Fulbright Center News 1/2008

Page 1

• •• 4

Stipendihaku on alkanut

6

Twelve Institutions to Host American Fulbright Grantees

17

Kymmenen vuotta Kanada-yhteistyötä

12

Korkeakoulujen kv-ammattilaiset Yhdysvalloissa

vol. 18 nro 1 (47) kevät/spring 2008

fulbright center news

Theme Issue: Intercultural Communication


From the Executive Director

kolumnit

The Fulbright Center’s academic exchange programs place a strong emphasis on the promotion of mutual understanding. While supporting our grantees in pursuit of their specific study and research goals, our programs also aim to foster crosscultural personal interactions and transnational collaborative experiences that support global awareness, academic freedom, and intellectual integrity. This issue of the Fulbright Center News has an overriding theme linking many of the articles in an exploration of intercultural communication and understanding. Our grantees and alumni have generously provided personal experiences that highlight their crosscultural encounters, what they perceived to be unusual or unexpected, and how they have reacted. We appreciated receiving an abundance of stories from our grantees for this issue. I am pleased to share with you that you may find even more stories on our website www.fulbright.fi. In this issue we also want to draw your attention to the Finnish higher education institutions and recognize their continuous commitment to our joint programs. A record number of Finnish HEIs are participating this year in the cost-share program funding Finnish Fulbright students and scholars to the U.S. (page 5). Furthermore, the cooperation and cost-sharing from Finnish institutions has allowed us to award a record number of grants to U.S. students and scholars for 2008–2009 (p. 6). The Center constantly seeks to find new ways to be of service to the higher education community in Finland and to further enhance and expand Finnish-American exchanges – the February Study Tour is a recent example (p. 12). We greatly value cooperation with all our partners and look forward to another successful year working together. I hope you enjoy reading this spring issue of the Fulbright Center News!

Terhi Mölsä

2

www.fulbright.fi

Public diplomacy, Finland and the U.S.A. Public diplomacy has become the buzz word in the context of international relations management. It refers to governmental exercise of influence abroad with a view to fostering civil society’s understanding of the government’s goals and interests by means of culture, science and art. Recently, public diplomacy has become increasingly important. It is clear that neither brute force nor traditional diplomacy alone meets the requirements of situations where the key to the problem lies in intercultural dialogue and enhancement of understanding. In the 21st century, countries want to make themselves known, to establish a profile and a brand, and to distinguish themselves from others in a positive manner. This is particularly important for small countries, such as Finland, whose geographical area or economic or cultural influence are not sufficiently powerful on their own to attract the interest of audiences abroad. An early example of effective public diplomacy was Finland’s decision to pay back the loans that the U.S.A. had granted after the First World War. This action was not only in keeping with Finnish values but also an informed decision, part of our image building. Finland made use of this image capital also long after the wars by inviting more foreign journalists to visit the country and to learn about its people and policy than any other Western European country. The idea was to underline Finland’s strong commitment to the western value community, democracy, and the rule of law, and Finland’s desire to maintain warm relations with the U.S. During recent years, Finland has featured in the European media as a model country of social innovations. Finland would like to be known also in the U.S. for being the most competitive, and at the same time, the least corrupt economy of the world – and also for achieving high educational standards across the board. Finland wants to be known as a country where everyone finds it easy and safe to live and study. For decades, Finns have been enjoying the opportunity to spend lengthy periods of time in the U.S. Nearly every high-school student born in the 1950s or 1960s considered the possibility of a year in the States as an exchange student. In Finnish academia, a Fulbright scholarship is a self-evident part of the career of researchers and specialists. As much as 80 % of the funding for the Finnish-American Fulbright program comes from Finland. The Finland-America Educa-

tional Trust Fund plays a key role in this action. Half of the Finnish share of the funding is financed by the Trust Fund and the rest is obtained from private funds, Finnish universities, and the Finnish Government. It is good to recall how the Trust Fund received its capital. When Finland made the final loan repayment with interest in 1976, the U.S. government then placed the full amount in a newly created Trust Fund. The fund capital has been carefully managed and has accumulated over the years while the yield capital has enabled the operation of the Fulbright Center. The Trust Fund is comprised of representatives from both the Finnish Ministries of Education and of Foreign Affairs as well as the U.S. Embassy in Finland. The Fund’s Board is chaired by the Director General of the Finnish Foreign Ministry’s Department for Communication and Culture, the office in charge of Finnish public diplomacy. The Fulbright program has become an important and valued part of the relations between our countries. Thousands of students and scholars have developed and shared their knowledge and know-how in a new environment. While it is easy enough to read books and watch films about Finland and the U.S.A., enhancing our knowledge and understanding of each other, it is really only by visiting and communicating directly with people from the other country that a true and valid impression can be formed. Every Finnish student and scholar who travels to the U.S. is also an ambassador of Finnish culture and way of life. And Americans coming to Finland likewise have this opportunity to share their customs and values with their Finnish colleagues and friends. The Fulbright program is a central part and one of the most appreciated elements of public diplomacy of Finland and the U.S.

Petri Tuomi-Nikula Director General Department for Communication and Culture, Ministry for Foreign Affairs, Finland Chair of the Finland-America Educational Trust Fund


in this issue

2

Kolumnit

4

Stipendiohjelmat 2009–2010

4

Luennoimaan Amerikkaan

5

The Lois Roth Endowment Award

5

An Opportunity for Finnish Institutions as well as American Grantees

5

Ennätysmäärä yliopistoja Cost-share -ohjelmaan

6

Amerikkalaiset asiantuntijavierailut Fulbright-stipendillä

6

Twelve Institutions to Host Fulbright Grantees to Finland in 2008–2009

8

Suomen kieltä ja kulttuuria New Yorkissa

9

Fulbright Finnish Language and Culture Teaching Assistant -apurahat lukuvuodelle 2008–2009

10

Donal Carbaugh: Cues, Codes, and Cultures in Conversation

12

Opintomatkalla Yhdysvalloissa

16

A Uniquely Canadian Bilingual Education

17

Kymmenen vuotta Kanada-yhteistyötä

17

Interning in Finland: A Canadian Experience

18

Alumni Notes

19

www.fulbright.fi

Kannessa: Joukko suomalaisia korkeakoulujen kv-hallinnon ammattilaisia vieraili Yhdysvalloissa opintomatkalla helmikuussa 2008. Kuvajuttu matkasta sivuilla 12–15. Valokuvat: Kimmo Kuortti

20

TOEFL-tulokset nopeimmin internetin kautta

Cover: A group of international relations managers made a study tour to the U.S. in February 2008. Photo story of the tour on pages 12–15. Photos: Kimmo Kuortti

22 Uutisia

Fulbright Center News on Fulbright Centerin asiakaslehti, joka ilmestyy kaksi kertaa vuodessa. Lehdestä julkaistaan myös verkkoversio osoitteessa www. fulbright.fi. Seuraava numero ilmestyy syksyllä 2008. Artikkelit ja muu aineisto pyydetään toimittamaan 15.9. mennessä. Artikkeleissa ilmaistut mielipiteet ovat kirjoittajien omia.

Päätoimittaja/Editor-in-Chief Terhi Mölsä Executive Director

The Fulbright Center News is a biannual newsletter published by the Fulbright Center in Finland. The Fulbright Center News is also available online at www. fulbright.fi. The next issue will come out in Fall 2008. The submission deadline for articles and other materials is 15 September. Opinions expressed by authors are their own and do not necessarily reflect those of the Fulbright Center.

20 Suomalaiset menestyvät TOEFLiBT-testissä 21 On the Importance of Communication Between Cultures

23

Fulbright Center

24 Kalenteri

Toimittajat/Editors Johanna Lahti (toimituspäällikkö) Tanja Holopainen Suzanne Louis

While every effort is made to ensure the accuracy of the material in this publication, the Fulbright Center does not accept liability for any errors or omissions.

Toimituksen yhteystiedot/ Contact Information The Fulbright Center Kaisaniemenkatu 3 B, 5th floor 00100 Helsinki FINLAND

Aineisto vapaasti lainattavissa, lähde mainittava. Reproduction allowed, source must be cited.

Ulkoasu ja taitto/Layout Tanja Holopainen/Fulbright Center

Fulbright Center Opening hours Mon-Wed, Fri 9:00–15:00 Thu 9:00–17:00 Summer hours 1.6.–31.8. Please consult www.fulbright.fi for more information. Tel. +358 9 5494 7400 Fax +358 9 5494 7474 E-mail: office@fulbright.fi Levikki/Circulation: 1 700 Painopaikka/Printed by KM-Yhtymä Oy/ Suomen Painotuote Oy


Stipendiohjelmat 2009–2010 Uusi hakukierros Fulbright Centerin stipendiohjelmiin on jälleen alkanut. Tänä vuonna rahoitusta voi hakea kaikkiaan yhdeksän erilaisen ohjelman kautta. Ensimmäiset hakuajat päättyvät jo huhti–toukokuussa. International Fulbright Science and Technology Award Yhdysvalloissa suoritettavaan luonnontieteiden tai tekniikan alan tohtorintutkintoon. Stipendi kattaa mm. lukukausimaksut, matkat ja stipendin elinkustannuksiin kolmeksi vuodeksi. Hakuaika päättyy 22.5.2008. Fulbright - Technology Industries of Finland Grant teknologiateollisuuden edustamien toimialojen kehitystä tukeviin jatkoopintoihin. Apurahan suuruus on 35 000–50 000 dollaria tai tutkimukseen enimmillään 36 000 dollaria. Hakuaika päättyy 1.8.2008. ASLA-Fulbright-stipendit jatko-opintoihin 15 000 tai 28 000 dollaria. Hakuaika päättyy 1.8.2008. Yliopistojen kanssa yhdessä rahoitettavat Fulbright Cost-share -stipendit jatko-opintoihin nuorille tai varttuneille tutkijoille. Stipendin suuruus enimmillään 28 000 dollaria. Hakuaika päättyy 1.8.2008.

Fulbright Scholar-in-Residence -ohjelma luennointiin amerikkalaisissa korkeakouluissa. Hakuaika päättyy 15.10.2008. Mid-Career Professional Development -apuraha työuransa keskivaiheilla oleville ammattilaisille ja asiantuntijoille, jotka haluavat kehittää asiantuntemustaan (ei akateemiseen tutkimukseen). Apurahan suuruus on enimmillään 13 500 dollaria. Hakuaika päättyy 12.12.2008. ASLA-Fulbright-stipendi nuorelle tutkijalle tutkimustyöhön 10 000–15 500 dollaria. Hakuaika päättyy 31.12.2008. Fulbright Centerin apuraha perustutkinto-opintoihin enimmillään 10 000 dollaria. Haku lukuvuodelle 2008–2009 päättyi 14.4.2008. Seuraava haku keväällä 2009. Finnish Language and Culture Teaching Assistant -stipendit julistetaan hakuun myöhemmin tänä vuonna.

