JA N UA RY 6 - 15, 2017
SY M B O L & SO U N D Paris and french music of the early 1900s
AIT
AW
A
L
M
E
IC AG A M
S
S
VIS
I
S PA C K A GE
R TO
US
ICAL EXPERI
EN
C
1
THE M AGICA L CITY 2
C A R T AGE N A
de Indias,
situated on the Northern coast of Colombia by the Caribbean Sea, is known for the beauty of its colonial architecture, the charm of its narrow cobblestoned streets, and the grace of its multi-ethnic roots. Cartagena is one of the top 10 destinations for travelers in South America and a principal destination for tourism in Colombia. The city’s old town, a Unesco World Heritage Site, abounds with leafy plazas, dazzling colored buildings and impressive churches and chapels dating back to the 17th century. Yet the city’s magic also lies in the warmth of its people and the unique combination of history and modernity, intertwined with ample choices for dining, shopping, and sightseeing. A place where, amid the vibrant activity of daytime and the romantic calm of dusk, you will want to be lured away by the sounds of music.
Calle de la Iglesia, Cartagena. 3
The
T OP IC Symbol and Sound. Paris and French music of the early 1900s.
4 4
THE F E S T I VA L The Cartagena International Music Festival has a particular space in the international circle of cultured music events. It is a program with a strong identity, both because of the setting where it takes place, as well as for its content. Through editions dedicated to specific topics, the Festival has consolidated an identity as a bridge between the culture and
music of Europe and Latin America, where, in addition to countless expressions of the ‘classical’, a space has opened for diverse, contemporary interpretations of traditional music, in a constant dialogue between the two souls of the Festival: one European, the other Latin-American. In addition to bringing together a diverse audience through a common musical and artistic appreciation, the Festival also aims to encourage positive social transformation and support artistic education and specialization in Colombian orchestras, bands, choirs, and soloists.
Teatro Adolfo MejĂa, Cartagena Festival 2016 5
SY MBOL
and SOU N D Camille Pissarro, Boulevard Montmartre, 1897
6
PA R I S A N D F R E N C H M U S IC I N T H E E A R LY
1900 s
In the framework of the public cultural exchange agenda known as the Year Colombia-France 2017, our 11th season will be dedicated to French music from the late 19th and early 20th centuries, in a journey that will take us from French musical impressionism to the exploration of the similarities and contrasts with other tendencies in French music of the time. Works by Debussy, defined as the great impressionist author, Ravel, Satie and other French composers, will be at the heart of this new edition, which will nevertheless encompass the music of Saint - SaĂŤns, Poulenc, Roussel, and Chausson, among others, as well. Along with concerts dedicated to great instrumental music, the Festival will incorporate essential aspects of the Paris musical scene of that time. And, in its series dedicated to the music from the New World, the Festival will enjoy performances by renowned musicians from Colombia, Mexico, and Brazil.
7
8
THE M A RRI AGE OF
FIGARO A coproduction in alliance with the Spoleto Festival dei 2Mondi (Spoleto, Italy) For the first time in its history, the Cartagena International Music Festival has joined forces with one of Italy’s most important cultural events, the Spoleto Festival dei 2Mondi, in the joint production of W. A. Mozart’s famous opera buffa “The Marriage of Figaro”, a new artistic project by the Italian festival with the executive production of the Fondazione Teatro Coccia di Novara.
After its gran debut last June 24th in Spoleto, the opera will be performed again at the Cartagena International Music Festival on January 13 and 15, 2017, under the artistic direction of Giorgio Ferrara, director of the Spoleto Festival, staging by Dante Ferretti and Francesca Lo Schiavo, three-time Academy Award winners, costume design by Maurizio Galante and lights by A. J. Weissbard. The interpreters will include five Italian singers, six Colombian singers, and Colombia’s Opera Choir and National Symphony Orchestra under the baton of the South African-born conductor, Gérard Korsten.
