Ispirato forse inconsapevol mente
Jean Marc MOntel
“Questa e’ una mostra semplice e non e’ facile descrivere le cose semplici”. “Le storie che queste pitture raccontano sono piene di meraviglia e leggerezza, come lo sono le persone che hanno conosciuto la tristezza”. “Jean marc descrive un mondo di cavalli, e come in un fumetto questi si animano, sono loro a parlarci dalle loro vite fatte di salti, corse, impeti e paure”. “Siamo noi quei cavalli, sono quello che avremmo voluto rimanere per sempre”? “This is a simple exhibition and it is not easy to describe simple things.” “The stories that these paintings tell are full of wonder and joy, as the people who have known sadness seek”. “Jean marc depicts a world of horses, and as in a comic, they come alive, they talk about their lives made of jumps, races, impulses and fears”. “Are we these horses, are the simplicity that we can not be anymore?
Gianni Rossiello |
Faculty Coordinator
Ispirato forse incon sapevolmente
Jean Marc Montel
18.2.15 | 17.3.15
Ganzo, scuola ristorante e laboratorio didattico
Jean Marc Montel will be exhibiting his paintings of horses
esperenziale in Via dei Macci 85/r ospiterà da mercoledì 18
and flowers at the Ganzo, Via de Macci 85/r, from February
febbraio la mostra di dipinti di Jean Marc Montel.
18, 2015 to March 17, 2015. The gallery opening will be on
In occasione di AperiArt, alle ore 18, verrano esposte al
February 18th at 6:00 pm at the Ganzo, School Restaurant
pubblico 18 opere dell’artista che è di madre sarda e di
- The Creative Learning Lab. The artist , a French-Italian
padre francese. La sua doppia origine, certamente,
painter from Sardinia, is excited to present his paintings
ha ispirato la particolarità delle sue opere dedicate
depicting the beauty of horses and flowers.
alla natura in una sinergia di colori e di tratti che denotano una personalità che non solo ama la natura ma che l’ha vissuta, percepita profondamente nei luoghi della sua infanzia e che ha sempre ricercato uno stretto contatto con essa. Jean Marc, dopo aver lavorato come steward si è poi ritirato con la sua famiglia a Montespertoli, nel cuore della Toscana. Uscire dalla città e dal suo frastuono è stata una scelta di vita consapevole. Jean Marc ha iniziato concretamente ad usare le sue mani di artista anche nell’arte della carpenteria. I suoi modelli sono la pittura di Pablo Picasso, di Joaquin Sorolla di Ellsworth Kelly,
Montel lives in Montespertoli with his wife and two children The artist feels that horses and flowers have been the natural companions of humans since the beginning of time. The colours are the first thing noticed because they are so bright and vivid. He does not own any horses but has a passion for painting them. Montel’s interest in painting began early in life, growing up on the beautiful island of Sardinia. He used to be a steward at an airline before becoming a full time artist. Now, his passion for using his hands through painting, carpentry and fencing is a way for him to explore emotion. The artist has been inspired by the Renaissance
ma ha cercato uno stile proprio, una espressione di sé che
and Spanish Impressionist movements as well as Pablo
guardando le sue opere ha certamente trovato e riconosciuto
Picasso, Joaquin Sorolla and Kelly Ellisworth. He strives
in una, forse inconsapevole ispirazione. I cavalli, ad esempio,
to combine his various artistic influences into a style of his
che sono diventati parti essenziali delle sue creazioni e che
own that is meaningful to him. In this exhibition, the artist
saranno esposti nelle sue tele a Ganzo sono una novità nel suo
uses brilliant colors to express the movement of horses and
inestinguibile proseguire anche nella ricerca e nello studio di
flowers. Having his work shown in Ganzo allows for Jean
nuovi soggetti.
Marc Montel to be recognized by an international audience.
Michaela Bubier | Julia Ennis | Emily Junker | Jaqueline Krigbaum | Alyssa Severe
apevol mente Ispirato forse inc ons
biography
Jean Marc Montel
Nato a Desenzano del Garda, nel 1965 padre francese, madre
Jean-Marc Montel was born in Desenzano del Garda in 1965
sarda. Vive in Francia fino ai sei anni poi in Sardegna fino al
to a French father and Italian mother.
1991 quando si trasferisce a Firenze per lavoro: assistente
At the age of six, he moved from France to Sardinia where
di volo in una compagnia aerea italiana. Vive in campagna Montespertoli dal 2003, con la moglie e due figli scappato dal traffico e in cerca di spazi e ispirazione Autodidatta, se si escludono i corsi di educazione artistica a scuola. Inizia a dipingere quando vive a Olbia, nel 1989. Compra una cassetta di colori a olio in un negozio di belle arti a Varese, durante un turno di lavoro e prova con quadri di piccole dimensioni. Presto diventa chiaro che l’olio non è la sua materia ideale, prova con l’acrilico, che ogni tanto rispolvera, ma gli smalti lo affascinano, insieme a maggiori dimensioni della tela. Ha l’occasione di esporre a Firenze nel 1997, in un bar allora alla moda e il successo di pubblico lo incoraggia a continuare. l’anno dopo presenta i suoi smalti alla libreria Cima.
he moved until his subsequent move to Florence at the age of 26 to work for an Italian airline company. He currently lives in Montespertoli (since 2003), in the heart of the Chianti countryside, with his wife and two children. He choce to abandon the chaos of the city to seek new spaces and inspirations. He is a self-taught artist, having only taken formal art classes during high school. He began to paint at the age of 19 in Olbia, beginning with oil-based techniques and small canvas dimensions. He went on to use acrylics and enamels on large-sized canvases, which is his current preferred
Nel 1991 vince il secondo premio al “Gruppo Artistico
method. Jean-Marc began exhibiting in 1997 at fashionable
Argentario” Il 2001 è l’anno più prolifico: febbraio al bar
Florentine establishments. In 1997, he won 2nd place at the
Apollo, marzo al ristorante Acqua al 2, prima a Firenze, poi a
“gruppo Artistico Argentario.”
maggio all’Acqua al due di San Diego, in California, con una
In 2001 his works were yet again displayed in
mostra itinerante che rimarrà in America per un anno.