Hakulomakkeet ja -ohjeet Fulbright Centerin kotisivuilta www.fulbright.fi.

Luennoimaan Amerikkaan Perinteisen opinto- ja tutkimusrahoituksen lisäksi Fulbrightohjelma mahdollistaa luennointivierailut Yhdysvaltoihin. Fulbright Scholar-in-Residence -ohjelma (SIR) rahoittaa kansainvälisesti vuosittain noin 30 luennoitsijaa amerikkalaisiin korkeakouluihin. Erityisen hyvin SIR-ohjelma soveltuu hakijoille, jotka haluavat luennointivierailunsa aikana syventää omaa tai laitoksensa yhteistyötä yhdysvaltalaisen korkeakoulun kanssa. Hakemuksen jättää amerikkalainen isäntäkorkeakoulu, joka voi hakea SIR-stipendiä nimetylle suomalaiselle asiantuntijalle. SIR-ohjelmaan kuuluu 2 500–2 900 dollarin suuruinen kuukausistipendi, matkakulut sekä apuraha muuttokustannuksiin, materiaalihankintaan ja stipendikauden aikana tehtäviin matkoihin. Lisäksi isäntäkorkeakoulu osallistuu usein vierailukustannusten kattamiseen tarjoamalla esimerkiksi lisästipendin tai asunnon. Hakuaika lukuvuoden 2009–2010 Fulbright Scholar-in-Residence -ohjelmaan päättyy 15.10.2008. www.fulbright.fi www.cies.org/sir

4

www.fulbright.fi


The Lois Roth Endowment Award The Lois Roth Endowment based in Washington D.C. supports the exchange of people across national and cultural barriers to enhance international communication. The Endowment works with the Finnish Fulbright Center, and each year the Lois Roth Award is granted to American Fulbright students in Finland focusing on social sciences, humanities, and the arts. This year the Lois Roth award was granted to two Fulbright students. Carrie Schneider, a Fulbright-CIMO grantee visiting the Finnish Academy of Fine Arts, Department of Time and Space Arts. Carrie is a photographer and her Fulbright project is titled “Hot versus Cold: Embodying the Finnish Landscape.” While in Finland she will fuse portraiture and landscape in a body of photographic work that pits the brisk Finnish terrain against fiery mental states. Carrie is a graduate of The School of the Art Institute of Chicago.

Celia Kujala, a graduate of Dartmouth College in Economics, is currently studying and doing research at the University of Helsinki and the City of Helsinki Archives. Her Fulbright project investigates the connection between educational policy and health outcome. The study makes use of a retrospective natural experiment that divided Finnish students into a two-track system of education and examines the possible link between the education data and long term health and well-being.

An Opportunity for Finnish Institutions as well as American Grantees

Ennätysmäärä yliopistoja Cost-share -ohjelmaan

The Inter-Country Travel Grant program of the Fulbright matrix expands opportunities for American Fulbrighters throughout Europe by supporting them to make a short professional visit to another country during the grant period. This program has supported many Fulbrighters to take advantage of this unique opportunity to visit Finnish higher education institutions and other organizations. Costs of this additional visit are shared between the Commission of the recipient country and the inviting university or organization. Normally, the Inter-Country visit lasts a few days to a week and involves the Fulbright lecturer in additional presentations, seminars, conferences and various professional activities. This clearly offers the opportunity to expand the Fulbrighter’s collegial network and has proven to be a very cost effective way to maximize the exposure of American Fulbrighters to more than just their host country. During 2007–2008, 6 Fulbrighters so

Kaikkiaan 13 yliopistoa on ilmoittanut halukkuutensa osallistua lukuvuoden 2009–2010 ASLA-Fulbright Cost-share -ohjelmaan. Yliopistot ja Fulbright Center jakavat ohjelmassa stipendien kulut pääsääntöisesti siten, että yliopiston osuus stipendikuluista on 35 %. Fulbright Center vastaa lopuista kuluista, vakuutuksesta, stipendiaattien neuvonnasta sekä muista ohjelmaan liittyvistä lisäpalveluista ja -eduista. Cost-share -ohjelmassa yliopisto voi tarjota stipendiä valintansa mukaan jatko-opiskelijoille, hiljattain väitelleille ja/ tai varttuneille tutkijoille. Kaikki mukaan ilmoittautuneet yliopistot haluavat tarjota stipendin jatko-opiskelijoilleen. Yhä useampi yliopisto on lisäksi avannut ohjelman myös väitelleille tutkijoilleen. Ohjelmaan osallistuvat Helsingin kauppakorkeakoulu, Helsingin yliopisto, Jyväskylän yliopisto, Kuopion yliopisto, Lapin yliopisto, Lappeenrannan teknillinen yliopisto, Oulun yliopisto, Hanken - Svenska handelshögskolan, Tampereen teknillinen yliopisto, Tampereen yliopisto, Teknillinen korkeakoulu, Turun yliopisto ja Vaasan yliopisto.

far have come to Finland on the InterCountry grant, from Norway, Czech Republic, Austria, Poland and Sweden. The Finnish host organization makes a short application to the Finnish Fulbright Center in Helsinki, and if approved, the visit plans are finalized. According to Helena Järvi at Seinäjoki University of Applied Sciences, “I can say from the point of view of the applying institution that the whole process was rather easy. Of course I made it a bit differently, contacting the expert directly and not expecting the Fulbright office to make the first contact. I searched the web pages of his university and found his e-mail and wrote to him. I was lucky and the expert we had chosen was interested in our offer. The whole process seems to be really easier than I expected – the most difficult part was to find somebody who could make a good contribution to our teaching, and to make it possible in our scheduled academic year.”

Fulbright Centerin kautta voi hakea amerikkalaista luennoitsijaa tai tutkijaa myös lyhytaikaiselle vierailulle. Inter-Country Travel Grant Program -ohjelmasta korkeakoulut voivat hakea matka-apurahaa johonkin toiseen maahan sijoitetun Fulbright -professorin kutsumiseksi lyhytaikaiselle, noin viikon mittaiselle vierailulle. Ohjelmaan on jatkuva haku, joten apurahaa ehtii vielä hakea myös kuluvalle kevätlukukaudelle. Lisätiedot: terhi.topi@fulbright.fi

Yliopistojen on edelleen mahdollista ilmoittautua ohjelmaan mukaan. Lisätiedot: tuula.laurila@fulbright.fi www.fulbright.fi

5


Twelve Institutions to Host Fulb Amerikkalaiset asiantuntijavierailut Fulbright-stipendillä Fulbright Center myöntää stipendejä amerikkalaisten luennoitsijoiden, tutkijoiden ja asiantuntijoiden vierailuihin suomalaisissa korkeakouluissa. Stipendejä voi hakea sekä pidempiaikaisiin (yhden lukukauden tai -vuoden mittaisiin) vierailuihin että lyhyemmäksi ajaksi. Pitkäaikaisten luennoitsijavierailujen hakukierros alkoi maaliskuussa. Korkeakoulut voivat hakea Fulbright-luennoitsijaa lukuvuodelle 2009–2010 yhdeksi lukukaudeksi tai koko lukuvuodeksi. Tämän ns. Traditional Fulbright Scholar -ohjelman kautta luennoitsijastipendejä voi hakea kaikkien tieteenalojen edustajille. Lisäksi korkeakoulut voivat hakea Fulbright-Nokia-luennoitsijaa, jonka alana on Electronics, Information tai Telecommunications Technology. Haku päättyy 1.8.2008. Ensi lukuvuonna Suomessa vierailee pitkäaikaisilla luennoitsijastipendeillä kaikkiaan 11 amerikkalaista asiantuntijaa.

The Board of the Finnish Fulbright Center has selected 19 Americans to receive Fulbright awards to Finland for the academic year 2008–2009. Ten scholars and nine students will come to Finland to work on a variety of projects and conduct research, for example, in Environmental Sciences, Dance, Education, Information Sciences, and Music. Nearly an equal number of grantees will be selected later in the year, bringing the total close to 40. Fulbright scholars visit Finnish institutions and contribute to the host department in several ways. In addition to lecturing, scholars may hold workshops, take part in student mentoring and supervise research. The Mid-Career Professional Development grantees carry out a professional development project in Finland and sometimes work more independently of their host institution. Graduate student grantees come to Finland to often pursue graduate research related to their studies in the U.S. but increasingly many choose to finish their degree in Finland.

Fulbright Distinguished Chairs Program Fulbright Bicentennial Chair in American Studies Andres Resendez University of California, Davis, Department of History Mexico, American Southwest and Native Americans. Project: A Global Community of Scholars of North America University of Helsinki, Renvall Institute, North American Studies Program 9 months, academic year 2008–2009

Fulbright Traditional Scholar Program Bernadette Baker University of Wisconsin—Madison Education Project: Beyond Borders: A Genealogy of an Educational Field and Nationformation in Finland University of Tampere, Department of Teacher Education 4 months, fall semester 2008 Lars Bjork University of Kentucky Education Project: Educational Leadership University of Jyväskylä, Institute of Educational Leadership 5 months, spring semester 2009 Caitlin Corbett Salem State College Dance Project: Teaching American Modern Dance; Exploration of Contemporary Finnish Dance Theatre Academy, Dance Department 5 months, spring semester 2009

6

www.fulbright.fi

Linda Holtslander Mid-Career Professional Development Grant Loudoun County Public Library Library Science Project: @ Library 10 - Shattering Stereotypes - Library Services in Helsinki Helsinki City Library 4 months, fall semester 2008 Gary Kofinas University of Alaska—Fairbanks Environmental Sciences Project: Sustainability of Social-Ecological Systems in a Rapidly Changing North University of Lapland, Arctic Centre 5 months, spring semester 2009 James Morris Fulbright-Nokia Grant in Electronics, Information, and Telecommunications Technology Portland State University Engineering Project: Nanotechnology Applications in Electrically Conductive Adhesives (ECAs) for Electronics Packaging Helsinki University of Technology, Laboratory of Electronics Production Technology 6 months, spring semester 2009


bright Grantees to Finland in 2008–2009 David Savola Sponsored in cooperation with University of Turku and Åbo Akademi Pennsylvania State University, The Behrend College American Literature Project: Regional Identity in American Literature University of Turku and Åbo Akademi, Departments of English 5 months, spring semester 2009

U.S. Graduate Student Program Brian Arnold University of Minnesota, Twin Cities Botany Project: The Genetic Basis of Local Adaptation in Arabidopsis University of Oulu, Department of Biology

Geoffrey McGovern Fulbright-CIMO grantee Binghamton University, State University of New York Political Science Project: Civil Settlement: An Uncommon Look at Finnish Litigation University of Tampere, North American Studies Program

New Sponsored Awards: The first Fulbright-Saastamoinen Foundation Grant in Health Sciences to Dr. Frank Rosenthal from Purdue University to research health effects of air pollutants.