Fondazione Festival dei Due Mondi ONLUS / foto ML Antonelli/AGF 9
ART I S T S 2 017 * Program and artists subject to change. 10
LES SIÈCLES
“Under Roth’s needle-sharp direction, these interpretations dazzle as much with rhythmic verve, insouciant accentuation, energy, humour and élan. Virtuosity and verve shine from every bar.” Richard Morrison, The Times
France
11 11
F R A NÇ OI S - X AV I E R ROTH C o n d u c t o r, F r a n c e “Les Siècles, the orchestra founded in 2003 by the conductor François-Xavier Roth, has shown itself to be much more than a narrowly specialised period-instrument band. Its repertoire ranges across five centuries, and the concerts in its residency with Roth during the first week of this year’s Aldeburgh festival showcase just how allencompassing that repertoire is.” Andrew Clements, The Guardian
12
JEA N-EFFLA M BAV OU Z E T
Piano France
“Bavouzet’s playing has precision, finesse and fiery elegance, as expressive in the f luidity of Debussy as in the percussive vigor of the Boulez.” Fiona Maddocks, The Guardian
J E A N -Y V E S T H I BAU DE T
BERTRA N D CH A M AYOU
Piano, France
Piano, France
“…every note he fashions is a pearl…the joy, brilliance and musicality of his performance could not be missed.”
“No one who loves French music or exquisite piano-playing will want to miss this.”
The New York Times
Piano Francia
Patrick Rucker, Gramophone
13
FRA NÇOIS DU MON T
LUCIEN NE R E NAU DI N-VA RY
Piano, France
T r umpet , France
“Musically mature beyond his years, he brought the audience to their feet and prompted two encores after his Bach, Chopin and Ravel.”
“...stands out because of her exceptional virtuosity and her amazing maturity .” Victoires de la Musique Classique
Michael Johnson, Facts and Arts
HÉLÈNE GUILMET TE
Soprano Canada & France
“Acclaimed for her luminous tone, her refined musicianship and her remarkable stage presence, Québec soprano Hélène Guilmette has been leading a spectacular international career since she won Second Prize at the prestigious Queen Elisabeth Competition of Belgium in 2004.” Intermezzo 14
RICHARD GALLIA NO
Accordion F r a nc e & It a ly
“He’s a virtuoso whose musicianship is complete within itself, almost orchestral; he barely needs anyone or anything else, a bandleader or body of song, to carry out his vision.” The New York Times
LOU IS LORTIE
JULIETTE HUREL
Piano, France
Flute, F rance
“Lortie never stumbles. More importantly, he focused a penetrating intelligence on every chord and phrase, as well as perfect control. The FrenchCanadian pianist gave a powerful, intelligent performance, topped off with careless grandeur.” The Telegraph
“Juliette Hurel devours music with an infectious energy and cheerfulness. Whether Berio or Bach, she never lets the slightest difficulty of the piece appear, even if she chooses works which can appear terrifying for musicians and often very different from one another.” Le Monde
15
CUA RT ET O L AT I NOA MERICA NO
Me x ico
“The Quartet... play together with a clean ensemble blend and a tone that is occasionally warm but thoroughly penetrating in both soft and aggressive passages.� Aaron Keebaugh, Boston Classical Review
V ILLA-LOBOS QU I N TET
Brazil
Quinteto Villa-Lobos is the longest standing brazilian chamber music group, celebrating 50 years of uninterrupted existence, marked by an outstanding level. The group was created in 1962 to record and spread brazilian chamber music.
16
MIDORI GOTO
V iolin Japa n
“Most violinists have a particular sound – creamy or bright or soulful or trenchant – that serves as a calling card. Not Midori. Now 41, she has been a fixture on internacional stages for 30 years, and she has as many different sounds at her disposal as the hues on a Pantone color chart.” The New York Times Corinna da Fonseca Wollheim
EMMA NUEL CEYSSON
SA N T I AGO CA ÑÓN
Har p, France
Cello, Colom bia
“The young Emmanuel Ceysson was outstanding today, it is difficult to find a harpist man, but even more rare to meet a harpist with a temperament also jubilant...”