Florence as well as in a traveling exhibition in the USA.
Intanto a settembre espone di nuovo all’Apollo smalti con
After a lengthy pause from artistic endeavors, in 2014
soggetti floreali.
Jean-Marc exhibited paintings on recycled wooden
Dopo una lunga pausa si ripresenta al pubblico nel 2014
crates in San Casciano in Val di Pesa.
a San Casciano, dove presenta una serie di lavori su pallets, pittura su legno di recupero. Non è semplice definirne lo stile, sebbene prevalentemente figurativo, perché artista aperto a tutte le possibilità compositive e creative. Utilizza smalti di colore puro, specialmente primari e secondari, più raramente olio e acrilico. La stesura è per grandi campiture uniformi all’interno di un tratto ben definito. Predilige comporre sulla base di elementi geometrici ma sempre armoniosi, sulla base dei quali riproduce fiori, nudi, corpi in moto dinamico, autoritratti; ama il colore, l’energia attiva ed, in alcuni casi, crea opere polimateriche
His style is prevalently figurative, yet open to various creative possibilities and compositions. Jean-Marc primarly chooses pure, enamel-based primary and secondary colors, although, he occasionally uses oils and acrylics. He favors compositions based on geometric and harmonious elements on which he recreates plants, nudes, dynamic bodies, and self-portraits. He loves color and active energy; some of his works utilize mixed materials and are tri-dimensional. Jean-Marc has always maintained that he is not
tridimensionali. Ha sempre sostenuto di non saper disegnare:
capable of drawing. Horses are a new and fascinating
i cavalli, nuovo affascinante soggetto, sono il risultato di un
subject that result from a long period of study,
lungo periodo di studio, riflessione e crescita.
reflection, and growth.
GRAZING la paura è passata | 100x170cm the fear is gone
apevol mente Ispirato forse inc ons
Jean Marc Montel
RACE Niente di meglio che brucare | 100x200cm nothing better than grazing
IE WATCH OUT for THE POPP litigare non serve | 100x130cm struggling is useless
apevol mente Ispirato forse inc ons
S
Jean Marc Montel
JUMP
THE PANELS
un salto o una fuga? | 100x50cm
Non sono bellissimi? | piccole dimensioni
jump or escape?
aren’t these beautiful?
ORANGE impaurito da un innocuo papavero rosso | 100x100cm frightened by a harmless red poppy
apevol mente Ispirato forse inc ons
BLACk
Jean Marc Montel
white
appaloosa
Poppies in the wind from
the north
ballando con i papaveri 1 | 70x150cm dancing with poppies 1
Poppies in the wind from
the south
ballando con i papaveri 3 | 70x150cm dancing with poppies 3
apevol mente Ispirato forse inc ons
Jean Marc Montel
DANCE ballando con i papaveri 2 | 100x130cm dancing with poppies 2
THE HEDGE la siepe scavalchiamola! | 100x130cm let us overcome it!
apevol mente Ispirato forse inc ons
Jean Marc Montel
SLOWLY, GUYS! l’idea del movimento | 100x150cm the action of movement
THE COW la copertina del famoso album dei Pink Floyd, ha inconsciamente ispirato questa mostra e
SELF PORTRAIT (no comment) | 100x80cm
probabilmente anche la ricerca della tranquillitĂ e del ritorno alla natura | 50x60cm the cover of the famous Pink Floyd album, has unconsciously inspired the exhibition and probably the search for peace and the return to nature
apevol mente Ispirato forse inc ons
Jean Marc Montel
VENUS WITH POPPIES a chi regalare i fiori, se non alla DONNA? | 80x160cm who are these flower for, if not for the WOMAN?
NUMBER ONE il primo cavallo, alla ricerca del movimento, della velocitĂ , della bellezza | 80x170cm the first horse; in search of movement, speed and beauty
Ispirato for se inc ons apevol me nte
Jean Marc Montel
18.2.15 | 17.3.15
GANZO Via dei Macci 85/r Firenze
Michaela Bubier Julia Ennis Emily Junker Jaqueline Krigbaum Alyssa Severe Exibition Curating Experential Learning
Amanda Ricciardi Career Student | Visual Communication
Giovanni Rossiello Student Coordinator
Gabriella Ganugi FUA President
Giulio Vinci DIVA and IDEAS Academic Coordinator
David Weiss DIVA Chair
Enrica Quaranta FUA Instructor | Intro to Digital Photography - DIVA
Susanna Bausi Press Office
Alberto Simoncioni Graphic Design
Special thanks to Ganzo staff
Ringraziamenti Acknowledgements
www.fua.it | www.ganzoflorence.com