Frank Rosenthal Fulbright-Saastamoinen Grant in Health Sciences Purdue University Environmental Sciences Project: Health Effects and Exposure Assessment of Air Pollutants and Physical Agents University of Kuopio, Department of Environmental Science 5 months, spring semester 2009 Ece Yaprak Fulbright-Nokia Grant in Electronics, Information, and Telecommunications Technology Wayne State University Engineering Project: Study of Short Range Wireless Communications University of Oulu, Centre for Wireless Communications 6 months, spring semester 2009

In addition to working at their host institutions, American grantees often visit other Finnish institutions and departments to offer lectures.

The first Fulbright-University of Helsinki Graduate Award for Brian Baek from the University of California, Irvine to study at the Finnish Institute of Molecular Medicine.

Brian Baek Fulbright-University of Helsinki Graduate Award University of California, Irvine Biology Project: Genome-wide Data and Sequence Analysis of Autism University of Helsinki, Finnish Institute of Molecular Medicine Kathryn DiPalma Fulbright-University of Turku Graduate Award Providence College Biology Medicine Project: The Effects of Endocrine Disruptors on Spermatogenesis ex vivo University of Turku, Department of Physiology, Center for Reproductive and Developmental Medicine Ashley Duncan Fulbright-CIMO grantee University of Louisville, Brandeis School of Law Law Project: Exploring the Finnish Model of Farm Animal Welfare Åbo Akademi University and Turku Law School

The first Fulbright-University of Turku Graduate Award for Kathryn DiPalma from Providence College to study at the Center for Reproductive and Developmental Medicine.

Jeanine Markley University of Michigan-Ann Arbor Musical Instrument Training, Violin Project: Violin Performance and Pedagogy Study in Finland Sibelius Academy and East Helsinki Music Institute Theodore Sobol Washington University in St. Louis Art and Architectural History Project: Natural Light and Architecture in Finland Helsinki University of Technology, Department of Architecture Deborah Turner Fulbright-CIMO grantee University of Washington, Seattle Information Sciences University of Tampere, Department of Information Studies Fulbright Project: Orally Based Information Practices in Finnish Information Institutions Robert Yamasato Fulbright-CIMO grantee University of California at Berkeley Music Composition Project: An Original Composition for Large Chamber Ensemble Sibelius Academy www.fulbright.fi

7


Suomen kieltä ja kulttuuria Ne Olen yksi niistä neljästä onnekkaasta, jotka ovat saaneet kuluvan lukuvuoden ajan tutustua suomen kielen ja kulttuurin opetukseen Yhdysvalloissa Fulbright FLTAstipendin turvin. Oma isäntäyliopistoni on Columbia University New Yorkissa ja työparini Aili Flint, todellinen suomen kielen opetuksen Grand Old Lady. Olen siis hyvissä käsissä! Usein minulta kysytään, kuka ihme New Yorkissa oikein haluaa opiskella suomea. Tekisi mieli vastata, että kukapa ei! Suomen opetuksella on Columbiassa jo pitkät perinteet. Koko Columbian kielikoulutus on hyvin vahva, ja yliopisto kannustaa opiskelijoita monipuolisen kielitaidon hankkimiseen. Suomen lisäksi on mahdollista valita kielirepertuaariinsa vaikkapa yiddishia, uzbekia, zulua tai kannadaa, vain muutamia mainitakseni. Syksyllä aloittaneessa alkeisryhmässä kenelläkään ei ollut ennestään kontaktia Suomeen tai suomeen. Joku tiesi Kimi Räikkösen, toinen Abloy-lukot, kolmas muumit, mutta siinä kaikki. Aloitettiin siis aivan alusta. Tässä vaiheessa lukuvuotta saadaan jo aikaan vilkkaita keskusteluja. Prosessissa on ollut kiehtovaa olla mukana. Osalla edistyneemmistä opiskelijoistamme puolestaan on toinen vanhemmista suomalainen. Kielitaito voi olla hyvinkin aktiivinen, tai sitten suomi liittyy lähinnä lapsuuden kesiin mummolassa. Suurimmat haasteet liittyvät kirjoittamiseen. Suomi on harvoin ollut koulukielenä, joten koko tekstimaailma on uutta. Ryhmät ovat pieniä. Kaikissa kolmes-

Heidi kampuksella. Kuva: Matti Pöllänen

8

www.fulbright.fi

sa tasoryhmässä on kussakin alle kymmenen opiskelijaa. Näin ollen opiskelijat oppivat tuntemaan hyvin toisensa ja opettajansa kurssin kuluessa. Tunneilla jutellaan ja nauretaan paljon. Tunnelma on rento. Tämä toivottavasti osaltaan edesauttaa kielen oppimista. Kaikki varmasti muistavat omilta kouluajoiltaan ainakin yhden pelottavan autoritaarisen opettajan, jonka tunneilla ei väärän vastauksen pelossa uskaltanut avata suutaan. Alusta lähtien opetuskielenä on suomi. Tämä oli minulle uutta, sillä Suomessa kansainvälisten opiskelijoiden suomen kursseilla käytetään paljon englantia apukielenä. Kommunikatiivisuus ja kohdekielen jatkuva käyttö ovat amerikkalaisyliopistojen kieltenopetuksen nykyisiä kulmakiviä. Tämä iskostettiin tulevien opetusassistenttien päähän jo orientaatiovaiheessa. Saimme itsekin ”shokkioppitunnit” mm. arabiassa ja hollannissa. Oli erittäin hyödyllistä päästä kokeilemaan oppijan osaa. Alkujärkytyksen jälkeen metodista oppi nauttimaan. Kuulo terästäytyy, opetukseen keskittyy kaikilla aisteillaan ja kun aluksi käsittämättömästä puheenvirrasta alkaa poimia ja tunnistaa tuttuja sanoja, on olo voitonriemuinen. Rohkaisevan ja jännittävän orientaatiokokemuksen jälkeen päätinkin omassa opetuksessani pitäytyä pelkästään suomessa. Ja sitä paitsi: jollei opettaja puhu suomea, missä ja kenen suusta opiskelijat sitä sitten kuulisivat? Opettajan työ on välillä kuin jatkuvaa Alias-pelin pelaamista. Jos yksi selitys ei vielä takaa ahaa-elämystä opiskelijalle, koetetaan seuraavaa. Ja seu-

Suomen kielen opiskelijoiden jatkoryhmä. Opiskelijat vasemmalta oikealle ovat Peter Wagner, Alex Harris-Hertel, Alan Fox, Kira McMenamin ja Kim McMenamin. Kuva: Tiina Herlin.


ew Yorkissa raavaa, ja seuraavaa. Elekieli, näytteleminen, matkiminen, osoittaminen, kaikki keinot ovat käytössä. Englannista saatujen lainasanojen sujauttelu puheeseen tukee myös ymmärtämistä. Usein kaikki saavat kaupan päälle vielä hyvät naurut, sillä tuttujen sanojen suomalaistettu ääntäminen ja mukautettu kirjoitusasu eivät lakkaa huvittamasta opiskelijoita. Open piirustustaidotkin kehittyvät pikkuhiljaa pakon edessä... Kulttuuri on keskeinen osa kursseja. Aleksis Kiven ja Runebergin päivät eivät sujahda ohi huomaamatta. Alkeiskurssista lähtien tunneilla luetaan runoja, myöhemmin myös pidempiä kaunokirjallisia tekstejä. Kursseilla katsotaan elokuvia, kuunnellaan musiikkia, luetaan lehtiä ja keskustellaan ajankohtaisista aiheista. New Yorkin suomalaisiin tapahtumiinkin opiskelijoita koetetaan vaihtelevalla menestyksellä houkutella. Tulisin kyllä, jos vain vuorokaudessa olisi enemmän tunteja, on yleisin vastaus. Suomi on monelle täysin ylimääräinen kurssi, jota opiskellaan kaiken muun lisäksi. Aikaa ei siis yksinkertaisesti riitä kaikkiin rientoihin osallistumiseen. Columbiassa järjestetään jonkin verran myös omia suomalaiseen kulttuuriin liittyviä tapahtumia. Kalevala-maraton oli kevään suurin ponnistus. Osallistujia oli kaiken kaikkiaan yli sata, ja myös kaikki opiskelijat esiintyivät tilaisuudessa. Kursseilla käy runsaasti suomalaisia vieraita arkista aherrusta piristämässä. Opiskelijat haastattelevat näitä ”mysteerisuomalaisia” yrittäen saada heistä vierailun aikana selville mahdollisimman paljon. Vieraiden ammatit ovat vaihdelleet eläinsuojeluvalvojasta juristin kautta runoilijaan, joten mitä moninaisinta sanastoa ja uutta tietoa tulee vieraiden kautta esitellyksi mielekkäässä kontekstissa. Myös vieraat sitoutuvat toki puhumaan vain suomea! Hyppäys kotoisasta systeemistä vieraan maan yliopistomaailmaan ja etenkin erilaiseen tapaan opettaa kieltä on ollut antoisa ja opettavainen. Tärkeintä on ollut huomata, että suomea voi tosiaan opettaa suomeksi, alusta lähtien.