K nown for his extraordinary technique, he debuted as a soloist with the Bogota Philharmonic Orchestra at the age of 6 playing Vivaldi’s Concerto in A Minor.
The New York Concert Review 17
QUAT UOR VOCE
France
“One of the best French quartets I have heard for some years (...). The Quatuor Voce has every quality that goes to make a good quartet: refinement, beautiful tone, excellent ensemble, precise chording, fine rhythm and loads of character.” Tully Potter, The Strad
GABRIELE MIRABASSI C la r i net , It a ly “From large swoops to delicate phrases, from rapid runs to simple thematic constructs, Mirabassi is one of the modern masters of the instrument, and he deserves to be ranked with other leading clarinetists.” John Kelman, All About Jazz
18
CHRISTOPHER WA RRE N- GREE N
Conductor England
“As for Dvorak ’s Ninth (or “New World”) Symphonhy, conductor Christopher Warren-Green and the orchestra summoned up all of the appropriate drama on the work ’s opening movement, sections and soloists stepping forward for consistently impressive turns.” Rob Hubbard, Pioneer Press
ORQU ESTA SI NFÓNICA JU V ENIL METROPOLITA NA BATU TA
Colom bia
It is considered the highest level orchestra within Fundación Nacional Batuta. Made up youth between 15 and 22 years old, the orchestra emerged in 2013 to provide an academic space for advanced symphonic musical development for the most outstanding students from Batuta’s Musical Centers in the District Capital City of Bogotá, D.C.
19
COLECTI VO COLOMBI A
Colom bia
“Colombian saxophonist Antonio Arnedo presented Colectivo Colombia with a proposal that rescues music from the plains, supported by brothers Sossa, Daniel and Juan Miguel, Jorge Sepúlveda and the extraordinary voice of Lucía Pulido, bringing Colombian folk music to new generations. Instead of confronting with new formats and tools, the group integrates and reinvents llanero songs and alabaos, reassessing and reworking tradition for young people. Their contribution is historically valuable.” Alda Mera – El País
JORGE V ELOSA
MONSIEUR PERINÉ
Colom bia
Colom bia
“It is enough to listen to “Surungusungo” to understand why this way of music has ended up being an independent, successful and celebrated style.”
“...was not afraid to explore new sounds...they followed the romantic ideal of producing the album they wanted to do, on a journey full of different emotions linked by a strong Latin American sound without losing their identity.” Luis F. Mayolo, Shock Magazine
Edgargo Civallero, Lans of Wings Magazine 20
V INCEN T PEIRA NI TRIO
France
“Peirani is the latest virtuoso to turn the old squeeze-box into a thrill-box. His own compositions often build from the tiniest threads of sound into whole musical landscapes, and he manages to find something new in a whole variety of other material, from folk songs to Thelonious Monk.” Dave Gelly, The Guardian
RENATO BORGHET TI SEXTETO
Brazil
“The lyrical intensity and scenic performance of the Brazilian composer were reasons for attendees to connect profoundly with the songs that f lowed forth from the concert.” Saúl Maldonado, La Jornada
21
VENUES Cartagena de Indias
22 22
TEATRO ADOLFO MEJĂ?A
Declared a national monument, this theater is considered one of the most beautiful concert halls in Latin America. Built in 1911 and renovated in 1998, the theatre still preserves the façade of an older era with its elegant staircases and Italian marble sculptures. The ceiling, painted by Colombian master Enrique Grau (19202004), is a stunning fresco which depicts the Muses engaged in their respective artistic endeavors. JA NUARY
6
7
8
9
13
15 23
CAPILLA SOFITEL LEGEND SA N TA CL ARA
Founded in 1617, this former convent has been beautifully restored and transformed into the Hotel Santa Clara. In the restoration much of the original walls of the convent were maintained and all of the rich colonial architectural style that marked its history was preserved. Concerts are held in the mystical “Cloister of Clarisse,� the chapel where hundreds of years ago residents of the convent would pray. JA NUARY
24
8
10
12
C E R R O D E L A P O PA The Pope’s “Hill” is the highest geographical point in Cartagena and offers a spectacular view of the city, especially at sunset. At the top there is a beautiful church and a convent dating back to the 1600s. The cloister of the convent is one of the most exquisite in all of Colombia.
