radioskala die Welt erforschen. Das Radio war für uns früher der bessere Fernseher. Es gab mehr Programme und sogar etwas Spannendes zu sehen. Unser Blick versank in der Abstimmanzeigröhre, auch das magische Auge genannt, und in unserer Fantasie bereisten wir die Städte, deren Namen wir nur von der Skala kannten. Später hießen unsere Freunde am Kopfende Capitan und Sports 11 – kleine Koffer mit perforierter Front, leuchtender Skala und runden Knöpfen. radio.de ist nun die virtuelle Variante. Das Gefühl, das sich einstellte, wenn man voller Neugier und Vorfreude auf Sendersuche ging, haben wir in die Gestaltung von radio.de übertragen. Das übersichtliche Interface und der sympathische Player mit seinem jederzeit wiedererkennbaren Gesicht sind geprägt durch die Liebe zu Skalen, Knöpfen und grünen Leuchtdioden in dunkler Nacht. Und auch auf die Frage, welche Musik man auf die Insel mitnimmt, hat radio.de die Antwort: Jeder stellt sich einfach seine eigene Senderliste zusammen und hat nun sein eigenes Radio mit eigener Skala. Nur auf das Rauschen mussten wir leider verzichten.

Watching radio and exploring the world with the dial. In the olden days, we considered our radios to be superior to the TV set. They had more stations and even something worth goggling at. We let our gaze drown in the depths of the cathode-ray tube – our radio’s very own magic eye – and went on imaginary journeys to those faraway cities we only knew as names on the radio dial. Later, our audio companions had dashing names like Capitan and Sports 11 – small portable radios with perforated fronts, luminous dials, and round controls. radio.de is the virtual manifestation of true radio love. The design for radio.de exudes the thrill of turning the dial, the curiosity and anticipation as we searched for a station. The clear interface and the likeable player with its easily recognizable look are engendered from our love for dials, buttons, and green LEDs in dark nights. And if you ever asked yourself what music you’d take on a lonely island, radio.de has the perfect answer: just put together your list of favorite stations and create your own radio. With your very own dial. There’s only one thing we weren’t able to recreate: the static.




Die Entdeckung der f端nften Dimension


Discovering the fifth dimension


optimierter Durchmesser

luftig perlend opulent leuchtend rotgold fruchtig klar malzig kräftig weich süßlich karamellig zartbitter

Zungenauftrittspunkt

Neigungswinkel

Fließgeschwindigkeit

Farbeindruck

Aromaentwicklung

Schaumbildung

Gestalt

fließende Kontur

stabiler Stiel

solide Basis


optimized diameter

breezy sparkling opulent lucid red-gold fruity clear malty full-blooded soft sweet caramel bittersweet

tongue appearance point

angle of inclination

flow velocity

color impression

aroma development

froth formation

shape

flowing contour

robust stem

solid basis


f+s > duckstein > product design + engineering

Länge, Breite, Höhe und Zeit – dies sind die bekannten vier Dimensionen. Nun wird in einigen physikalischen Theorien die Relativitätstheorie mit der Quantentheorie kombiniert und so auf die Existenz einer fünften Dimension geschlossen. Darin ist unser Universum mit seinen drei räumlichen und einer zeitlichen Dimension nur eine Membran in einem höherdimensionalen Kosmos. Alle Teilchen und Kräfte sind innerhalb dieser Membran gefangen – außer der Gravitation. Wir sahen das Universum des Genusses durch das Glas des Glases und versanken in die Welt aus Zungenauftrittspunkt, Fließgeschwindigkeit, Schaumbildung, Öffnungswinkel und Standsicherheit. Und das ist das Ergebnis unserer Reise: Wer das neue Ducksteinglas gut gefüllt an seine Lippen setzt und austrinkt, wird zum Dimensionenentdecker. Denn wir haben Duckstein eine gläserne Gestaltheimat gegeben, die selbst vor der wissenden Zunge und dem prüfenden Auge eines Sommeliers Bestand hat. Vom Glas gebannt, eröffnet sich dem Genießer die fünfte Dimension – die Gravitation des guten Geschmacks.

Length, width, height: the three space dimensions. Add time, and you have the four dimensions known to man. Recently, some physicists, combining relativity and quantum theories, have claimed the existence of a fifth dimension. They conceive of our universe with its three spatial and one temporal dimensions as just one membrane in a higher-dimensional cosmos. All matter and forces are arrested within this membrane – all but gravity. We have beheld the universe of pleasure through the transparency of the glass and drowned in a world of tongue-impact-point, flow speed, froth development, aperture angle, and stability. The findings of our expedition: whoever sets the new Duckstein glass, filled to the brim and beyond, to their lips and drinks the liquid therein will be turned into a discoverer of dimensions. For we have given Duckstein a transparent design home that will pass muster with the discerning tongue and probing eye of a master sommelier. Captured in and captivated by the glass, the fifth dimension will open up to the connoisseur – the gravity of superb taste.




Findet euch. Be. There.


f+s > strandperle > corporate design

Die Strandperle ist der Ort, wo in Hamburg jeder ein Sandkorn unter seinen Füßen finden kann. Als wahrscheinlich ältester Beachclub der Welt und gleichzeitig freigeistige Schiffsbegrüßungsanlage verdient dieser Kultort ein Kultbranding – seinen eigenen Stempel. Für die Festigung des eigenen Standpunktes ist der Herzanker des Hamburger Stammbieres zuständig. Der Schriftzug „Strandperle“ umrundet ihn wie eine Windrose: ein persönlicher Kompass für jeden Gast. Pommestüten, Pappboxen, Gläser und T-Shirts sind mit diesem Stempel markiert, denn beim Essen, Trinken und Flirten sind hier alle gleichermaßen im magischen Kreis versammelt. „Nun gräbst du deine Zehen so tief du kannst in den kühlen, nassen Sand. Der Fluss füllt deine Spur mit seinem Wasser und glättet vor und hinter ihr den Strand.“ ( frei nach Hannes Wader)

Hamburg’s Strandperle Beach Club is the place to go if you long for a little sand under your feet. Possibly the world’s oldest beach club and a free-spirited, ship-hailing institution, the iconic location merits a branding that reflects its cult status. Like its very own seal. The heart and anchor of Strandperle’s beer of choice, Hamburg’s Astra, stakes the common claim. It is surrounded by the letters of the name “Strandperle,” set in a circle like a wind rose. Each guest is handed his or her own personal compass with every french fries bag, box, glass, and T-shirt. Dining and drinking, flirting and dreaming – whatever you do at Strandperle, you are part of a magic circle. “Now dig your toes as deep as you can into the cool, wet sand. The river will fill your prints with water, smoothing the beach before and behind you.” ( freely adapted from German singer /songwriter Hannes Wader )





f+s team: André Feldmann Arne Schultchen Christine Dunker Christine Manigel Eva Malawska Florian Schoffro Jan Dobmaier Julia Otten Marcel Jahnke Mechthild Ubl Ritu Mittal Roland Hein Sabine Freundt Sascha Brämer Stephan Kremerskothen Sven Seevers Ursula Eisen all-time guest:

Ralf Höpfner





www.fsdesign.de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.