Fulbright Finnish Language and Culture Teaching Assistant -apurahat lukuvuodelle 2008–2009 Finnish Language and Culture Teaching Assistant -apurahaohjelma (FLTA) tarjoaa suomalaisille opiskelijoille mahdollisuuden viettää yhden lukuvuoden yhdysvaltalaisessa yliopistossa. Stipendiaatti avustaa Suomen kielen ja kulttuurin opetustehtävissä ja voi lisäksi täydentää omia opintojaan ja tutkimustaan yliopiston kursseilla. Ohjelman tarkoituksena on tukea ja monipuolistaa Suomen kielen ja kulttuurin opetusta Yhdysvalloissa sekä antaa samalla suomalaisille opiskelijoille mahdollisuus tutustua amerikkalaiseen opiskelu- ja korkeakoulumaailmaan. Suomen FLTA-ohjelma on Fulbright Centerin ja Kansainvälisen henkilövaihdon keskus CIMOn yhteistyössä rahoittama ja hallinnoima. Lukuvuonna 2008–2009 suomalainen opetusassistentti lähetetään viiteen amerikkalaiseen yliopistoon. FLTA -ohjelmaan valitut assistentit ovat: Leena Heikkola Åbo Akademi, jatko-opiskelija, pääaineenaan suomen kieli ja kirjallisuus Sijoitusyliopisto: Columbia University, Germanic Languages Department, suomen kielen ohjelma Virve Kahri Turun yliopisto, pääaineenaan pohjoismainen filologia Sijoitusyliopisto: University of California, Berkeley, Department of Scandinavian, suomen kielen ohjelma Maija Ohvo Tampereen yliopisto, pääaineenaan suomen kieli Sijoitusyliopisto: Indiana University, Department of Central Eurasian Studies Anna Rönkkö Oulun yliopisto, pääaineenaan kirjallisuus Sijoitusyliopisto: University of Washington, Scandinavian Studies Department Nina Tikkanen Jyväskylän yliopisto, pääaineenaan kirjallisuus Sijoitusyliopisto: University of Minnesota German, Scandinavian and Dutch Department

FLTA-ohjelma vuodelle 2009–2010 julistetaan hakuun myöhemmin tänä vuonna. Lisätiedot: terhi.topi@fulbright.fi

Heidi Toivonen Fulbright Finnish Language and Culture Teaching Assistant (FLTA) -stipendiaatti 2007–2008, Columbia University www.fulbright.fi

9


Donal Carbaugh: Cues, Codes, and Cultures The brief vignettes assembled in this Fulbright Center News capture a kind of interactional dynamic that is increasingly a part of our lives in multicultural societies, intercultural encounters. As you will see reading through them, these involve what could be called various cues and codes in conversations. The cues are the ways people present to others what they are doing as they are doing it; the codes involve the ways the cues are understood, activating values, expectations, and preferences. As we will see, some of these encounters involve “rich points,” that is, important sites of deep meaning and cultural identity. Cues and codes shape, and are shaped by social conversation. This is the place where relationships are forged, from personal to diplomatic.

Let’s look at a couple of examples A young Finnish woman, Anna, had moved to the United States. She had enjoyed getting to know several people in the U.S., some of whom she saw routinely because they lived close to her. Early one evening on a Saturday, Anna decided to go out for a walk. She saw three familiar people coming toward her. She nodded and smiled at them, as one of the approaching acquaintances said: “Hi, Anna.” They walked another step or two, and the acquaintance said again, a bit louder, “Hi Anna!” Anna smiled and nodded again but was thinking to herself,

What just happened? As it turns out, this kind of encounter happened repeatedly with Anna. It was as if her newfound acquaintances were not even seeing her! Eventually, Anna realized that in order for her to be acknowledged as a greeter in this scene, she had better use some words. So, when hearing “Hi, Anna,” she responded verbally with, “Hello.” This kind of greeting exchange is an example of an intercultural encounter. It involves a surprising variety of cues and codes, that are active, in this case, in conversation. If we reflect on this from Anna’s pointof-view, she had cued a greeting in a nonverbal way, with a small nod of her head, and a slight smile. From her view, this was appropriate in such a context as a greeting. This is a nice way of greeting others, she thought, without making a major production out of the occasion! She had noticed in her new U.S. town, and on the campus where she was studying, that some people greeted with elaborate ways of shaking hands, bumping shoulders, hugging, kissing, and the like. She felt all this was a bit much from her view and in some ways just ran “against her grain.” These feelings – both her preference for a nonverbal greeting, and her moderate dislike of the other ways of greeting - are consequences of her habitual coding of social conduct. Anna’s coding of this greeting sequence involves beliefs about modesty in one’s own life, respecting other’s space, ensuring that others have autonomy, and acting in a simple but effective way. This often involves social interactions which can, and at times should be conducted nonverbally, rather than using words. In a nutshell, her preferred conversational moves involved the nod and smile (the cues) built with a modesty in expression and respect for others (the coding elements). But this is only part of the picture. What were her acquaintances doing? Well, from their view, a proper greeting involved, minimally, some form of verbal exchange, and/or some form of nonverbal touching (their cues for greeting). As they approached Anna and said, “hello,” they

It is crucial in our multicultural societies that we become aware of the various cues and codes that are active in our social situations. “That was weird. Didn’t we just do that!?” Anna found herself wondering how odd it was that she had greeted them, but they had responded to her as if she had not.

10

www.fulbright.fi

heard nothing back from Anna. Her nod and smile were simply missed as greeting cues for such cues were not customary to these acquaintances. As a result, they were invisible to them. From their view, the cues would be too subtle, both the nod and the smile. In fact from their view, the Finnish smile may not even be recognizable as such unless it was explicitly pointed out to them! As they approached Anna, neither did they hug, shake hands, or kiss. Since Anna hadn’t said anything, nor reached for them nonverbally, they guessed she must not have heard them. So, they tried again, opening the greeting sequence again with a second, “Hi, Anna.” Even though Anna did respond (in her mind a second time) with another nod and smile, these cues were again not noticed. The acquaintances may have thought that perhaps Anna is unfriendly (or deaf!?) since she doesn’t respond when others greet her. From their view, in elements of their code, people should be verbally engaged with others, and freely expressive (two elements in their code). This can and should be done through verbal greetings and nonverbal touching (their cues). What this exchange demonstrates are the sometimes intricate ways cues and codes can be active in conversations. The exchange above also illustrates how people may act with the very best of intentions, each wanting to be friendly with others, but in the process they can create misunderstandings or even ill feeling. While good will and open-minded action can serve positive ends, this exchange illustrates also a small tragedy in some intercultural encounters, people acting their best, but their best simply isn’t well synchronized with others from elsewhere. Knowing how this process plays out can be very difficult to discover, and then to understand.

Cues and Codes on an International Stage Cues and codes are active not only in greeting encounters, but also in many other situations, as with major players on an international stage. This was the case when United States President George W. Bush visited Russian President Vladimir Putin. After having a round of talks, the U.S. President was asked at a public press conference how the


in Conversation meeting with the Russian President went. President Bush responded, “I looked into his eyes and saw his soul.” When seeing, or reading about this reply, Russian viewers were amused. They said: Someone must have told Bush about “soul” (or in Russian, “dusha”). They laughed and puzzled, “who would say that?” Or “Who would put it that way?” No Russian would speak that way about it. As Russians of course know, “soul” is a crucial and dense cultural idea. With it, much is said to Russians about humanity, morality, interconnections among people, and strength of character. As Boris Pasternak put it in Doctor Zhivago, “you in others, that’s what soul is.” It captures proper action and good relations among people through an ethos of collective humanity. These are elements of a Russian code, cued by the word, “dusha” (or soul). From their view, someone might say, we had a “soul talk,” rather than I “saw his soul.” “Soul” as a distinctively Russian concept runs deep into Russian history and character. It is like “shmah” in Austrian German, “sisu” in Finnish, or “self” in American English. Each is a culturally rich site which is dense with meaning, owned as a badge of cultural identity, and difficult to translate from one language into another. These can be called, following Michael Agar, cultural “rich points.”

Lessons to be Learned Several lessons can be gleaned from examining intercultural encounters like these. First, cultural cues for the same activity, or within the same activity can vary. Whether greetings can (and should) be conducted nonverbally through nods and smiles, or more verbally through spoken words varies. Different expressive systems have different preferences. Second, codes attached to cues are different. Whether one acts in ways that value the others’ privacy and autonomy, or value connecting with others varies. Also, the same cue, such as a greeting kiss, can be coded differently. For some it is appreciated as a nice relational gesture, for others, an invasion. Third, codes involve values and rules for what is good, and preferred. Given our habits of action, we rather unknowingly expect others to act in certain ways. These expectations and preferences derive from our own coding of social life. This becomes

Greeting Across Cultures

evident especially at a general level when some prefer, in a social context, silent interaction, while others expect speaking. Fourth, education about others must be forthcoming, but it also must be used appropriately. This involves understanding not just a word and its meanings, but how such an idea gets used in social lives. It is crucial in our multicultural societies that we become aware of the various cues and codes that are active in our social situations. Given our busy routines, it is of course easy just to forge ahead in our customary ways, naively assuming others will understand. This may indeed be the case. But also, if we can become effective at discovering differences in cueing and coding, as these arise, we are better equipped to discover, understand, and manage the differences in a just way. Rather than unknowingly expecting others to do things our way, we can work also considerately, with theirs in view. Those in positions of power such as teachers, doctors, lawyers, and politicians among

others have a special responsibility in this regard. For this, ultimately, brings the variety of resources humans have created into view, and allows people to create a better world with them in mind, from intercultural greetings to international relations. Donal Carbaugh, the Fulbright Bicentennial Professor in American Studies at the Renvall Institute, University of Helsinki, 2007–2008, is a renowned specialist in the field of Intercultural Communication and has published many books and articles on this topic. He holds a professorship at the University of Massachusetts, Amherst.

Further reading: Donal Carbaugh, Cultures in Conversation (Routledge, 2005). The book has several chapters in which Finnish-American dynamics are discussed. Selected works of Donal Carbaugh: http:// scholarworks.umass.edu/donal_ carbaugh www.fulbright.fi

11


study tour

Opintomatkalla Yhdysvalloissa Study Tour 2008 Joukko suomalaisten korkeakoulujen kv-hallinnon ammattilaisia vieraili Yhdysvalloissa opintomatkalla helmikuussa 2008. Fulbright Centerin ja amerikkalaisen Institute of International Educationin järjestämän matkan aiheena oli amerikkalainen korkeakoulutus ja opiskelijaliikkuvuuden kehittäminen Suomen ja USA:n välillä. Nelipäiväinen seminaari oli suunniteltu erityisesti suomalaisen delegaation tarpeisiin. Kahtena ensimmäisenä päivänä keskityttiin amerikkalaisen

12

www.fulbright.fi

korkeakoulutuksen yksityiskohtiin ja Suomi-USA -vaihtoihin. Kaksi seuraavaa päivää oli varattu yliopistovierailuille. Kohteina oli neljä erilaista yliopistoa: Boston University ja University of Massachusetts sekä State University of New York, New Paltz ja New York University. Opintomatka kulminoitui viimeisenä päivänä järjestettyyn Trends in Transatlantic Academic Exchange Workshopiin, jonka aikana käsiteltiin amerikkalaisten opiskelijoiden kansainvälistä

liikkuvuutta. Päivän aikana delegaatio esitteli Suomea amerikkalaisten opiskelijoiden kohdemaana. Workshopiin osallistui yhteensä 77 edustajaa mm. amerikkalaisista organisaatioista ja yliopistoista. Opetusministeriön tukemalle matkalle osallistui ammattilaisia yhteensä 22:sta eri korkeakoulusta.