JA NUARY
12
CAPILLA SA N TA TERESA Located in what was the first convent to exist in Cartagena de Indias, the chapel was built in the 17th century in honor of Saint Teresa of Ávila and the order of the Carmelite nuns. The setting is filled with light and excellent acoustic, ideal for the performance of chamber music. Currently, it belongs to the Hotel Charleston Santa Teresa. JA NUARY
11
13
25
PL A Z A SA N PEDRO C L AV E R
The Plaza in front of San Pedro Claver Church is a spectacular backdrop for the free one hour late evening concerts held for the general public. The church was built in honor of the first canonized saint of the New World.
JA NUARY
26
7
9
12
14
PORT OF CA RTAGE NA
CA RTAGE NA DE I N DI A S CON V EN TION CEN TER
Cartagena has been a vibrant port for centuries. Today it continues to be a great Caribbean logistics center, servicing major shipping lines worldwide through connections to more than 432 ports in 114 countries. Concerts take place on the massive loading dock.
The Convention Center was built in 1980 of coralline stone, the same material used on the colonial buildings in the historic center. It is used for conferences, music shows, theatrical plays and important events.
JA NUARY
JA NUARY
11
10
11
12
14
27 27
V ISITORS Packages
These packages are designed to give you - our Visitors Patrons -a relaxed, joyful and unique time in Cartagena de Indias. The packages include an ample schedule of concerts, luxury accommodation, transportation, visits to Fundación Salvi’s academic and community projects, and invitations to diverse social and cultural activities. Altogether, we seek for you to live a thorough musical experience, to submerge yourself into the wonders of the city and to take away wonderful memories and friendships.
28
W hat other Visitors Patrons have shared with us... “I am already looking forward to next year. It was a most memorable, extraordinary experience. Everything was first rate in its organization.” A. B. (Visitor Patron, 2016) “The Music Festival turned out to be a gem of collaborations of legends in music to rising stars, who delivered from the heart.” C. H. (Visitor Patron, 2016)
Calle de Santo Domingo, Iglesia de Santo Domingo 29
EXCLUSI V E
EVENTS OPENING NIGHT PARTY, JA NUARY 6 Following the Opening Concert, we invite you to a welcome party, where we hope to delight you with the sounds of typical local music, a friendly ambiance and delicious cocktail food and drinks. A wonderful way to start your festival experience! PATRONS COCKTAIL PARTY, JA NUARY 11 A private house party dedicated to our Visitors Patrons and honored guests, a nice opportunity to mingle with a diverse group of people from different parts of the world. CLOSING PARTY, JA NUARY 14 After the final concert, this is the moment where we celebrate with musicians, sponsors and staff, and thank everyone who made ten exceptional days of music possible. *More social events may be programed closer to the Festival. 30
EDUCATIONAL
AC T I V I T IE S V ISIT TO A M ASTER CLASS During your stay, we wish to share with you the work we do around the musical and artistic formation of Colombian youth. Therefore, you are invited to attend one of the Master Classes where young musicians study under the guidance of the Festival’s international artists. Next year, we will host special guest professors from France, Italy and Brazil. This is where you can see, specially, how your support makes a difference. V ISIT TO A LUTER ÍA WOR KSHOP In this program, master international luthiers and Colombian luthiers collaborate with and train Colombian crafts men and women and apprentices in the art of making, maintaining and repairing string and wind instruments. This is where those who we like to call “instrument healers” give visitors a unique insight into a craft that is essential to music and its creation. 31
W HERE YOU W I L L S TAY SOFITEL LEGEND SANTA CLARA
A perfect blend of vintage and contemporary, striking a balance between art and beauty to accommodate modernity and technology in unique surroundings. Each detail tells a story: 122 rooms, including 19 suites, 6 meeting rooms with capacity for up to 300 people in the auditorium and equipped with the latest technology for events and conventions. The Sofitel Legend Santa Clara hotel offers the perfect combination of age-old tradition, local hospitality and French luxury. With its blend of colonial architecture and modern comforts, the hotel offers comfortable rooms, personalized service, gourmet cuisine, a first-class spa, meeting rooms and cutting-edge technology for events, conventions and weddings.
32
For more information, please visit w w w.sofitel.com
CHARLESTON SANTA TERESA
Our luxury hotel stands inside the walled city, surrounded by and being part of the world heritage site that is Cartagena. With a privileged location that is blocks away from the Getsemaní Convention Center and just minutes away from the contemporary city, the history, f lavor and mystique of Cartagena are all found here, at Charleston Santa Teresa. At our hotel, the aesthetic combination of the Colombian colonial and republican styles offers an extraordinary and harmonic contrast for the full enjoyment of the senses. Restored by expert hands, the sophistication of every detail can be appreciated throughout the entire hotel, from its stately facade to its splendid yet warm interior. The 89 rooms and amenities at Charleston Santa Teresa will surely satisfy even the most discerning of travelers. Each corner of Charleston Santa Teresa evokes Cartagena’s historic past, which lives on in union with today’s standards for comfort and luxury, integrating traditional elements of Cartagena with the luxuries of contemporary times. For more information, please visit w w w.hotelcharlestonsantateresa.com
33
GOLD Package
JANUARY 5 -15 / 2017
The Package includes
SOFITEL LEGEND SANTA CLARA PERSON COUPLE
USD 7,270 USD 10,280
CHARLESTON SANTA TERESA PERSON COUPLE 34
USD 7,010 USD 10,210
• Hotel accommodations for 11 days and 10 nights at a 5 stars hotel, breakfast included. • Ticket (s) to nineteen (19) concerts at the main venues of the Cartagena International Music Festival. • Ticket (s) to one (1) Music Conference at the Santa Clara chapel. • Transportation to and from the airport and concerts in a private car. • Bilingual host to accompany you to all activities. • Invitation to exclusive Festival events including Special Dinner, Opening Night Party, Patrons Cocktail Reception and Closing Party. • Tour of the Lutería workshop. • Masterclass demonstration. • Donation acknowledgment for your contribution to the academic programs of the Fundación Salvi in Colombia. • Donation Receipt. • Souvenir gifts from the Cartagena International Music Festival.
SILVER I Package
JANUARY 5 -11 / 2017
The Package includes
SOFITEL LEGEND SANTA CLARA PERSON COUPLE
USD 4,510 USD 6,510
CHARLESTON SANTA TERESA PERSON COUPLE
USD USD
4,360 6,420
• Hotel accommodations for 7 days and 6 nights at a 5 stars hotel, breakfast included. • Ticket (s) to nine (9) concerts at the main venues of the Cartagena International Music Festival. • Tickets to one (1) Music Conference at Santa Clara chapel. • Transportation to and from the airport and concerts in a private car. • Bilingual host to accompany you to all activities. • Invitation to exclusive Festival events including Special Dinner, Opening Night Party and Patrons Cocktail Reception. • Tour of the Lutería workshop. • Master Class demonstration. • Donation acknowledgment for your contribution to the academic programs of the Fundación Salvi in Colombia. • Donation Receipt. • Souvenir gifts from the Cartagena International Music Festival.