Takarivissä vasemmalta oikealle: Terhi Topi, Fulbright Center, Henrik Luikko, Kymenlaakson ammattikorkeakoulu, Terhi Mölsä, Fulbright Center, Kirsi Tolvanen, Tampereen ammattikorkeakoulu, Katri Salmi, Haaga-Helia ammattikorkeakoulu, Kimmo Kuortti, Oulun yliopisto, Hanna Björkman, Stadia, Solja Ryhänen, Jyväskylän yliopisto, Mervi Rantanen, Teknillinen korkeakoulu, Terhi Kipinä, Tampereen yliopisto, Sanna Jeskanen, Pohjois-Karjalan ammattikorkeakoulu, Marja Räikkönen, Hämeen ammattikorkeakoulu, Timo Sorvoja, Humanistinen ammattikorkeakoulu, Kirsti Virtanen, Turun ammattikorkeakoulu, Monica Nylund, Åbo Akademi, Irinja Paakkanen, Turun yliopisto, Timo Ahonen, Lahden ammattikorkeakoulu, Harri Malinen, Lapin yliopisto. Eturivissä vasemmalta oikealle: Rebekka Niskanen, Helsingin yliopisto, Arja Majakulma, Laurea ammattikorkeakoulu, Johanna Julin Lilius, Svenska Handelshögskolan, Eila Hirvonen, Tampereen teknillinen yliopisto, Anitta Etula, Kuopion yliopisto, Riitta Salmi, Kuvataideakatemia. www.fulbright.fi

13


study tour

Day Two Otteita ohjelmasta Day One

• Strategies for Internationalizing Colleges and Universities: Opportunities and Challenges • The Admissions Process at American Universities

• An Overview of U.S. Higher Education – Everything You Need to Know • The International Education Profession in the United States • Current Trends in International Academic Exchange: U.S. Study Abroad and Insights into the Lincoln Commission and How the Goals to Increase U.S. Study Abroad May Impact Institutions Abroad • Strategies for Marketing and Linkages • Panel 1: Strategies for Marketing Your Campus to U.S. Students • Panel 2: Strategies for Developing Linkages with U.S. Campuses

Opintomatka kulminoitui viimeisenä päivänä järjestettyyn Trends in Transatlantic Academic Exchange Workshopiin, jonka avasivat Fulbright Centerin toiminnanjohtaja Terhi Mölsä (oik.) ja IIE:n Executive Vice President Peggy Blumenthal. Alla IIE:n johtaja Allan Goodman. Suomalainen korkeakouluväki muistaa Allan Goodmanin kahden vuoden takaa Lappeenrannan kv-kevätpäiviltä, missä hän oli pääpuhujana.

Ohjelman New York -osuus järjestettiin IIE:n Kaufmannkonferenssisalissa, jonka on suunnitellut Alvar Aalto.

”Ohjelman laatuun vai kut ti suuresti se että kaikki esi tysten pitäjät olivat saa neet etukäteen kysymyslistan osallistujilta – ohjelm a oli siis todellakin räätälö ity meitä var ten.” Monica Nylund International Officer Åbo Akademi

14

www.fulbright.fi


Days Three and Four Participants split into two smaller groups for a two-day field experience observing university international education management in operation - one day at a private university and one day at a public university. • Group A: Boston University and University of Massachusetts • Group B: State University of New York, New Paltz and New York University

Day Five Trends in Transatlantic Academic Exchange Workshop

aalit: Matkaraportti ja materi .fi ght ww w.fulbri äivillä : Matkasessio kv-kevätp –16.30 : 00 15. klo tiistaina 13.5. ”Tilannekatsaus Suomi-USA -vaihtoihin”

Vierailulla Boston Universityssä.

Workshop topics: • Emerging Issues in Transatlantic Academic Exchange • Promoting Study Abroad in Europe: Marketing Strategies and Challenges • The Bologna Paradox: Competition, Cooperation, or Both? • Developing Institutional Partnerships and the Role of Joint and Dual Degree Programs • Higher Education in Finland: Opportunities for U.S. Students • Higher Education in Russia: A New Destination for U.S. Students?

“Matkan paras anti oli y-fiilis: Yhdysvallat, yhdessäolo, yhteistyö, ymmärrys. Opintomatka lisäsi ymmärrystämme Yhdysvalloista, sen mahdollisuuksista ja haasteista. Se tarjosi tilaisuuden yhdessäoloon, keskusteluun ja mielipiteiden vaihtoon. Ja parhaassa tapauksessa lopputuloksena syntyy laajaa yhteistyötä.” Hanna Björkman Kansainvälisten asioiden päällikkö, Stadia

Yllä: Rebekka Niskanen, Helsingin yliopisto, Johanna Julin Lilius, Hanken, Terhi Kipinä, Tampereen yliopisto ja Solja Ryhänen, Jyväskylän yliopisto. Vasemmalla: Avajaisillallisella New Yorkissa. Vasemmalla Daniel Obst, IIE ja Harri Malinen, Lapin yliopisto.

Kuvat:www.fulbright.fi Kimmo Kuortti

15


kanada

A Uniquely Canadian Bilingual Education Canada, similarly to Finland, is a country with two official languages. If one wishes to work for the Federal Government, private employment in bilingual areas or officially bilingual municipal government, having a working knowledge of English and French is essential. Contrary to what some may believe, French speakers are not solely based in the province of Québec but rather in pockets all over the country such as Southern Manitoba, Northern Ontario, Eastern Ontario, Labrador and New Brunswick.

Two Bilingual Universities While the majority of universities in Canada offer programs in both English and French, there are two universities that have adopted the ‘Bilingual University’ designation; The University of Ottawa (l’ Université d’Ottawa) in Canada’s capital and Laurentian University (Université Laurentienne) in Sudbury, Ontario. Both of these universities have placed a strong and conscious emphasis on providing essential services to their students in either language. A bilingual university designation has a number of meanings, but in general terms it means that there are an equal or similar number of the same programs in English or French. For example, there would be two separate undergraduate programs in Sociology and Sociologie that would cover the same material with one entirely in English and one entirely in French. Having equivalent programs can also lead to a number of challenges, such as in the library where the policy is that for every

English book there will be a French one, this can be at times hard to follow since the majority of academic journals are published in English. Many faculty and staff are also obligated or politely suggested to teach classes in both official languages which can at times be very stressful but does create a very unique teaching environment where the lecturer and class dynamic is richer. Bilingual universities also create an environment of accommodation which can be extremely advantageous; it is possible to ask for your exam, no matter what the language of instruction is, to be given to you in your language of choice. This same policy is also applicable to the submission of papers, which could help a French speaker who takes an English course to improve their English but would feel more comfortable writing their paper in French. Being enrolled in an English or French program does not limit you to only receiving instruction in that language; you may also choose to take a required English course in French. Supplementing one language of instruction for another is especially popular in seminar classes where the class size is between 10 to 15 people and is entirely discussion and requires active participation.

Investment in One’s Future A great number of students choose to study at a bilingual university to improve their reading, writing and oral abilities in their second language. Due to the bilingual nature of the campus or the city, learning is

UNIEXPO Fair 2008

Fulbright Center booth at this year’s UNIEXPO student fair at the University of Helsinki, attracted high school as well as university students to ask questions on North American universities and colleges, Fulbright grant opportunities for undergraduate applicants and general entrance requirements for Finnish students.

16

www.fulbright.fi

not just limited to the classroom; quite often one’s language abilities are improved simply by being immersed in the environment. There are a number of tools available to the student at bilingual universities such as free language training outside of class, ESL or FSL (English as a Second Language or French as a Second Language) essay help centres, and university sponsored immersion programs. It is very common to hear both languages used interchangeably, sometimes even in the same sentence, when walking on campus or sitting in the cafeteria. Often when a lecturer or presenter is lost for a word they will say the word in the other language and immediately ten hands will shoot up in the air all volunteering synonyms to that word. Many students see the advantages of attending a bilingual university as being an excellent investment in their future careers after graduation or a way to improve their marketability. Text: Jordan Sauer, Fulbright Center Intern

Coping with a stale acquaintance at Turku Castle in the Jordaninkamari


Kymmenen vuotta Kanada-yhteistyötä Tänä keväänä tuli kuluneeksi kymmenen vuotta siitä, kun Fulbright Center ja Kanadan suurlähetystö solmivat yhteistyösopimuksen, jolla Kanadaa koskeva opintoneuvonta keskitettiin Fulbright Centeriin. Yhteistyön juuret ulottuvat 1990-luvun alkuun, jolloin Kanadan suurlähetystö toimitti Fulbright Centeriin vuosittain mm. Kanadan korkeakoulujen opinto-oppaita ja kanadalaista korkeakoulujärjestelmää koskevaa aineistoa. Opiskelijat pääsivät tutustumaan materiaaliin Fulbright Centerin asiakaskirjastossa, mutta opintoneuvontaa ei vielä tarjottu. Yhteistyötä laajennettiin maaliskuussa 1998 sopimuksella, joka aloitti Fulbright Centerin säännöllisen Kanada-neuvonnan. Tästä alkoi myös Kanadan suurlähetystön vuosittainen taloudellinen tuki Fulbright Centerin Kanada-neuvonnalle. Hieman myöhemmin myös opetusminis-

teriö liittyi mukaan vastaavalla vuotuisella tuella. Nykyisin Kanada-neuvonta on oleellinen osa Fulbright Centerin toimintaa. Fulbright Centerin henkilökunta auttaa opiskelijoita Kanadaan liittyvissä kysymyksissä ja kertoo opiskelumahdollisuuksista mm. useissa infotilaisuuksissa vuoden mittaan. Fulbright Centerin asiakaskirjaston Kanada-kokoelmaan kuuluu kanadalaisten yliopistojen opinto-oppaita sekä muita Kanadassa opiskelua ja kanadalaisia korkeakouluja koskevia teoksia. Tärkeä virstanpylväs oli vuosi 2003, jolloin julkaistiin ensimmäinen Suuntana Kanada -opas. Opas suunniteltiin ensimmäiseksi tiedonlähteeksi kaikille Kanadassa opiskelusta kiinnostuneille. Myös Fulbright Centerin kotisivusta www.fulbright.fi on vuosien saatossa kehittynyt keskeinen Kanada-tiedon lähde.

I am delighted by the 10th anniversary of excellent and fruitful collaboration between the Fulbright Center and the Canadian Embassy. Canada as a destination has certainly been brought to the attention of Finnish students interested in studying abroad, thanks to the numerous outreach activities of the Fulbright Center over the years and the excellent advisory service available at the Center. We are looking forward to further developing our partnership.

Ambassador of Canada to Finland Scott Fraser

Interning in Finland: A Canadian Experience During my years studying at the University of Ottawa I developed a fascination with the Nordic countries. I was fortunate enough near the end of my studies to hear about a number of internship opportunities in Finland that were organized in cooperation with the AUCC (Association of Universities and Colleges Canada) and CIMO. Naturally, I applied in the hopes that I could rush off to Finland immediately following my graduation. My Finland journey took some time in coming, but I was nevertheless very pleased when I was contacted by the Fulbright Center. Soon, while still living in Canada, I was immersing myself in all things Finland. I would check the weather daily in Helsinki, watch Finnish YLE news online and read every possible book or article concerning Finland that I could get my hands on. I arrived in Helsinki on January 31st, 2008 and was immediately in awe of nearly everything (I had a smile on my face that could not be wiped off until I saw my apartment). I initially made the mistake of comparing Helsinki to my hometown of Ottawa continuously; you simply cannot do it as they are very different from each other with a few exceptions. Even now I find myself biting my tongue when my brain wants to blurt out, “In Ottawa…” This cold Finnish demeanour I keep hearing about however, I have some disagreement with as it is no different than in Ottawa where silent bus rides are the norm. I was quite shocked initially with the language and it is not just the Finnish language I am speaking of. Street signs are quite small here and added to the initial challenge is the fact that the signs are in both Finnish and Swedish with sometimes very differing names. Ottawa is also a bilingual city however ‘Metcalfe Street’ simply changes into ‘Rue Metcalfe’ in French. On my first day in Helsinki I asked the same man at the Sokos Hotel twice how to get to the Fulbright Center office, each time seemed to be a completely different route. My language issues ran much deeper however. I had a notion

that it would be far better to use Swedish instead of English when ordering things; this also appeared to be a great opportunity for me to use my broken Swedish. Nervously I approached the counter to order my first coffee in Helsinki and ordered in my best Swedish – the confused look on the server’s face told me that maybe English was more acceptable. I have tried to order items in Finnish but they are limited to single words where I’ll repeat the word ten times in my head and still manage to not pronounce the ‘H’ in ‘Kahvi’. In keeping with the truly Canadian stereotype of being very polite to everyone eh? I have done my best to uphold the stereotype, even going as far as ordering drinks in Finnish or with a Finnish accent at bars to then feel like a complete fool when the bartender is in fact Australian at the Aussiebar and Irish at the pub. On top of all this, I am still caught saying the English informal ‘hey’ to then have it interpreted by Finnish speakers as ‘hei’ and then throw myself into a position where I have to backtrack apologetically after receiving a barrage of Finnish. When asked by friends and relatives what initial challenges I foresaw prior to arriving in Finland I would often say, “Oh, probably the quiet people and adjusting to the food.” I could not have been more wrong, Helsinki is a very vibrant city (again compared with Ottawa which is often called ‘the city that fun forgot’) and I have had a very easy time buying food, in general it is much healthier. Language, even though I felt that I was prepared for it, has been the hardest adjustment for me; that said however, I will still use the Swedish cooking instructions instead. Jordan Sauer is working as an intern at the Fulbright Center from February–August 2008 as part of the Finnish-Canadian Trainee Exchange Program administered jointly between the Association of Universities and Colleges of Canada (AUCC) and the Finnish Centre for International Mobility (CIMO). www.fulbright.fi

17


alumni notes Intercultural Communication and Blogging How are Fulbrighters communicating their experiences with family and friends nowadays? Staying in touch with your important people while traveling traditionalCroneInHelsinki Elizabeth Crone http://elizabeth-crone.blogspot.com Fans of Finland Weblog Cheryl Greenberg clgreenberg.wordpress.com/about Fulbrighter in Finland Kenneth Lee Kolson www.fulbrighterinfinland.blogspot.com

ly has been accomplished by journaling, postcards, and snail mail. But as electronic communication has invaded most households, e-mail and text messaging, and more recently interactive blogging, seem to be the norm. Real time commentary permits the immediate sharing of experiences and realization of cultural understanding. This new way of sharing cultural insights, including photographs e-mailed en masse, is taking over the Fulbright grantee experience. We invite you to peruse several blogs created since 2006 that provide a vast array of ideas about what life in Finland is like through the eyes of our American grantees.

Friends of Fulbright-Finland (FoFF) …you have an opportunity to connect with the Finnish Fulbright Center through our grantee alumni network and through a first-ever survey currently making its rounds in the U.S. post. This survey is intended to gather current contact data on American former grantees who have come to Finland through a Fulbright award. If you have not received a survey, please let us know. FoFF is an alumnibased network, with plans in the making to help promote Finland and Fulbright

opportunities for Americans. Members will be able to gather at periodic events held throughout the U.S., geared toward highlighting the Finnish experience. The next get-together will be a Memorial Day picnic for alumni living in the D.C. area on May 26, 2008, hosted by Kenneth Kolson, University of Oulu, 2006. FoFF project coordinator, Suzanne Louis (Helsinki University of Technology, 2001) suzanne.louis@fulbright.fi

Pictures from Elizabeth Crone’s blog

AVANTO, Exercise in Self-discovery It was a short road for me to develop a strong liking for Finland, Finnish people and traditions. Early on I learned how to appreciate Finnish winter, working with the natural forces, that is snow, ice, cold. I became an avanto enthusiast. My initiation came through a trusted colleague who was an avid winter swimmer, sans sauna! And after my first exploratory experience, when I had to be reminded to turn around and walk back toward the shore, I was hooked. Especially seeing the ageless ladies in the changing room, who had practiced avanto for many decades, I was convinced that at last I had discovered my extreme sport. There is a mental component to preparing yourself for the freezing water, and of

18

www.fulbright.fi

course you do need to be in good health. With some dedication you can find your skin improving, your circulation becoming stronger, and your bad fat turning into the good fat that keeps internal organs warm and protected. A great winter swim experience includes friends, a group dip, and some sort of imposing weather – snowfall or brilliant sun, even blowing rain. When the air temperature is below freezing and the water close to freezing, guess what feels warm! Electric even. I like to say after a really perfect avanto, I feel like a baked Alaska, melted on the inside with a crispy covering of electrified net. If you have the chance to do it, make an avanto excursion and see how you describe it. My

American friends back home just don’t get it, with a puckered-up face they will always say, “but I don’t like cold water.” Avanto is not cold water…it’s a complete body, mind, spirit encounter with Nature. Text: Suzanne Louis

Avantouinti: Winter “swimming” through a hole in the ice


www.fulbright.fi Off-Campus Fulbrighting After receiving a Fulbright grant, graduate students tend to spend a lot of time and energy trying to find the best university, the best department and the best faculty for their academic needs. But there is another way. Going out of the campus works magnificently for some of us due to the freedom to pursue our personal career and study goals, although at times it involves a certain amount of extra effort. After calling and e-mailing some promising departments of history of science in the U.S., I was still not able to find my ideal match. Thus, I quit trying to find the perfect place for me and set out to find the perfect advisor instead. I gave a paper at an international conference on my field and through this networking effort, I

found myself talking with the director of the Institutional History Department at the Smithsonian Institution Archives who was not only interested in my study, but very supportive and enthusiastic about it. As I had my own funding through the Fulbright, an office was easy for her to arrange…. There are both perks and pitfalls to being an off-campus Fulbrighter….You will miss the American campus athmosphere. However, the off-campus Fulbrighter experiences an interesting and valuable transition from studenthood to a more professional mode of existence. As there is no or very little mandatory coursework, everything you do is highly relevant to your own research and career

Taika Dahlbom ASLA-Fulbright Graduate grantee Smithsonian Institution Archives, Washington, D.C., 2007–2008.

dergraduate n U n lum Co

Read more about Taika, Sara, Antti and other Fulbright grantees online

goals. The flexible institutional environment enables a grad student to specialize in their research or professional field fulltime. The open schedule gives you time to network with the professionals both within your institution and without. All this builds towards your future in your profession with relevant, substantial expertise in your field and a solid basis for your future career.

www.fulbright.fi

n

oR er t Pu ico

Antti “Salsa” Lehtomäki Fulbright Center Undergraduate grantee 2007–2008 University of Puerto Rico, Mayaguez

th e on ra

One special occasion that struck me happened when I was visiting San Juan, the capital of Puerto Rico, during my stay in a local guesthouse. I was preparing to go to sleep and was walking with my tooth brush towards the restrooms, when I met this Japanese woman who was staying there. We started talking and before I noticed we had talked half an hour and had exchanged thoughts about things like traveling, family, individualism, priorities, happiness, living to the max and success. Most of the time when you meet new people, quite rarely do you really share your views about the world, but when it does happen, it’s a moment that you shouldn’t overlook. Even though I am not feeling homesickness, I do feel that when it is time to return to Finland, it’s going to be amazing to put my new abilities to use, increased optimism, entrepreneurship, and the most important of them all, the idea that “Everything is possible.”

Sa

After finishing the first semester at University of Puerto Rico, I went back to Finland to see my close-ones, and I have to admit that the contrast was quite huge, from tropical island to Finnish winter. After the three weeks in Finland, I was getting anxious to go search for some new adventures, new cities, new people and most important of all, new challenges. What keeps surprising me are the people that you meet traveling. You do not normally pay very close attention to strangers around you, but when you do strike up a conversation with them, it is amazing how similar thoughts they may have even though they have grown up in a totally different culture. Antti L eht om äk ii

r ig

ht

Antti Lehtomäki: Life in Puerto Rico

Sara Slama: Spending my time doing what I want at Brown University The philosophy of Brown University’s liberal arts college, in my interpretation, is that you can do what you want, all you want and nothing but what you want. Having spent a semester at this, in some ways, utopian college I have discovered two catches in its philosophy. The first is that doing what you want can be very difficult when nobody is going to tell you what you should be wanting. The second is that you only have 24 hours a day. There is, luckily, a solution to the first catch. It is called experimentation. But this complicates the second catch, for which there is no solution other than appreciating the immense value of time. These challenges run through every aspect of life at Brown and enhance its distinct character of passion and energy... More online. Sara Slama Fulbright Center Undergraduate grantee 2007–2008.

www.fulbright.fi

19


testit TOEFL-tulokset nopeimmin internetin kautta TOEFL-tulokset valmistuvat noin kolmen viikon kuluttua testin suorittamisesta. Jos testattava on pyytänyt Educational Testing Serviceä (ETS) lähettämään tulosraporttinsa oppilaitoksille, se on perillä kirjepostina tavallisesti noin kuukauden kuluttua testistä. Internetin välityksellä tulosraportti voi ehtiä oppilaitokseen jo kolmen viikon kuluttua testin suorittamisesta. Nopein keino saada tiedot oppilaitoksille on Scorelink-ohjelma, joka lähettää TOEFL-tulokset internetin välityksellä. Scorelink-tulospalvelu on maksuton, jos oppilaitos valitsee sen ainoaksi tavakseen vastaanottaa tulosraportteja. Jos raportteja otetaan edelleen vastaan myös perinteisenä kirjepostina, palvelun vuosimaksu on USD 300. Testitulosten valmistuttua ETS lähettää sähköpostitse internet-osoitteen, josta oppilaitos voi ladata tulostiedot. Kun Scorelink-ohjelma on otettu käyttöön, tulokset tulevat automaattisesti myös kirjepostina vielä seuraavien kahden kuukauden ajan. Teknillinen korkeakoulu alkoi käyttää Scorelink-ohjelmaa alkuvuodesta 2008. – Luimme Scorelink-palvelusta ETS:n verkkosivuilta jo kesällä 2006, mutta aloimme perehtyä asiaan tarkemmin vasta viime kesänä, kertoo suunnittelija Sinikka Tamminen Teknillisestä korkeakoulusta.