35
SILVER II Package
JANUARY 10 -15 / 2017
The Package includes
SOFITEL LEGEND SANTA CLARA PERSON COUPLE
USD 4,000 USD 5,830
CHARLESTON SANTA TERESA PERSON COUPLE 36
USD 3,870 USD 5,760
• Hotel accommodations for 6 days and 5 nights at a 5 stars hotel, breakfast included. • Ticket (s) to ten (10) concerts at the main venues of the Cartagena International Music Festival. • Transportation to and from the airport and concerts in a private car. • Bilingual host to accompany you to all activities. • Invitation to exclusive Festival events including Patrons Cocktail Reception and Closing Party. • Master Class demonstration. • Tour of the Lutería workshop. • Donation acknowledgment for your contribution to the academic programs of the Fundación Salvi in Colombia. • Donation Receipt. 36
TH A N K YOU for your
SU PPORT
As a Visitor Patron, you become an active part of the unique program that is the Cartagena International Music Festival. Through your support, we are contributing to the growth of young and adult musicians, students and educators, as well as luthiers, apprentices and professionals in related fields. Together, we are providing an exceptional musical experience to a diverse population, building new cultural bridges and widening the opportunities for generations to come.
37
RESPONSE FORM
I am / we are delighted to attend as (select package):
Sofitel Legend Santa Clara GOLD USD $10,280 per couple USD $7,270 per single
SILVER I
USD $6,510 per couple USD $4,510 per single
SILVER II
USD $5,830 per couple USD $4,000 per single
Charleston Santa Teresa GOLD USD $10,210 per couple USD $7,010 per single
SILVER I
USD $6,420 per couple USD $4,360 per single
SILVER II
USD $5,760 per couple USD $3,870 per single
Please charge my credit card USD $ _____________________________ AMEX VISA MC Account Number __________________________________Exp. Date ______________Signature ______________________________ Name as it appears on the card (please print): _________________________________________________________________________ Name (for mail) ________________________________________________________________________________________________ Street __________________________________________________________________City ______________________________________________ ______ST __________________________ZIP _______________________ Country _________________________________________________________________ Telephone (Day) ________________________________ Cell _____________________________________________ E-mail __________________________________________________________________________________________________________________________ Name(s) as you would like to be acknowledged in the program ____________________________________________________________________________ To book your flight please visit www.avianca.com the official airline of the Cartagena International Music Festival. Changes in Itinerary: Please be advised that the Festival Artists and Events may be subject to change after the publication of this brochure, at the discretion of the Cartagena Music Festival. Cancellations and Refunds: Cancellations shall not be effective until they are received in writing and confirmed by the Cartagena Music Festival. Cancellations received by October 20 shall be refunded in full. Cancellations received between October 21 and December 10 shall be refunded less the applicable hotel cost plus $125 per person administrative charge. Cancellations received after December 10 are not refundable.
A S
VIS
I
S PA C K
GE
R TO
A
M
E
C
AW
AIT
S
I AG A M
L
US
ICAL EXPERI
EN
C
CONTACT US Colombia Fundación Salvi · Cartagena Festival Internacional de Música Juan Camilo Monsalve · VP Manager Telephone: +57 316 828 2652 +57 (1) 217 9970 Ext. 106 patrons@cartagenamusicfestival.com
USA Victor Salvi Foundation Sponsor of the Cartagena Music Festival Edward G. Ludwig · Director and Treasurer edludwig@att.net
39
A S
VIS
I
S PA C K
GE
R O T
A
M
E
C
AW
AIT
S
I AG A M
L
US
ICAL EXPERI
EN
C
Printing Sponsored by Cartagena Festival Partners:
W W W.C A RTAG E N A M U SIC F E ST I VA L .C O M
Fu nd a c ión S a l v i - C olo m bi a Ju a n C a m i lo M on s a l ve Te lephone: +57 316 8 2 8 2 6 52 p at r on s @ c a r t a g e n a mu sic fe s t i v a l . c o m
FOLLOW US
V ic t or S a l v i Fou nd at ion – U SA E d w a r d G . L ud w i g e d lud w i g @ at t . ne t