– Koko prosessi kesti puolisen vuotta. Paljon aikaa meni sen selvittämiseen, mistä ohjelmassa on kyse, mitä meidän täytyy tietää siitä ja mitä asioita on oleellista kysyä. Lähetimme ETS:lle lukuisia sähköposteja. Testituloksia ei lähetetä sähköpostilla, vaan tiedosto ladataan suojatun yhteyden kautta. ETS käyttää PGP-nimistä salausohjelmaa, johon tutustuminen oli TKK:ssa yksi eniten aikaa vievistä vaiheista. – Atk-keskuksemme selvitti ensin, mikä ETS:n edellyttämä ohjelma on, saako sitä ladata meidän koneillemme ja joko meillä mahdollisesti on vastaava salausohjelma, jota voisi käyttää, Sinikka Tamminen kertoo. ETS:n ohjelma osoittautui kuitenkin ainoaksi vaihtoehdoksi. – PGP on varsin järeän luokan salausohjelma, eikä sitä kovin yleisesti tunneta tai käytetä. Atkkeskuksemme työntekijä opetteli uuden ohjelman, ja nyt meillä on Scorelink käytössämme, Tamminen iloitsee. TKK on ollut Scorelinkiin tyytyväinen. Vaikka asioihin perehtyminen vei aikaa eikä tarvittava salausohjelma ole aivan yksinkertainen, itse Scorelink-toiminto on kätevä, kun se lopulta on käytössä. – ETS lähettää tulosraportteja kahden viikon välein. Osa opiskelijoiden tulosraporteista on meillä jo kolmen viikon kuluttua testistä, joten uusi käytäntö on paljon

nopeampi kuin perinteinen paperiraportti, Tamminen sanoo. Testitulokset saadaan tekstitiedostona, jossa kaikki testintekijää koskeva tieto on yhdellä rivillä. ETS:n mukaan tietoa ei voi esittää muulla tavoin. – Onneksi meillä on teekkareita. Yksi heistä teki nopeasti ohjelman, joka muuntaa tekstitiedoston excel-taulukkoon paljon luettavampaan muotoon, suunnittelija kiittää. Scorelinkin käyttöönottoon on Sinikka Tammisen mukaan syytä varata noin kaksi kuukautta. – Meillä siihen tarvittiin enemmän, koska käytännön kokemuksia ei oikein ollut vielä missään, ja kaikenlainen selvittely ja ohjelmiin tutustuminen vei oman aikansa. Kv-kevätpäivien Kielitesti-infossa keskustellaan mm. Scorelinkistä, sen käyttöönotosta ja käytöstä.

Scorelink-ohjelman edellyttämät tekniset vaatimukset sekä tarkemmat tiedot mm. PGP-salausohjelmasta ja sen hankkimisesta saa TOEFLin verkkosivulta www.ets. org/toefl sekä osoitteesta codecontrol@ ets.org. Lisätietoja: johanna.lahti@fulbright.fi

Suomalaiset menestyvät TOEFLiBT-testissä Kieli

lukeminen kuuntelu puhuminen

kirjoitus

kokonaispisteet

30

30

30

30

120

hollanti

25

27

25

25

102

konkani

25

26

24

26

101

tanska

24

27

26

24

101

saksa

23

26

24

24

97

suomi

23

27

23

24

97

viro

23

26

23

24

97

assami

24

24

23

25

96

kannada

24

25

23

25

96

oriya

24

24

23

25

96

slovenia

23

25

23

24

96

tamil

24

24

23

24

96

Koko raportti: Test and Score Data Summary for TOEFL Internet-based and Paper-based Tests, January 2007-December 2007 Test Data (PDF) www.ets.org/toefl >>TOEFL Research >>Test and Score Data Summaries.

20

www.fulbright.fi

Educational Testing Service julkaisee vuosittain yhteenvedon TOEFL-testin tuloksista. Suomea äidinkielenään käyttävien keskiarvotulos on ollut vuodesta toiseen korkea, niin myös viimeisimmän, vuoden 2007 tilaston mukaan: suomalaisten keskiarvopiste on 97 (maksimi 120). TOEFL-testi, Test of English as a Foreign Language, on englantia vieraana kielenä käyttäville tarkoitettu kielitesti. Testi toimii kansainvälisen opiskelijavaihdon peruskriteerinä, ja opiskelijan tulee saavuttaa tietty, oppilaitoksesta ja opiskelualasta riippuva vähimmäispisteraja päästäkseen mukaan opiskelijavalintaan. Taulukossa on esitetty vuonna 2007 internet-pohjaisen TOEFL-testin suorittaneiden 11 parasta kieliryhmää. Yksittäisten testiosioiden maksimipistemäärä on 30, ja testin kokonaispisteet 120.


4th Fulbright Center North American Studies Roundtable Fulbright Center kutsuu vuosittain koolle yliopistojen Pohjois-Amerikan tutkimuksen ohjelmakokonaisuuksista vastaavat professorit ja koordinaattorit keskustelemaan ohjelmien nykytilanteesta ja niiden kehittämisestä sekä alan toimijoiden uusista yhteistyömahdollisuuksista. Järjestyksessään jo neljäs vuosittainen Roundtable kokoontui huhtikuussa ja tällä kertaa tilaisuus järjestettiin Yhdysvaltain suurlähettilään residenssissä Helsingin Kaivopuistossa. Kuvassa (vas.) Helsingin yliopiston Pohjois-Amerikan tutkimuksen yliopistonlehtori Mikko Saikku, Tampereen yliopiston yleisen historian professori ja North American Studies -ohjelman johtaja Marjatta Hietala, Tampereen yliopiston englantilaisen filologian professori Matti Savolainen, Tampereen yliopiston North American Studies -ohjelman koordinaattori Touko Berry, Helsingin yliopiston Yhdysvaltain tutkimuksen professori Markku Henriksson, Yhdysvaltain Helsingin suurlähetystön varatiedottaja Kimberly G. Hargan, Fulbright Centerin toiminnanjohtaja Terhi Mölsä ja Turun yliopiston englantilaisen filologian yliopistonlehtori ja North American Studies -ohjelman koordinaattori Keith Battarbee.

On the Importance of Communication Between Cultures

Observations from Southern California Richard D. Lewis has labelled Finland a ‘Cultural Lone Wolf’ in the title of his famous book. Being the sole Finnish ‘wolf’ among a large number of Fulbright Postdoctoral Scholars based in Orange County in early 2007 did not make me howl out of loneliness. On the contrary, not meeting fellow Finns for four months provided me with the extremely valuable opportunity to get together with people from all over the globe staying in California on Fulbright scholarships and engage in cross-cultural communication. And do not forget the locals… This communication and the insight gained from the numerous conversations I was able to conduct, in my view, forms an essential part of what you can learn while in the U.S.. It’s not all about scholarly work, but I, however, think that rarely in your academic career will you enjoy more peace working on your research. Do not get carried away and make it a mere tourist vacation. That is not the purpose of being a cultural ambassador of your country. The conversations with scholars from the U.S. and all around the

world, the views you will encounter, the friendships you make, the new contacts you will establish, all this is something money cannot buy. My experience is that people, both from the United States and abroad, are genuinely interested why you have made it to the U.S. all the way from your home country. And, most likely, you will find out something new about the way your country is perceived abroad. I was approached by a Japanese scholar during a Fulbright barbecue in picturesque Pacific Palisades, as part of the Los Angeles Area Metropolitan Enrichment Program. He had seen my name and country tag and immediately told me how much he had enjoyed his visit to the Moominworld in Naantali, the place I had left to come to Irvine for. This was a moment to remember. As far as more ‘serious’ conversations are concerned, I had the honour of talking to scholars from Korea, Egypt, Pakistan, Kazakhstan, India, Japan, among many other countries. Most of these talks took place in rather informal settings as the barbecue mentioned above. Working on your personal network thus does not always require a formal setting, even though there were more formal occasions as well. I was honoured to be invited to UCLA’s Fulbright dinner, which brought together all the Ful-

bright scholars from Southern California for one night to enjoy theatre performances, conversations and good food. It is not merely about enjoying the benefits of the well-moulded Fulbright channels to make the most out of your prospective trip to the United States. Being a Fulbright grantee opens doors in many places, at least from the point of view of my experience. Be advised to contact scholars you’d like to meet or institutions you want to go to for research or lecturing at least 4–6 months in advance, otherwise the schedule for the upcoming academic year is already full. In any case, you will be likely to establish good contacts and opportunities to see more scholarly institutions than ‘just’ your host institution in the U.S. I was able to visit places such as UCLA’s Charles E. Young Library and the Huntington Library and have accepted an invitation to Harvard’s Dept. of German for April–May 2008. As you see from my report, it’s up to you. A Fulbright experience can indeed be ‘changing your life’, as former grantees promised during our orientation prior to departure. For me as an academic, the Fulbright grant has marked the starting point for a fruitful transatlantic exchange of ideas. To put it in Californian ‘Governator’ Arnold Schwarzenegger’s words: “I’ll be back.” I will.

Michael Szurawitzki, Ph.D., 31, is currently Lecturer at the German Department of Åbo Akademi University. In 2007, he spent four months as a Fulbright Postdoctoral Fellow at the Dept. of Comparative Literature at the University of California, Irvine. He is married and a father of two.

UCLA’s Charles E. Young Library www.library.ucla.edu/libraries/yrl Huntington Library www.huntington.org Harvard’s Department of German www.fas.harvard.edu/~german University of California, Irvine www.uci.edu

www.fulbright.fi

21


uutisia Krista Varantola rehtorien neuvoston puheenjohtajaksi Rehtorien neuvosto valitsi puheenjohtajakseen vuosiksi 2008–2009 Tampereen yliopiston rehtori Krista Varantolan. Varantola on englannin kielen, erityisesti kääntämisen teorian ja käytännön professori, ja hän on toiminut yliopistonsa rehtorina vuodesta 2004. Krista Varantola on yksi pisimpään palvelleista Fulbright Centerin johtokunnan jäsenistä. Hän on ollut Fulbright Centerin johtokunnassa vuodesta 2002. Suomen yliopistojen rehtorien neuvosto on vuonna 1969 perustettu yliopistojen yhteistyöelin. Se käsittelee yliopistoja koskevia periaatteellisia ja laajakantoisia yhteisiä kysymyksiä korkeimman opetuksen, tutkimuksen ja taiteellisen toiminnan edistämiseksi. Kuva: Jonne Renvall

Euroopan Fulbrightpuheenjohtajuus Suomeen

New Ambassador Nominated

Fulbright Centerin toiminnanjohtaja Terhi Mölsä on valittu Euroopan Fulbright-komissioiden johtajien verkoston puheenjohtajaksi seuraavaksi kolmivuotiskaudeksi. Mölsä valittiin tehtäväänsä verkoston kokouksessa huhtikuussa Ateenassa. Verkostoon kuuluu 26 maata. Verkosto tekee työtä yhteistyön lisäämiseksi komissioiden välillä, järjestää koulutusta sekä ottaa kantaa Euroopan tasolla nouseviin Fulbright-liikkuvuuden kysymyksiin. Puheenjohtaja toimii verkoston edustajana kansainvälisissä yhteyksissä. Lisäksi tehtäviin kuuluvat mm. toimikauden aikana järjestettävät eurooppalaiset Fulbright-konferenssit, joiden järjestelytoimikuntien puheenjohtajana verkoston puheenjohtaja samalla toimii. Kolmivuotiskauteen mahtuu kaksi konferenssia, joista ensimmäinen järjestetään syyskuussa 2009 Berliinissä.

Barbara M. Barrett has been nominated by President George Bush to serve as the new American Ambassador to Finland. The former Ambassador, Marilyn Ware, who served in that capacity for nearly two years until March 2008 has returned to private life following her ambassadorial term. Mrs. Barrett, who has wide experience in business, international relations, law and serves on numerous boards, including Raytheon and The Aerospace Corporation, is president of Triple Creek Guest Ranch in Montana. Early in her career she was active in the field of aviation, serving on the U.S. Civil Aeronautics Board and the Federal Aviation Administration. She became chairman of the U.S. Advisory Commission on Public Diplomacy in 2003. Mrs. Barrett received her education at Arizona State University. The American Ambassador to Finland serves as the Honorary Chair of the Fulbright Center.

Fulbright Center kevätpäivillä 2008 Korkeakoulujen kansainvälisten asioiden hallinnon kevätpäivät järjestetään tänä vuonna 12.–14.5. Helsingissä. Fulbright Center järjestää tapahtumassa kaksi infoa ja yhden session. Tilaisuuksien aika ja paikka löytyvät kv-päivien verkkosivuilta. Tervetuloa mukaan kuuntelemaan ja keskustelemaan!

Sessio 2.8 Tilannekatsaus Suomi-USA vaihtoihin ja maiden väliseen opiskelijaliikkuvuuteen Suomalaisten korkeakoulujen kv-hallinnon henkilöstöstä koostuva delegaatio teki helmikuussa 2008 opintomatkan Yhdysvaltoihin. Opetusministeriön tukeman hankkeen toteutti Fulbright Center yhteistyössä amerikkalaisen Institute of International Educationin kanssa. Opintomatkan aiheena oli amerikkalainen korkeakoulutus ja opiskelijavaihtojen kehittäminen Suomen ja USA:n välillä. Tämän session tarkoitus on jakaa opintomatkan kokemuksia. Aiheina erityisesti opiskelijaliikkuvuus Suomen ja Yhdysvaltain välillä sekä Suomen korkeakoulujen markkinointi Yhdysvalloissa.

22

www.fulbright.fi

Info 3.1 Kielitesti -info TOEFL- ja IELTS -testeihin keskittyvä info alkaa kuuden minuutin alustuksella. Sen jälkeen osallistujat voivat keskustella TOEFL- ja IELTS -testien tulosrajojen määrittelystä, tulosten vertailusta ja tulosten oikeellisuuden varmentamisesta. Puhutaan myös eri tavoista saada testitulokset omalle oppilaitokselle mahdollisimman tehokkaasti ja kuullaan käytännön kokemuksia aiheesta. Keskustelevan infon tarkoituksena on, että osallistujat jakavat tietoa, kokemuksia ja vinkkejä sekä tuovat esille kohtaamiaan testeihin liittyviä käytännön haasteita. Osallistujien tulisi tuntea TOEFL- ja IELTS -testit ja heillä tulisi olla kokemusta testitulosten kanssa työskentelystä.

Info 4.1 Tutkijoiden liikkuvuuden tukeminen: Pohjois-Amerikka Mitä tukea on tarjolla Pohjois-Amerikkaan suuntaaville tutkijoille? Entä sieltä Suomeen saapuville? Infossa esitellään Pohjois-Kalifornian Piilaaksossa sijaitsevan innovaatiokeskus FinNoden toimintaa sekä Suomen Akatemian, Tekesin ja Fulbright Centerin palveluita ja tukimuotoja Suomen ja Pohjois-Amerikan välillä liikkuville tutkijoille. www.palmenia.helsinki.fi/congress/ kevatpaivat2008


suomen ja yhdysvaltain opetusalan vaihtotoimikunta Finland-US Educational Exchange Commission (FUSEEC)

Vaihtotoimikunnan jäsenet / Fulbright Center Board of Directors Honorary Chairperson: Ambassador of the United States to Finland

Dr. Raija Sollamo Professor Emerita Department of Biblical Studies University of Helsinki

Finnish Members: Mr. Ilkka Turunen Special Government Advisor Division for Higher Education and Science Finnish Ministry of Education Treasurer

Dr. Krista Varantola Rector Professor of English University of Tampere Chair of the Finnish Council of University Rectors American Members :

Dr. Ossi V. Lindqvist Professor Emeritus Institute of Applied Biotechnology University of Kuopio Vice-Chair

Ms. Nicole Conn Public Affairs Officer American Embassy Chair

Dr. Bruce Forbes Research Professor Arctic Centre University of Lapland Mr. Kimberly G. Hargan Assistant Public Affairs Officer American Embassy Dr. Laura Stark Professor of Ethnology University of Jyväskylä Ex-officio: Ms. Terhi Mölsä Executive Director Fulbright Center

Toimikunnan sihteeristö / Fulbright Center Staff Ms. Petra Helenius Projektiassistentti Project Assistant Ms. Tanja Holopainen Suunnittelija Coordinator p. (09) 5494 7451 • Verkkopalvelut • Fulbright Center News • Julkaisut • Neuvonta opiskelusta USA:ssa ja Kanadassa Ms. Johanna Lahti Suunnittelija Information Manager p. (09) 5494 7431 • Undergraduate-stipendit suomalaisille • Testaus ja testeihin liittyvä neuvonta • Neuvonta opiskelusta USA:ssa • Fulbright Center News

Ms. Tuula Laurila Ohjelmapäällikkö Program Manager p. (09) 5494 7402 • Suomalaiset jatko-opiskelija-, tutkija- ja asiantuntijastipendit • Pitkät luennoitsija- ja asiantuntijastipendit amerikkalaisille • Toimistopalvelut • Neuvonta opiskelusta USA:ssa

Ms. Terhi Topi Ohjelmapäällikkö Program Manager p. (09) 5494 7408 • Amerikkalaiset opiskelijastipendit • Lyhyet luennoitsija- ja asiantuntijastipendit amerikkalaisille • Bicentennial Chair -ohjelma • FLTA • Neuvonta opiskelusta USA:ssa ja Kanadassa

Ms. Suzanne Louis Project Consultant Projektikonsultti p. (09) 5494 7454 • Friends of Fulbright Finland -verkosto • Fulbright Center News

Ms. Terhi Mölsä Toiminnanjohtaja Executive Director p. (09) 5494 7403

Mr. Jordan Sauer Harjoittelija Intern

E-mails: firstname.lastname@fulbright.fi

FUSEEC/Fulbright Centerin toimintaa rahoittaa Suomen ja Yhdysvaltain Stipenditoiminnan Tukisäätiö / The Finland-America Educational Trust Fund Finnish members (appointed by the Ministry of Education and the Ministry for Foreign Affairs): Mr. Petri Tuomi-Nikula Director General Department for Communication and Culture Ministry for Foreign Affairs Chair

Ms. Jaana Palojärvi Head of International Relations Finnish Ministry of Education American members (appointed by the American Embassy): Ms. Amy Hyatt Deputy Chief of Mission American Embassy

Vice-Chair Ms. Nicole Conn Public Affairs Officer American Embassy Agent Säätiön asiamies: Ms. Terhi Mölsä Executive Director FUSEEC/Fulbright Center

www.fulbright.fi

23


Fulbright Center

Kaisaniemenkatu 3B, 5th floor 00100 Helsinki FINLAND

lokakuu

syyskuu

elokuu

heinäkuu kesäkuu

toukokuu huhtikuu

Toimintaamme tukee mm.

TOEFL-testi 26.4. klo 9.00

TOEFL-testi 3.5. klo 9.00 9.5. klo 9.00 16.5. klo 9.00 30.5. klo 9.00

Vaihtotoimikunnan kokous toukokuussa 2008 Fulbright Center Board Meeting May 2008

TOEFL-testi 6.6. klo 9.00 28.6. klo 9.00

Kesäaukioloajat 1.6.−31.8.

14.4. Hakuaika Fulbright Center Undergraduate Grant -ohjelmaan 2008−2009 päättyy

17.4. INFO: Opiskelemaan PohjoisAmerikkaan − kyselytunti lähtöön liittyvistä asioista

28.−29.4. Undergraduate Grant -haastattelut

12.−14.5. Korkeakoulujen kansainvälisten asioiden hallinnon kevätpäivät Helsingissä

19.5. Suomalaisten stipendiaattien lähtöorientaatio. Fulbright Center suljettu yleisöltä.

22.5. INFO: Opiskelemaan PohjoisAmerikkaan − kyselytunti lähtöön liittyvistä asioista

30.4. Toimisto suljetaan klo 12.00

22.5. Hakuaika 2008−2009 International Fulbright Science and Technology Award -ohjelmaan päättyy

26.5. Friends of Fulbright Finland Picnic @ Alexandria, VA

Juhannus Fulbright Center menee kiinni to 19.6. klo 12.00

Fulbright Center kiinni 30.6.−25.7.

TOEFL-testi 2.8. klo 9.00 8.8. klo 9.00 16.8. klo 9.00

1.8. Hakuaika päättyy seuraaviin lukuvuoden 2009−2010 stipendiohjelmiin: • A SLA-Fulbright Graduate Grants, • Fulbright Technology Industries of Finland Grants, • Fulbrigh Cost-share Grants.

TOEFL-testit 20.9. klo 9.00 27.9. klo 9.00

Vaihtotoimikunnan kokous syyskuussa 2008 Fulbright Center Board Meeting September 2008 17.–18.10. American Voices -seminaari Turun yliopistossa

27.−29.8. Amerikkalaisten Fulbrightstipendiaattien tulo-orientaatio. Fulbright Center suljettu yleisöltä. Syksyn infotilaisuudet julkaistaan Fulbright Centerin verkkosivuilla elokuun aikana

www.fulbright.fi


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.